1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/hexchat synced 2024-11-14 05:15:05 -05:00
hexchat/po/ja.po

5943 lines
136 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
#
# Translators:
# Takuo KITAME <kitame@debian.org>, 2000.
# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2002.
# Yuusuke Tahara <tahara@gehenna.u-aizu.ac.jp>, 1999.
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
"POT-Creation-Date: 2013-03-28 23:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:04+0000\n"
"Last-Translator: bviktor <bviktor@hexchat.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/cfgfiles.c:746
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "I'm busy"
msgstr "多忙"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/cfgfiles.c:773
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Leaving"
msgstr "さようなら"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/cfgfiles.c:834
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* IRC を root 権限で立ち上げるなんて愚かにも程があります!\n きちんとユーザーアカウント作成してから そのユーザーで\n ログインしなおしてください。\n\n"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/dcc.c:81
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Waiting"
msgstr "待機中"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/dcc.c:82
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Active"
msgstr "アクティブ"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/dcc.c:83
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Failed"
msgstr "失敗"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/dcc.c:84
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Done"
msgstr "終了"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/dcc.c:85 src/fe-gtk/menu.c:943
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Connect"
msgstr "接続"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/dcc.c:86
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Aborted"
msgstr "中断"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/dcc.c:1885 src/common/outbound.c:2539
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "%s へアクセスできません。\n"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/dcc.c:1886 src/common/text.c:1302 src/common/text.c:1340
#: src/common/text.c:1351 src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1371
#: src/common/text.c:1388 src/common/text.c:1488 src/common/util.c:358
msgid "Error"
msgstr "エラー"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/dcc.c:2364
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s が「%s」を提案しています。受け付けますか?"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/dcc.c:2579
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "アクティブな DCC はありません\n"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/hexchat.c:842
2012-10-25 15:24:31 -04:00
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/hexchat.c:843
2012-10-25 15:24:31 -04:00
msgid "_Send a File"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/hexchat.c:844
2012-10-25 15:24:31 -04:00
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/hexchat.c:845
2012-10-25 15:24:31 -04:00
msgid "_Add to Friends List"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/hexchat.c:846
2012-10-25 15:24:31 -04:00
msgid "_Ignore"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/hexchat.c:847
2012-10-25 15:24:31 -04:00
msgid "O_perator Actions"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/hexchat.c:849
2012-10-25 15:24:31 -04:00
msgid "Give Ops"
msgstr "なるとを与える"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/hexchat.c:850
2012-10-25 15:24:31 -04:00
msgid "Take Ops"
msgstr "なるとを奪う"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/hexchat.c:851
2012-10-25 15:24:31 -04:00
msgid "Give Voice"
msgstr "Voice を与える"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/hexchat.c:852
2012-10-25 15:24:31 -04:00
msgid "Take Voice"
msgstr "Voice を奪う"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/hexchat.c:854
2012-10-25 15:24:31 -04:00
msgid "Kick/Ban"
msgstr "キック/バン"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/hexchat.c:855 src/common/hexchat.c:892
2012-10-25 15:24:31 -04:00
msgid "Kick"
msgstr "キック"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/hexchat.c:856 src/common/hexchat.c:857 src/common/hexchat.c:858
#: src/common/hexchat.c:859 src/common/hexchat.c:860 src/common/hexchat.c:891
#: src/fe-gtk/banlist.c:60
2012-10-25 15:24:31 -04:00
msgid "Ban"
msgstr "バン"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/hexchat.c:861 src/common/hexchat.c:862 src/common/hexchat.c:863
#: src/common/hexchat.c:864
2012-10-25 15:24:31 -04:00
msgid "KickBan"
msgstr "キックバン"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/hexchat.c:874
2012-10-25 15:24:31 -04:00
msgid "Leave Channel"
msgstr "チャンネルを離れる"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/hexchat.c:875
2012-10-25 15:24:31 -04:00
msgid "Join Channel..."
msgstr "チャンネルへ参加..."
