mirror of
https://github.com/moparisthebest/wget
synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00
985 lines
29 KiB
Plaintext
985 lines
29 KiB
Plaintext
|
# Swedish messages for wget
|
|||
|
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
|||
|
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 1999.
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: wget 1.5.3\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 1998-09-21 19:08+0200\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 1999-11-22 22:21+01:00\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. Login to the server:
|
|||
|
#. First: Establish the control connection.
|
|||
|
#: src/ftp.c:147 src/http.c:346
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
|||
|
msgstr "Ansluter till %s:%hu... "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:363
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
|||
|
msgstr "Anslutning till %s:%hu v<>gras.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
|||
|
#: src/ftp.c:190 src/http.c:374
|
|||
|
msgid "connected!\n"
|
|||
|
msgstr "ansluten!\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ftp.c:191
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Logging in as %s ... "
|
|||
|
msgstr "Loggar in som %s ... "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
|
|||
|
#: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
|
|||
|
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
|||
|
msgstr "Fel i serversvar, st<73>nger styrf<72>rbindelse.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ftp.c:208
|
|||
|
msgid "Error in server greeting.\n"
|
|||
|
msgstr "Fel i serverh<72>lsning.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
|
|||
|
#: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
|
|||
|
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
|||
|
msgstr "Skrivning misslyckades, st<73>nger styrf<72>rbindelse.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ftp.c:223
|
|||
|
msgid "The server refuses login.\n"
|
|||
|
msgstr "Inloggning nekas av servern.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ftp.c:230
|
|||
|
msgid "Login incorrect.\n"
|
|||
|
msgstr "Felaktig inloggning.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ftp.c:237
|
|||
|
msgid "Logged in!\n"
|
|||
|
msgstr "Inloggad!\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ftp.c:270
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
|||
|
msgstr "Ok<4F>nd typ \"%c\", st<73>nger styrf<72>rbindelse.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ftp.c:283
|
|||
|
msgid "done. "
|
|||
|
msgstr "f<>rdig. "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ftp.c:289
|
|||
|
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
|||
|
msgstr "==> CWD beh<65>vs inte.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ftp.c:317
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "No such directory `%s'.\n\n"
|
|||
|
msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte.\n\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1431
|
|||
|
msgid "done.\n"
|
|||
|
msgstr "f<>rdig.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. do not CWD
|
|||
|
#: src/ftp.c:335
|
|||
|
msgid "==> CWD not required.\n"
|
|||
|
msgstr "==> CWD kr<6B>vs inte.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ftp.c:369
|
|||
|
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
|||
|
msgstr "Kan inte initiera PASV-<2D>verf<72>ring.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ftp.c:373
|
|||
|
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
|||
|
msgstr "Kan inte tolka PASV-svar.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ftp.c:387
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
|||
|
msgstr "F<>rs<72>ker ansluta till %s:%hu.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
|
|||
|
msgid "done. "
|
|||
|
msgstr "f<>rdig. "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ftp.c:474
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Bind error (%s).\n"
|
|||
|
msgstr "Bindningsfel (%s).\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ftp.c:490
|
|||
|
msgid "Invalid PORT.\n"
|
|||
|
msgstr "Felaktig PORT.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ftp.c:537
|
|||
|
msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
|
|||
|
msgstr "\nREST misslyckades, startar om fr<66>n b<>rjan.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ftp.c:586
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "No such file `%s'.\n\n"
|
|||
|
msgstr "Filen \"%s\" finns inte.\n\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ftp.c:634
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
|
|||
|
msgstr "Filen eller katalogen \"%s\" finns inte.\n\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ftp.c:692 src/ftp.c:699
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Length: %s"
|
|||
|
msgstr "L<>ngd: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ftp.c:694 src/ftp.c:701
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " [%s to go]"
|
|||
|
msgstr " [%s kvar]"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ftp.c:703
|
|||
|
msgid " (unauthoritative)\n"
|
|||
|
msgstr " (ej auktoritativt)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ftp.c:721
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
|||
|
msgstr "%s: %s, st<73>nger styrf<72>rbindelse.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ftp.c:729
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
|||
|
msgstr "%s (%s) - Dataf<61>rbindelse: %s; "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ftp.c:746
|
|||
|
msgid "Control connection closed.\n"
|
|||
|
msgstr "Styrf<72>rbindelse st<73>ngd.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ftp.c:764
|
|||
|
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
|||
|
msgstr "Data<74>verf<72>ring avbruten.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ftp.c:830
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
|||
|
msgstr "Filen \"%s\" finns redan, h<>mtar inte.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ftp.c:896 src/http.c:922
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "(try:%2d)"
|
|||
|
