1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/wget synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00
wget/po/tr.po

1952 lines
54 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2001-06-02 13:05:15 -04:00
# Turkish translations for wget messages.
2003-10-09 19:27:41 -04:00
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001,...,2003
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#
msgid ""
msgstr ""
2003-10-13 07:38:22 -04:00
"Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-21 17:45+0200\n"
2003-10-13 07:38:22 -04:00
"PO-Revision-Date: 2003-10-13 13:31+0300\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/connect.c:200
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
msgstr ""
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/connect.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "%s[%s]:%hu bağlanılıyor... "
#: src/connect.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting to %s:%d... "
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "%s:%hu bağlanılıyor..."
#: src/connect.c:336
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgid "connected.\n"
msgstr "bağlantı kuruldu.\n"
#: src/convert.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgstr "%d dosya %.2f saniyede dönüştürüldü.\n"
#: src/convert.c:202
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "%s dönüştürülüyor..."
#: src/convert.c:215
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "birşey yapılmadı.\n"
#: src/convert.c:223 src/convert.c:247
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "%s deki bağlar dönüştürülemiyor: %s\n"
#: src/convert.c:238
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "`%s' silinemiyor: %s\n"
#: src/convert.c:447
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "%s, %s olarak yedeklenemiyor: %s\n"
#: src/cookies.c:619
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "Set-Cookie, `%s' alanında hata"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/cookies.c:643
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
msgstr "Set-Cookie'de sözdizimi hatası: %2$d. konumda %1$s.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/cookies.c:1456
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "Çerezler dosyası `%s' açılamıyor: %s\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/cookies.c:1468
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/cookies.c:1471
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "`%s' kapatılırken hata: %s\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp-ls.c:841
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "Desteklenmeyen listeleme türü, Unix liste çözümleyici deneniyor.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgstr "%2$s:%3$d üstünde /%1$s indeksi"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp-ls.c:912
#, c-format
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "time unknown "
msgstr "zaman bilinmiyor "
#: src/ftp-ls.c:916
#, c-format
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "File "
msgstr "Dosya "
#: src/ftp-ls.c:919
#, c-format
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "Directory "
msgstr "Dizin "
#: src/ftp-ls.c:922
#, c-format
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "Link "
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "Bağ "
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp-ls.c:925
#, c-format
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "Not sure "
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "Kesin değil "
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp-ls.c:943
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr " (%s bayt)"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:226
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Uzunluk: %s"
#: src/ftp.c:232 src/http.c:1791
#, c-format
msgid ", %s (%s) remaining"
msgstr ""
#: src/ftp.c:236 src/http.c:1795
#, c-format
msgid ", %s remaining"
msgstr ""
#: src/ftp.c:240
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (yetkin değil)\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:314
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "%s olarak oturuma giriliyor ... "
#: src/ftp.c:327 src/ftp.c:380 src/ftp.c:411 src/ftp.c:465 src/ftp.c:580
#: src/ftp.c:631 src/ftp.c:661 src/ftp.c:723 src/ftp.c:791 src/ftp.c:855
#: src/ftp.c:907
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "Sunucu cevabında hata, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:335
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "Error in server greeting.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "Sunucu karşılama iletisinde hata.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:474 src/ftp.c:589 src/ftp.c:670 src/ftp.c:734
#: src/ftp.c:802 src/ftp.c:866 src/ftp.c:918
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "Yazma başarısız, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:350
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "The server refuses login.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "Sunucu oturum açmayı reddetti.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:357
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "Login incorrect.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "Oturum açma başarısız.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:364
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "Logged in!\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "Oturum açıldı!\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:389
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "Sunucu hatası, sistem türü saptanamadı.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:399 src/ftp.c:710 src/ftp.c:774 src/ftp.c:821
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "done. "
msgstr "tamam. "
#: src/ftp.c:453 src/ftp.c:610 src/ftp.c:645 src/ftp.c:890 src/ftp.c:941
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "done.\n"
msgstr "tamam.\n"
#: src/ftp.c:482
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "Tür `%c' bilinmiyor, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:495
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "done. "
msgstr "tamam. "
#: src/ftp.c:501
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "==> CWD not needed.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "==> CWD kullanılmadı.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:596
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid ""
"No such directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"`%s' diye bir dizin yok.\n"
"\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#. do not CWD
#: src/ftp.c:614
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "==> CWD not required.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "==> CWD gerekli değil.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:677
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "PASV aktarımı başlatılamadı.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:681
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "PASV cevabı çözümlenemedi.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "bağlanılamadı: %s:%hu: %s\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:752
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "Bağlanma hatası (%s).\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:759
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "Invalid PORT.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "PORT geçersiz.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:810
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
"REST başarısız, baştan başlanıyor.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:875
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid ""
"No such file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"`%s' diye bir dosya yok.\n"
"\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:927
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"`%s' diye bir dosya ya da dizin yok.\n"
"\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#. We cannot just invent a new name and use it (which is
#. what functions like unique_create typically do)
#. because we told the user we'd use this name.
