1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/wget synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00
wget/po/sv.po

2051 lines
68 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2001-06-02 13:05:15 -04:00
# Swedish messages for wget.
2006-07-14 09:10:12 -04:00
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
2003-10-09 19:27:41 -04:00
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003.
2006-07-14 09:10:12 -04:00
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#
msgid ""
msgstr ""
2006-07-14 09:10:12 -04:00
"Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 08:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-12 23:35+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
# bind? binda? FIXME.
#: src/connect.c:199
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#, c-format
2006-07-14 09:10:12 -04:00
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
msgstr "%s: kunde inte sl<73> upp bindadress \"%s\"; inaktiverar bindning.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/connect.c:271
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#, c-format
2006-07-14 09:10:12 -04:00
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
msgstr "Ansluter till %s|%s|:%d... "
2001-12-05 20:20:17 -05:00
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/connect.c:274
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#, c-format
2006-07-14 09:10:12 -04:00
msgid "Connecting to %s:%d... "
msgstr "Ansluter till %s:%d... "
2001-12-05 20:20:17 -05:00
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/connect.c:335
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgid "connected.\n"
msgstr "ansluten.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/connect.c:347 src/host.c:789 src/host.c:818
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#, c-format
2006-07-14 09:10:12 -04:00
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "misslyckades: %s.\n"
#: src/convert.c:176
#, c-format
msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
msgstr "Konverterade %d filer p<> %.*f sekunder.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/convert.c:202
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Konverterar %s... "
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/convert.c:215
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "inget att g<>ra.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/convert.c:223 src/convert.c:247
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Kan inte konvertera l<>nkar i %s: %s\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/convert.c:238
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "Kan inte ta bort \"%s\": %s\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/convert.c:447
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Kan inte s<>kerhetskopiera %s som %s: %s\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/cookies.c:619
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
msgstr "Fel i \"Set-Cookie\", f<>lt \"%s\""
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/cookies.c:643
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\": %s vid position %d.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/cookies.c:881
#, c-format
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
msgstr "Kaka som kommer fr<66>n %s f<>rs<72>kte st<73>lla in dom<6F>n till %s\n"
#: src/cookies.c:1328 src/cookies.c:1477
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
msgstr "Kan inte <20>ppna kakfilen \"%s\": %s\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/cookies.c:1489
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/cookies.c:1492
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s\n"
msgstr "Fel vid st<73>ngning av \"%s\": %s\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/ftp-ls.c:841
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "Listningstypen st<73>ds inte, f<>rs<72>ker med Unix-listtolkare.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Inneh<65>ll i /%s p<> %s:%d"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/ftp-ls.c:912
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "time unknown "
msgstr "ok<6F>nd tid "
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/ftp-ls.c:916
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "File "
msgstr "Fil "
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/ftp-ls.c:919
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Directory "
msgstr "Katalog "
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/ftp-ls.c:922
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Link "
msgstr "L<>nk "
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/ftp-ls.c:925
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Not sure "
msgstr "Os<4F>ker "
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/ftp-ls.c:943
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr " (%s byte) "
2000-12-09 21:38:18 -05:00
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/ftp.c:226
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "L<>ngd: %s"
#: src/ftp.c:232 src/http.c:1861
#, c-format
msgid ", %s (%s) remaining"
msgstr ", %s (%s) <20>terst<73>r"
#: src/ftp.c:236 src/http.c:1865
#, c-format
msgid ", %s remaining"
msgstr ", %s <20>terst<73>r"
#: src/ftp.c:239
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (ej auktoritativt)\n"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/ftp.c:314
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "Loggar in som %s... "
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
#: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
#: src/ftp.c:866
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
msgstr "Fel i serversvar, st<73>nger styranslutning.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/ftp.c:334
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Fel i serverh<72>lsning.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
#: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
msgstr "Skrivning misslyckades, st<73>nger styranslutning.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/ftp.c:347
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Inloggning nekas av servern.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/ftp.c:353
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Felaktig inloggning.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/ftp.c:359
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Inloggad!\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/ftp.c:381
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "Serverfel, kan inte avg<76>ra systemtyp.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "done. "
msgstr "f<>rdig. "
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "done.\n"
msgstr "f<>rdig.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/ftp.c:469
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
msgstr "Typen \"%c\" <20>r ok<6F>nd, st<73>nger styranslutning.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/ftp.c:481
msgid "done. "
msgstr "f<>rdig. "
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/ftp.c:487
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD beh<65>vs inte.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/ftp.c:580
#, c-format
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid ""
"No such directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Katalogen \"%s\" finns inte.\n"
"\n"
#. do not CWD
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/ftp.c:595
msgid "==> CWD not required.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgstr "==> CWD beh<65>vs inte.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/ftp.c:654
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Kan inte initiera PASV-<2D>verf<72>ring.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/ftp.c:658
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Kan inte tolka PASV-svar.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/ftp.c:676
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#, c-format
2006-07-14 09:10:12 -04:00
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
msgstr "kunde inte ansluta till %s port %d: %s\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/ftp.c:724
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Bindningsfel (%s).\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/ftp.c:730
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Felaktig PORT.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/ftp.c:776
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
"REST misslyckades, startar om fr<66>n b<>rjan.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/ftp.c:837
#, c-format
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid ""
"No such file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Filen \"%s\" finns inte.\n"
"\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/ftp.c:884
#, c-format
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Filen eller katalogen \"%s\" finns inte.\n"
"\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#. We cannot just invent a new name and use it (which is
#. what functions like unique_create typically do)
#. because we told the user we'd use this name.
#. Instead, return and retry the download.
#: src/ftp.c:946 src/http.c:1922
#, c-format
2006-07-14 09:10:12 -04:00
msgid "%s has sprung into existence.\n"
msgstr "%s har uppst<73>tt.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/ftp.c:1008
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
msgstr "%s: %s, st<73>nger styranslutning.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/ftp.c:1016
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
2006-07-14 09:10:12 -04:00
msgstr "%s (%s) - Dataanslutning: %s; "
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/ftp.c:1031
msgid "Control connection closed.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
msgstr "Styranslutning st<73>ngd.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/ftp.c:1049
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Data<74>verf<72>ring avbruten.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/ftp.c:1117
#, c-format
2006-07-14 09:10:12 -04:00
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
msgstr "Filen \"%s\" finns redan; h<>mtar inte.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/ftp.c:1185 src/http.c:2142
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(f<>rs<72>k:%2d)"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/ftp.c:1255 src/http.c:2421
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#, c-format
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid ""
2006-07-14 09:10:12 -04:00
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
"\n"
msgstr ""
2006-07-14 09:10:12 -04:00
"%s (%s) - \"%s\" sparad [%s]\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
"\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/ftp.c:1297 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:844
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Tar bort %s.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/ftp.c:1339
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Anv<6E>nder \"%s\" som tempor<6F>r listningsfil.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/ftp.c:1354
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "Tog bort \"%s\".\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/ftp.c:1389
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Rekursionsdjupet %d <20>verskred det maximala djupet %d.\n"
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
#. are both equal.