msgstr "(f<>rs<72>k:%2d)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ftp.c:955 src/http.c:1116
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
|
|||
|
msgstr "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld]\n\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ftp.c:1001
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
|||
|
msgstr "Anv<6E>nder \"%s\" som tempor<6F>r listningsfil.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ftp.c:1013
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Removed `%s'.\n"
|
|||
|
msgstr "Raderade \"%s\".\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ftp.c:1049
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
|||
|
msgstr "Rekursionsdjupet %d <20>verskred det maximala djupet %d.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ftp.c:1096 src/http.c:1054
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n\n"
|
|||
|
msgstr "Lokala filen \"%s\" <20>r nyare, h<>mtar inte.\n\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ftp.c:1102 src/http.c:1060
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The sizes do not match (local %ld), retrieving.\n"
|
|||
|
msgstr "Storlekarna st<73>mmer inte <20>verens (lokal %ld), h<>mtar.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ftp.c:1119
|
|||
|
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
|||
|
msgstr "Ogiltig symbolisk l<>nk, hoppar <20>ver.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ftp.c:1136
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
|
|||
|
msgstr "En korrekt symbolisk l<>nk %s -> %s existerar redan.\n\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ftp.c:1144
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
|||
|
msgstr "Skapar symbolisk l<>nk %s -> %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ftp.c:1155
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
|
|||
|
msgstr "Symboliska l<>nkar st<73>ds inte, hoppar <20>ver symbolisk l<>nk \"%s\".\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ftp.c:1167
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
|
|||
|
msgstr "Hoppar <20>ver katalogen \"%s\".\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ftp.c:1176
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
|||
|
msgstr "%s: ok<6F>nd/ej underst<73>dd filtyp.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ftp.c:1193
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
|||
|
msgstr "%s: felaktig tidsst<73>mpel.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ftp.c:1213
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
|||
|
msgstr "H<>mtar inte kataloger eftersom djupet <20>r %d (max %d).\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ftp.c:1252
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
|
|||
|
msgstr "G<>r inte ner till \"%s\" eftersom det <20>r undantaget/inte ing<6E>r.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ftp.c:1297
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Rejecting `%s'.\n"
|
|||
|
msgstr "F<>rkastar \"%s\".\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. No luck.
|
|||
|
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
|
|||
|
#. reason that nothing was retrieved.
|
|||
|
#: src/ftp.c:1344
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
|||
|
msgstr "Inga tr<74>ffar med m<>nster \"%s\".\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ftp.c:1404
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
|||
|
msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\" [%ld].\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ftp.c:1409
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
|||
|
msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\".\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/getopt.c:454
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|||
|
msgstr "%s: flaggan \"%s\" <20>r tvetydig\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/getopt.c:478
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|||
|
msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/getopt.c:483
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|||
|
msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/getopt.c:498
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|||
|
msgstr "%s: flaggan \"%s\" beh<65>ver ett argument\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. --option
|
|||
|
#: src/getopt.c:528
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|||
|
msgstr "%s: ok<6F>nd flagga \"--%s\"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. +option or -option
|
|||
|
#: src/getopt.c:532
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|||
|
msgstr "%s: ok<6F>nd flagga \"%c%s\"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
|||
|
#: src/getopt.c:563
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|||
|
msgstr "%s: otill<6C>ten flagga -- %c\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
|||
|
#: src/getopt.c:602
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|||
|
msgstr "%s: flaggan beh<65>ver ett argument -- %c\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/host.c:432
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
|
|||
|
msgstr "%s: Kan inte avg<76>ra anv<6E>ndar-id.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/host.c:444
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
|
|||
|
msgstr "%s: Varning: uname misslyckades: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/host.c:456
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
|
|||
|
msgstr "%s: Varning: gethostname misslyckades\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/host.c:484
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
|
|||
|
msgstr "%s: Varning: kan inte avg<76>ra lokal IP-adress.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/host.c:498
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
|
|||
|
msgstr "%s: Varning: kan inte utf<74>ra omv<6D>nd uppslagning av lokal IP-adress.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports
|
|||
|
#. that there can be valid reasons for the local host
|
|||
|
#. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
|
|||
|
#. annoying warning.
