1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/wget synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00
wget/po/sl.po

1327 lines
40 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2001-11-17 18:12:53 -05:00
# -*- mode:po; coding:iso-latin-2; -*- Slovenian messages for GNU Wget
2003-10-13 06:08:41 -04:00
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
2002-04-15 12:16:09 -04:00
# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2001.
2003-10-13 06:08:41 -04:00
# $Id: sl.po 1051 2003-10-13 10:08:41Z hniksic $
#
# Spremembe:
#
# LLLL-MM-DD avtor sprememba
# -------------------------------------------------------------------
2003-10-13 06:08:41 -04:00
# 2003-10-13 Roman spremembe in dopolnitve za wget 1.9
2002-04-15 12:16:09 -04:00
# 2002-04-09 Roman spremembe in dopolnitve za wget 1.8.1
# 2001-11-01 Roman spremembe in dopolnitve za wget 1.7.1
# 2001-05-10 Primo<6D> spremembe in dopolnitve za wget 1.6
# 1999-10-04 Roman sprememba e-naslova
# 1999-07-09 Roman razli<6C>ica, ki jo je TP-robot sprejel
# 1999-05-06 Roman kot je bila poslana na lugos-slo@lugos.si
# 1999-03-11 Roman prva razli<6C>ica
#
msgid ""
msgstr ""
2003-10-13 06:08:41 -04:00
"Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-11 16:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-13 10:00+0200\n"
"Last-Translator: Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/connect.c:88
#, c-format
msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
msgstr "Ni mo<6D> pretvoriti '%s' v naslov za povezavo. Vra<72>am na KATERIKOLI.\n"
#: src/connect.c:165
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#, c-format
msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
msgstr "Povezujem se na %s[%s]:%hu... "
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/connect.c:168
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%hu... "
msgstr "Povezujem se na %s:%hu... "
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/connect.c:222
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid "connected.\n"
msgstr "priklju<6A>en.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/convert.c:171
#, c-format
msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
msgstr "Pretvorjenih %d datotek v %.2f sekundah.\n"
#: src/convert.c:197
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Pretvarjam %s... "
#: src/convert.c:210
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "ni<6E> za storiti.\n"
#: src/convert.c:218 src/convert.c:242
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Ne morem pretvoriti povezav v %s: %s\n"
#: src/convert.c:233
#, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "Ni mo<6D> izbrisati ,%s`: %s\n"
#: src/convert.c:439
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Ni mogo<67>e varnostno shraniti %s kot %s: %s\n"
#: src/cookies.c:606
2001-11-17 18:12:53 -05:00
#, c-format
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
msgstr "Napaka pri nastavitvi pi<70>kota, polje ,%s`"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/cookies.c:629
2001-11-17 18:12:53 -05:00
#, c-format
2003-10-13 06:08:41 -04:00
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
msgstr "Skladenjska napaka v Set-Cookie: %s na mestu %d.\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/cookies.c:1426
2001-11-17 18:12:53 -05:00
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
msgstr "Datoteke s pi<70>koti ,%s` ni mo<6D> odpreti: %s\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/cookies.c:1438
2001-11-17 18:12:53 -05:00
#, c-format
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
msgstr "Napaka pri pisanju v ,%s`: %s\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/cookies.c:1442
2001-11-17 18:12:53 -05:00
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s\n"
msgstr "Napaka pri zapiranju ,%s`: %s\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/ftp-ls.c:812
2001-11-17 18:12:53 -05:00
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr "Nepodprta vrsta seznama, posku<6B>am z raz<61>lenjevalnikom seznama za Unix.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Kazalo imenika /%s na %s:%d"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/ftp-ls.c:882
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "time unknown "
msgstr "neznan <20>as "
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/ftp-ls.c:886
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "File "
msgstr "Datoteka "
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/ftp-ls.c:889
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Directory "
msgstr "Imenik "
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/ftp-ls.c:892
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Link "
msgstr "Povezava "
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/ftp-ls.c:895
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Not sure "
msgstr "Neznano "
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/ftp-ls.c:913
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s bajtov)"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/ftp.c:202
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Prijavljam se kot %s ... "
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/ftp.c:215 src/ftp.c:268 src/ftp.c:299 src/ftp.c:353 src/ftp.c:468
#: src/ftp.c:519 src/ftp.c:551 src/ftp.c:611 src/ftp.c:675 src/ftp.c:748
#: src/ftp.c:796
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Napa<70>en odgovor, zapiram nadzorno povezavo.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/ftp.c:223
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Napaka v pozdravu stre<72>nika.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/ftp.c:231 src/ftp.c:362 src/ftp.c:477 src/ftp.c:560 src/ftp.c:621