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/ftp.c:1459
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
msgstr "Filen p<> servern <20>r inte nyare <20>n lokala filen \"%s\" -- h<>mtar inte.\n"
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/ftp.c:1466
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid ""
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Filen p<> servern <20>r nyare <20>n lokala filen \"%s\" -- h<>mtar.\n"
"\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#. Sizes do not match
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/ftp.c:1473
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#, c-format
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid ""
2006-07-14 09:10:12 -04:00
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
"\n"
msgstr ""
2006-07-14 09:10:12 -04:00
"Storlekarna st<73>mmer inte <20>verens (lokal %s) -- h<>mtar.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
"\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/ftp.c:1491
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Ogiltig symbolisk l<>nk, hoppar <20>ver.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/ftp.c:1508
#, c-format
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"En korrekt symbolisk l<>nk %s -> %s finns redan.\n"
"\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/ftp.c:1516
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Skapar symbolisk l<>nk %s -> %s\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/ftp.c:1526
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "Symboliska l<>nkar st<73>ds inte, hoppar <20>ver symboliska l<>nken \"%s\".\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/ftp.c:1538
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Hoppar <20>ver katalogen \"%s\".\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/ftp.c:1547
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "%s: ok<6F>nd filtyp/filtypen st<73>ds inte.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/ftp.c:1574
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: felaktig tidsst<73>mpel.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/ftp.c:1602
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "H<>mtar inte kataloger eftersom djupet <20>r %d (max %d).\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/ftp.c:1652
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "G<>r inte ner till \"%s\" eftersom det <20>r undantaget/inte ing<6E>r.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/ftp.c:1718 src/ftp.c:1732
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "F<>rkastar \"%s\".\n"
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/ftp.c:1778
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "Inga tr<74>ffar med m<>nstret \"%s\".\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/ftp.c:1844
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#, c-format
2006-07-14 09:10:12 -04:00
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\" [%s].\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/ftp.c:1849
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\".\n"
2003-10-24 16:16:39 -04:00
#: src/getopt.c:675
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan \"%s\" <20>r tvetydig\n"
2003-10-24 16:16:39 -04:00
#: src/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
2003-10-24 16:16:39 -04:00
#: src/getopt.c:705
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
2003-10-24 16:16:39 -04:00
#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"%s\" beh<65>ver ett argument\n"
#. --option
2003-10-24 16:16:39 -04:00
#: src/getopt.c:752
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: ok<6F>nd flagga \"--%s\"\n"
#. +option or -option
2003-10-24 16:16:39 -04:00
#: src/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: ok<6F>nd flagga \"%c%s\"\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
2003-10-24 16:16:39 -04:00
#: src/getopt.c:782
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: otill<6C>ten flagga -- %c\n"
2003-10-24 16:16:39 -04:00
#: src/getopt.c:785
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
2003-10-24 16:16:39 -04:00
#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: flaggan beh<65>ver ett argument -- %c\n"
2003-10-24 16:16:39 -04:00
#: src/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" <20>r tvetydig\n"
#: src/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/host.c:366
msgid "Unknown host"
msgstr "Ok<4F>nd v<>rd"
#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
#. circumstances.
#: src/host.c:370
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Tempor<6F>rt fel i namnuppslagning"
#: src/host.c:372
msgid "Unknown error"
msgstr "Ok<4F>nt fel"
#: src/host.c:751
2001-12-05 20:20:17 -05:00
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "Sl<53>r upp %s... "
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/host.c:798
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
msgstr "misslyckades: Inga IPv4/IPv6-adresser f<>r v<>rd.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/host.c:821
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid "failed: timed out.\n"
msgstr "misslyckades: gjorde time-out.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/html-url.c:298
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s: Kan inte sl<73> upp den ofullst<73>ndiga l<>nken %s.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/html-url.c:705
#, c-format
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
msgstr "%s: Ogiltig URL %s: %s\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/http.c:373
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#, c-format
2006-07-14 09:10:12 -04:00
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-beg<65>ran: %s.\n"
#: src/http.c:687
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
msgstr "Inga huvuden, antar HTTP/0.9"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/http.c:1204
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
msgstr "Inaktiverar SSL p<> grund av p<>tr<74>ffade fel.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/http.c:1374
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#, c-format
2006-07-14 09:10:12 -04:00
msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
msgstr "Datafil f<>r POST \"%s\" saknas: %s\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/http.c:1423
#, c-format
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
msgstr "<22>teranv<6E>nder existerande anslutning till %s:%d.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/http.c:1492
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#, c-format
2006-07-14 09:10:12 -04:00
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
msgstr "Misslyckades med att l<>sa proxysvar: %s\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/http.c:1512
#, c-format
2006-07-14 09:10:12 -04:00
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
msgstr "Proxytunnel misslyckades: %s"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/http.c:1557
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "%s-beg<65>ran skickad, v<>ntar p<> svar... "
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/http.c:1568
msgid "No data received.\n"
msgstr "Ingen data mottagen.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/http.c:1575
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "L<>sfel (%s) i huvuden.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#. If the authentication header is missing or
#. unrecognized, there's no sense in retrying.
#: src/http.c:1660
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Ok<4F>nd autentiseringsmetod.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/http.c:1684
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Auktorisering misslyckades.\n"
#: src/http.c:1698
msgid "Malformed status line"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "Felaktig statusrad"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/http.c:1700
msgid "(no description)"
msgstr "(ingen beskrivning)"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/http.c:1763
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Adress: %s%s\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/http.c:1764 src/http.c:1871
msgid "unspecified"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "ospecifierat"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/http.c:1765
msgid " [following]"
2003-10-24 16:16:39 -04:00
msgstr " [f<>ljer]"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
#. after the end of file and the server response with 416.
#: src/http.c:1821
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid ""
"\n"
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Filen <20>r redan fullst<73>ndigt h<>mtad, inget att g<>ra.\n"
"\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/http.c:1851
msgid "Length: "
msgstr "L<>ngd: "
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/http.c:1871
msgid "ignored"
msgstr "ignorerad"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/http.c:2019
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "Varning: jokertecken st<73>ds inte i HTTP.\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/http.c:2054
#, c-format
2006-07-14 09:10:12 -04:00
msgid ""
"File `%s' already there; not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Filen \"%s\" finns redan d<>r; h<>mtar inte.\n"
"\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/http.c:2244
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Kan inte skriva till \"%s\" (%s).\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#. Another fatal error.