|
|||
|
#: src/host.c:511
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%s: Varning: omv<6D>nd uppslagning av den lokala adressen gav inget\n"
|
|||
|
"fullst<73>ndigt dom<6F>nnamn!\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/host.c:539
|
|||
|
msgid "Host not found"
|
|||
|
msgstr "Servern kunde inte hittas"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/host.c:541
|
|||
|
msgid "Unknown error"
|
|||
|
msgstr "Ok<4F>nt fel"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/html.c:439 src/html.c:441
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
|||
|
msgstr "Inneh<65>ll i /%s p<> %s:%d"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/html.c:463
|
|||
|
msgid "time unknown "
|
|||
|
msgstr "ok<6F>nd tid "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/html.c:467
|
|||
|
msgid "File "
|
|||
|
msgstr "Fil "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/html.c:470
|
|||
|
msgid "Directory "
|
|||
|
msgstr "Katalog "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/html.c:473
|
|||
|
msgid "Link "
|
|||
|
msgstr "L<>nk "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/html.c:476
|
|||
|
msgid "Not sure "
|
|||
|
msgstr "Os<4F>ker "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/html.c:494
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " (%s bytes)"
|
|||
|
msgstr " (%s byte)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/http.c:492
|
|||
|
msgid "Failed writing HTTP request.\n"
|
|||
|
msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-beg<65>ran.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/http.c:497
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
|||
|
msgstr "%s beg<65>ran skickad, v<>ntar p<> svar... "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/http.c:536
|
|||
|
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
|||
|
msgstr "Filslut vid genoms<6D>kning av huvuden.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/http.c:547
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
|||
|
msgstr "L<>sfel (%s) i huvuden.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/http.c:587
|
|||
|
msgid "No data received"
|
|||
|
msgstr "Ingen data mottagen"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/http.c:589
|
|||
|
msgid "Malformed status line"
|
|||
|
msgstr "Missbildad statusrad"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/http.c:594
|
|||
|
msgid "(no description)"
|
|||
|
msgstr "(ingen beskrivning)"
|
|||
|
|
|||
|
#. If we have tried it already, then there is not point
|
|||
|
#. retrying it.
|
|||
|
#: src/http.c:678
|
|||
|
msgid "Authorization failed.\n"
|
|||
|
msgstr "Auktorisering misslyckades.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/http.c:685
|
|||
|
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
|||
|
msgstr "Ok<4F>nd auktoriseringsmetod.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/http.c:748
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Location: %s%s\n"
|
|||
|
msgstr "Adress: %s%s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/http.c:749 src/http.c:774
|
|||
|
msgid "unspecified"
|
|||
|
msgstr "ospecificerat"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/http.c:750
|
|||
|
msgid " [following]"
|
|||
|
msgstr " [f<>ljande]"
|
|||
|
|
|||
|
#. No need to print this output if the body won't be
|
|||
|
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
|||
|
#. printed.
|
|||
|
#: src/http.c:764
|
|||
|
msgid "Length: "
|
|||
|
msgstr "L<>ngd: "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/http.c:769
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " (%s to go)"
|
|||
|
msgstr " (%s kvar)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/http.c:774
|
|||
|
msgid "ignored"
|
|||
|
msgstr "ignorerad"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/http.c:857
|
|||
|
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
|||
|
msgstr "Varning: jokertecken underst<73>ds inte i HTTP.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
|||
|
#. retrieve the file
|
|||
|
#: src/http.c:872
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
|||
|
msgstr "Filen \"%s\" finns redan d<>r, h<>mtar inte.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/http.c:978
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
|||
|
msgstr "Kan inte skriva till \"%s\" (%s).\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/http.c:988
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
|||
|
msgstr "FEL: Omdirigering (%d) utan adress.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/http.c:1011
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
|||
|
msgstr "%s FEL %d: %s.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/http.c:1023
|
|||
|
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
|||
|
msgstr "\"Last-modified\"-huvud saknas -- tidsst<73>mplar avst<73>ngda.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/http.c:1031
|
|||
|
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
