1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/wget synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00
wget/po/sv.po

1426 lines
43 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2001-06-02 13:05:15 -04:00
# Swedish messages for wget.
2003-10-09 19:27:41 -04:00
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003.
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#
msgid ""
msgstr ""
2003-10-09 19:27:41 -04:00
"Project-Id-Version: wget 1.9-b3\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-01 22:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-10 00:51+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/connect.c:90
#, c-format
msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
msgstr "Kan inte konvertera \"%s\" till en bind-adress. <20>terg<72>r till ANY.\n"
#: src/connect.c:167
2001-12-05 20:20:17 -05:00
#, c-format
msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
msgstr "Ansluter till %s[%s]:%hu... "
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/connect.c:170
2001-12-05 20:20:17 -05:00
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%hu... "
msgstr "Ansluter till %s:%hu... "
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/connect.c:224
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgid "connected.\n"
msgstr "ansluten.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/convert.c:171
#, c-format
msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
msgstr "Konverterade %d filer p<> %.2f sekunder.\n"
#: src/convert.c:197
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Konverterar %s... "
#: src/convert.c:210
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "inget att g<>ra.\n"
#: src/convert.c:218 src/convert.c:242
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Kan inte konvertera l<>nkar i %s: %s\n"
#: src/convert.c:233
#, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "Kan inte ta bort \"%s\": %s\n"
#: src/convert.c:439
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Kan inte s<>kerhetskopiera %s som %s: %s\n"
#: src/cookies.c:592
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
msgstr "Fel i \"Set-Cookie\", f<>lt \"%s\""
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/cookies.c:615
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\": %s vid position %d.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/cookies.c:1411
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
msgstr "Kan inte <20>ppna kakfilen \"%s\": %s\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/cookies.c:1423
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/cookies.c:1427
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s\n"
msgstr "Fel vid st<73>ngning av \"%s\": %s\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/ftp-ls.c:812
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "Listningstypen st<73>ds inte, f<>rs<72>ker med Unix-listtolkare.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Inneh<65>ll i /%s p<> %s:%d"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/ftp-ls.c:882
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "time unknown "
msgstr "ok<6F>nd tid "
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/ftp-ls.c:886
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "File "
msgstr "Fil "
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/ftp-ls.c:889
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Directory "
msgstr "Katalog "
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/ftp-ls.c:892
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Link "
msgstr "L<>nk "
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/ftp-ls.c:895
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Not sure "
msgstr "Os<4F>ker "
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/ftp-ls.c:913
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr " (%s byte) "
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/ftp.c:201
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "Loggar in som %s... "
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/ftp.c:214 src/ftp.c:267 src/ftp.c:298 src/ftp.c:352 src/ftp.c:467
#: src/ftp.c:518 src/ftp.c:550 src/ftp.c:610 src/ftp.c:674 src/ftp.c:747
#: src/ftp.c:795
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Fel i serversvar, st<73>nger styrf<72>rbindelse.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/ftp.c:222
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Fel i serverh<72>lsning.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/ftp.c:230 src/ftp.c:361 src/ftp.c:476 src/ftp.c:559 src/ftp.c:620
#: src/ftp.c:684 src/ftp.c:757 src/ftp.c:805
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Skrivning misslyckades, st<73>nger styrf<72>rbindelse.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/ftp.c:237
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Inloggning nekas av servern.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/ftp.c:244
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Felaktig inloggning.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/ftp.c:251
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Inloggad!\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/ftp.c:276
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "Serverfel, kan inte avg<76>ra systemtyp.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/ftp.c:286 src/ftp.c:595 src/ftp.c:658 src/ftp.c:715
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "done. "
msgstr "f<>rdig. "
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/ftp.c:340 src/ftp.c:497 src/ftp.c:532 src/ftp.c:778 src/ftp.c:826
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "done.\n"
msgstr "f<>rdig.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/ftp.c:369
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "Typen \"%c\" <20>r ok<6F>nd, st<73>nger styrf<72>rbindelse.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/ftp.c:382
msgid "done. "
msgstr "f<>rdig. "
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/ftp.c:388
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD beh<65>vs inte.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/ftp.c:483
#, c-format
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid ""
"No such directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Katalogen \"%s\" finns inte.\n"
"\n"
#. do not CWD
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/ftp.c:501
msgid "==> CWD not required.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgstr "==> CWD beh<65>vs inte.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/ftp.c:566
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Kan inte initiera PASV-<2D>verf<72>ring.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/ftp.c:570
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Kan inte tolka PASV-svar.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/ftp.c:587
#, c-format
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
msgstr "kunde inte ansluta till %s:%hu: %s\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/ftp.c:637