#: src/http.c:2251
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "Kan inte etablera en SSL-anslutning.\n"
#: src/http.c:2260
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "FEL: Omdirigering (%d) utan adress.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/http.c:2290
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s FEL %d: %s.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/http.c:2303
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "\"Last-modified\"-huvud saknas -- tidsst<73>mplar avst<73>ngda.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/http.c:2311
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "\"Last-modified\"-huvudet ogiltigt -- tidsst<73>mpel ignorerad.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/http.c:2334
#, c-format
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Filen p<> servern <20>r inte nyare <20>n lokala filen \"%s\" -- h<>mtar inte.\n"
"\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/http.c:2342
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#, c-format
2006-07-14 09:10:12 -04:00
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
msgstr "Storlekarna st<73>mmer inte <20>verens (lokal %s) -- h<>mtar.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/http.c:2347
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Filen p<> fj<66>rrsystemet <20>r nyare, h<>mtar.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/http.c:2389 src/http.c:2455
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#, c-format
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid ""
2006-07-14 09:10:12 -04:00
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
"\n"
msgstr ""
2006-07-14 09:10:12 -04:00
"%s (%s) - \"%s\" sparad [%s/%s]\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
"\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/http.c:2446
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#, c-format
2006-07-14 09:10:12 -04:00
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
msgstr "%s (%s) - Anslutningen st<73>ngd vid byte %s. "
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/http.c:2481
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#, c-format
2006-07-14 09:10:12 -04:00
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
msgstr "%s (%s) - Anslutningen st<73>ngd vid byte %s/%s. "
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/http.c:2495
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#, c-format
2006-07-14 09:10:12 -04:00
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
msgstr "%s (%s) - L<>sfel vid byte %s (%s)."
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/http.c:2505
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#, c-format
2006-07-14 09:10:12 -04:00
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
msgstr "%s (%s) - L<>sfel vid byte %s/%s (%s). "
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/init.c:369
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#, c-format
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
msgstr "%s: WGETRC pekar till %s som inte finns.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/init.c:433 src/netrc.c:277
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: Kan inte l<>sa %s (%s).\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/init.c:451
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Fel i %s vid rad %d.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/init.c:457
#, c-format
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Syntaxfel i %s p<> rad %d.\n"
#: src/init.c:462
#, c-format
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Ok<4F>nt kommando \"%s\" i %s p<> rad %d.\n"
#: src/init.c:507
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
msgstr "%s: Varning: B<>de systemets och anv<6E>ndarens wgetrc pekar till \"%s\".\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/init.c:661
#, c-format
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
msgstr "%s: --execute-kommandot \"%s\" <20>r ogiltigt\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/init.c:707
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
2006-07-14 09:10:12 -04:00
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
msgstr "%s: %s: Ogiltigt booleskt v<>rde \"%s\"; anv<6E>nd \"on\" eller \"off\".\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/init.c:759
#, c-format
2006-07-14 09:10:12 -04:00
msgid ""
"%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
"use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
msgstr ""
"%s: %s: Ogiltigt ut<75>kat booleskt v<>rde \"%s\";\n"
"anv<6E>nd en av \"on\", \"off\", \"always\" eller \"never\".\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/init.c:777
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Talet \"%s\" <20>r ogiltigt.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/init.c:1008 src/init.c:1027
#, c-format
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
msgstr "%s: %s: Bytev<65>rdet \"%s\" <20>r ogiltigt.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/init.c:1052
#, c-format
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
msgstr "%s: %s: Tidsperioden \"%s\" <20>r ogiltig.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/init.c:1106 src/init.c:1196 src/init.c:1291 src/init.c:1316
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: V<>rdet \"%s\" <20>r ogiltigt.\n"
#: src/init.c:1143
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Huvudet \"%s\" <20>r ogiltigt.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/init.c:1208
2001-12-05 20:20:17 -05:00
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: F<>rloppstypen \"%s\" <20>r ogiltig.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/init.c:1259
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
msgstr "%s: %s: Begr<67>nsningen \"%s\" <20>r ogiltig, anv<6E>nd \"unix\" eller \"windows\".\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/log.c:806
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"%s mottagna, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
#. can do but disable printing completely.
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/log.c:816
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received.\n"
msgstr ""
"\n"
"%s mottogs.\n"
#: src/log.c:817
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s; deaktiverar loggning.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/main.c:375
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Anv<6E>ndning: %s [FLAGGA]... [URL]...\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/main.c:387
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
2005-08-16 18:00:05 -04:00
"Obligatoriska argument till l<>nga flaggor <20>r obligatoriska <20>ven f<>r de korta.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
"\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/main.c:389
msgid "Startup:\n"
msgstr "Uppstart:\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/main.c:391
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
msgstr " -V, --version visa versionen av Wget och avsluta.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/main.c:393
msgid " -h, --help print this help.\n"
msgstr " -h, --help skriv ut denna hj<68>lp.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/main.c:395
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
msgstr " -b, --background g<> till bakgrunden efter uppstart.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/main.c:397
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
msgstr " -e, --execute=KOMMANDO k<>r ett \".wgetrc\"-liknande kommando.\n"
#: src/main.c:401
msgid "Logging and input file:\n"
msgstr "Loggning och inmatningsfil:\n"
#: src/main.c:403
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
msgstr " -o, --output-file=FIL logga meddelanden till FIL.\n"
#: src/main.c:405
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
msgstr " -a, --append-output=FIL forts<74>tt skriva meddelanden till FIL.\n"
#: src/main.c:408
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
msgstr " -d, --debug skriver ut massor av fels<6C>kningsinformation.\n"
#: src/main.c:411
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
msgstr " -q, --quiet tyst (ingen utdata).\n"
#: src/main.c:413
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
msgstr " -v, --verbose var informativ (detta <20>r standard).\n"
#: src/main.c:415
msgid " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
msgstr " -nv, --no-verbose st<73>ng av information, utan att vara helt tyst.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/main.c:417
msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
msgstr " -i, --input-file=FIL h<>mta URL:er hittade i FIL.\n"
#: src/main.c:419
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
msgstr " -F, --force-html behandla inmatningsfil som HTML.\n"
#: src/main.c:421
msgid " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
msgstr " -B, --base=URL l<>gger till URL till relativa l<>nkar i -F -i fil.\n"
#: src/main.c:425
msgid "Download:\n"
msgstr "H<>mta:\n"
#: src/main.c:427
msgid " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
msgstr " -t, --tries=ANTAL st<73>ll in antal f<>rs<72>k till ANTAL (0 = ingen gr<67>ns).\n"
#: src/main.c:429
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
msgstr " --retry-connrefused f<>rs<72>k igen <20>ven om anslutningen nekas.\n"
#: src/main.c:431
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
msgstr " -O, --output-document=FIL skriv dokument till FIL.\n"
#: src/main.c:433
2005-08-16 18:00:05 -04:00
msgid ""
2006-07-14 09:10:12 -04:00
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
" existing files.\n"
msgstr ""
2006-07-14 09:10:12 -04:00
" -nc, --no-clobber hoppa <20>ver h<>mtningar som skulle h<>mta till\n"
" redan existerande filer.\n"
#: src/main.c:436
msgid " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
msgstr " -c, --continue <20>teruppta h<>mtning av delvis h<>mtad fil.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/main.c:438
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
msgstr " --progress=TYP v<>lj typ av f<>rloppsindikator.\n"
#: src/main.c:440
msgid ""
2006-07-14 09:10:12 -04:00
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
" local.\n"
msgstr ""
2006-07-14 09:10:12 -04:00
" -N, --timestamping h<>mta inte om filer om de inte <20>r nyare <20>n\n"
" lokala filer.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/main.c:443
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
msgstr " -S, --server-response skriv ut serversvar.\n"
#: src/main.c:445
msgid " --spider don't download anything.\n"
msgstr " --spider h<>mta ingenting.\n"
#: src/main.c:447
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
msgstr " -T, --timeout=SEKUNDER st<73>ll in alla timeout-v<>rden till SEKUNDER.\n"
#: src/main.c:449
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
msgstr " --dns-timeout=SEK st<73>ll in timeout f<>r DNS-uppslag till SEK.\n"
#: src/main.c:451
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
msgstr " --connect-timeout=SEK st<73>ll in timeout f<>r anslutning till SEK.\n"
#: src/main.c:453
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
msgstr " --read-timeout=SEK st<73>ll in l<>stimeout till SEK.\n"
#: src/main.c:455
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
msgstr " -w, --wait=SEKUNDER v<>nta SEKUNDER mellan h<>mtningar.\n"
#: src/main.c:457
msgid " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n"
msgstr " --waitretry=SEKUNDER v<>nta 1..SEKUNDER mellan h<>mtningsf<73>rs<72>k.\n"
#: src/main.c:459
msgid " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
msgstr " --random-wait v<>nta fr<66>n 0...2*V<>NTA sekunder mellan h<>mtningar.\n"
#: src/main.c:461
msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
msgstr " -Y, --proxy s<>tt explicit p<> proxy.\n"
#: src/main.c:463
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
msgstr " --no-proxy st<73>ng explicit av proxy.\n"