|||
|
msgstr "\"Last-modified\"-huvudet ogiltigt -- tidsst<73>mpel ignorerad.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/http.c:1064
|
|||
|
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
|||
|
msgstr "Filen p<> fj<66>rrsystemet <20>r nyare, h<>mtar.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/http.c:1098
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
|
|||
|
msgstr "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld]\n\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/http.c:1130
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
|||
|
msgstr "%s (%s) - F<>rbindelse st<73>ngd vid byte %ld. "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/http.c:1138
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
|
|||
|
msgstr "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld])\n\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/http.c:1150
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
|||
|
msgstr "%s (%s) - F<>rbindelse st<73>ngd vid byte %ld/%ld. "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/http.c:1161
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
|||
|
msgstr "%s (%s) - L<>sfel vid byte %ld (%s)."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/http.c:1169
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
|||
|
msgstr "%s (%s) - L<>sfel vid byte %ld/%ld (%s). "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/init.c:312 src/netrc.c:250
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
|||
|
msgstr "%s: Kan inte l<>sa %s (%s).\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/init.c:333 src/init.c:339
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
|||
|
msgstr "%s: Fel i %s vid rad %d.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/init.c:370
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
|||
|
msgstr "%s: Varning: B<>de systemets och anv<6E>ndarens wgetrc pekar till \"%s\".\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/init.c:458
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
|||
|
msgstr "%s: BUGG: ok<6F>nt kommando \"%s\", v<>rde \"%s\".\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/init.c:485
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
|||
|
msgstr "%s: %s: V<>nligen ange \"on\" eller \"off\".\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/init.c:503 src/init.c:760 src/init.c:782 src/init.c:855
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
|||
|
msgstr "%s: %s: Ogiltig specifikation \"%s\".\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/init.c:616 src/init.c:638 src/init.c:660 src/init.c:686
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
|||
|
msgstr "%s: Ogiltig specifikation \"%s\"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.c:101
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
|||
|
msgstr "Anv<6E>ndning: %s [FLAGGA]... [URL]...\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.c:109
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
|
|||
|
msgstr "GNU Wget %s, en icke-interaktiv n<>tverksh<73>mtare.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
|
|||
|
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
|
|||
|
#: src/main.c:114
|
|||
|
msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
|
|||
|
msgstr "\nObligatoriska argument till l<>nga flaggor <20>r obligatoriska <20>ven f<>r de korta.\n\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.c:117
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Startup:\n"
|
|||
|
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
|
|||
|
" -h, --help print this help.\n"
|
|||
|
" -b, --background go to background after startup.\n"
|
|||
|
" -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc' command.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Uppstart:\n"
|
|||
|
" -V, --version visa versionsinformation och avsluta.\n"
|
|||
|
" -h, --help visa denna hj<68>lptext och avsluta.\n"
|
|||
|
" -b, --background g<> till bakgrunden efter uppstart.\n"
|
|||
|
" -e, --execute=KOMMANDO utf<74>r ett \".wgetrc\"-kommando.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.c:123
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Logging and input file:\n"
|
|||
|
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
|
|||
|
" -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
|
|||
|
" -d, --debug print debug output.\n"
|
|||
|
" -q, --quiet quiet (no output).\n"
|
|||
|
" -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
|
|||
|
" -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
|
|||
|
" -i, --input-file=FILE read URL-s from file.\n"
|
|||
|
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Loggning och infil:\n"
|
|||
|
" -o, --output-file=FIL logga meddelanden till FIL.\n"
|
|||
|
" -a, --append-output=FIL l<>gg till meddelanden till FIL.\n"
|
|||
|
" -d, --debug skriv ut avlusningsmeddelanden.\n"
|
|||
|
" -q, --quiet tyst (inga utskrifter).\n"
|
|||
|