#. Instead, return and retry the download.
#: src/ftp.c:992 src/http.c:1847
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "%s has sprung into existence.\n"
msgstr ""
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:1054
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "%s: %s, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:1062
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "%s (%s) - Veri bağlantısı: %s; "
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:1077
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "Control connection closed.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "Kontrol bağlantısı kapatıldı.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:1095
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "Data transfer aborted.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "Veri aktarımı kesildi.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:1160
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "`%s' dosyası zaten var, alınmayacak.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:1224 src/http.c:2066
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(deneme:%2d)"
#: src/ftp.c:1296 src/http.c:2347
#, fuzzy, c-format
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld]\n"
"\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:1338 src/main.c:921 src/recur.c:376 src/retr.c:835
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "%s kaldırılıyor.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:1380
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "Listeleme geçici dosyası olarak `%s' kullanılıyor.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:1395
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "`%s' kaldırıldı.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:1430
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "Yineleme derinliği %d aşıldı. En fazla derinlik %d.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
#. are both equal.
#: src/ftp.c:1500
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgstr ""
"Uzak dosya yerel dosya %s'den daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
"\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
#: src/ftp.c:1507
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid ""
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uzak dosya yerel dosya %s'den daha yeni -- alınıyor.\n"
"\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#. Sizes do not match
#: src/ftp.c:1514
#, fuzzy, c-format
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid ""
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
"\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "Uzunlukları aynı değil (yerel %ld), -- alınıyor.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:1532
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "Sembolik bağın ismi geçersiz, atlanıyor.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:1549
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Zaten doğru sembolik bağ var: %s -> %s\n"
"\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:1557
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "Sembolik bağ oluşturuluyor: %s -> %s\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:1567
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "Sembolik bağ desteklenmiyor. `%s' sembolik bağı atlanıyor.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:1579
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "`%s' dizini atlanıyor.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:1588
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "%s: bilinmeyen/desteklenmeyen dosya türü.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:1615
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "%s: zaman damgası bozuk.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:1643
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "%d derinliğindeki dizinler alınamayacak (en çok %d)\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:1693
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgstr "Dışlanan/içerilmeyen olduğundan dolayı `%s' e inilmiyor.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:1759 src/ftp.c:1773
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "`%s' reddediliyor.\n"
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1819
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "`%s' kalıbına uygun sonuç gelmedi.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:1885
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı [%ld].\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp.c:1890
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#. Still not enough randomness, most likely because neither
#. /dev/random nor EGD were available. Resort to a simple and
#. stupid method -- seed OpenSSL's PRNG with libc PRNG. This is
#. cryptographically weak, but people who care about strong
#. cryptography should install /dev/random (default on Linux) or
#. specify their own source of randomness anyway.
#: src/gen_sslfunc.c:109
msgid "Warning: using a weak random seed.\n"
msgstr ""
#: src/gen_sslfunc.c:166
2001-12-07 22:11:26 -05:00
msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
msgstr "OpenSSL PRNG süreci oluşturulamadı; SSL iptal ediliyor.\n"
#: src/gen_sslfunc.c:223
msgid "Warning: validation of server certificate not possible!\n"
msgstr ""
2003-10-13 07:38:22 -04:00
#: src/getopt.c:675
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "%s: seçenek `%s' belirsiz\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
2003-10-13 07:38:22 -04:00
#: src/getopt.c:700
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "%s: seçenek `--%s' argümansız kullanılır\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
2003-10-13 07:38:22 -04:00
#: src/getopt.c:705
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
2003-10-13 07:38:22 -04:00
#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "%s: seçenek `%s' bir argümanla kullanılır\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#. --option
2003-10-13 07:38:22 -04:00
#: src/getopt.c:752
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#. +option or -option
2003-10-13 07:38:22 -04:00
#: src/getopt.c:756
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#. 1003.2 specifies the format of this message.
2003-10-13 07:38:22 -04:00
#: src/getopt.c:782
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
2003-10-13 07:38:22 -04:00
#: src/getopt.c:785
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#. 1003.2 specifies the format of this message.