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/hexchat.c:876 src/fe-gtk/menu.c:1336
2012-10-25 15:24:31 -04:00
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "参加するチャンネルを入力:"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/hexchat.c:877
2012-10-25 15:24:31 -04:00
msgid "Server Links"
msgstr "サーバーリンク"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/hexchat.c:878
2012-10-25 15:24:31 -04:00
msgid "Ping Server"
msgstr "ピングサーバー"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/hexchat.c:879
2012-10-25 15:24:31 -04:00
msgid "Hide Version"
msgstr "バージョンを隠す"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/hexchat.c:889
2012-10-25 15:24:31 -04:00
msgid "Op"
msgstr "なると"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/hexchat.c:890
2012-10-25 15:24:31 -04:00
msgid "DeOp"
msgstr "なると奪略"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/hexchat.c:893
2012-10-25 15:24:31 -04:00
msgid "bye"
msgstr "さようなら"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/hexchat.c:894
2012-10-25 15:24:31 -04:00
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "%s をキックする理由を入力:"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/hexchat.c:895
2012-10-25 15:24:31 -04:00
msgid "Sendfile"
msgstr "ファイル送信"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/hexchat.c:896
2012-10-25 15:24:31 -04:00
msgid "Dialog"
msgstr "ダイアログ"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/hexchat.c:905
2012-10-25 15:24:31 -04:00
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/hexchat.c:906
2012-10-25 15:24:31 -04:00
msgid "Send"
msgstr "送信"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/hexchat.c:907
2012-10-25 15:24:31 -04:00
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/hexchat.c:908 src/fe-gtk/banlist.c:778
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:400 src/fe-gtk/urlgrab.c:213
2012-10-25 15:24:31 -04:00
msgid "Clear"
msgstr "消去"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/hexchat.c:909
2012-10-25 15:24:31 -04:00
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
2012-10-31 00:39:36 -04:00
#: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134
#: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146
#: src/common/ignore.c:150
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "YES "
msgstr "はい "
2012-10-31 00:39:36 -04:00
#: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136
#: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148
#: src/common/ignore.c:152
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "NO "
msgstr "いいえ "
2012-10-31 00:39:36 -04:00
#: src/common/ignore.c:383
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "%s から大量の CTCP が来ました。%s を無視します。\n"
2012-10-31 00:39:36 -04:00
#: src/common/ignore.c:408
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
2013-03-28 19:06:15 -04:00
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/notify.c:478
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s オンライン\n"
#: src/common/notify.c:480
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s オフライン\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "チャンネルに参加していません。「/join #<チャンネル>」を実行してください。\n"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "サーバーと接続していません。「/server <ホスト> [<ポート>]」を実行してください。\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:373
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:446
msgid "Already marked back.\n"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/outbound.c:1812
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "実行には /bin/sh が必要です!\n"
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:2203
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Commands Available:"
msgstr "以下のコマンドが利用できます:"
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:2217
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "User defined commands:"
msgstr "ユーザー定義コマンド:"
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:2233
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "プラグイン定義コマンド:"
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:2244
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "詳細は「/HELP <コマンド>」もしくは「/HELP -l」と入力してください。"
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:2328
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "不明な引数 '%s' を無視します。"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3329
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "そのようなプラグインはありません。\n"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3334 src/fe-gtk/plugingui.c:190
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "そのプラグインの読み込み解除を拒絶しています。\n"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3609
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <名前> <動作>, ユーザーリストの下にボタンを加える"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3610
msgid ""
2012-11-10 12:35:43 -05:00
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3612
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <コマンド>, 参加している全チャンネルへコマンドを送信する"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3614
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3616
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <コマンド>, 入っている全サーバーにコマンドを送信する"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3617
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<理由>], 離席状態にする"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3618
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3620
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <マスク> [<禁止タイプ>], 現在のチャンネルから, マスクに一致するニックをバンする. 既にチャンネルに参加しているニックに関しては効果がない (なるとが必要)"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3621
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3622
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3623
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3624
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, 現在のウィンドウ/タブを閉じる"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3627
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3629
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <ニック> <メッセージ>, CTCP メッセージを指定のニックへ送信する。メッセージは普通, VERSION や USERINFO を使う"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3631
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3633
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <ニック> - 差し出されたファイルを受け取る\nDCC SEND [-maxcps=#] <ニック> <ファイル> - ファイルを送信する\nDCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - パッシブモードでファイルを送信する\nDCC LIST - DCC 一覧を表示する\nDCC CHAT <ニック> - DCC CHAT を申し込む\nDCC PCHAT <ニック> - パッシブモードで DCC CHAT を申し込む\nDCC CLOSE <種類> <ニック> <ファイル> 例:\n /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3645
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <ニック>, 現在のチャンネルの指定ニックからハーフなるとを剥奪する (なるとが必要)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3647
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <ボタン名>, ユーザーリストの下のボタンを削除する"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3649
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <ニック>, 現在のチャンネルの指定ニックからなるとを剥奪する (なるとが必要)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3651
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <ニック>, 現在のチャンネルの指定ニックから, 発言権を削除する (なるとが必要)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3652
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, サーバーからの接続を切断する"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3653
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <ニック名|ホスト|IP>, ユーザーの IP アドレスを検索する"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3654
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO テキスト, テキストをローカル上に表示する"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3657
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <コマンド>, コマンドを実行する. -o フラグを利用すると出力は現在のチャンネルへ送信する。それ以外は現在のテキスト・ボックスに表示する"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3659
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, プロセスに対して SIGCONT を発行する"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3662
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], 現在のプロセスに対してシグナルを発行する。-9 を指定した場合、プロセスは SIGKILL される"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3664
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, プロセスに対して SIGSTOP を発行する"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3665
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, プロセスの標準入力へデータを送信する"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3669
2012-11-03 14:32:20 -04:00
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3672
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, 現在サーバーの送信キューをフラッシュする"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3674
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <ホスト> [<ポート>], 指定ホストを通したプロキシ。標準ポートは 23"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3678
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3683
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <ニック>, 指定のニックにハーフなるとを与える (なるとが必要)"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3684
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <パスワード>, nickserv に自分を確認します"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3686
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "/IGNORE <マスク> <種類...> <オプション...>\n マスク - 無視するホスト名のマスク, 例: *!*@*.ne.jp\n 種類 - 無視するデータの種類, 以下の一つもしくは全部:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n オプション - NOSAVE, QUIET"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3693
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <ニック> [<チャンネル>], 指定のチャンネルへ招待する。標準では現在のチャンネル名 (なるとが必要)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3694
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <チャンネル>, チャンネルに参加する"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3696
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <ニック>, 現在のチャンネルから指定のニックをキックする (なるとが必要)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3698
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr "KICKBAN <ニック>, 現在のチャンネルから指定のニックをキックし、さらにバンする (なるとが必要)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3701