#: src/ftp.c:685 src/ftp.c:758 src/ftp.c:806
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Pisanje neuspe<70>no, zapiram nadzorno povezavo.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/ftp.c:238
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Stre<72>nik zavra<72>a prijavo.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/ftp.c:245
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Napa<70>na prijava.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/ftp.c:252
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Prijavljen!\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/ftp.c:277
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
msgstr "Napaka v stre<72>niku, vrste sistema ni mo<6D> ugotoviti.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/ftp.c:287 src/ftp.c:596 src/ftp.c:659 src/ftp.c:716
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "done. "
msgstr "opravljeno. "
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/ftp.c:341 src/ftp.c:498 src/ftp.c:533 src/ftp.c:779 src/ftp.c:827
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "done.\n"
msgstr "kon<6F>ano.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/ftp.c:370
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Neznan tip `%c', zapiram nadzorno zvezo.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/ftp.c:383
msgid "done. "
msgstr "opravljeno."
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/ftp.c:389
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD ni potreben.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/ftp.c:484
#, c-format
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
"No such directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ni imenika z imenom `%s'.\n"
"\n"
#. do not CWD
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/ftp.c:502
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD ni zahtevan.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/ftp.c:567
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Ne morem za<7A>eti prenosa PASV.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/ftp.c:571
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Ne morem raz<61>leniti odgovora PASV.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/ftp.c:588
#, c-format
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
msgstr "ni se bilo mo<6D> povezati z %s:%hu: %s.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/ftp.c:638
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Napaka pri povezovanju (%s).\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/ftp.c:645
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Neveljaven PORT.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/ftp.c:698
2001-11-17 18:12:53 -05:00
#, c-format
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
"\n"
"REST failed; will not truncate `%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
"REST neuspe<70>en; ne bom skraj<61>al ,%s`.\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/ftp.c:705
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
"REST neuspe<70>en, za<7A>enjam znova.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/ftp.c:766
#, c-format
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
"No such file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ni datoteke `%s'.\n"
"\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/ftp.c:814
#, c-format
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ni datoteke ali imenika `%s'.\n"
"\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/ftp.c:898 src/ftp.c:906
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Dol<6F>ina: %s"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/ftp.c:900 src/ftp.c:908
#, c-format
msgid " [%s to go]"
msgstr " [<5B>e %s]"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/ftp.c:910
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (neavtorizirana)\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/ftp.c:936
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, zapiram nadzorno zvezo.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/ftp.c:944
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Podatkovna zveza: %s; "
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/ftp.c:961
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Nadzorna zveza prekinjena.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/ftp.c:979
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Prenos podatkov prekinjen.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/ftp.c:1044
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "Datoteka `%s' <20>e obstaja, ne jemljem.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/ftp.c:1114 src/http.c:1716
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(posk:%2d)"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/ftp.c:1180 src/http.c:1975
#, c-format
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' posnet [%ld]\n"
"\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/ftp.c:1222 src/main.c:890 src/recur.c:377 src/retr.c:596
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Odstranjujem %s.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/ftp.c:1264
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Uporabljam `%s' kot za<7A>asno datoteko za izpis.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/ftp.c:1279
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "Odstranil `%s'.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/ftp.c:1314
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Globina rekurzije %d presega najve<76>jo dovoljeno %d.\n"
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
#. are both equal.