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Bindningsfel (%s).\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/ftp.c:644
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Felaktig PORT.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/ftp.c:697
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid ""
"\n"
"REST failed; will not truncate `%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"REST misslyckades, kommer inte att klippa \"%s\".\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/ftp.c:704
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
"REST misslyckades, startar om fr<66>n b<>rjan.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/ftp.c:765
#, c-format
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid ""
"No such file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Filen \"%s\" finns inte.\n"
"\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/ftp.c:813
#, c-format
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Filen eller katalogen \"%s\" finns inte.\n"
"\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/ftp.c:897 src/ftp.c:905
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "L<>ngd: %s"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/ftp.c:899 src/ftp.c:907
#, c-format
msgid " [%s to go]"
msgstr " [%s kvar]"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/ftp.c:909
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (ej auktoritativt)\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/ftp.c:935
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, st<73>nger styrf<72>rbindelse.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/ftp.c:943
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Dataf<61>rbindelse: %s; "
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/ftp.c:960
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Styrf<72>rbindelse st<73>ngd.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/ftp.c:978
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Data<74>verf<72>ring avbruten.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/ftp.c:1043
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "Filen \"%s\" finns redan, h<>mtar inte.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/ftp.c:1113 src/http.c:1716
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(f<>rs<72>k:%2d)"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/ftp.c:1179 src/http.c:1975
#, c-format
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld]\n"
"\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/ftp.c:1221 src/main.c:891 src/recur.c:369 src/retr.c:590
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Tar bort %s.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/ftp.c:1263
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Anv<6E>nder \"%s\" som tempor<6F>r listningsfil.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/ftp.c:1278
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "Tog bort \"%s\".\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/ftp.c:1313
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Rekursionsdjupet %d <20>verskred det maximala djupet %d.\n"
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
#. are both equal.
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/ftp.c:1383
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "Filen p<> servern <20>r inte nyare <20>n lokala filen \"%s\" -- h<>mtar inte.\n"
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/ftp.c:1390
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid ""
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Filen p<> servern <20>r nyare <20>n lokala filen \"%s\" -- h<>mtar.\n"
"\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#. Sizes do not match
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/ftp.c:1397
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid ""
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Storlekarna st<73>mmer inte <20>verens (lokal %ld) -- h<>mtar.\n"
"\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/ftp.c:1414
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Ogiltig symbolisk l<>nk, hoppar <20>ver.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/ftp.c:1431
#, c-format
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"En korrekt symbolisk l<>nk %s -> %s finns redan.\n"
"\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/ftp.c:1439
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Skapar symbolisk l<>nk %s -> %s\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/ftp.c:1450
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "Symboliska l<>nkar st<73>ds inte, hoppar <20>ver symboliska l<>nken \"%s\".\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/ftp.c:1462
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Hoppar <20>ver katalogen \"%s\".\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/ftp.c:1471
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "%s: ok<6F>nd filtyp/filtypen st<73>ds inte.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/ftp.c:1498
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: felaktig tidsst<73>mpel.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/ftp.c:1523
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "H<>mtar inte kataloger eftersom djupet <20>r %d (max %d).\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/ftp.c:1573
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "G<>r inte ner till \"%s\" eftersom det <20>r undantaget/inte ing<6E>r.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/ftp.c:1626 src/ftp.c:1639
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "F<>rkastar \"%s\".\n"
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/ftp.c:1685
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "Inga tr<74>ffar med m<>nstret \"%s\".\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/ftp.c:1751
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\" [%ld].\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/ftp.c:1756
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\".\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/gen_sslfunc.c:117
2001-12-07 22:11:26 -05:00
msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
msgstr "Kunde inte s<> OpenSSL PRNG; deaktiverar SSL.\n"
#: src/getopt.c:454
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan \"%s\" <20>r tvetydig\n"
#: src/getopt.c:478
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
#: src/getopt.c:483
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
#: src/getopt.c:498
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"%s\" beh<65>ver ett argument\n"
#. --option
#: src/getopt.c:528
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: ok<6F>nd flagga \"--%s\"\n"
#. +option or -option
#: src/getopt.c:532
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: ok<6F>nd flagga \"%c%s\"\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:563
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: otill<6C>ten flagga -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:602