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, 新規ラグチェックを強制する"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3703
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3709
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <ファイル>, スクリプトかプラグインを読み込む"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3712
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "MDEHOP, 現在のチャンネルの全員のハーフなるとを剥奪する (なるとが必要)"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3714
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, 現在のチャンネルの全員のなるとを剥奪する (なるとが必要)"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3716
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <行動>, 現在のチャンネルに対して, 指定の ACTION を送信する (行動は 『/me jumps』のように第3者側で書かれる)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3720
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "MKICK, 現在のチャンネルの自分以外の全員をキックする (なるとが必要)"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3723
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, 現在のチャンネルの全員のなるとを剥奪する (なるとが必要)"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3724
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <ニック> <メッセージ>, プリブを送信する"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3727
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, 現在のチャンネルのニックリストを表示する"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3729
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <ニック> <メッセージ>, CTCP NOTICE を送信する"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3730
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3731
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <ニック>, 自分のニックを設定する"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3734
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr "NOTICE <ニック/チャンネル> <メッセージ>, NOTICE を送信する。NOTICE は自動的に応答されるメッセージである"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3736
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3738
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <ニック>, 指定のニックになるとを与える (なるとが必要)"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3740
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<チャンネル>] [<理由>], チャンネルを去る。デフォルトでは現在のチャンネル"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3742
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <ニック | チャンネル>, ニックかチャンネルへ CTCP PING をかける"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3744
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3746
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<理由>], 現在のサーバーから接続を切断する"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3748
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <テキスト>, サーバーへ生形式のテキストを送信する"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3751
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<ホスト>] [<ポート>] [<パスワード>], /RECONNECTだけで現在のサーバーに接続しなおすこともできるし、/RECONNECT ALLで開いているサーバーすべてに接続しなおすこともできる"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3754
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<ホスト>] [<ポート>] [<パスワード>], /RECONNECTだけで現在のサーバーに接続しなおすこともできるし、/RECONNECT ALLで開いているサーバーすべてに接続しなおすこともできる"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3756
msgid ""
2012-10-30 07:01:04 -04:00
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3759
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <テキスト>, カレントウィンドウのオブジェクトへテキストを送信する"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3760
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <ニック> [<ファイル>]"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3763
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <ホスト> <ポート> <チャンネル>, 接続およびチャンネルへ参加する"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3766
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <ホスト> <ポート> <チャンネル>, 接続およびチャンネルへ参加する"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3770
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3773
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <ホスト> [<ポート>] [<パスワード>], サーバーへ接続する。標準ポート番号は6667"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3775
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3776
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3777
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3778
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3781
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<トピック>], トピックを設定する。引数がなければ現在のトピックを表示する"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3783
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3790
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <マスク> [<マスク>...], 指定したマスクのBanを解除する"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3791
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <マスク> [QUIET]"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3792
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <名前> プラグインかスクリプトの読み込みをやめる"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3793
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, ブラウザーで URL を開く"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3795
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <ニック1> <ニック2> など、チャンネルのユーザー一覧のニックをハイライトにします"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3798
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <ニック>, 発言権を指定のニックへ与える (なるとが必要)"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3800
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <メッセージ>, 全チャンネルへメッセージを送信する"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3802
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <メッセージ>, 現在のチャンネルのなると保持者全員へメッセージを送信する"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3835
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "使い方: %s\n"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3840
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nこのコマンドのヘルプは利用できません.\n"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:3846
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "No such command.\n"
msgstr "そのようなコマンドはありません.\n"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:4177
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "ユーザーコマンドに対して不正な引数を与えています.\n"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:4338
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "ユーザーコマンドの再帰が多すぎます。アボートします。"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/outbound.c:4421
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "不明なコマンドです. 『/help』を実行してください。\n"
2012-10-31 00:39:36 -04:00
#: src/common/plugin.c:383 src/common/plugin.c:424
2012-10-30 07:01:04 -04:00
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/server.c:643
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/server.c:1011
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "ホスト名「%s」を解決できません。\nIP 設定を確認してください!\n"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/server.c:1016
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/servlist.c:767
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/servlist.c:1252
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:6
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/textevents.h:9
2012-11-11 11:38:27 -05:00
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O Banlist: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/textevents.h:12
2013-03-28 19:06:15 -04:00
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/textevents.h:18
2012-11-03 14:32:20 -04:00
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:21
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/textevents.h:27
2012-11-03 19:53:15 -04:00
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
2012-11-03 14:32:20 -04:00
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:36
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:39
2013-03-28 19:06:15 -04:00
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:42
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:45
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:48
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:51
2013-03-28 19:06:15 -04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:54
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:57
2013-03-28 19:06:15 -04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite on %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:60
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%Uチャンネル ユーザー トピック"
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:66
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:69
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:78
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:81
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:84
2013-03-28 19:06:15 -04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite on %C18$2%O"
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:87
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:90
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:93
2013-03-28 19:06:15 -04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:96
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:99
2013-03-28 19:06:15 -04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:102
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:105
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:108
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:111
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:114
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:117
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:123
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:126
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:129
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:132
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:135
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:138
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:141
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:144
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:147
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:150
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:153