2003-10-13 07:38:22 -04:00
#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
2003-10-13 07:38:22 -04:00
#: src/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: seçenek `-W %s' belirsiz\n"
#: src/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: seçenek `-W %s' argümansız kullanılır\n"
#: src/host.c:368
#, fuzzy
msgid "Unknown host"
msgstr "Hata anlaşılamadı"
#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
#. circumstances.
#: src/host.c:372
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
#: src/host.c:374
msgid "Unknown error"
msgstr "Hata anlaşılamadı"
#: src/host.c:748
2001-12-05 20:20:17 -05:00
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "%s çözümleniyor... "
#: src/host.c:792 src/host.c:839
2001-12-05 20:20:17 -05:00
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "olmadı: %s.\n"
#: src/host.c:801
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
msgstr ""
#: src/host.c:842
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid "failed: timed out.\n"
msgstr "olmadı: zamanaşımı.\n"
#: src/html-url.c:297
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s: İçi boş %s bağı çözümlenemez.\n"
#: src/http.c:349 src/http.c:1504
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "HTTP isteğini yazma başarısız: %s.\n"
#: src/http.c:663
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
msgstr ""
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#. this is fatal
#: src/http.c:1151
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "Bir SSL bağlamı belirlenemedi\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/http.c:1156
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "Sertifikalar %s'den yüklenemedi\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/http.c:1159 src/http.c:1166
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "Trying without the specified certificate\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "Belirtilen sertifikasız deneniyor\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/http.c:1163
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "Sertifika anahtarı %s'den alınamadı\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/http.c:1382
#, fuzzy, c-format
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "Bağlantı tekrar kullanılıyor: %s:%hu.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/http.c:1434
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
msgstr "HTTP isteğini yazma başarısız: %s.\n"
#: src/http.c:1443
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "HTTP isteğini yazma başarısız: %s.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/http.c:1463
#, c-format
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
msgstr ""
#: src/http.c:1510
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "%s isteği gönderildi, cevap bekleniyor... "
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/http.c:1521
#, fuzzy
msgid "No data received.\n"
msgstr "Alınan veri yok"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/http.c:1528
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "Başlıklar okunurken hata (%s).\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#. If we have tried it already, then there is not point
#. retrying it.
#: src/http.c:1595
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Yetkilendirme başarısız.\n"
#: src/http.c:1609
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Kimlik tanımlama şeması bilinmiyor.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/http.c:1634
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "Malformed status line"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "Durum satırı bozuk"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/http.c:1636
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "(no description)"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "(açıklama yok)"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/http.c:1700
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Yer: %s%s\n"
#: src/http.c:1701 src/http.c:1801
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "unspecified"
msgstr "belirtilmeyen"
#: src/http.c:1702
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid " [following]"
msgstr " [izleyen]"
#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
#. after the end of file and the server response with 416.
#: src/http.c:1751
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid ""
"\n"
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Dosya zaten alınmıştı; birşey yapılmadı.\n"
"\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
#: src/http.c:1781
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "Length: "
msgstr "Uzunluk: "
#: src/http.c:1801
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "ignored"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "yoksayıldı"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/http.c:1943
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "Uyarı: HTTP ile genel arama karakterleri kullanılamaz.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
#: src/http.c:1978
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "`%s' dosyası zaten var, alınmayacak.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/http.c:2165
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "`%s'e yazılamadı (%s).\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/http.c:2174
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "SSL bağlantısı kurulamıyor.\n"
#: src/http.c:2184
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "HATA: Yönlendirmede (%d) yer belirtilmemiş.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/http.c:2216
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s HATA %d: %s.\n"
#: src/http.c:2229
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "Son değişiklik yapılan başlık kayıp -- zaman damgası kapatıldı.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/http.c:2237
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "Son değişiklik yapılan başlık geçersiz -- zaman damgası yoksayıldı.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/http.c:2260
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sunucudaki dosya yerel dosya %s'den daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
"\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/http.c:2268
#, fuzzy, c-format
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "Uzunlukları aynı değil (yerel %ld), -- alınıyor.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/http.c:2273
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "Uzak dosya daha yeni, alınıyor.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/http.c:2315
#, fuzzy, c-format
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld/%ld]\n"
"\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/http.c:2372
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "%s (%s) - %ld baytta bağlantı kapandı. "
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/http.c:2381
#, fuzzy, c-format
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld/%ld])\n"
"\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/http.c:2407
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "%s (%s) - %ld/%ld baytta bağlantı kapandı. "
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/http.c:2421
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "%s (%s) - %ld baytta okuma hatası (%s)."