" -v, --verbose var utf<74>rlig (detta <20>r standard).\n"
|
|||
|
" -nv, --non-verbose st<73>ng av utf<74>rlighet, utan att vara tyst.\n"
|
|||
|
" -i, --input-file=FIL l<>s URLer fr<66>n fil.\n"
|
|||
|
" -F, --force-html behandla indatafil som HTML.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.c:133
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Download:\n"
|
|||
|
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
|
|||
|
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
|
|||
|
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files.\n"
|
|||
|
" -c, --continue restart getting an existing file.\n"
|
|||
|
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
|||
|
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
|
|||
|
" -S, --server-response print server response.\n"
|
|||
|
" --spider don't download anything.\n"
|
|||
|
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
|||
|
" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
|
|||
|
" -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
|
|||
|
" -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nerladdning:\n"
|
|||
|
" -t, --tries=ANTAL s<>tt antal f<>rs<72>k till ANTAL (0=obegr<67>nsat).\n"
|
|||
|
" -O --output-document=FIL skriv dokument till FIL.\n"
|
|||
|
" -nc, --no-clobber skriv inte <20>ver existerande filer.\n"
|
|||
|
" -c, --continue forts<74>tt nerladdningen av en existerande fil.\n"
|
|||
|
" --dot-style=STIL st<73>ll in visning f<>r nerladdningen.\n"
|
|||
|
" -N, --timestamping h<>mta inte filer om de <20>r <20>ldre <20>n de lokala.\n"
|
|||
|
" -S, --server-response visa serversvar.\n"
|
|||
|
" --spider ladda inte ner n<>got.\n"
|
|||
|
" -T, --timeout=SEKUNDER s<>tt tidsgr<67>ns f<>r l<>sning till SEKUNDER.\n"
|
|||
|
" -w, --wait=SEKUNDER v<>nta SEKUNDER mellan h<>mtningar.\n"
|
|||
|
" -Y, --proxy=on/off s<>tt proxy till p<> (on) eller av (off).\n"
|
|||
|
" -Q, --quota=ANTAL s<>tt gr<67>ns f<>r h<>mtning till ANTAL.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.c:147
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Directories:\n"
|
|||
|
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
|||
|
" -x, --force-directories force creation of directories.\n"
|
|||
|
" -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
|
|||
|
" -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
|
|||
|
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kataloger:\n"
|
|||
|
" -nd --no-directories skapa inte kataloger.\n"
|
|||
|
" -x, --force-directories p<>tvinga skapande av kataloger.\n"
|
|||
|
" -nH, --no-host-directories skapa inte v<>rddatorkataloger.\n"
|
|||
|
" -P, --directory-prefix=PREFIX spara filer till PREFIX/...\n"
|
|||
|
" --cut-dirs=ANTAL ignorera ANTAL fj<66>rrkatalogkomponenter.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.c:154
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"HTTP options:\n"
|
|||
|
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
|||
|
" --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
|
|||
|
" -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
|
|||
|
" --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
|
|||
|
" --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
|
|||
|
" --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
|
|||
|
" --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
|
|||
|
" -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
|
|||
|
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"HTTP-flaggor:\n"
|
|||
|
" --http-user=ANV<4E>NDARE s<>tt http-anv<6E>ndare till ANV<4E>NDARE.\n"
|
|||
|
" --http-passwd=L<>SENORD s<>tt http-l<>senord till L<>SENORD.\n"
|
|||
|
" -C, --cache=on/off till<6C>t/till<6C>t inte server-cachad data\n"
|
|||
|
" (normalt till<6C>tet).\n"
|
|||
|
" --ignore-length ignorera \"Content-Length\"-f<>lt i huvuden.\n"
|
|||
|
" --header=STR<54>NG s<>tt in STR<54>NG bland huvudena.\n"
|
|||
|
" --proxy-user=ANV<4E>NDARE s<>tt ANV<4E>NDARE som anv<6E>ndarnamn f<>r ombud\n"
|
|||
|
" (proxy).\n"
|
|||
|
" --proxy-passwd=L<>SENORD s<>tt L<>SENORD som l<>senord f<>r ombud (proxy).\n"
|
|||
|
" -s, --save-headers spara HTTP-huvudena till fil.\n"
|
|||
|
" -U, --user-agent=AGENT identifiera som AGENT ist<73>llet f<>r\n"
|
|||
|
" Wget/VERSION.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.c:165
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"FTP options:\n"
|
|||
|
" --retr-symlinks retrieve FTP symbolic links.\n"
|
|||
|
" -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
|
|||
|
" --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"FTP-flaggor:\n"
|
|||
|
" --retr-symlinks h<>mta symboliska l<>nkar <20>ver FTP.\n"
|
|||
|
" -g, --glob=on/off s<>tt p<>/st<73>ng av filnamnsmatchning.\n"
|
|||
|
" --passive-ftp anv<6E>nd \"passiv\" <20>verf<72>ring.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.c:170
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Recursive retrieval:\n"
|
|||
|
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