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:156
msgid ""
2012-10-27 19:48:15 -04:00
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:159
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:162
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:165
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:168
msgid ""
2012-10-27 19:48:15 -04:00
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:171
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:174
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:177
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
2012-10-27 19:48:15 -04:00
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:183
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:186
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:189
msgid ""
2012-10-27 19:48:15 -04:00
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:192
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:195
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:198
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:201
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:204
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:207
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:210
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:213
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:219
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:222
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:225
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C16,17 "
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:228
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:231
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:234
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:237
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:240
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:243
2012-10-27 19:48:15 -04:00
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3) has joined"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:246
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:249
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:252
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:261
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:264
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:267
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C20*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:270
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:273
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:282
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$t通知リストの内容が空です。"
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:285
2012-10-27 19:48:15 -04:00
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:288
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:291
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:294
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:300
2012-10-27 19:48:15 -04:00
#, c-format
2013-03-28 19:06:15 -04:00
msgid "%C24*$t$1 ($2) has left"
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:303
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2) has left ($4)"
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:306
2013-03-28 19:06:15 -04:00
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:309
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:324
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:327
2012-10-27 19:48:15 -04:00
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:330
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:333
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:336
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:339
2012-11-03 00:30:15 -04:00
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O"
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:345
2012-11-03 00:30:15 -04:00
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr ""
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:351
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:363
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:366
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:369
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:372
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:375
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:378
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:381
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:387
2012-11-10 12:35:43 -05:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:393
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:399
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:402
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:408
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:417
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:420
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:423
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:426
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:432
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:438
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:336
msgid "Loaded log from"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:353
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** %s でログ記録終了\n"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:575
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** %s からログ記録開始\n"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:594
#, c-format
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:970
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Left message"
msgstr "左メッセージ"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:971
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Right message"
msgstr "右メッセージ"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:976 src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1376
#: src/common/text.c:1381 src/common/text.c:1422
2012-11-03 14:32:20 -04:00
msgid "IP address"
msgstr "IP アドレス"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:977 src/common/text.c:1205 src/common/text.c:1264
#: src/common/text.c:1270
2012-11-03 14:32:20 -04:00
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:982
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "参加したニック"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:983
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The channel being joined"
msgstr "参加したチャンネル"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:984 src/common/text.c:1046 src/common/text.c:1097
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The host of the person"
msgstr "ニックのホスト"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:988 src/common/text.c:995 src/common/text.c:1002
#: src/common/text.c:1204 src/common/text.c:1211 src/common/text.c:1216
#: src/common/text.c:1221 src/common/text.c:1226 src/common/text.c:1232
#: src/common/text.c:1237 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1247
#: src/common/text.c:1253 src/common/text.c:1316 src/common/text.c:1327
#: src/common/text.c:1332 src/common/text.c:1337 src/common/text.c:1346
#: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1364 src/common/text.c:1370
#: src/common/text.c:1375 src/common/text.c:1380 src/common/text.c:1387
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1404
#: src/common/text.c:1409 src/common/text.c:1413 src/common/text.c:1419
#: src/common/text.c:1427 src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1466
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nickname"
msgstr "ニックネーム"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:989
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The action"
msgstr "アクション"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:990 src/common/text.c:997
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Mode char"
msgstr "モード文字"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:991 src/common/text.c:998 src/common/text.c:1004
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Identified text"
msgstr "識別テキスト"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:996
msgid "The text"
msgstr "テキスト"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1074 src/common/text.c:1080
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The message"
msgstr "メッセージ"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1008 src/common/text.c:1013 src/common/text.c:1268
#: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1288
#: src/common/text.c:1317 src/common/text.c:1435 src/common/text.c:1477
2012-11-03 14:32:20 -04:00
msgid "Server Name"
msgstr "サーバー名"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1009
2012-11-03 14:32:20 -04:00
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1014
2012-11-03 14:32:20 -04:00
msgid "Server Capabilities"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1018
2012-11-03 14:32:20 -04:00
msgid "Requested Capabilities"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1022 src/common/text.c:1084
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Old nickname"
msgstr "旧ニックネーム"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1023 src/common/text.c:1085
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "New nickname"
msgstr "新ニックネーム"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1027
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "トピックを変更したニック"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1028 src/common/text.c:1034 src/fe-gtk/chanlist.c:788
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:368
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Topic"
msgstr "トピック"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1033 src/common/text.c:1481
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:893
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Channel"
msgstr "チャンネル"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1038 src/common/text.c:1091
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "キックしたニック"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1039 src/common/text.c:1089