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/http.c:2431
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "%s (%s) - %ld/%ld baytta okuma hatası (%s). "
2001-06-02 13:05:15 -04:00
2003-10-13 07:38:22 -04:00
#: src/init.c:342
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#, c-format
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
msgstr "%s: WGETRC olmayan %s dosyasını gösteriyor.\n"
#: src/init.c:395 src/netrc.c:277
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "%s: %s okunamadı (%s).\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/init.c:413 src/init.c:419
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "%s: %s de hata (%d satırında).\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/init.c:451
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr ""
"%s: Uyarı: Sistem ve kullanıcı wgetrc dosyalarının her ikisi de %s "
"gösteriyor.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/init.c:595
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#, c-format
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
msgstr "%s: --execute ile verilen `%s' komutu geçersiz.\n"
#: src/init.c:631
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
msgstr "%s: %s: %s geçersiz, `on' ya da `off' kullanın.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/init.c:674
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
msgstr ""
"%s: %s: `%s' geçersiz, `always' (daima), `on', `off' veya `never' (asla) "
"kullanın.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/init.c:693
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: `%s' sayı olarak geçersiz.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/init.c:926 src/init.c:945
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
msgstr "%s: %s: `%s' bayt değer olarak geçersiz.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/init.c:970
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
msgstr "%s: %s: `%s'süre olarak geçersiz.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/init.c:1037
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: `%s' başlok olarak geçersiz.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/init.c:1083
2001-12-05 20:20:17 -05:00
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: İşlem türü `%s' geçersiz.\n"
#: src/init.c:1134
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
msgstr "%s: %s: `%s' sınırlaması geçersiz, `unix' ya da `windows' kullanın.\n"
#: src/init.c:1175
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#, c-format
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: `%s' değer olarak geçersiz.\n"
#: src/log.c:777
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"%s alındı, çıktı `%s'e yönlendirildi. \n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
#. can do but disable printing completely.
#: src/log.c:787
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received.\n"
msgstr "Alınan veri yok"
#: src/log.c:788
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s; giriş iptalediliyor.\n"
#: src/main.c:363
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [URL]...\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/main.c:375
#, fuzzy
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Uzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kısa seçeneklerde de zorunludur.\n"
"\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/main.c:377
msgid "Startup:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:379
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:381
msgid " -h, --help print this help.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:383
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:385
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:389
msgid "Logging and input file:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:391
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:393
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:396
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:399
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:401
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:403
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid ""
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:405
msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr ""
#: src/main.c:407
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:409
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid ""
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:413
msgid "Download:\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr ""
#: src/main.c:415
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid ""
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
"unlimits).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:417
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:419
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr ""
#: src/main.c:421
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid ""
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
" existing files.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr ""
#: src/main.c:424
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid ""
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
"file.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:426
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr ""
#: src/main.c:428
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid ""
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
" local.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:431
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:433
msgid " --spider don't download anything.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgstr ""
#: src/main.c:435
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:437
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:439
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:441
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:443
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:445
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid ""
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
"retrieval.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr ""
#: src/main.c:447
msgid ""
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
"retrievals.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:449
msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:451
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:453
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:455
msgid ""
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
"host.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:457
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:459