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/ftp.c:1384
2001-11-17 18:12:53 -05:00
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
msgstr "Datoteka na stre<72>niku ni novej<65>a kot lokalna ,%s` -- ne prena<6E>am.\n"
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/ftp.c:1391
2001-11-17 18:12:53 -05:00
#, c-format
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Datoteka na stre<72>niku je novej<65>a kot lokalna ,%s` -- prena<6E>am.\n"
"\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#. Sizes do not match
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/ftp.c:1398
2001-11-17 18:12:53 -05:00
#, c-format
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Velikosti se ne ujemata (lokalna %ld) -- prena<6E>am.\n"
"\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/ftp.c:1415
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Neveljavno ime simbolne povezave, preskakujem.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/ftp.c:1432
#, c-format
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Obstaja <20>e pravilna simbolna povezava %s -> %s\n"
"\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/ftp.c:1440
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Ustvarjam simbolno povezavo %s -> %s\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/ftp.c:1451
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Povezave niso podprte, preskakujem simbolno povezavo `%s'.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/ftp.c:1463
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Preskakujem imenik `%s'.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/ftp.c:1472
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: neznana/nepodprta vrsta datoteke.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/ftp.c:1499
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: okvarjena ozna<6E>ba <20>asa.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/ftp.c:1524
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "Ne jemljem imenikov, ker je globina %d (maksimalno %d).\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/ftp.c:1574
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Ne grem v `%s', ker je izklju<6A>en ali pa ni vklju<6A>en.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/ftp.c:1639 src/ftp.c:1652
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "Zavra<72>am `%s'.\n"
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/ftp.c:1698
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Ni zadetkov za vzorec `%s'.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/ftp.c:1764
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot `%s' [%ld].\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/ftp.c:1769
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot `%s'.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/gen_sslfunc.c:117
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
msgstr "Ni mo<6D> zasejati PRNG za OpenSSL; SSL onemogo<67>en.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/getopt.c:675
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: izbira `%s' je dvoumna\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: izbira `--%s' ne dopu<70><75>a dodatnih argumentov\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/getopt.c:705
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: izbira `%c%s' ne dopu<70><75>a dodatnih argumentov\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: izbira `%s' zahteva argument\n"
#. --option
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/getopt.c:752
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: neprepoznana izbira `--%s'\n"
#. +option or -option
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: neznana izbira `%c%s'\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/getopt.c:782
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/getopt.c:785
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: izbira '-W %s' je dvoumna\n"
#: src/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: izbira `-W %s' ne dopu<70><75>a dodatnih argumentov\n"
#: src/host.c:636
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "Razre<72>uje se %s..."
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/host.c:656 src/host.c:672
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "spodletelo: %s.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/host.c:674
msgid "failed: timed out.\n"
msgstr "spodletelo: zakasnitev.\n"
#: src/host.c:762
msgid "Host not found"
msgstr "Gostitelj ni bil najden"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/host.c:764
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznana napaka"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/html-url.c:293
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s: Ni mo<6D> razre<72>iti nepopolne povezave %s.\n"
#. this is fatal
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/http.c:674
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
msgstr "Vzpostavljanje konteksta SSL ni uspelo.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/http.c:680
#, c-format
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
msgstr "Ni bilo mo<6D> nalo<6C>iti certifikatov od %s\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/http.c:684 src/http.c:692
msgid "Trying without the specified certificate\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
msgstr "Posku<6B>am brez dolo<6C>enega certifikata\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/http.c:688
#, c-format
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
msgstr "Ni bilo mo<6D> dobiti certifikatskega klju<6A>a od %s\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/http.c:761 src/http.c:1809
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
msgstr "Povezave SSL ni bilo mo<6D> vzpostaviti.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/http.c:770
2001-11-17 18:12:53 -05:00
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
msgstr "Znova uporabljam povezavo z %s:%hu.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/http.c:1034
2001-11-17 18:12:53 -05:00
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
msgstr "Napaka pri pisanju zahteve HTTP: %s.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/http.c:1039
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s zahteva poslana, <20>akam odgovor... "
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/http.c:1083
msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "Pri raz<61>lenjevanju glave naletel na konec datoteke.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/http.c:1093
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Napaka pri branju glave (%s).\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/http.c:1128
msgid "No data received"
msgstr "Brez sprejetih podatkov"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/http.c:1130
msgid "Malformed status line"
msgstr "Zmali<6C>ena statusna linija"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/http.c:1135