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The person being kicked"
msgstr "キックされたニック"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1040 src/common/text.c:1047 src/common/text.c:1051
#: src/common/text.c:1056 src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1098
#: src/common/text.c:1105
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The channel"
msgstr "チャンネル"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1092 src/common/text.c:1099
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The reason"
msgstr "理由"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1045 src/common/text.c:1096
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "離脱したニック"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1052 src/common/text.c:1058
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The time"
msgstr "時間"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1057
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The creator"
msgstr "作成者"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1062 src/fe-gtk/dccgui.c:769 src/fe-gtk/dccgui.c:1003
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nick"
msgstr "ニック"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1063 src/common/text.c:1333
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Reason"
msgstr "理由"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1306
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Host"
msgstr "ホスト"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1068 src/common/text.c:1073 src/common/text.c:1078
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Who it's from"
msgstr "誰から"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1069
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "x.x 形式による時刻 (下参照)"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1079 src/common/text.c:1116
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "発行されたチャンネル"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1103
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The sound"
msgstr "サウンド"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1104 src/common/text.c:1110 src/common/text.c:1115
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person"
msgstr "ニック"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1109 src/common/text.c:1114
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP イベント"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1120
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "キーワードを設定したニック"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1121
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The key"
msgstr "キーワード"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1125
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "制限を設定したニック"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1126
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The limit"
msgstr "制限"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1130
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1131
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "なるとをもらったニック"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1135
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "ハーフなるとをもらったニック"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1136
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1140
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1141
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "発言権をもらったニック"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1145
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "バンされたニック"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1146 src/common/text.c:1173
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The ban mask"
msgstr "バンマスク"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1150
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "キーワードを削除したニック"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1154
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "制限を削除したニック"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1158
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "なるとを取り上げたニック"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1159
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "なるとを取られたニック"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1162
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "ハーフなるとを取り上げたニック"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1163
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "ハーフなるとを取られたニック"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1167
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "発言権を取り上げたニック"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1168
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "発言権を取り上げられたニック"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1172
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "バンを解除したニック"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1177
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "免除を行ったニック"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1183
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The exempt mask"
msgstr "免除マスク"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1182
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "免除を削除したニック"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1187
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "招待したニック"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1193
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The invite mask"
msgstr "招待マスク"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1192
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "招待マスクを削除したニック"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1197
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "モードを設定したニック"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1198
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "モードの符号 (+/-)"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1199
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The mode letter"
msgstr "モード文字"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1200
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "チャンネルのモードは"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1207
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Full name"
msgstr "フルネーム"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1212
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "チャンネル メンバシップ /\"はIRC 管理者\""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1217
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Server Information"
msgstr "サーバー情報"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1222 src/common/text.c:1227
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Idle time"
msgstr "アイドル時間"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1228
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Signon time"
msgstr "Signon 時間"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1233
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Away reason"
msgstr "離席理由"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1248 src/common/text.c:1256
#: src/common/text.c:1271 src/common/text.c:1453
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Message"
msgstr "メッセージ"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1249
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Account"
msgstr "アカウント"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1254
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Real user@host"
msgstr "リアル user@host"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1255
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Real IP"
msgstr "リアル IP"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1286 src/common/text.c:1292
#: src/common/text.c:1322 src/common/text.c:1476
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Channel Name"
msgstr "チャンネル名"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1269 src/common/text.c:1277
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1281 src/common/text.c:1439
#: src/fe-gtk/menu.c:1459 src/fe-gtk/menu.c:1647 src/fe-gtk/setup.c:248
2012-11-03 00:30:15 -04:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1287
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "自分を招待したニック"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1293 src/fe-gtk/chanlist.c:787
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Users"
msgstr "ユーザー"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1297
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nickname in use"
msgstr "使用するニック"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1298
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nick being tried"
msgstr "次に試行するニック"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1307 src/common/text.c:1443
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "IP"
msgstr "IPアドレス"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1308 src/common/text.c:1339
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Port"
msgstr "ポート"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1318 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1951
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1328
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Modes string"
msgstr "モード文字列"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1369
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC タイプ"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1350 src/common/text.c:1355
#: src/common/text.c:1362 src/common/text.c:1382 src/common/text.c:1386
#: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1405
#: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Filename"
msgstr "ファイル名"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1363
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Destination filename"
msgstr "目的先ファイル名"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1365 src/common/text.c:1394
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1400
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Pathname"