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:461
msgid ""
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
"allows.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:464
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:466
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:471
#, fuzzy
msgid "Directories:\n"
msgstr "Dizin "
#: src/main.c:473
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:475
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:477
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:479
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:481
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
msgstr ""
#: src/main.c:483
msgid ""
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
"components.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:487
msgid "HTTP options:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:489
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:491
msgid " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:493
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:495
msgid ""
" -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:497
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:499
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:501
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:503
msgid " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:505
msgid ""
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
"request.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:507
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:509
msgid ""
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:511
msgid ""
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
"connections).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:513
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:515
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:517
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:519
msgid ""
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
"cookies.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:521
msgid ""
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
"data.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:523
msgid ""
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:528
msgid "HTTPS (SSL) options:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:530
msgid " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:532
msgid " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:534
msgid " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:536
msgid " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:538
msgid ""
" --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
"(DER).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:540
msgid " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert against given CA.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:542
msgid ""
" --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
" 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:545
msgid " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:550
msgid "FTP options:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:552
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:554
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:556
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:558
msgid ""
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
"dir).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:560
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:564
msgid "Recursive download:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:566
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:568
msgid ""
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
"infinite).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:570
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid ""
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:572
msgid ""
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
"files.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:574
msgid ""
2001-06-02 13:05:15 -04:00
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:576
msgid ""
2001-06-02 13:05:15 -04:00
" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:578
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid ""
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
"page.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:580
msgid ""
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
"comments.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:584
msgid "Recursive accept/reject:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:586
msgid ""
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
"extensions.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:588
msgid ""
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
"extensions.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:590
msgid ""
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
"domains.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:592
msgid ""
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
"domains.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:594
msgid ""
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:596
msgid ""
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
"tags.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:598
msgid ""
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
"tags.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:600
msgid ""
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:602
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr ""
#: src/main.c:604
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:606
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:608
msgid ""
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:612
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr ""
"Yazılım hatalarını ve önerilerinizi <bug-wget@gnu.org> adresine\n"
"çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/main.c:617
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, bir etkileşimsiz ağ erişimci.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
#: src/main.c:631
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgstr "Telif Hakkı © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/main.c:633
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
2001-12-05 20:20:17 -05:00
"Bu program faydalı olacağı umularak dağıtılmaktadır.\n"
"Hiçbir GARANTİSİ YOKTUR; SATILABİLİRLİĞİ hatta HERHANGİ BİR AMACA\n"
"UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez. Ayrıntılar için GNU Genel Kamu\n"
"Lisansına bakınız.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/main.c:638