msgid "(no description)"
msgstr "(brez opisa)"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/http.c:1267
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Avtorizacija neuspe<70>na.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/http.c:1274
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Neznata metoda avtentifikacije.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/http.c:1314
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Polo<6C>aj: %s%s\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/http.c:1315 src/http.c:1454
msgid "unspecified"
msgstr "nedolo<6C>en"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/http.c:1316
msgid " [following]"
msgstr " [spremljam]"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/http.c:1383
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
"\n"
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Datoteka je <20>e popolnoma prene<6E>ena; ni<6E> ni za storiti.\n"
"\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/http.c:1401
2001-11-17 18:12:53 -05:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
"Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Nadaljevani prenos za to datoteko ni uspel, kar se tepe z ,-c`.\n"
"No<4E>em prepisati obstoje<6A>e datoteke ,%s`.\n"
"\n"
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/http.c:1444
msgid "Length: "
msgstr "Dol<6F>ina: "
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/http.c:1449
#, c-format
msgid " (%s to go)"
msgstr " (<28>e %s)"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/http.c:1454
msgid "ignored"
msgstr "prezrta"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/http.c:1598
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Pozor: HTTP ne podpira d<>okerjev.\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/http.c:1628
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "Datoteka `%s' <20>e obstaja, ne jemljem.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/http.c:1800
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Ne morem pisati v `%s' (%s).\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/http.c:1819
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "NAPAKA: Preusmeritev (%d) brez nove lokacije.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/http.c:1851
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s NAPAKA %d: %s.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/http.c:1864
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "Glava ,Last-Modified` manjka - izklapljam oznako <20>asa.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/http.c:1872
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "Neveljavna glava `Last-Modified' -- ignoriram <20>asovno oznako.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/http.c:1895
#, c-format
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Datoteka na stre<72>niku ni novej<65>a kot lokalna ,%s` -- ne prena<6E>amo.\n"
"\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/http.c:1903
2001-11-17 18:12:53 -05:00
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
msgstr "Velikosti se ne ujemata (lokalno %ld) -- prena<6E>amo.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/http.c:1907
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Oddaljena datoteka je novej<65>a, jemljem.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/http.c:1948
#, c-format
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' shranjen [%ld/%ld]\n"
"\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/http.c:1998
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - Zveza zaprta z bajtom <20>t. %ld. "
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/http.c:2007
#, c-format
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' shranjen [%ld/%ld])\n"
"\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/http.c:2028
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - Zveza zaprta z bajtom <20>t. %ld/%ld. "
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/http.c:2040
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - Napaka pri branju na bajtu %ld (%s)."
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/http.c:2049
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - Napaka pri <20>itanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/init.c:342
#, c-format
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
msgstr "%s: WGETRC ka<6B>e na %s, ki ne obstaja.\n"
#: src/init.c:398 src/netrc.c:276
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: Ne morem prebrati %s (%s).\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/init.c:416 src/init.c:422
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Napaka v %s na liniji %d.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/init.c:454
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr "%s: Pozor: sistemska in uporabnikova wgetrc ka<6B>eta na `%s'.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/init.c:594
#, c-format
2003-10-13 06:08:41 -04:00
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
msgstr "%s: Neveljaven ukaz --execute `%s'\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/init.c:630
2001-11-17 18:12:53 -05:00
#, c-format
2003-10-13 06:08:41 -04:00
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
msgstr "%s: %s: Neveljavni booleov '%s', uporabite `on' ali `off'.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/init.c:673
#, c-format
2003-10-13 06:08:41 -04:00
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
msgstr "%s: %s: Neveljavni booleov '%s', uporabite ,always`, ,on`, ,off` ali ,never`.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/init.c:691
2001-11-17 18:12:53 -05:00
#, c-format
2003-10-13 06:08:41 -04:00
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Neveljavno <20>tevilo `%s'\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/init.c:930 src/init.c:949
#, c-format
2003-10-13 06:08:41 -04:00
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
msgstr "%s: %s: Neveljavna vrednost bajta ,%s`\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/init.c:974
#, c-format
2003-10-13 06:08:41 -04:00
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
msgstr "%s: %s: Neveljavno <20>asovno obdobje `%s'\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/init.c:1051
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Neveljavna glava `%s'\n"
#: src/init.c:1106
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Neveljavna vrsta napredka ,%s`\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/init.c:1157
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
msgstr "%s: %s: Neveljavna omejitev `%s', uporabite `unix' ali `windows'.\n"
#: src/init.c:1198
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Neveljavna vrednost '%s'\n"
#: src/log.c:636
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"%s prejet, preusmerjam izhod na ,%s`.\n"
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
#. can do but disable printing completely.