msgstr "パス名"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1415 src/fe-gtk/dccgui.c:765
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Position"
msgstr "場所"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1421 src/fe-gtk/dccgui.c:764
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1426
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "DCC String"
msgstr "DCC 文字列"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1431
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Number of notify items"
msgstr "通知アイテム数"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1447
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Old Filename"
msgstr "旧ファイル名"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1448
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "New Filename"
msgstr "新ファイル名"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1452
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Receiver"
msgstr "受取人"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1457
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Hostmask"
msgstr "ホストマスク"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1462
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Hostname"
msgstr "ホスト名"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1467
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The Packet"
msgstr "パケット"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1471
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Seconds"
msgstr "秒"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1475
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "自分を招待したニック"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1482
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Banmask"
msgstr "バンマスク"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1483
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Who set the ban"
msgstr "バンを設定した人"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1484
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Ban time"
msgstr "バン時間"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:1524
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "イベント %s の解析エラーです。\nデフォルトを読み込み中です。"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/common/text.c:2284
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "サウンドファイルの読み込みができません:\n%s"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:302
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "リモートホストがソケットを閉じました。"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:307
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Connection refused"
msgstr "接続が拒否されました。"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:310
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "No route to host"
msgstr "ホストへの経路がありません。"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:312
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Connection timed out"
msgstr "接続時間アウト"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:314
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "そのアドレスは予約できません。"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:316
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "peerによって接続がリセットされました。"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:960
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Ascension Island"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:961
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Andorra"
msgstr "アンドラ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:962
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "アラブ首長国連邦"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:963
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:964
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Afghanistan"
msgstr "アフガニスタン"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:965
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "アンティグアバーブーダ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:966
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Anguilla"
msgstr "アンギラ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:967
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Albania"
msgstr "アルバニア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:968
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Armenia"
msgstr "アルメニア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:969
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "蘭領アンティル諸島"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:970
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Angola"
msgstr "アンゴラ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:971
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Antarctica"
msgstr "南極大陸"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:972
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Argentina"
msgstr "アルゼンチン"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:973
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Reverse DNS"
msgstr "逆引きDNS"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:974
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "American Samoa"
msgstr "米領サモア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:975
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:976
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Austria"
msgstr "オーストリア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:977
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nato Fiel"
msgstr "NATO領地"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:978
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Australia"
msgstr "オーストラリア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:979
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Aruba"
msgstr "アルーバ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:980
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Aland Islands"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:981
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Azerbaijan"
msgstr "アゼルバイジャン"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:982
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "ボスニア・ヘルツェゴビナ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:983
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Barbados"
msgstr "バルバドス"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:984
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Bangladesh"
msgstr "バングラディシュ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:985
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Belgium"
msgstr "ベルギー"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:986
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Burkina Faso"
msgstr "ブルキナファソ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:987
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Bulgaria"
msgstr "ブルガリア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:988
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Bahrain"
msgstr "バーレーン"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:989
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Burundi"
msgstr "ブルンジ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:990
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Businesses"
msgstr "ビジネス"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:991
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Benin"
msgstr "ベニン"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:992
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Bermuda"
msgstr "バミューダ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:993
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "ブルネイ・ダルサラーム国"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:994
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Bolivia"
msgstr "ボリビア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:995
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Brazil"
msgstr "ブラジル"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:996
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Bahamas"
msgstr "バハマ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:997
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Bhutan"
msgstr "ブータン"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:998
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Bouvet Island"
msgstr "ブーベ島"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:999
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Botswana"
msgstr "ボツワナ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1000
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Belarus"
msgstr "ベラルーシ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1001
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Belize"
msgstr "ベリーズ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1002
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Canada"
msgstr "カナダ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1003 src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Catalan"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1004
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Cocos Islands"
msgstr "ココス諸島"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1005
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "コンゴの民主主義共和国"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1006
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Central African Republic"
msgstr "中央アフリカ共和国"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1007
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Congo"
msgstr "コンゴ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1008
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Switzerland"
msgstr "スイス"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1009
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1010
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Cook Islands"
msgstr "クック諸島"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1011
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Chile"
msgstr "チリ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1012