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Özgün olarak Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> tarafından yazıldı.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:684 src/main.c:753 src/main.c:832
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "Daha fazla seçenek için `%s --help' yazın.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/main.c:750
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: seçenek uygun değil -- `-n%c'\n"
#: src/main.c:803
#, c-format
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "Hem çok detaylı hem de sessiz olmaz.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/main.c:809
#, c-format
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgstr "Eski dosyaları hem zaman damgalamak hem de dokunmamak olmaz.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/main.c:817
#, c-format
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
msgstr ""
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#. No URL specified.
#: src/main.c:827
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "%s: URL kayıp\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/main.c:936
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "%s de URL yok.\n"
#: src/main.c:945
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
msgstr ""
"\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
"BİTTİ --%s--\n"
"İndirilen: %s bayt, %d dosya\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/main.c:951
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "İndirme kotası (%s bayt) AŞILDI! \n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/mswindows.c:235
#, c-format
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "Continuing in background.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "Ardalanda sürüyor.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/mswindows.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
msgstr "Ardalanda sürüyor, pid %d.\n"
#: src/mswindows.c:429 src/utils.c:349
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "Çıktı `%s'e yazılmış olacak.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "%s: Kullanılabilir soket sürücü bulunamadı.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/netrc.c:385
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
msgstr ""
"%s: %s:%d: uyarı: herhangi bir makina isminden önce \"%s\" dizgeciği "
"görünüyor\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/netrc.c:416
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: bilinmeyen dizgecik \"%s\"\n"
#: src/netrc.c:480
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "Kullanım: %s NETRC [MAKİNA-ADI]\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/netrc.c:490
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "%s: %s durumlanamadı: %s\n"
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
#. digits in the skipped amount in K.
#: src/progress.c:243
2001-12-05 20:20:17 -05:00
#, c-format
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid ""
"\n"
"%*s[ skipping %dK ]"
msgstr ""
"\n"
"%*s[ %dK atlanıyor ]"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
#: src/progress.c:410
2001-12-05 20:20:17 -05:00
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
msgstr "`%s' gösterge türü geçersiz; değiştirilmedi.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/recur.c:377
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "Reddedileceğinden %s kaldırılıyor.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/res.c:548
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "robots.txt yükleniyor; lütfen hataları yoksayın.\n"
#: src/retr.c:638
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
msgstr "Vekil URLsi %s çözümlenirken hata: %s\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/retr.c:646
2001-12-05 20:20:17 -05:00
#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Vekil URLsi %s: HTTP olmalı.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/retr.c:731
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "%d yönlendirme geçildi.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/retr.c:856
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vazgeçiliyor.\n"
"\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/retr.c:856
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekrarlanıyor.\n"
"\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/url.c:642
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid "No error"
msgstr "Hata yok"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/url.c:644
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid "Unsupported scheme"
msgstr "Şema desteklenmiyor"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/url.c:646
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid "Empty host"
msgstr "Boş konak"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/url.c:648
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid "Bad port number"
msgstr "Port numarası hatalı"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/url.c:650
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid "Invalid user name"
msgstr "Kullanıcı ismi geçersiz"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/url.c:652
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
msgstr "IPv6 sayısal adresi sonlandırılmamış"
#: src/url.c:654
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid "IPv6 addresses not supported"
msgstr "IPv6 adresler desteklenmiyor"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/url.c:656
2003-10-09 19:27:41 -04:00
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
msgstr "IPv6 sayısal adresi geçersiz"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#. parent, no error
#: src/utils.c:347
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Ardalanda sürüyor, pid %d.\n"
#: src/utils.c:391
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
2001-12-05 20:20:17 -05:00
msgstr "`%s' sembolik bağ asıl dosyaya dönüştürülürken başarısız: %s\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#: src/xmalloc.c:72
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
msgstr ""
#~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
#~ msgstr "`%s' bir bağlantı adresine dönüştürülemedi. ANY'ye dönülüyor.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "REST başarısız; `%s' devam etmeyecek.\n"
#~ msgid " [%s to go]"
#~ msgstr " [%s gider]"
#~ msgid "Host not found"
#~ msgstr "Makina bulunamadı"
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
#~ msgstr "Başlıklar çözümlenirken dosya sonuyla karşılaşıldı.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sunucu kesilen indirme işlemine devam etmeyi desteklemiyor,\n"
#~ "bu da `-c' ile çelişiyor. `%s' dosyası alınamıyor.\n"
#~ "\n"
#~ msgid " (%s to go)"