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/log.c:643
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s; onemogo<67>eno bele<6C>enje.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/main.c:127
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [URL]...\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/main.c:135
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, orodje za neinteraktivno jemanje preko mre<72>e.\n"
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/main.c:140
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Obvezni argumenti za dolge izbire so obvezni tudi za kratke izbire.\n"
"\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/main.c:144
msgid ""
"Startup:\n"
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
" -h, --help print this help.\n"
" -b, --background go to background after startup.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
"\n"
msgstr ""
"Zagon:\n"
" -V, --version prika<6B>i razli<6C>ico Wgeta in se vrni.\n"
" -h, --help izpi<70>i pomo<6D>.\n"
" -b, --background po zagonu pojdi v ozadje.\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
" -e, --execute=UKAZ izvedi ukaz v slogu `.wgetrc'.\n"
"\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/main.c:151
msgid ""
"Logging and input file:\n"
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
" -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
" -d, --debug print debug output.\n"
" -q, --quiet quiet (no output).\n"
" -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
" -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bele<6C>enje in vhodna datoteka:\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
" -o, --output-file=DATOTEKA shranjuj sporo<72>ila v DATOTEKO.\n"
" -a, --append-output=DATOTEKA dodajaj sporo<72>ila v DATOTEKO.\n"
" -d, --debug izpisuj razhro<72><6F>evalni izhod.\n"
" -q, --quiet ti<74>ina (brez izpisa).\n"
" -v, --verbose vklju<6A>i polni izpis (privzeto).\n"
" -nv, --non-verbose izklju<6A>i ve<76>ino izpisa, a brez ti<74>ine.\n"
" -i, --input-file=DATOTEKA poberi URL-je iz DATOTEKE.\n"
" -F, --force-html privzemi, da je vhodna datoteka HTML.\n"
" -B, --base=URL pripni URL pred relativne povezave v -F -i\n"
" datoteka.\n"
"\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/main.c:163
msgid ""
"Download:\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
" --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
" --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
" -S, --server-response print server response.\n"
" --spider don't download anything.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
" -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
" --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
" --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
" --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
" --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
" -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
" -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
" --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
" --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
"\n"
msgstr ""
"Jemanje:\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
" -t, --tries=<3D>TEVILO nastavi <20>TEVILO poskusov (0 za neskon<6F>no).\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
" --retry-connrefused znova poskusi, tudi <20>e je povezava zavrnjena.\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
" -O --output-document=DATOTEKA zapisuj dokumente v DATOTEKO.\n"
" -nc, --no-clobber ne pi<70>i prek obstoje<6A>ih datotek ali pa\n"
" uporabljal pripone .#.\n"
" -c, --continue nadaljuj z jemanjem obstoje<6A>e datoteke.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
" --progress=VRSTA dolo<6C>i slog prikaza jemanja.\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
" -N, --timestamping ne jemlji datotek, starej<65>ih od lokalnih.\n"
" -S, --server-response izpisuj gostiteljev odziv.\n"
" --spider ni<6E>esar ne jemlji.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
" -T, --timeout=SEKUNDE dolo<6C>i vse zakasnitve na SEKUNDE.\n"
" --dns-timeout=SEKUNDE dolo<6C>i zakasnitev poizvedbe DNS na SEKUNDE.\n"
" --connect-timeout=SECS dolo<6C>i povezovalno zakasnitev na SEKUNDE.\n"
" --read-timeout=SECS dolo<6C>i bralno zakasnitev na SEKUNDE.\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
" -w, --wait=SEKUNDE po<70>akaj toliko SEKUND med jemanji.\n"
" --waitretry=SEKUNDE po<70>akaj 1..SEKUNDE med ponovnimi poskusi \n"
" jemanja.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