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Cameroon"
msgstr "カメルーン"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1013
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "China"
msgstr "中国"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1014
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Colombia"
msgstr "コロンビア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1015
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Internic Commercial"
msgstr "企業"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1016
msgid "Cooperatives"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1017
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Costa Rica"
msgstr "コスタリカ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1018
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "セルビアとモンテネグロ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1019
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Cuba"
msgstr "キューバ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1020
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Cape Verde"
msgstr "ケープベルデ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1021
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Christmas Island"
msgstr "クリスマス諸島"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1022
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Cyprus"
msgstr "キプロス"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1023
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Czech Republic"
msgstr "チェコ共和国"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1024
msgid "East Germany"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1025
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Germany"
msgstr "ドイツ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1026
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Djibouti"
msgstr "ジブチ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1027
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Denmark"
msgstr "デンマーク"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1028
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Dominica"
msgstr "ドミニカ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1029
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Dominican Republic"
msgstr "ドミニカ共和国"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1030
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Algeria"
msgstr "アルジェリア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1031
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Ecuador"
msgstr "エクアドル"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1032
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Educational Institution"
msgstr "学術機関"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1033
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Estonia"
msgstr "ストニア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1034
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Egypt"
msgstr "エジプト"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1035
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Western Sahara"
msgstr "西サハラ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1036
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Eritrea"
msgstr "エリトリア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1037
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Spain"
msgstr "スペイン"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1038
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Ethiopia"
msgstr "エチオピア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1039
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "European Union"
msgstr "欧州連合"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1040
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Finland"
msgstr "フィンランド"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1041
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Fiji"
msgstr "フィジー"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1042
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Falkland Islands"
msgstr "フォークランド諸島"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1043
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Micronesia"
msgstr "ミクロネシア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1044
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Faroe Islands"
msgstr "フェロー諸島"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1045
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "France"
msgstr "フランス"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1046
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Gabon"
msgstr "ガボン"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1047
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Great Britain"
msgstr "イギリス"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1048
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Grenada"
msgstr "グレナダ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1049
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Georgia"
msgstr "ジョージア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1050
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "French Guiana"
msgstr "仏領ギアナ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1051
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "British Channel Isles"
msgstr "英領チャネル諸島"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1052
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Ghana"
msgstr "ガーナ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1053
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Gibraltar"
msgstr "ジブラルタル"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1054
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Greenland"
msgstr "グリーンランド"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1055
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Gambia"
msgstr "ガンビア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1056
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Guinea"
msgstr "ギニア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1057
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Government"
msgstr "政治"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1058
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Guadeloupe"
msgstr "グアドループ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1059
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "赤道ギニア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1060
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Greece"
msgstr "ギリシャ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1061
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1062
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Guatemala"
msgstr "グァテマラ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1063
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Guam"
msgstr "グアム"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1064
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "ギニアビサウ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1065
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Guyana"
msgstr "ギアナ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1066
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Hong Kong"
msgstr "香港"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1067
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "ハードマクドナルド諸島"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1068
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Honduras"
msgstr "ホンジュラス"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1069
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Croatia"
msgstr "クロアチア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1070
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Haiti"
msgstr "ハイチ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1071
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Hungary"
msgstr "ハンガリー"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1072
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Indonesia"
msgstr "インドネシア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1073
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Ireland"
msgstr "アイルランド"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1074
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Israel"
msgstr "イスラエル"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1075
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Isle of Man"
msgstr "マン島"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1076
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "India"
msgstr "インド"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1077
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Informational"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1078
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "International"
msgstr "国際"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1079
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "英領インド洋領域"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1080
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Iraq"
msgstr "イラク"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1081
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Iran"
msgstr "イラン"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1082
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Iceland"
msgstr "アイスランド"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1083
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Italy"
msgstr "イタリア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1084
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Jersey"
msgstr "ジャージー"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1085
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Jamaica"
msgstr "ジャマイカ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1086
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Jordan"
msgstr "ヨルダン"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1087
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1088
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Japan"