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: flaggan beh<65>ver ett argument -- %c\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/host.c:644
2001-12-05 20:20:17 -05:00
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "Sl<53>r upp %s... "
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/host.c:664 src/host.c:680
2001-12-05 20:20:17 -05:00
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "misslyckades: %s.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/host.c:682
msgid "failed: timed out.\n"
msgstr "misslyckades: gjorde time-out.\n"
#: src/host.c:770
msgid "Host not found"
msgstr "Servern kunde inte hittas"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/host.c:772
msgid "Unknown error"
msgstr "Ok<4F>nt fel"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/html-url.c:351
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s: Kan inte sl<73> upp den ofullst<73>ndiga l<>nken %s.\n"
#. this is fatal
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/http.c:674
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "Misslyckades med att st<73>lla in ett SSL-sammanhang\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/http.c:680
#, c-format
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "Misslyckades med att l<>sa in certifikat fr<66>n %s\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/http.c:684 src/http.c:692
msgid "Trying without the specified certificate\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "F<>rs<72>ker utan det angivna certifikatet\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/http.c:688
#, c-format
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "Misslyckades med att f<> tag i certifikatnyckel fr<66>n %s\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/http.c:761 src/http.c:1809
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "Kan inte etablera en SSL-anslutning.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/http.c:770
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "<22>teranv<6E>nder anslutning till %s:%hu.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/http.c:1034
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-beg<65>ran: %s.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/http.c:1039
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "%s-beg<65>ran skickad, v<>ntar p<> svar... "
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/http.c:1083
msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "Filslut vid genoms<6D>kning av huvuden.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/http.c:1093
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "L<>sfel (%s) i huvuden.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/http.c:1128
msgid "No data received"
msgstr "Ingen data mottagen"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/http.c:1130
msgid "Malformed status line"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "Felaktig statusrad"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/http.c:1135
msgid "(no description)"
msgstr "(ingen beskrivning)"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/http.c:1267
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Auktorisering misslyckades.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/http.c:1274
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "Ok<4F>nd autentiseringsmetod.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/http.c:1314
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Adress: %s%s\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/http.c:1315 src/http.c:1454
msgid "unspecified"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "ospecifierat"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/http.c:1316
msgid " [following]"
msgstr " [f<>ljande]"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/http.c:1383
msgid ""
"\n"
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Filen <20>r redan fullst<73>ndigt h<>mtad, inget att g<>ra.\n"
"\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/http.c:1401
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
"Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<22>terupptagen h<>mtning av denna fil misslyckades, vilket <20>r i konflikt\n"
"med \"-c\".\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
"V<>grar att klippa existerande filen \"%s\".\n"
"\n"
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/http.c:1444
msgid "Length: "
msgstr "L<>ngd: "
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/http.c:1449
#, c-format
msgid " (%s to go)"
msgstr " (%s kvar)"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/http.c:1454
msgid "ignored"
msgstr "ignorerad"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/http.c:1598
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "Varning: jokertecken st<73>ds inte i HTTP.\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/http.c:1628
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "Filen \"%s\" finns redan d<>r, h<>mtar inte.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/http.c:1800
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Kan inte skriva till \"%s\" (%s).\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/http.c:1819
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "FEL: Omdirigering (%d) utan adress.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/http.c:1851
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s FEL %d: %s.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/http.c:1864
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "\"Last-modified\"-huvud saknas -- tidsst<73>mplar avst<73>ngda.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/http.c:1872
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "\"Last-modified\"-huvudet ogiltigt -- tidsst<73>mpel ignorerad.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/http.c:1895
#, c-format
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Filen p<> servern <20>r inte nyare <20>n lokala filen \"%s\" -- h<>mtar inte.\n"
"\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/http.c:1903
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "Storlekarna st<73>mmer inte <20>verens (lokal %ld) -- h<>mtar.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/http.c:1907
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Filen p<> fj<66>rrsystemet <20>r nyare, h<>mtar.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/http.c:1948
#, c-format
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld]\n"
"\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/http.c:1998
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - F<>rbindelse st<73>ngd vid byte %ld. "
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/http.c:2007
#, c-format
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld])\n"
"\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/http.c:2028
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "%s (%s) - F<>rbindelsen st<73>ngd vid byte %ld/%ld. "
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/http.c:2040
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - L<>sfel vid byte %ld (%s)."