" --random-wait po<70>akaj od 0...2*WAIT sek. med jemanji.\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
" -Y, --proxy=on/off vklju<6A>i ali izklju<6A>i zastopnika (proxy).\n"
" -Q, --quota=<3D>TEVILO dolo<6C>i omejitev jemanja na <20>TEVILO.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
" --bind-address=NASLOV pove<76>i se z NASLOVOM (ime ali IP) na \n"
" lokalnem ra<72>unalniku.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
" --limit-rate=HITROST omeji hitrost jemanja na HITROST.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
" --dns-cache=off onemogo<67>i predpomnjenje poizvedb DNS.\n"
" --restrict-file-names=OS omeji znake v imenih datotek na tiste, ki\n"
" so dovoljeni v OS.\n"
"\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/main.c:188
msgid ""
"Directories:\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
" -nd, --no-directories don't create directories.\n"
" -x, --force-directories force creation of directories.\n"
" -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
" -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
"\n"
msgstr ""
"Imeniki:\n"
" -nd --no-directories ne ustvarjaj imenikov.\n"
" -x, --force-directories vedno ustvarjaj imenike.\n"
" -nH, --no-host-directories ne ustvarjaj imenikov po gostiteljih.\n"
" -P, --directory-prefix=PREDPONA shranjuj datoteke v PREDPONA/...\n"
" --cut-dirs=<3D>TEVILO ignoriraj <20>TEVILO oddaljenih imenikov.\n"
"\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/main.c:196
msgid ""
"HTTP options:\n"
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
" --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
" -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
" -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
" --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
" --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
" --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
" --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
" -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
" --cookies=off don't use cookies.\n"
" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
" --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Izbire za HTTP:\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
" --http-user=UPORABNIK dolo<6C>i uporabnika HTTP na UPORABNIK.\n"
" --http-passwd=GESLO dolo<6C>i geslo za HTTP kot GESLO.\n"
" -C, --cache=on/off dovolitev predpomnenja (navadno dovoljeno).\n"
" -E, --html-extension vse nadbesedilne spise shranjuj s pripono .html.\n"
" --ignore-length ignoriraj glavo `Content-Length'.\n"
" --header=NIZ vstavi NIZ v glavo.\n"
" --proxy-user=UPORABNIK dolo<6C>i UPORABNIKA kot uporabnika proxy-ja.\n"
" --proxy-passwd=GESLO dolo<6C>i geslo za proxy GESLO.\n"
" --referer=URL vklju<6A>i ,Referer: URL` v zahtevek HTTP.\n"
" -s, --save-headers shranjuj glave HTTP v datoteko.\n"
" -U, --user-agent=ODJEMNIK predstavi se kot ODJEMNIK namesto Wget/RAZLI<4C>ICA.\n"
" --no-http-keep-alive onemogo<67>i stalne povezave HTTP.\n"
" --cookies=off ne uporabljaj pi<70>kotov.\n"
" --load-cookies=DATOT. pred sejo nalo<6C>i pi<70>kote iz DATOTEKE.\n"
" --save-cookies=DATOT. po seji shrani pi<70>kote v DATOTEKO.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
" --post-data=NIZ uporabi metodo POST; po<70>lji NIZ kot podatke.\n"
" --post-file=DATOTEKA uporabi metodo POST; po<70>lji vsebino DATOTEKE.\n"
"\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/main.c:217
msgid ""
"HTTPS (SSL) options:\n"
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
" --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
" --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
" --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
" --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
" --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
" --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
" 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
"\n"
msgstr ""
" Izbire za HTTPS (SSL):\n"
" --sslcertfile=DATOTEKA morebitni certifikat odjemnika.\n"
" --sslcertkey=KLJU<4A>I morebitna datoteka s klju<6A>i za ta certifikat.\n"
" --egd-file=DATOTEKA ime datoteke vti<74>a EGD.\n"
" --sslcadir=IMENIK imenik s presko<6B>nim seznamom CA.\n"
" --sslcafile=DATOTEKA datoteka z ve<76> CA-ji\n"
" --sslcerttype=0/1 vrsta odjemnika Cert 0=PEM (privzeto)\n"
" / 1=ASN1 (DER)\n"
" --sslcheckcert=0/1 preveri stre<72>nik cert za dano CA\n"
" --sslprotocol=0-3 izberi protokol SSL; 0=samodejno,\n"
" 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
"\n"
#: src/main.c:230
msgid ""
"FTP options:\n"
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
" -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