|
|||
|
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (0 to unlimit).\n"
|
|||
|
" --delete-after delete downloaded files.\n"
|
|||
|
" -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
|
|||
|
" -m, --mirror turn on options suitable for mirroring.\n"
|
|||
|
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Rekursiv h<>mtning:\n"
|
|||
|
" -r, --recursive rekursiv webbh<62>mtning -- anv<6E>nds varsamt!.\n"
|
|||
|
" -l, --level=ANTAL maximalt rekursionsdjup (0 f<>r obegr<67>nsat).\n"
|
|||
|
" --delete-after radera nerladdade filer.\n"
|
|||
|
" -k, --convert-links konvertera absoluta l<>nkar till relativa.\n"
|
|||
|
" -m, --mirror s<>tt p<> flaggor l<>mpliga f<>r spegling.\n"
|
|||
|
" -nr, --dont-remove-listing ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.c:178
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Recursive accept/reject:\n"
|
|||
|
" -A, --accept=LIST list of accepted extensions.\n"
|
|||
|
" -R, --reject=LIST list of rejected extensions.\n"
|
|||
|
" -D, --domains=LIST list of accepted domains.\n"
|
|||
|
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
|
|||
|
" -L, --relative follow relative links only.\n"
|
|||
|
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
|
|||
|
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
|
|||
|
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
|
|||
|
" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
|
|||
|
" -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
|
|||
|
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Till<6C>telser vid rekursiv h<>mtning:\n"
|
|||
|
" -A, --accept=LISTA lista med till<6C>tna <20>ndelser.\n"
|
|||
|
" -R, --reject=LISTA lista med otill<6C>tna <20>ndelser.\n"
|
|||
|
" -D, --domains=LISTA lista med till<6C>tna dom<6F>ner.\n"
|
|||
|
" --exclude-domains=LISTA kommaseparerad lista med otill<6C>tna\n"
|
|||
|
" dom<6F>ner.\n"
|
|||
|
" -L, --relative f<>lj endast relativa l<>nkar.\n"
|
|||
|
" --follow-ftp f<>lj FTP-l<>nkar fr<66>n HTML-dokument.\n"
|
|||
|
" -H, --span-hosts g<> till fr<66>mmande v<>rdar i rekursivt l<>ge.\n"
|
|||
|
" -I, --include-directories=LISTA lista med till<6C>tna kataloger.\n"
|
|||
|
" -X, --exclude-directories=LISTA lista med uteslutna kataloger.\n"
|
|||
|
" -nh, --no-host-lookup utf<74>r ingen DNS-uppslagning av v<>rdar.\n"
|
|||
|
" -np, --no-parent g<> inte upp till f<>r<EFBFBD>lderkatalog.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.c:191
|
|||
|
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Skicka felrapporter och f<>rslag till <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
|||
|
"Skicka anm<6E>rkningar p<> <20>vers<72>ttningar till <sv@li.org>.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.c:347
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
|||
|
msgstr "%s: st<73>d f<>r fels<6C>kningsinformation <20>r inte inkompilerat.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.c:395
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|||
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|||
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|||
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|||
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|||
|
"F<>ljande text <20>r en informell <20>vers<72>ttning som enbart tillhandah<61>lls\n"
|
|||
|
"i informativt syfte. F<>r alla juridiska tolkningar g<>ller den\n"
|
|||
|
"engelska originaltexten.\n"
|
|||
|
"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara anv<6E>ndbart,\n"
|
|||
|
"men UTAN N<>GON SOM HELST GARANTI, <20>ven utan underf<72>rst<73>dd garanti\n"
|
|||
|
"om S<>LJBARHET eller L<>MPLIGHET F<>R N<>GOT SPECIELLT <20>NDAM<41>L. Se GNU\n"
|
|||
|
"General Public License f<>r ytterligare information.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.c:401
|
|||
|
msgid "\nWritten by Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
|
|||
|
msgstr "\nSkrivet av Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.c:465
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
|||
|
msgstr "%s: %s: ogiltigt kommando\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.c:515
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
|||
|
msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"-n%c\"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
|||
|
#. pre-1.5 `--help' page.
|
|||
|
#: src/main.c:518 src/main.c:560 src/main.c:591
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
|||
|
msgstr "Prova \"%s --help\" f<>r fler alternativ.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.c:571
|
|||
|
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
|||
|
msgstr "Kan inte vara utf<74>rlig och tyst p<> samma g<>ng.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.c:577
|
|||
|
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
|||
|
msgstr "Kan inte tidsst<73>mpla och inte skriva <20>ver gamla filer p<> samma g<>ng.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. No URL specified.