#~ msgstr " (%s gider)"
#~ msgid ""
#~ "Startup:\n"
#~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
#~ " -h, --help print this help.\n"
#~ " -b, --background go to background after startup.\n"
#~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Başlatma:\n"
#~ " -V, --version Wget sürümünü gösterir ve çıkar.\n"
#~ " -h, --help bu iletiyi gösterir.\n"
#~ " -b, --background başlatıldıktan sonra ardalana gider.\n"
#~ " -e, --execute=KOMUT bir `.wgetrc' KOMUTunu çalıştırır.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Logging and input file:\n"
#~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
#~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
#~ " -d, --debug print debug output.\n"
#~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
#~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
#~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
#~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
#~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
#~ "file.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Oturum açma ve girdi dosyası:\n"
#~ " -o, --output-file=DOSYA günlüğü DOSYA ya yazar.\n"
#~ " -a, --append-output=DOSYA iletileri DOSYAya ekler.\n"
#~ " -d, --debug hata ayıklama iletileri gösterir.\n"
#~ " -q, --quiet sessiz (çıktı verilmez).\n"
#~ " -v, --verbose çıktı daha ayrıntılı olur (öntanımlı).\n"
#~ " -nv, --non-verbose çıktı ayrıntılı olmaz.\n"
#~ " -i, --input-file=DOSYA DOSYAda bulunan URLleri indirir.\n"
#~ " -F, --force-html girdi dosyası HTML olarak işlenir.\n"
#~ " -B, --base=URL -F -i DOSYA içindeki göreceli bağlara\n"
#~ " önhazırlık olarak URL atar.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Download:\n"
#~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
#~ "unlimits).\n"
#~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
#~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
#~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
#~ "suffixes.\n"
#~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
#~ "file.\n"
#~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
#~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
#~ "local.\n"
#~ " -S, --server-response print server response.\n"
#~ " --spider don't download anything.\n"
#~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
#~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
#~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
#~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
#~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
#~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
#~ "retrieval.\n"
#~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
#~ "retrievals.\n"
#~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
#~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
#~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
#~ "host.\n"
#~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
#~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
#~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
#~ "allows.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "İndirme:\n"
#~ " -t, --tries=SAYI tekrar SAYIsı (0 sınırsız).\n"
#~ " --retry-connrefused bağlantı reddedilse bile dener.\n"
#~ " -O --output-document=DOSYA belgeleri DOSYAya yazar.\n"
#~ " -nc, --no-clobber mevcut dosyaların üstüne yazılmaz ve .# "
#~ "öneki\n"
#~ " kullanılır.\n"
#~ " -c, --continue yarım kalan bir dosyaya devam edilir.\n"
#~ " --progress=TÜRÜ işlemin gösterge türü belirtilir.\n"
#~ " -N, --timestamping yerel dosyadan daha eskiyse işleme "
#~ "başlamaz.\n"
#~ " -S, --server-response sunucu cevabını gösterir.\n"
#~ " --spider hiçbir şey indirilmez.\n"
#~ " -T, --timeout=SANİYE okuma SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
#~ " --dns-timeout=SANİYE DNS araması SANİYE sonra zamanaşımına "
#~ "uğrar.\n"
#~ " --connect-timeout=SANİYE bağlantı SANİYE sonra zamanaşımına "
#~ "uğrar.\n"
#~ " --read-timeout=SANİYE okuma SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
#~ " -w, --wait=SANİYE işlemler arasında 1...SANİYE kadar "
#~ "bekler.\n"
#~ " --waitretry=SANİYE işlem tekrarları arasında SANİYE bekler\n"
#~ " --random-wait işlemler arasında 0...2*WAIT saniye "
#~ "bekler.\n"
#~ " -Y, --proxy=on/off vekil bağlantısını açar ya da kapatır.\n"
#~ " -Q, --quota=SAYI işlem kotasını SAYIya ayarlar.\n"
#~ " --bind-address=ADRES ADRESe (makina adı ya da IP) bağlanır.\n"
#~ " --limit-rate=HIZ indirme HIZını sınırlar.\n"
#~ " --dns-cache=off önbellekleyen DNS aramaları kapatılır.\n"
#~ " --restrict-file-names=unix|windows\n"
#~ " dosya isimleri işletim sistemine uygun "
#~ "alınır\n"
#~ " (unix dosya isimlerinde tüm karakterler\n"
#~ " kullanılabilir).\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Directories:\n"
#~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
#~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
#~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
#~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
#~ "components.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dizinler:\n"
#~ " -nd --no-directories dizinleri oluşturmaz.\n"
#~ " -x, --force-directories dizin oluşturmaya zorlar.\n"
#~ " -nH, --no-host-directories konak dizinlerini oluşturmaz.\n"
#~ " -P, --directory-prefix=DiZiN dosyalar DiZiN/...e kaydedilir.\n"
#~ " --cut-dirs=ADET ADET karşı dizini yoksayar.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "HTTP options:\n"
#~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
#~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
#~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
#~ "allowed).\n"
#~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
#~ "extension.\n"
#~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
#~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
#~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
#~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
#~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
#~ "request.\n"
#~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
#~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
#~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
#~ "connections).\n"
#~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
#~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
#~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
#~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
#~ "data.\n"
#~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "HTTP seçenekleri:\n"
#~ " --http-user=KULLANICI http ile KULLANICI belirtir.\n"
#~ " --http-passwd=PAROLA http ile PAROLA belirtir.\n"
#~ " -C, --cache=on/off sunucu-önbellekli veriyi engel-ler/lemez.\n"