" --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
"\n"
msgstr ""
"Izbire za FTP:\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
" -nr, --dont-remove-listing ne odstranjuj datotek ,.listing`.\n"
" -g, --glob=on/off vklju<6A>i ali izklju<6A>i `globbing' imen datotek.\n"
" --passive-ftp uporabljaj \"pasivni\" na<6E>in prenosa.\n"
" --retr-symlinks pri rekurzivnem jemanju jemlji cilje, ne pa samih\n"
" simbolnih povezav (ne velja za imenike).\n"
"\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/main.c:237
msgid ""
"Recursive retrieval:\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
" -r, --recursive recursive download.\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
" -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
"\n"
msgstr ""
"Rekurzivno jemanje:\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
" -r, --recursive rekurzivno jemanje.\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
" -l, --level=NUMBER najve<76>ja dovoljena globina rekurzije (inf ali 0\n"
" za neskon<6F>no).\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
" --delete-after bri<72>i krajevne datoteke, ko jih pobere<72>.\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
" -k, --convert-links pretvori absolutne povezave v relativne.\n"
" -K, --backup-converted pred pretvorbo datoteke X shrani izvorno \n"
" datoteko kot X.orig.\n"
" -m, --mirror bli<6C>njica, ekvivalentna -r -N -l inf -nr.\n"
" -p, --page-requisites vzemi vse slike itd., potrebne za prikaz spletne\n"
" strani HTML.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
" --strict-comments vklju<6A>i striktno rokovanje SGML s komentarji HTML.\n"
"\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/main.c:248
msgid ""
"Recursive accept/reject:\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
" -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -L, --relative follow relative links only.\n"
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"Rekurzivno sprejemanje/zavra<72>anje:\n"
" -A, --accept=SEZNAM seznam sprejemljivih pripon.\n"
" -R, --reject=SEZNAM seznam zavrnljivih pripon.\n"
" -D, --domains=SEZNAM seznam sprejemljivih domen.\n"
" --exclude-domains=SEZNAM seznam (z vejicami) zavrnljivih domen.\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
" --follow-ftp sledi povezavam FTP iz spisov HTML.\n"
" --follow-tags=SEZNAM seznam sledenim zna<6E>kam HTML.\n"
" -G, --ignore-tags=SEZNAM seznam ignoriranih zna<6E>k HTML.\n"
" -H, --span-hosts pri rekurzivneh shranjevanju pojdi tudi\n"
" na druge ra<72>unalnike.\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
" -L, --relative spremljaj samo relativne povezave.\n"
" -I, --include-directories=SEZNAM seznam dovoljenih imenikov.\n"
" -X, --exclude-directories=SEZNAM seznam nedovoljenih imenikov.\n"
" -np, --no-parent ne pojdi v star<61>evski imenik.\n"
"\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/main.c:263
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "Po<50>iljajte poro<72>ila o hro<72><6F>ih in predloge na <bug-wget@gnu.org>.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/main.c:465
#, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
msgstr "%s: podpora za razhro<72><6F>evanje ni vgrajena.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/main.c:517
msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/main.c:519
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
2002-04-15 12:16:09 -04:00
"Ta program se raz<61>irja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ KAKR<4B>NEGAKOLI\n"
"JAMSTVA; celo brez impliciranega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI\n"
"ZA DOLO<4C>EN NAMEN. Poglejte licenco GNU General Public License za podrobnosti.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/main.c:524
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
"\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr ""
"\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
"Izvorni avtor Hrvoje Nik<69>i<EFBFBD> <hniksic@xemacs.org>.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/main.c:703
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: nedovoljena izbira -- `-n%c'\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Poskusite `%s --help' za ve<76> izbir.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/main.c:774
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Ne morem biti isto<74>asno iz<69>rpen in tih.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/main.c:780
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Ne morem isto<74>asno upo<70>tevati <20>asa in prepisovati starih datotek.\n"
#. No URL specified.