# Nummer eller antal?
#: src/main.c:465
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
msgstr " -Q, --quota=NUMMER st<73>ll in mottagningskvot till NUMMER.\n"
#: src/main.c:467
msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
msgstr " --bind-address=ADRESS bind till ADRESS (v<>rdnamn eller IP) p<> lokal v<>rd.\n"
#: src/main.c:469
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
msgstr " --limit-rate=FART begr<67>nsa h<>mtningshastighet till FART.\n"
#: src/main.c:471
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
msgstr " --no-dns-cache inaktivera mellanlagring av DNS-uppslag.\n"
#: src/main.c:473
msgid " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
msgstr " --restrict-file-names=OS begr<67>nsa tecken i filnamn till vad OS till<6C>ter.\n"
#: src/main.c:476
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
msgstr " -4, --inet4-only anslut endast till IPv4-adresser.\n"
#: src/main.c:478
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
msgstr " -6, --inet6-only anslut endast till IPv6-adresser.\n"
#: src/main.c:480
msgid ""
2006-07-14 09:10:12 -04:00
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified family,\n"
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
msgstr ""
2006-07-14 09:10:12 -04:00
" --prefer-family=FAMILJ anslut f<>rst till adresser av angiven familj,\n"
" en av IPv6, IPv4, eller none.\n"
#: src/main.c:484
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
msgstr " --user=ANV<4E>NDARE st<73>ll in b<>de ftp- och http-anv<6E>ndare till ANV<4E>NDARE.\n"
#: src/main.c:486
msgid " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
msgstr " --password=L<>SEN st<73>ll in b<>de ftp- och http-l<>senord till L<>SEN.\n"
#: src/main.c:490
msgid "Directories:\n"
msgstr "Kataloger:\n"
#: src/main.c:492
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
msgstr " -nd, --no-directories skapa inga kataloger.\n"
#: src/main.c:494
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
msgstr " -x, --force-directories tvinga skapandet av kataloger.\n"
#: src/main.c:496
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
msgstr " -nH, --no-host-directories skapa inte v<>rdkataloger.\n"
#: src/main.c:498
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
msgstr " --protocol-directories anv<6E>nd protokollnamn i kataloger.\n"
#: src/main.c:500
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIX spara filer till PREFIX/...\n"
# antal? nummer?
#: src/main.c:502
msgid " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
msgstr " --cut-dirs=ANTAL ignorera ANTAL fj<66>rrkatalogkomponenter.\n"
#: src/main.c:506
msgid "HTTP options:\n"
msgstr "HTTP-flaggor:\n"
#: src/main.c:508
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
msgstr " --http-user=ANV<4E>NDARE st<73>ll in http-anv<6E>ndare till ANV<4E>NDARE.\n"
#: src/main.c:510
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
msgstr " --http-password=L<>SEN st<73>ll in http-l<>senord till L<>SEN.\n"
#: src/main.c:512
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
msgstr " --no-cache till<6C>t inte mellanlagrad data p<> servern.\n"
#: src/main.c:514
msgid " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
msgstr " -E, --html-extension spara HTML-dokument med \".html\"-<2D>ndelse.\n"
#: src/main.c:516
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
msgstr " --ignore-length ignorera \"Content-Length\"-huvudf<64>lt.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/main.c:518
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
msgstr " --header=STR<54>NG infoga STR<54>NG i huvudena.\n"
#: src/main.c:520
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
msgstr " --proxy-user=ANV<4E>NDARE st<73>ll in ANV<4E>NDARE som proxy-anv<6E>ndarnamn.\n"
#: src/main.c:522
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
msgstr " --proxy-password=L<>SEN st<73>ll in L<>SEN som proxy-l<>senord.\n"
#: src/main.c:524
msgid " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
msgstr " --referer=URL inkludera \"Referer: URL\"-huvud i HTTP-beg<65>ran.\n"
#: src/main.c:526
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
msgstr " --save-headers spara HTTP-huvuden till fil.\n"
#: src/main.c:528
msgid " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
msgstr " -U, --user-agent=AGENT identifiera som AGENT ist<73>llet f<>r Wget/VERSION.\n"
#: src/main.c:530
msgid " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
msgstr " --no-http-keep-alive inaktivera HTTP keep-alive (ih<69>llande anslutningar).\n"
#: src/main.c:532
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
msgstr " --no-cookies anv<6E>nd inte kakor.\n"
#: src/main.c:534
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
msgstr " --load-cookies=FIL l<>s in kakor fr<66>n FIL f<>re session.\n"
#: src/main.c:536
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
msgstr " --save-cookies=FIL spara kakor till FIL efter session.\n"
#: src/main.c:538
msgid " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) cookies.\n"
msgstr " --keep-session-cookies l<>s in och spara sessionskakor (icke-permanent).\n"
#: src/main.c:540
msgid " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
msgstr " --post-data=STR<54>NG anv<6E>nd POST-metoden; skicka STR<54>NG som data.\n"
#: src/main.c:542
msgid " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
msgstr " --post-file=FIL anv<6E>nd POST-metoden; skicka inneh<65>llet av FIL.\n"
#: src/main.c:547
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
msgstr "HTTPS-flaggor (SSL/TLS):\n"
#: src/main.c:549
2005-08-16 18:00:05 -04:00
msgid ""
2006-07-14 09:10:12 -04:00
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
" SSLv3, and TLSv1.\n"
msgstr ""
2006-07-14 09:10:12 -04:00
" --secure-protocol=PR v<>lj s<>kert protokoll, en av auto, SSLv2,\n"
" SSLv3 och TLSv1.\n"
#: src/main.c:552
msgid " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
msgstr " --no-check-certificate validera inte serverns certifikat.\n"
#: src/main.c:554
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
msgstr " --certificate=FIL klientcertifikatfil.\n"
#: src/main.c:556
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
msgstr " --certificate-type=TYP klientcertifikattyp, PEM eller DER.\n"
#: src/main.c:558
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
msgstr " --private-key=FIL privat nyckelfil.\n"
#: src/main.c:560
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
msgstr " --private-key-type=TYP privat nyckeltyp, PEM eller DER.\n"
#: src/main.c:562
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
msgstr " --ca-certificate=FIL fil med paketerade CA:er.\n"
#: src/main.c:564
msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is stored.\n"
msgstr " --ca-directory=KAT katalog d<>r hash-lista av CA:er <20>r lagrad.\n"
#: src/main.c:566
msgid " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL PRNG.\n"
msgstr " --random-file=FIL fil med slumpfr<66> f<>r att s<> SSL PRNG.\n"
#: src/main.c:568