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/http.c:2049
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - L<>sfel vid byte %ld/%ld (%s). "
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/init.c:341
#, c-format
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
msgstr "%s: WGETRC pekar till %s som inte finns.\n"
#: src/init.c:397 src/netrc.c:276
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: Kan inte l<>sa %s (%s).\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/init.c:415 src/init.c:421
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Fel i %s vid rad %d.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/init.c:453
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "%s: Varning: B<>de systemets och anv<6E>ndarens wgetrc pekar till \"%s\".\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/init.c:593
#, c-format
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
msgstr "%s: --execute-kommandot \"%s\" <20>r ogiltigt\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/init.c:629
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
msgstr "%s: %s: Booleska v<>rdet \"%s\" <20>r ogiltigt, anv<6E>nd \"on\" eller \"off\".\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/init.c:672
#, c-format
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
msgstr "%s: %s: Booleska v<>rdet \"%s\" <20>r ogiltigt, anv<6E>nd \"always\", \"on\", \"off\" eller \"never\".\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/init.c:690
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Talet \"%s\" <20>r ogiltigt.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/init.c:887
#, c-format
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
msgstr "%s: %s: Bytev<65>rdet \"%s\" <20>r ogiltigt.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/init.c:941
#, c-format
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
msgstr "%s: %s: Tidsperioden \"%s\" <20>r ogiltig.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/init.c:1018
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Huvudet \"%s\" <20>r ogiltigt.\n"
#: src/init.c:1073
2001-12-05 20:20:17 -05:00
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: F<>rloppstypen \"%s\" <20>r ogiltig.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/init.c:1124
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
msgstr "%s: %s: Begr<67>nsningen \"%s\" <20>r ogiltig, anv<6E>nd \"unix\" eller \"windows\".\n"
#: src/init.c:1165
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#, c-format
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: V<>rdet \"%s\" <20>r ogiltigt.\n"
#: src/log.c:664
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"%s mottagna, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
#. can do but disable printing completely.
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/log.c:671
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s; deaktiverar loggning.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/main.c:127
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Anv<6E>ndning: %s [FLAGGA]... [URL]...\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/main.c:135
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, en icke-interaktiv n<>tverksh<73>mtare.\n"
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/main.c:140
msgid ""
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Obligatoriska argument till l<>nga flaggor <20>r obligatoriska <20>ven f<>r de korta.\n"
"\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/main.c:144
msgid ""
"Startup:\n"
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
" -h, --help print this help.\n"
" -b, --background go to background after startup.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uppstart:\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
" -V, --version visa versionsinformation f<>r Wget och avsluta.\n"
" -h, --help visa denna hj<68>lptext.\n"
" -b, --background g<> till bakgrunden efter uppstart.\n"
" -e, --execute=KOMMANDO utf<74>r ett kommando av \".wgetrc\"-typ.\n"
"\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/main.c:151
msgid ""
"Logging and input file:\n"
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
" -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
" -d, --debug print debug output.\n"
" -q, --quiet quiet (no output).\n"
" -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
" -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
"\n"
msgstr ""
"Loggning och infil:\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
" -o, --output-file=FIL logga meddelanden till FIL.\n"
" -a, --append-output=FIL l<>gg till meddelanden till FIL.\n"
" -d, --debug skriv ut fels<6C>kningsmeddelanden.\n"
" -q, --quiet tyst (inga utskrifter).\n"
" -v, --verbose var utf<74>rlig (detta <20>r standard).\n"
" -nv, --non-verbose st<73>ng av utf<74>rlighet, utan att vara tyst.\n"
" -i, --input-file=FIL h<>mta URL:er som finns i FIL.\n"
" -F, --force-html behandla indatafil som HTML.\n"
" -B, --base=URL l<>gger till URL till relativa l<>nkar vid\n"
" -F -i fil.\n"
"\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/main.c:163
msgid ""
"Download:\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
" --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