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/main.c:789
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: manjka URL\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/main.c:905
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "V %s nisem na<6E>el nobenega URL.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/main.c:914
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
msgstr ""
"\n"
"KON<4F>AL --%s--\n"
"Prenesel: %s bajtov v %d datotekah\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/main.c:920
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "Kvota (%s bajtov) je PREKORA<52>ENA!\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/mswindows.c:147
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Nadaljujem v ozadju.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/mswindows.c:149 src/utils.c:487
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "Izhod bo zapisan v `%s'.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/mswindows.c:245
#, c-format
msgid "Starting WinHelp %s\n"
msgstr "Zaganjam WinHelp %s\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/mswindows.c:272 src/mswindows.c:279
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Ne morem najti uporabnega gonilnika za vti<74>nice.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/netrc.c:380
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
msgstr "%s: %s:%d: pozor: beseda \"%s\" se pojavlja pred vsakim imenom stroja\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/netrc.c:411
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: neznana beseda \"%s\"\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/netrc.c:475
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Uporaba: %s NETRC [RA<52>UNALNIK]\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/netrc.c:485
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: ne morem pognati stat na %s: %s\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
#. digits in the skipped amount in K.
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/progress.c:234
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%*s[ skipping %dK ]"
msgstr ""
"\n"
"%*s[ preskakujem %dK ]"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/progress.c:401
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
msgstr "Neveljavna dolo<6C>itev sloga pike ,%s`: ostaja nespremenjena.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/recur.c:378
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Odstranjam %s, saj bi moral biti zavrnjen.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/res.c:549
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Nalagam robots.txt; prosim, prezrite napake.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/retr.c:400
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#, c-format
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
msgstr "Napaka pri raz<61>lenjevanju URL zastopnika %s: %s.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/retr.c:408
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Napaka v URL zastopnika %s: Mora biti HTTP.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/retr.c:493
#, c-format
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "%d preusmeritev prekora<72>enih.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/retr.c:617
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
"Odneham.\n"
"\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/retr.c:617
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"Posku<6B>am ponovno.\n"
"\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/url.c:621
msgid "No error"
msgstr "Brez napake"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/url.c:623
msgid "Unsupported scheme"
msgstr "Nepodprta shema"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/url.c:625
msgid "Empty host"
msgstr "Prazen gostitelj"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/url.c:627
msgid "Bad port number"
msgstr "Slaba stevilka vrat"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/url.c:629
msgid "Invalid user name"
msgstr "Neveljavno uporabnisko ime"
#: src/url.c:631
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
msgstr "Neprekinjen <20>tevilski naslov IPv6"
#: src/url.c:633
msgid "IPv6 addresses not supported"
msgstr "Naslovi IPv6 niso podprti"
#: src/url.c:635
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
msgstr "Neveljaven <20>tevilski naslov IPv6"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/utils.c:120
#, c-format
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: Ni dovolj pomnilnika.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#. parent, no error
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/utils.c:485
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Nadaljujem v ozadju, pid %d.\n"
2003-10-13 06:08:41 -04:00
#: src/utils.c:529
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Ne morem odstraniti simbolne povezave `%s': %s\n"