msgid " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random data.\n"
msgstr " --egd-file=FIL fil f<>r EGD-uttag med slumpfr<66>.\n"
#: src/main.c:573
msgid "FTP options:\n"
msgstr "FTP-flaggor:\n"
#: src/main.c:575
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
msgstr " --ftp-user=ANV<4E>NDARE st<73>ll in ftp-anv<6E>ndare till ANV<4E>NDARE.\n"
#: src/main.c:577
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
msgstr " --ftp-password=L<>SEN st<73>ll in ftp-l<>senord till L<>SEN.\n"
#: src/main.c:579
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
msgstr " --no-remove-listing ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
#: src/main.c:581
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
msgstr " --no-glob st<73>ng av FTP-filnamnsut<75>kning.\n"
#: src/main.c:583
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
msgstr " --no-passive-ftp inaktivera \"passivt\"-<2D>verf<72>ringsl<73>ge.\n"
#: src/main.c:585
msgid " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dir).\n"
msgstr " --retr-symlinks n<>r rekursiv, h<>mta \"l<>nkade-till\"-filer (inte kat).\n"
#: src/main.c:587
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
msgstr " --preserve-permissions beh<65>ll fj<66>rrfilr<6C>ttigheter.\n"
#: src/main.c:591
msgid "Recursive download:\n"
msgstr "Rekursiv h<>mtning:\n"
#: src/main.c:593
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
msgstr " -r, --recursive ange rekursiv h<>mtning.\n"
#: src/main.c:595
msgid " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
msgstr " -l, --level=ANTAL maximalt djup f<>r rekursion (inf eller 0 f<>r o<>ndligt).\n"
#: src/main.c:597
msgid " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
msgstr " --delete-after ta bort lokala filer efter att de h<>mtats.\n"
#: src/main.c:599
msgid " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local files.\n"
msgstr " -k, --convert-links peka l<>nkar i h<>mtad HTML till lokala filer.\n"
#: src/main.c:601
msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
msgstr " -K, --backup-converted f<>re konvertering av fil X, s<>kerhetskopiera som X.orig.\n"
#: src/main.c:603
msgid " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
msgstr " -m, --mirror genv<6E>g f<>r -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
#: src/main.c:605
msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
msgstr " -p, --page-requisites h<>mta alla bilder, etc. som beh<65>vs f<>r att visa HTML-sida.\n"
#: src/main.c:607
msgid " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
msgstr " --strict-comments sl<73> p<> strikt (SGML) hantering av HTML-kommentarer.\n"
#: src/main.c:611
msgid "Recursive accept/reject:\n"
msgstr "Rekursiv acceptans/v<>gran:\n"
#: src/main.c:613
msgid " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
msgstr " -A, --accept=LISTA kommaseparerad lista p<> accepterade <20>ndelser.\n"
#: src/main.c:615
msgid " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
msgstr " -R, --reject=LISTA kommaseparerad lista av v<>grad <20>ndelser.\n"
#: src/main.c:617
msgid " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
msgstr " -D, --domains=LISTA kommaseparerad lista av accepterade dom<6F>ner.\n"
#: src/main.c:619
msgid " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
msgstr " --exclude-domains=LISTA kommaseparerad lista av v<>grade dom<6F>ner.\n"
#: src/main.c:621
msgid " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
msgstr " --follow-ftp f<>lj FTP-l<>nkar fr<66>n HTML-dokument.\n"
#: src/main.c:623
msgid " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
msgstr " --follow-tags=LISTA kommaseparerad lista av HTML-taggar att f<>lja.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/main.c:625
msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
msgstr " --ignore-tags=LISTA kommaseparerad lista av HTML-taggar att ignorera.\n"
#: src/main.c:627
msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
msgstr " -H, --span-hosts g<> till fr<66>mmande v<>rdar n<>r rekursiv.\n"
#: src/main.c:629
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
msgstr " -L, --relative f<>lj endast relativa l<>nkar.\n"
#: src/main.c:631
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
msgstr " -I, --include-directories=LISTA lista av till<6C>tna kataloger.\n"
#: src/main.c:633
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
msgstr " -X, --exclude-directories=LISTA lista av exkluderade kataloger.\n"
#: src/main.c:635
msgid " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
msgstr " -np, --no-parent g<> in upp till f<>r<EFBFBD>lderkatalogen.\n"
#: src/main.c:639
2005-08-16 18:00:05 -04:00
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr ""
2005-08-16 18:00:05 -04:00
"Skicka felrapporter och f<>rslag till <bug-wget@gnu.org>.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
"Skicka synpunkter p<> <20>vers<72>ttningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/main.c:644
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#, c-format
2006-07-14 09:10:12 -04:00
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, en icke-interaktiv n<>tverksh<73>mtare.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/main.c:658
msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright <20> 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/main.c:660
msgid ""
2005-08-16 18:00:05 -04:00
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
2005-08-16 18:00:05 -04:00
"F<>ljande text <20>r en informell <20>vers<72>ttning som enbart tillhandah<61>lls\n"
"i informativt syfte. F<>r alla juridiska tolkningar g<>ller den\n"
"engelska originaltexten.\n"
"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara anv<6E>ndbart,\n"
"men UTAN N<>GON SOM HELST GARANTI, <20>ven utan underf<72>rst<73>dd garanti\n"
"om S<>LJBARHET eller L<>MPLIGHET F<>R N<>GOT SPECIELLT <20>NDAM<41>L. Se GNU\n"
"General Public License f<>r ytterligare information.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/main.c:665
msgid ""
2005-08-16 18:00:05 -04:00
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
msgstr ""
2005-08-16 18:00:05 -04:00
"\n"
"Ursprungligen skrivet av Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" f<>r fler alternativ.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/main.c:777
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"-n%c\"\n"
#: src/main.c:830
#, c-format
2005-08-16 18:00:05 -04:00
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Kan inte vara utf<74>rlig och tyst p<> samma g<>ng.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/main.c:836
#, c-format
2005-08-16 18:00:05 -04:00
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Kan inte tidsst<73>mpla och inte skriva <20>ver gamla filer p<> samma g<>ng.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/main.c:844
#, c-format
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
msgstr "Kan inte ange b<>de --inet4-only och --inet6-only.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#. No URL specified.