" --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
" -S, --server-response print server response.\n"
" --spider don't download anything.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
" -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
" --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
" --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
" --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
" --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
" -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
" -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
" --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
" --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
"\n"
msgstr ""
2001-06-02 13:05:15 -04:00
"H<>mtning:\n"
" --bind-address=ADRESS bind till ADRESS (v<>rdnamn eller IP) p<>\n"
" lokal v<>rd.\n"
" -t, --tries=ANTAL s<>tt antal f<>rs<72>k till ANTAL (0=obegr<67>nsat).\n"
" -O --output-document=FIL skriv dokument till FIL.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
" -nc, --no-clobber skriv inte <20>ver existerande filer eller\n"
" anv<6E>nd .#-suffix.\n"
" -c, --continue <20>teruppta h<>mtningen av en delvis h<>mtad fil.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
" --progress=TYP v<>lj typ av f<>rloppsm<73>tare.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
" -N, --timestamping h<>mta inte om filer om de inte <20>r nyare <20>n\n"
" de lokala.\n"
" -S, --server-response visa serversvar.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
" --spider h<>mta inte n<>got.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
" -T, --timeout=SEKUNDER s<>tt alla tidsgr<67>nser till SEKUNDER.\n"
" --dns-timeout=SEKUNDER s<>tt tidsgr<67>ns f<>r DNS-uppslagning till\n"
" SEKUNDER.\n"
" --connect-timeout=SEK s<>tt tidsgr<67>ns f<>r anslutning till SEK.\n"
" --read-timeout=SEKUNDER s<>tt tidsgr<67>ns f<>r l<>sning till SEKUNDER.\n"
" -w, --wait=SEKUNDER v<>nta SEKUNDER mellan h<>mtningar.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
" --waitretry=SEKUNDER v<>nta 1...SEKUNDER mellan h<>mtningsf<73>rs<72>k.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
" --random-wait v<>nta fr<66>n 0...2*V<>NTA sekunder mellan\n"
" h<>mtningar.\n"
" -Y, --proxy=on/off s<>tt proxy till p<> (on) eller av (off).\n"
" -Q, --quota=ANTAL s<>tt gr<67>ns f<>r h<>mtning till ANTAL.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
" --bind-address=ADRESS bind till ADRESS (v<>rdnamn eller IP) p<>\n"
" lokala v<>rden.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
" --limit-rate=HASTIGHET begr<67>nsa h<>mtningshastighet till HASTIGHET.\n"
"\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
" --dns-cache=off inaktivera cachande av DNS-uppslagningar.\n"
" --restrict-file-names=OS begr<67>nsa tecken i filnamn till de som\n"
" operativsystemet till<6C>ter.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/main.c:188
msgid ""
"Directories:\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
" -nd, --no-directories don't create directories.\n"
" -x, --force-directories force creation of directories.\n"
" -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
" -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kataloger:\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
" -nd, --no-directories skapa inte kataloger.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
" -x, --force-directories tvinga skapande av kataloger.\n"
" -nH, --no-host-directories skapa inte v<>rddatorkataloger.\n"
" -P, --directory-prefix=PREFIX spara filer till PREFIX/...\n"
" --cut-dirs=ANTAL ignorera ANTAL fj<66>rrkatalogkomponenter.\n"
"\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/main.c:196
msgid ""
"HTTP options:\n"
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
" --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
" -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
" -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
" --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
" --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
" --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
" --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
" -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
" --cookies=off don't use cookies.\n"
" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
" --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
"\n"
msgstr ""
"HTTP-flaggor:\n"
" --http-user=ANV<4E>NDARE s<>tt http-anv<6E>ndare till ANV<4E>NDARE.\n"
" --http-passwd=L<>SENORD s<>tt http-l<>senord till L<>SENORD.\n"
" -C, --cache=on/off till<6C>t/till<6C>t inte server-cachad data\n"
" (normalt till<6C>tet).\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
" -E, --html-extension spara alla text/html-dokument med <20>ndelsen\n"
" .html.\n"
" --ignore-length ignorera \"Content-Length\"-f<>lt i huvuden.\n"
" --header=STR<54>NG s<>tt in STR<54>NG bland huvudena.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
" --proxy-user=ANV<4E>NDARE s<>tt ANV<4E>NDARE som anv<6E>ndarnamn f<>r\n"
" proxyserver.\n"
" --proxy-passwd=L<>SENORD s<>tt L<>SENORD som l<>senord f<>r proxyserver.\n"
" --referer=URL inkludera \"Referer: URL\"-huvud i\n"
" HTTP-beg<65>ran.\n"
" -s, --save-headers spara HTTP-huvudena till fil.\n"
" -U, --user-agent=AGENT identifiera som AGENT ist<73>llet f<>r\n"