|
|||
|
#: src/main.c:586
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: missing URL\n"
|
|||
|
msgstr "%s: URL saknas\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.c:674
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
|||
|
msgstr "Inga URLer hittade i %s.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.c:683
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"FINISHED --%s--\n"
|
|||
|
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"F<>RDIG --%s--\n"
|
|||
|
"Laddade ner: %s byte i %d filer\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.c:688
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
|||
|
msgstr "Nerladdningsgr<67>ns (%s byte) <20>VERSKRIDEN!\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
|||
|
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
|||
|
#: src/main.c:715
|
|||
|
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
|||
|
msgstr "%s mottagna, omdirigerar utdata till \"%%s\".\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mswindows.c:118
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
|
|||
|
"Execution continued in background.\n"
|
|||
|
"You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"CTRL+Break mottaget, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
|
|||
|
"Programk<6D>rningen forts<74>tter i bakgrunden.\n"
|
|||
|
"Du kan stoppa Wget genom att trycka CTRL+ALT+DELETE.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. parent, no error
|
|||
|
#: src/mswindows.c:135 src/utils.c:268
|
|||
|
msgid "Continuing in background.\n"
|
|||
|
msgstr "Forts<74>tter i bakgrunden.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mswindows.c:137 src/utils.c:270
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
|
|||
|
msgstr "Utdata skrivs till \"%s\".\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mswindows.c:227
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Starting WinHelp %s\n"
|
|||
|
msgstr "Startar WinHelp %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
|
|||
|
msgstr "%s: Kunde inte hitta anv<6E>ndbar uttagsdrivrutin (socket driver).\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/netrc.c:334
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
|
|||
|
msgstr "%s: %s:%d: varning: \"%s\"-m<>rke f<>rekommer framf<6D>r alla maskinnamn\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/netrc.c:365
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
|
|||
|
msgstr "%s: %s:%d: ok<6F>nt m<>rke \"%s\"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/netrc.c:429
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
|
|||
|
msgstr "Anv<6E>ndning: %s NETRC [V<>RDDATORNAMN]\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/netrc.c:439
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
|
|||
|
msgstr "%s: kan inte ta status p<> %s: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/recur.c:449 src/retr.c:462
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Removing %s.\n"
|
|||
|
msgstr "Tar bort %s.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/recur.c:450
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
|
|||
|
msgstr "Tar bort %s eftersom den skulle ha avvisats.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/recur.c:609
|
|||
|
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
|||
|
msgstr "Laddar robots.txt; v<>nligen ignorera fel.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/retr.c:193
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "\n [ skipping %dK ]"
|
|||
|
msgstr "\n [ hoppar <20>ver %dK ]"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/retr.c:344
|
|||
|
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
|||
|
msgstr "Kunde inte hitta proxy-v<>rden.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/retr.c:355
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
|||
|
msgstr "Proxy %s: M<>ste vara HTTP.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/retr.c:398
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: Redirection to itself.\n"
|
|||
|
msgstr "%s: Omdirigering till sig sj<73>lv.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/retr.c:483
|
|||
|
msgid "Giving up.\n\n"
|
|||
|
msgstr "Ger upp.\n\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/retr.c:483
|
|||
|
msgid "Retrying.\n\n"
|
|||
|
msgstr "F<>rs<72>ker igen.\n\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/url.c:940
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
|
|||
|
msgstr "Fel (%s): L<>nk %s given utan en bas.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/url.c:955
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
|
|||
|
msgstr "Fel (%s): Basen %s relativ utan h<>nvisar-URL.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/url.c:1373
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Converting %s... "
|
|||
|
msgstr "Konverterar %s... "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/url.c:1378 src/url.c:1389
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
|||
|
msgstr "Kan inte konvertera l<>nkar i %s: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/utils.c:71
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
|
|||
|
msgstr "%s: %s: Ej tillr<6C>ckligt med minne.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/utils.c:203
|
|||
|
msgid "Unknown/unsupported protocol"
|
|||
|
msgstr "Ok<4F>nt/ej underst<73>tt protokoll"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/utils.c:206
|
|||
|
msgid "Invalid port specification"
|
|||
|
msgstr "Ogiltig portspecifikation"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/utils.c:209
|
|||
|
msgid "Invalid host name"
|
|||
|
msgstr "Ogiltigt v<>rddatornamn"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/utils.c:430
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
|||
|
msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska l<>nken \"%s\": %s\n"
|