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/main.c:854
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: URL saknas\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/main.c:963
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Inga URL:er hittade i %s.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/main.c:972
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
msgstr ""
2005-08-16 18:00:05 -04:00
"\n"
"F<>RDIG --%s--\n"
"H<>mtade: %s byte i %d filer\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/main.c:979
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "H<>mtningsgr<67>ns (%s byte) <20>VERSKRIDEN!\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/mswindows.c:235
#, c-format
2005-08-16 18:00:05 -04:00
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Forts<74>tter i bakgrunden.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/mswindows.c:427
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#, c-format
2006-07-14 09:10:12 -04:00
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
msgstr "Forts<74>tter i bakgrunden, pid %lu.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/mswindows.c:429 src/utils.c:351
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#, c-format
2006-07-14 09:10:12 -04:00
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "Utdata skrivs till \"%s\".\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Kunde inte hitta anv<6E>ndbar uttagsdrivrutin (socket driver).\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/netrc.c:385
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
msgstr "%s: %s:%d: varning: \"%s\"-m<>rke f<>rekommer framf<6D>r alla maskinnamn\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/netrc.c:416
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: ok<6F>nt m<>rke \"%s\"\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/netrc.c:480
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Anv<6E>ndning: %s NETRC [V<>RDDATORNAMN]\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/netrc.c:490
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: kan inte ta status p<> %s: %s\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
#. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
#. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
#: src/openssl.c:121
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
msgstr "VARNING: anv<6E>nder ett svagt slumpfr<66>.\n"
#: src/openssl.c:181
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
msgstr "Kunde inte s<> OpenSSL PRNG; <20>verv<72>g att anv<6E>nda --random-file.\n"
#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
#. him about problems with the server's certificate.
#: src/openssl.c:419
msgid "ERROR"
msgstr "FEL"
#: src/openssl.c:419
msgid "WARNING"
msgstr "VARNING"
#: src/openssl.c:427
#, c-format
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
msgstr "%s: Inget certifikat presenterades av %s.\n"
#: src/openssl.c:458
#, c-format
msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
msgstr "%s: Fel vid validering av certifikat f<>r %s: %s\n"
#: src/openssl.c:485
#, c-format
msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
msgstr "%s: namnet p<> certifikat \"%s\" st<73>mmer inte <20>verens med beg<65>rt v<>rdnamn \"%s\".\n"
#: src/openssl.c:498
#, c-format
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
msgstr "F<>r att ansluta till %s p<> ej s<>kert s<>tt, anv<6E>nd \"--no-check-certificate\".\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
#. digits in the skipped amount in K.
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/progress.c:243
2001-12-05 20:20:17 -05:00
#, c-format
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid ""
"\n"
"%*s[ skipping %dK ]"
msgstr ""
"\n"
"%*s[ hoppar <20>ver %d kB ]"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/progress.c:410
2001-12-05 20:20:17 -05:00
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
msgstr "Punktstilsspecifikationen \"%s\" <20>r ogiltig; l<>mnar of<6F>r<EFBFBD>ndrad.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
#. the realtime clock.
#: src/ptimer.c:176
#, c-format
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
msgstr "Kan inte h<>mta REALTIME-klockfrekvens: %s\n"
#: src/recur.c:377
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Tar bort %s eftersom den skulle ha avvisats.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/res.c:394
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "Kan inte <20>ppna %s: %s"
#: src/res.c:544
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "L<>ser in robots.txt; ignorera fel.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/retr.c:645
2001-12-05 20:20:17 -05:00
#, c-format
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
msgstr "Fel vid tolkning av proxy-URL %s: %s.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/retr.c:653
#, c-format
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Fel i proxy-URL %s: M<>ste vara HTTP.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/retr.c:740
2001-12-05 20:20:17 -05:00
#, c-format
msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "%d omdirigeringar <20>verskreds.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/retr.c:865
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ger upp.\n"
"\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/retr.c:865
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"F<>rs<72>ker igen.\n"
"\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/url.c:626
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid "No error"
msgstr "Inget fel"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/url.c:628
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid "Unsupported scheme"
msgstr "Schemat st<73>ds inte"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/url.c:630
msgid "Invalid host name"
msgstr "Ogiltigt v<>rdnamn"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/url.c:632
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid "Bad port number"
msgstr "Felaktigt portnummer"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/url.c:634
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid "Invalid user name"
msgstr "Ogiltigt anv<6E>ndarnamn"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/url.c:636
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
msgstr "Oavslutad numerisk IPv6-adress"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/url.c:638
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid "IPv6 addresses not supported"
msgstr "IPv6-adresser st<73>ds inte"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/url.c:640
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
msgstr "Ogiltig numerisk IPv6-adress"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#. parent, no error
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/utils.c:349
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Forts<74>tter i bakgrunden, pid %d.\n"
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/utils.c:397
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska l<>nken \"%s\": %s\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
2006-07-14 09:10:12 -04:00
#: src/xmalloc.c:72
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
msgstr "%s: %s: Misslyckades att allokera %ld byte; minne fullt.\n"
#~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
#~ msgstr "Kan inte konvertera \"%s\" till en bind-adress. <20>terg<72>r till ANY.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "REST misslyckades, kommer inte att klippa \"%s\".\n"
#~ msgid " [%s to go]"
#~ msgstr " [%s kvar]"
#~ msgid "Host not found"
#~ msgstr "Servern kunde inte hittas"
#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
#~ msgstr "Misslyckades med att st<73>lla in ett SSL-sammanhang\n"
#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
#~ msgstr "Misslyckades med att l<>sa in certifikat fr<66>n %s\n"
#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
#~ msgstr "F<>rs<72>ker utan det angivna certifikatet\n"
#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
#~ msgstr "Misslyckades med att f<> tag i certifikatnyckel fr<66>n %s\n"
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
#~ msgstr "Filslut vid genoms<6D>kning av huvuden.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<22>terupptagen h<>mtning av denna fil misslyckades, vilket <20>r i konflikt\n"
#~ "med \"-c\".\n"
#~ "V<>grar att klippa existerande filen \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ msgid " (%s to go)"