" Wget/VERSION.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
" --no-http-keep-alive anv<6E>nd inte \"HTTP-keepalive\" (best<73>ndiga\n"
" anslutningar).\n"
" --cookies=off anv<6E>nd inte kakor.\n"
" --load-cookies=FIL l<>s in kakor fr<66>n FIL innan sessionen.\n"
" --save-cookies=FIL spara kakor till FIL efter sessionen.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
" --post-data=STR<54>NG anv<6E>nd POST-metoden; skicka STR<54>NG som data.\n"
" --post-file=FIL anv<6E>nd POST-metoden; skicka inneh<65>llet i FIL.\n"
"\n"
#: src/main.c:217
msgid ""
"HTTPS (SSL) options:\n"
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
" --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
" --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stured.\n"
" --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
" --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
" --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
" --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
" 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
"\n"
msgstr ""
"HTTPS-flaggor (SSL-flaggor):\n"
" --sslcertfile=FIL frivilligt klientcertifikat.\n"
" --sslcertkey=NYCKELFIL frivillig nyckelfil f<>r detta certifikat.\n"
" --egd-file=FIL filnamn p<> EGD-uttaget.\n"
" --sslcadir=KATALOG katalog d<>r hash-list med CA:er lagras.\n"
" --sslcafile=FIL fil med CA-samling\n"
" --sslcerttype=0/1 klientcertifikattyp 0=PEM (standard) / 1=ASN1 (DER)\n"
" --sslcheckcert=0/1 kontrollera servercertifikatet mot angiven CA\n"
" --sslprotocol=0-3 v<>lj SSL-protokoll; 0=automatiskt,\n"
" 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
"\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/main.c:230
msgid ""
"FTP options:\n"
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
" -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
" --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
"\n"
msgstr ""
"FTP-flaggor:\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
" -nr, --dont-remove-listing ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
" -g, --glob=on/off s<>tt p<>/st<73>ng av filnamnsmatchning.\n"
" --passive-ftp anv<6E>nd \"passiv\" <20>verf<72>ring.\n"
" --retr-symlinks h<>mta l<>nkade filer (inte kataloger) vid\n"
" rekursion.\n"
"\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/main.c:237
msgid ""
"Recursive retrieval:\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
" -r, --recursive recursive download.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
" -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
"\n"
msgstr ""
"Rekursiv h<>mtning:\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
" -r, --recursive rekursiv h<>mtning.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
" -l, --level=ANTAL maximalt rekursionsdjup (inf eller 0 f<>r\n"
" obegr<67>nsat).\n"
" --delete-after ta bort filer lokalt efter h<>mtning.\n"
" -k, --convert-links konvertera absoluta l<>nkar till relativa.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
" -K, --backup-converted s<>kerhetskopiera som X.orig innan\n"
" konvertering av filen X.\n"
" -m, --mirror genv<6E>gsflagga som motsvarar -r -N -l inf -nr.\n"
" -p, --page-requisites h<>mta alla bilder osv som beh<65>vs f<>r visning\n"
" av HTML-sida.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
" --strict-comments sl<73> p<> strikt (SGML) hantering av HTML-\n"
" kommentarer.\n"
"\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/main.c:248
msgid ""
"Recursive accept/reject:\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
" -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -L, --relative follow relative links only.\n"
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"Till<6C>telser vid rekursiv h<>mtning:\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
" -A, --accept=LISTA kommaseparerad lista med till<6C>tna\n"
" <20>ndelser.\n"
" -R, --reject=LISTA kommaseparerad lista med otill<6C>tna\n"
" <20>ndelser.\n"
" -D, --domains=LISTA kommaseparerad lista med till<6C>tna dom<6F>ner.\n"
" --exclude-domains=LISTA kommaseparerad lista med otill<6C>tna\n"
" dom<6F>ner.\n"
" --follow-ftp f<>lj FTP-l<>nkar fr<66>n HTML-dokument.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
" --follow-tags=LISTA kommaseparerad lista med HTML-taggar\n"
" som f<>ljs.\n"
" -G, --ignore-tags=LISTA kommaseparerad lista med ignorerade\n"
" HTML-taggar.\n"
" -H, --span-hosts g<> till fr<66>mmande v<>rdar i rekursivt l<>ge.\n"
" -L, --relative f<>lj endast relativa l<>nkar.\n"
" -I, --include-directories=LISTA lista med till<6C>tna kataloger.\n"
" -X, --exclude-directories=LISTA lista med uteslutna kataloger.\n"
" -np, --no-parent g<> inte upp till f<>r<EFBFBD>lderkatalog.\n"
"\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/main.c:263
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Skicka felrapporter och f<>rslag till <bug-wget@gnu.org>.\n"
"Skicka anm<6E>rkningar p<> <20>vers<72>ttningar till <sv@li.org>.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/main.c:465
#, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
msgstr "%s: st<73>d f<>r fels<6C>kningsinformation <20>r inte inkompilerat.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/main.c:517
msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright <20> 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/main.c:519
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"F<>ljande text <20>r en informell <20>vers<72>ttning som enbart tillhandah<61>lls\n"
"i informativt syfte. F<>r alla juridiska tolkningar g<>ller den\n"
"engelska originaltexten.\n"
"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara anv<6E>ndbart,\n"
"men UTAN N<>GON SOM HELST GARANTI, <20>ven utan underf<72>rst<73>dd garanti\n"
"om S<>LJBARHET eller L<>MPLIGHET F<>R N<>GOT SPECIELLT <20>NDAM<41>L. Se GNU\n"
"General Public License f<>r ytterligare information.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/main.c:524
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ursprungligen skrivet av Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/main.c:703
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"-n%c\"\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" f<>r fler alternativ.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/main.c:774
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Kan inte vara utf<74>rlig och tyst p<> samma g<>ng.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/main.c:780
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Kan inte tidsst<73>mpla och inte skriva <20>ver gamla filer p<> samma g<>ng.\n"
#. No URL specified.
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/main.c:789
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: URL saknas\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/main.c:906
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "Inga URL:er hittade i %s.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/main.c:915
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
msgstr ""
"\n"
"F<>RDIG --%s--\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
"H<>mtade: %s byte i %d filer\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/main.c:923
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "H<>mtningsgr<67>ns (%s byte) <20>VERSKRIDEN!\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/mswindows.c:148
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Forts<74>tter i bakgrunden.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/mswindows.c:150 src/utils.c:488
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "Utdata skrivs till \"%s\".\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/mswindows.c:246
#, c-format
msgid "Starting WinHelp %s\n"
msgstr "Startar WinHelp %s\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/mswindows.c:273 src/mswindows.c:280
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Kunde inte hitta anv<6E>ndbar uttagsdrivrutin (socket driver).\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/netrc.c:380
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
msgstr "%s: %s:%d: varning: \"%s\"-m<>rke f<>rekommer framf<6D>r alla maskinnamn\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/netrc.c:411
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: ok<6F>nt m<>rke \"%s\"\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/netrc.c:475
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Anv<6E>ndning: %s NETRC [V<>RDDATORNAMN]\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/netrc.c:485
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: kan inte ta status p<> %s: %s\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
#. digits in the skipped amount in K.
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/progress.c:234
2001-12-05 20:20:17 -05:00
#, c-format
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid ""
"\n"
"%*s[ skipping %dK ]"
msgstr ""
"\n"
"%*s[ hoppar <20>ver %d kB ]"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/progress.c:401
2001-12-05 20:20:17 -05:00
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
msgstr "Punktstilsspecifikationen \"%s\" <20>r ogiltig; l<>mnar of<6F>r<EFBFBD>ndrad.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/recur.c:370
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Tar bort %s eftersom den skulle ha avvisats.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/res.c:549
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "L<>ser in robots.txt; ignorera fel.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/retr.c:394
2001-12-05 20:20:17 -05:00
#, c-format
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
msgstr "Fel vid tolkning av proxy-URL %s: %s.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/retr.c:402
#, c-format
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Fel i proxy-URL %s: M<>ste vara HTTP.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/retr.c:487
2001-12-05 20:20:17 -05:00
#, c-format
msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "%d omdirigeringar <20>verskreds.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/retr.c:611
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ger upp.\n"
"\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/retr.c:611
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"F<>rs<72>ker igen.\n"
"\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/url.c:621
msgid "No error"
msgstr "Inget fel"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/url.c:623
msgid "Unsupported scheme"
msgstr "Schemat st<73>ds inte"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/url.c:625