#~ " --ignore-length `Content-Length' başlık alanını yoksayar.\n"
#~ " --header=DiZGE başlıkların arasına DiZGEyi yerleştirir.\n"
#~ " --proxy-user=KULLANICI Vekil makina için KULLANICI.\n"
#~ " --proxy-passwd=PAROLA Vekil makina için PAROLA.\n"
#~ " --referer=URL http isteğinde `Referer: URL' başlığını "
#~ "içerir.\n"
#~ " -s, --save-headers HTTP başlıklarını dosyaya kaydeder.\n"
#~ " -U, --user-agent=İSTEMCİ Wget/SÜRÜM yerine İSTEMCİ olarak "
#~ "tanıtılır.\n"
#~ " --no-http-keep-alive HTTP sürekli bağlantısı etkisizleştirilir.\n"
#~ " --cookies=off çerezler kabul edilmez.\n"
#~ " --load-cookies=DOSYA çerezler oturum öncesi DOSYAdan yüklenir.\n"
#~ " --save-cookies=DOSYA çerezler oturum sonrası DOSYAya yazılır.\n"
#~ " --post-data=DİZGE POST yöntemi ile veri olarak DIZGE "
#~ "gönderilir.\n"
#~ " --post-file=DOSYA POST yöntemi ile içerik DOSYAya "
#~ "gönderilir.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "HTTPS (SSL) options:\n"
#~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
#~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
#~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
#~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
#~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
#~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
#~ "(DER)\n"
#~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
#~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "HTTPS (SSL) seçenekleri:\n"
#~ " --sslcertfile=DOSYA isteğe bağlı istemci sertifikası.\n"
#~ " --sslcertkey=ANHDSY bu sertifikanın alınacağı dosya.\n"
#~ " --egd-file=DOSYA EGD soketi için dosya ismi.\n"
#~ " --sslcadir=DİZİN sertifikaların bulunduğu dizin.\n"
#~ " --sslcafile=DOSYA sertifikaların bulunduğu dosya\n"
#~ " --sslcerttype=0/1 İstemci Sertifikası türü:\n"
#~ " 0=PEM (öntanımlı) / 1=ASN1 (DER)\n"
#~ " --sslcheckcert=0/1 sunucu setifikasını kontrol etme/et\n"
#~ " --sslprotocol=0-3 SSL protokolü seçilir; 0=otomatik,\n"
#~ " 1=SSLv2, 2=SSLv3, 3=TLSv1\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "FTP options:\n"
#~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
#~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
#~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
#~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
#~ "dirs).\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "FTP seçenekleri:\n"
#~ " -nr, --dont-remove-listing `.listing' dosyaları silinmez.\n"
#~ " -g, --glob=on/off dosya ismi genellemelerini açar ya da "
#~ "kapar.\n"
#~ " --passive-ftp \"pasif\" aktarım kipi kullanılır.\n"
#~ " --retr-symlinks özyineleme sırasında, dizinlere değil,\n"
#~ " dosyalara bağı olanlar alınır.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Recursive retrieval:\n"
#~ " -r, --recursive recursive download.\n"
#~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
#~ "infinite).\n"
#~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
#~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
#~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
#~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
#~ "nr.\n"
#~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
#~ "page.\n"
#~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
#~ "comments.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Özyinelemeli işlemler:\n"
#~ " -r, --recursive özyinelemeli web-emme -- dikkatli "
#~ "kullanın!.\n"
#~ " -l, --level=SAYI en çok özyineleme derinliği (0 veya inf:"
#~ "sınırsız).\n"
#~ " --delete-after indirdikten sonra yerel dosyaları siler.\n"
#~ " -k, --convert-links göreceli olmayan bağları göreceli yapar.\n"
#~ " -K, --backup-converted X dosyasını çevirmeden önce X.orig olarak\n"
#~ " kopyalar\n"
#~ " -m, --mirror -r -N -l inf -nr seçenekleri için "
#~ "kısaltma.\n"
#~ " -p, --page-requisites HTML sayfasının gösterilebilmesi için "
#~ "gerekli\n"
#~ " tüm resim dosyalarını alır.\n"
#~ " --strict-comments HTML açıklamalarını SGML uyumlu yapar.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Recursive accept/reject:\n"
#~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
#~ "extensions.\n"
#~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
#~ "extensions.\n"
#~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
#~ "domains.\n"
#~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
#~ "domains.\n"
#~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
#~ "documents.\n"
#~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
#~ "tags.\n"
#~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
#~ "tags.\n"
#~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
#~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
#~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
#~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
#~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
#~ "directory.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Özyinelemeli kabul/red:\n"
#~ " -A, --accept=LİSTE kabul edilen uzantıların virgüllü "
#~ "LİSTEsi\n"
#~ " -R, --reject=LİSTE reddedilen uzantıların virgüllü "
#~ "LİSTEsi.\n"
#~ " -D, --domains=LİSTE kabul edilen alanların virgüllü "
#~ "LİSTEsi.\n"
#~ " --exclude-domains=LİSTE reddedilen alanların virgüllü "
#~ "LİSTEsi.\n"
#~ " --follow-ftp HTML belgelerdeki FTP bağları izler.\n"
#~ " --follow-tags=LİSTE izlenecek HTML adreslerinin virgüllü\n"
#~ " LİSTEsi\n"
#~ " -G, --ignore-tags=LİSTE izlenmeyecek HTML adreslerinin "
#~ "virgüllü\n"
#~ " LİSTEsi\n"
#~ " -H, --span-hosts özyinelerken diğer makinalara da "
#~ "gider.\n"
#~ " -L, --relative sadece göreceli bağları izler.\n"
#~ " -i, --include-directories=LİSTE izin verilen dizinlerin LİSTEsi.\n"
#~ " -X, --exclude-directories=LİSTE dışlanan dizinlerin LİSTEsi.\n"
#~ " -np, --no-parent Üst dizine çıkmaz.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
#~ msgstr "%s: hata ayıklayıcı desteğiyle derlenmedi.\n"
#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
#~ msgstr "WinHelp %s Başlatılıyor\n"
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
#~ msgstr "%s: %s: Bellek yetersiz.\n"
2003-10-09 19:27:41 -04:00
#~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
#~ msgstr "Set-Cookie `%c' karakterinde sözdizimi hatası.\n"
#~ msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
#~ msgstr "%s: Yazılım HATAsı: `%s' komutu, `%s' değeriyle anlaşılamadı.\n"
#~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
#~ msgstr "%s: %s: `%s' bir IP adresine dönüştürülemez.\n"
#~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
#~ msgstr "%s: %s: komut geçersiz\n"
#~ msgid "Could not find proxy host.\n"
#~ msgstr "Vekil makina bulunamadı.\n"
#~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
#~ msgstr "%s: Yönlendirme çevrimi saptandı.\n"