#~ msgstr " (%s kvar)"
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
#~ msgstr "Filen \"%s\" finns redan d<>r, h<>mtar inte.\n"
#~ msgid ""
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld])\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
#~ msgstr "%s: %s: Booleska v<>rdet \"%s\" <20>r ogiltigt, anv<6E>nd \"always\", \"on\", \"off\" eller \"never\".\n"
#~ msgid ""
#~ "Startup:\n"
#~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
#~ " -h, --help print this help.\n"
#~ " -b, --background go to background after startup.\n"
#~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uppstart:\n"
#~ " -V, --version visa versionsinformation f<>r Wget och avsluta.\n"
#~ " -h, --help visa denna hj<68>lptext.\n"
#~ " -b, --background g<> till bakgrunden efter uppstart.\n"
#~ " -e, --execute=KOMMANDO utf<74>r ett kommando av \".wgetrc\"-typ.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Logging and input file:\n"
#~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
#~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
#~ " -d, --debug print debug output.\n"
#~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
#~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
#~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
#~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
#~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Loggning och infil:\n"
#~ " -o, --output-file=FIL logga meddelanden till FIL.\n"
#~ " -a, --append-output=FIL l<>gg till meddelanden till FIL.\n"
#~ " -d, --debug skriv ut fels<6C>kningsmeddelanden.\n"
#~ " -q, --quiet tyst (inga utskrifter).\n"
#~ " -v, --verbose var utf<74>rlig (detta <20>r standard).\n"
#~ " -nv, --non-verbose st<73>ng av utf<74>rlighet, utan att vara tyst.\n"
#~ " -i, --input-file=FIL h<>mta URL:er som finns i FIL.\n"
#~ " -F, --force-html behandla indatafil som HTML.\n"
#~ " -B, --base=URL l<>gger till URL till relativa l<>nkar vid\n"
#~ " -F -i fil.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Download:\n"
#~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
#~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
#~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
#~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
#~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
#~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
#~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
#~ " -S, --server-response print server response.\n"
#~ " --spider don't download anything.\n"
#~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
#~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
#~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
#~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
#~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
#~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
#~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
#~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
#~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
#~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
#~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
#~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
#~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "H<>mtning:\n"
#~ " -t, --tries=ANTAL s<>tt antal f<>rs<72>k till ANTAL (0=obegr<67>nsat).\n"
#~ " --retry-connrefused f<>rs<72>k igen <20>ven om anslutning nekas.\n"
#~ " -O --output-document=FIL skriv dokument till FIL.\n"
#~ " -nc, --no-clobber skriv inte <20>ver existerande filer eller\n"
#~ " anv<6E>nd .#-suffix.\n"
#~ " -c, --continue <20>teruppta h<>mtningen av en delvis h<>mtad fil.\n"
#~ " --progress=TYP v<>lj typ av f<>rloppsm<73>tare.\n"
#~ " -N, --timestamping h<>mta inte om filer om de inte <20>r nyare <20>n\n"
#~ " de lokala.\n"
#~ " -S, --server-response visa serversvar.\n"
#~ " --spider h<>mta inte n<>got.\n"
#~ " -T, --timeout=SEKUNDER s<>tt alla tidsgr<67>nser till SEKUNDER.\n"
#~ " --dns-timeout=SEKUNDER s<>tt tidsgr<67>ns f<>r DNS-uppslagning till\n"
#~ " SEKUNDER.\n"
#~ " --connect-timeout=SEK s<>tt tidsgr<67>ns f<>r anslutning till SEK.\n"
#~ " --read-timeout=SEKUNDER s<>tt tidsgr<67>ns f<>r l<>sning till SEKUNDER.\n"
#~ " -w, --wait=SEKUNDER v<>nta SEKUNDER mellan h<>mtningar.\n"
#~ " --waitretry=SEKUNDER v<>nta 1...SEKUNDER mellan h<>mtningsf<73>rs<72>k.\n"
#~ " --random-wait v<>nta fr<66>n 0...2*V<>NTA sekunder mellan\n"
#~ " h<>mtningar.\n"
#~ " -Y, --proxy=on/off s<>tt proxy till p<> (on) eller av (off).\n"
#~ " -Q, --quota=ANTAL s<>tt gr<67>ns f<>r h<>mtning till ANTAL.\n"
#~ " --bind-address=ADRESS bind till ADRESS (v<>rdnamn eller IP) p<>\n"
#~ " lokala v<>rden.\n"
#~ " --limit-rate=HASTIGHET begr<67>nsa h<>mtningshastighet till HASTIGHET.\n"
#~ "\n"
#~ " --dns-cache=off inaktivera cachande av DNS-uppslagningar.\n"
#~ " --restrict-file-names=OS begr<67>nsa tecken i filnamn till de som\n"
#~ " operativsystemet till<6C>ter.\n"
#~ msgid ""
#~ "Directories:\n"
#~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
#~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
#~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
#~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kataloger:\n"
#~ " -nd, --no-directories skapa inte kataloger.\n"
#~ " -x, --force-directories tvinga skapande av kataloger.\n"
#~ " -nH, --no-host-directories skapa inte v<>rddatorkataloger.\n"
#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX spara filer till PREFIX/...\n"
#~ " --cut-dirs=ANTAL ignorera ANTAL fj<66>rrkatalogkomponenter.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "HTTP options:\n"
#~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
#~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
#~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
#~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
#~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
#~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
#~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
#~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
#~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
#~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
#~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
#~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
#~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
#~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
#~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
#~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
#~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "HTTP-flaggor:\n"
#~ " --http-user=ANV<4E>NDARE s<>tt http-anv<6E>ndare till ANV<4E>NDARE.\n"
#~ " --http-passwd=L<>SENORD s<>tt http-l<>senord till L<>SENORD.\n"
#~ " -C, --cache=on/off till<6C>t/till<6C>t inte server-cachad data\n"
#~ " (normalt till<6C>tet).\n"
#~ " -E, --html-extension spara alla text/html-dokument med <20>ndelsen\n"
#~ " .html.\n"
#~ " --ignore-length ignorera \"Content-Length\"-f<>lt i huvuden.\n"
#~ " --header=STR<54>NG s<>tt in STR<54>NG bland huvudena.\n"
#~ " --proxy-user=ANV<4E>NDARE s<>tt ANV<4E>NDARE som anv<6E>ndarnamn f<>r\n"
#~ " proxyserver.\n"
#~ " --proxy-passwd=L<>SENORD s<>tt L<>SENORD som l<>senord f<>r proxyserver.\n"
#~ " --referer=URL inkludera \"Referer: URL\"-huvud i\n"
#~ " HTTP-beg<65>ran.\n"
#~ " -s, --save-headers spara HTTP-huvudena till fil.\n"
#~ " -U, --user-agent=AGENT identifiera som AGENT ist<73>llet f<>r\n"
#~ " Wget/VERSION.\n"
#~ " --no-http-keep-alive anv<6E>nd inte \"HTTP-keepalive\" (best<73>ndiga\n"
#~ " anslutningar).\n"
#~ " --cookies=off anv<6E>nd inte kakor.\n"
#~ " --load-cookies=FIL l<>s in kakor fr<66>n FIL innan sessionen.\n"
#~ " --save-cookies=FIL spara kakor till FIL efter sessionen.\n"
#~ " --post-data=STR<54>NG anv<6E>nd POST-metoden; skicka STR<54>NG som data.\n"
#~ " --post-file=FIL anv<6E>nd POST-metoden; skicka inneh<65>llet i FIL.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "HTTPS (SSL) options:\n"
#~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
#~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
#~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
#~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
#~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
#~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
#~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
#~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "HTTPS-flaggor (SSL-flaggor):\n"