msgid "Empty host"
msgstr "Tom v<>rd"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/url.c:627
msgid "Bad port number"
msgstr "Felaktigt portnummer"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/url.c:629
msgid "Invalid user name"
msgstr "Ogiltigt anv<6E>ndarnamn"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/url.c:631
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
msgstr "Oavslutad numerisk IPv6-adress"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/url.c:633
msgid "IPv6 addresses not supported"
msgstr "IPv6-adresser st<73>ds inte"
#: src/url.c:635
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
msgstr "Ogiltig numerisk IPv6-adress"
#: src/utils.c:121
#, c-format
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "%s: %s: Inte tillr<6C>ckligt med minne.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#. parent, no error
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/utils.c:486
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Forts<74>tter i bakgrunden, pid %d.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/utils.c:530
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska l<>nken \"%s\": %s\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `always', `on', `off', or `never'.\n"
#~ msgstr "%s: %s: Booleska v<>rdet \"%s\" <20>r ogiltigt, anv<6E>nd \"always\", \"on\", \"off\" eller \"never\".\n"
#~ msgid ""
#~ "HTTPS (SSL) options:\n"
#~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
#~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
#~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
#~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
#~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
#~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
#~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
#~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "HTTPS-flaggor (SSL-flaggor):\n"
#~ " --sslcertfile=FIL frivilligt klientcertifikat.\n"
#~ " --sslcertkey=NYCKELFIL frivillig nyckelfil f<>r detta certifikat.\n"
#~ " --egd-file=FIL filnamn p<> EGD-uttaget.\n"
#~ " --sslcadir=KATALOG katalog d<>r hash-list med CA:er lagras.\n"
#~ " --sslcafile=FIL fil med CA-samling\n"
#~ " --sslcerttype=0/1 klientcertifikattyp 0=PEM (standard) / 1=ASN1 (DER)\n"
#~ " --sslcheckcert=0/1 kontrollera servercertifikatet mot angiven CA\n"
#~ " --sslprotocol=0-3 v<>lj SSL-protokoll; 0=automatiskt,\n"
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
#~ msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\" vid tecknet \"%c\".\n"
#~ msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
#~ msgstr "%s: PROGRAMFEL: kommandot \"%s\" <20>r ok<6F>nt, v<>rde \"%s\".\n"
#~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
#~ msgstr "%s: %s: Kan inte konvertera \"%s\" till en IP-adress.\n"
#~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
#~ msgstr "%s: %s: ogiltigt kommando\n"
#~ msgid "Could not find proxy host.\n"
#~ msgstr "Kunde inte hitta proxyv<79>rden.\n"
#~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
#~ msgstr "%s: Omdirigeringscykel uppt<70>ckt.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
#~ "Execution continued in background.\n"
#~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "CTRL+Break mottaget, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
#~ "Programk<6D>rningen forts<74>tter i bakgrunden.\n"
#~ "Du kan stoppa Wget genom att trycka CTRL+ALT+DELETE.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
#~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
#~ msgstr "Anslutning till %s:%hu v<>gras.\n"
#~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
#~ msgstr "F<>rs<72>ker ansluta till %s:%hu.\n"
#~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
#~ msgstr "Ok<4F>nt protokoll/protokollet st<73>ds inte"
#~ msgid "Invalid port specification"
#~ msgstr "Ogiltig portspecifikation"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
#~ msgstr "%s: Kan inte avg<76>ra anv<6E>ndar-id.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
#~ msgstr "%s: Varning: uname misslyckades: %s\n"
#~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
#~ msgstr "%s: Varning: gethostname misslyckades\n"
#~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
#~ msgstr "%s: Varning: kan inte avg<76>ra lokal IP-adress.\n"
#~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
#~ msgstr "%s: Varning: kan inte utf<74>ra omv<6D>nd uppslagning av lokal IP-adress.\n"
#~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#~ msgstr ""
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#~ "%s: Varning: omv<6D>nd uppslagning av den lokala adressen gav inget\n"
#~ "fullst<73>ndigt dom<6F>nnamn!\n"
#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
#~ msgstr "%s: Slut p<> minne.\n"
#~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
#~ msgstr "%s: Omdirigering till sig sj<73>lv.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
#~ msgstr "Fel (%s): L<>nk %s given utan en bas.\n"
#~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
#~ msgstr "Fel (%s): Basen %s relativ utan h<>nvisar-URL.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#~ msgid ""
#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Lokala filen \"%s\" <20>r nyare, h<>mtar inte.\n"
#~ "\n"