#~ " --sslcertfile=FIL frivilligt klientcertifikat.\n"
#~ " --sslcertkey=NYCKELFIL frivillig nyckelfil f<>r detta certifikat.\n"
#~ " --egd-file=FIL filnamn p<> EGD-uttaget.\n"
#~ " --sslcadir=KATALOG katalog d<>r hash-list med CA:er lagras.\n"
#~ " --sslcafile=FIL fil med CA-samling\n"
#~ " --sslcerttype=0/1 klientcertifikattyp 0=PEM (standard) / 1=ASN1 (DER)\n"
#~ " --sslcheckcert=0/1 kontrollera servercertifikatet mot angiven CA\n"
#~ " --sslprotocol=0-3 v<>lj SSL-protokoll; 0=automatiskt,\n"
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "FTP options:\n"
#~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
#~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
#~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
#~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "FTP-flaggor:\n"
#~ " -nr, --dont-remove-listing ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
#~ " -g, --glob=on/off s<>tt p<>/st<73>ng av filnamnsmatchning.\n"
#~ " --passive-ftp anv<6E>nd \"passiv\" <20>verf<72>ring.\n"
#~ " --retr-symlinks h<>mta l<>nkade filer (inte kataloger) vid\n"
#~ " rekursion.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Recursive retrieval:\n"
#~ " -r, --recursive recursive download.\n"
#~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
#~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
#~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
#~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
#~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
#~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
#~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Rekursiv h<>mtning:\n"
#~ " -r, --recursive rekursiv h<>mtning.\n"
#~ " -l, --level=ANTAL maximalt rekursionsdjup (inf eller 0 f<>r\n"
#~ " obegr<67>nsat).\n"
#~ " --delete-after ta bort filer lokalt efter h<>mtning.\n"
#~ " -k, --convert-links konvertera absoluta l<>nkar till relativa.\n"
#~ " -K, --backup-converted s<>kerhetskopiera som X.orig innan\n"
#~ " konvertering av filen X.\n"
#~ " -m, --mirror genv<6E>gsflagga som motsvarar -r -N -l inf -nr.\n"
#~ " -p, --page-requisites h<>mta alla bilder osv som beh<65>vs f<>r visning\n"
#~ " av HTML-sida.\n"
#~ " --strict-comments sl<73> p<> strikt (SGML) hantering av HTML-\n"
#~ " kommentarer.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Recursive accept/reject:\n"
#~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
#~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
#~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
#~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
#~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
#~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
#~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
#~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
#~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
#~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
#~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
#~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Till<6C>telser vid rekursiv h<>mtning:\n"
#~ " -A, --accept=LISTA kommaseparerad lista med till<6C>tna\n"
#~ " <20>ndelser.\n"
#~ " -R, --reject=LISTA kommaseparerad lista med otill<6C>tna\n"
#~ " <20>ndelser.\n"
#~ " -D, --domains=LISTA kommaseparerad lista med till<6C>tna dom<6F>ner.\n"
#~ " --exclude-domains=LISTA kommaseparerad lista med otill<6C>tna\n"
#~ " dom<6F>ner.\n"
#~ " --follow-ftp f<>lj FTP-l<>nkar fr<66>n HTML-dokument.\n"
#~ " --follow-tags=LISTA kommaseparerad lista med HTML-taggar\n"
#~ " som f<>ljs.\n"
#~ " -G, --ignore-tags=LISTA kommaseparerad lista med ignorerade\n"
#~ " HTML-taggar.\n"
#~ " -H, --span-hosts g<> till fr<66>mmande v<>rdar i rekursivt l<>ge.\n"
#~ " -L, --relative f<>lj endast relativa l<>nkar.\n"
#~ " -I, --include-directories=LISTA lista med till<6C>tna kataloger.\n"
#~ " -X, --exclude-directories=LISTA lista med uteslutna kataloger.\n"
#~ " -np, --no-parent g<> inte upp till f<>r<EFBFBD>lderkatalog.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
#~ msgstr "%s: st<73>d f<>r fels<6C>kningsinformation <20>r inte inkompilerat.\n"
#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
#~ msgstr "Startar WinHelp %s\n"
#~ msgid "Empty host"
#~ msgstr "Tom v<>rd"
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
#~ msgstr "%s: %s: Inte tillr<6C>ckligt med minne.\n"
2003-10-24 16:16:39 -04:00
#~ msgid "Resolving %s..."
#~ msgstr "Sl<53>r upp %s..."
#~ msgid "[following]"
#~ msgstr "[f<>ljer]"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#~ msgid ""
#~ "HTTPS (SSL) options:\n"
#~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
#~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
#~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
2003-10-24 16:16:39 -04:00
#~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stured.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
#~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "HTTPS-flaggor (SSL-flaggor):\n"
#~ " --sslcertfile=FIL frivilligt klientcertifikat.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#~ " --sslcertkey=NYCKELFIL frivillig nyckelfil f<>r detta certifikat.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#~ " --egd-file=FIL filnamn p<> EGD-uttaget.\n"
#~ " --sslcadir=KATALOG katalog d<>r hash-list med CA:er lagras.\n"
#~ " --sslcafile=FIL fil med CA-samling\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#~ " --sslcerttype=0/1 klientcertifikattyp 0=PEM (standard) / 1=ASN1 (DER)\n"
#~ " --sslcheckcert=0/1 kontrollera servercertifikatet mot angiven CA\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#~ " --sslprotocol=0-3 v<>lj SSL-protokoll; 0=automatiskt,\n"
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
#~ msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\" vid tecknet \"%c\".\n"
#~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
#~ msgstr "%s: %s: Kan inte konvertera \"%s\" till en IP-adress.\n"
#~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
#~ msgstr "%s: %s: ogiltigt kommando\n"
#~ msgid "Could not find proxy host.\n"
#~ msgstr "Kunde inte hitta proxyv<79>rden.\n"
#~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
#~ msgstr "%s: Omdirigeringscykel uppt<70>ckt.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
#~ "Execution continued in background.\n"
#~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "CTRL+Break mottaget, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
#~ "Programk<6D>rningen forts<74>tter i bakgrunden.\n"
#~ "Du kan stoppa Wget genom att trycka CTRL+ALT+DELETE.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
#~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
2003-10-24 16:16:39 -04:00
#~ msgstr "Anslutning till %s:%hu nekas.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
#~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
#~ msgstr "F<>rs<72>ker ansluta till %s:%hu.\n"
#~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
#~ msgstr "Ok<4F>nt protokoll/protokollet st<73>ds inte"
#~ msgid "Invalid port specification"
#~ msgstr "Ogiltig portspecifikation"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
#~ msgstr "%s: Kan inte avg<76>ra anv<6E>ndar-id.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
#~ msgstr "%s: Varning: uname misslyckades: %s\n"
#~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
#~ msgstr "%s: Varning: gethostname misslyckades\n"
#~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
#~ msgstr "%s: Varning: kan inte avg<76>ra lokal IP-adress.\n"
#~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#~ msgstr "%s: Varning: kan inte utf<74>ra omv<6D>nd uppslagning av lokal IP-adress.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#~ msgstr ""
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#~ "%s: Varning: omv<6D>nd uppslagning av den lokala adressen gav inget\n"
#~ "fullst<73>ndigt dom<6F>nnamn!\n"
#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
#~ msgstr "%s: Slut p<> minne.\n"
#~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
#~ msgstr "%s: Omdirigering till sig sj<73>lv.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
#~ msgstr "Fel (%s): L<>nk %s given utan en bas.\n"
#~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
#~ msgstr "Fel (%s): Basen %s relativ utan h<>nvisar-URL.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#~ msgid ""
#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Lokala filen \"%s\" <20>r nyare, h<>mtar inte.\n"
#~ "\n"