msgstr "日本"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1089
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Kenya"
msgstr "ケニア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1090
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "キルギスタン"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1091
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Cambodia"
msgstr "カンボジア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1092
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Kiribati"
msgstr "キリバス"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1093
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Comoros"
msgstr "コモロ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1094
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "セントキッツネビス"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1095
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "North Korea"
msgstr "北朝鮮"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1096
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "South Korea"
msgstr "韓国"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1097
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Kuwait"
msgstr "クエート"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1098
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Cayman Islands"
msgstr "ケイマン諸島"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1099
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Kazakhstan"
msgstr "カザフスタン"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1100
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Laos"
msgstr "ラオス"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1101
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Lebanon"
msgstr "レバノン"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1102
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Saint Lucia"
msgstr "セントルシア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1103
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Liechtenstein"
msgstr "リヒテンシュタイン"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1104
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Sri Lanka"
msgstr "スリランカ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1105
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Liberia"
msgstr "リベリア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1106
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Lesotho"
msgstr "レソト"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1107
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Lithuania"
msgstr "リトアニア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1108
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Luxembourg"
msgstr "ルクセンブルク"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1109
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Latvia"
msgstr "ラトビア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1110
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Libya"
msgstr "リビア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1111
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Morocco"
msgstr "モロッコ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1112
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Monaco"
msgstr "モナコ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1113
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Moldova"
msgstr "モルドバ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1114
msgid "Montenegro"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1115
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "United States Medical"
msgstr "合衆国医療機関"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1116
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Madagascar"
msgstr "マダガスカル"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1117
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Marshall Islands"
msgstr "マーシャル諸島"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1118
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Military"
msgstr "軍事"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1119
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Macedonia"
msgstr "マケドニア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1120
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Mali"
msgstr "マリ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1121
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Myanmar"
msgstr "ミャンマー"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1122
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Mongolia"
msgstr "モンゴル"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1123
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Macau"
msgstr "マカオ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1124
msgid "Mobile Devices"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1125
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "北マリアナ諸島"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1126
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Martinique"
msgstr "マルティニク"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1127
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Mauritania"
msgstr "モーリタニア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1128
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Montserrat"
msgstr "モントセラト"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1129
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Malta"
msgstr "マルタ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1130
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Mauritius"
msgstr "モーリシャス"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1131
msgid "Museums"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1132
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Maldives"
msgstr "モルジブ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1133
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Malawi"
msgstr "マラウィ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1134
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Mexico"
msgstr "メキシコ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1135
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Malaysia"
msgstr "マレーシア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1136
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Mozambique"
msgstr "モザンビーク"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1137
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Namibia"
msgstr "ナミビア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1138
msgid "Individual's Names"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1139
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "New Caledonia"
msgstr "ニューカレドニア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1140
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Niger"
msgstr "ニジェール"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1141
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Internic Network"
msgstr "ネットワーク"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1142
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Norfolk Island"
msgstr "ノーフォーク諸島"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1143
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nigeria"
msgstr "ナイジェリア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1144
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nicaragua"
msgstr "ニカラグア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1145
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Netherlands"
msgstr "オランダ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1146
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Norway"
msgstr "ノルウェー"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1147
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nepal"
msgstr "ネパール"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1148
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nauru"
msgstr "ナウル"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1149
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Niue"
msgstr "ニウエ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1150
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "New Zealand"
msgstr "ニュージーランド"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1151
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Oman"
msgstr "オマーン"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1152
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "非営利組織"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1153
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Panama"
msgstr "パナマ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1154
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Peru"
msgstr "ペルー"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1155
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "French Polynesia"
msgstr "ポリネシア フランス領"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1156
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "パプアニューギニア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1157
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Philippines"
msgstr "フィリピン"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1158
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Pakistan"
msgstr "パキスタン"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1159
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Poland"
msgstr "ポーランド"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1160
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "セントピエールおよびミクロン"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1161
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Pitcairn"
msgstr "ピトケイン"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1162
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Puerto Rico"
msgstr "プエルトリコ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1163
msgid "Professions"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1164
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Palestinian Territory"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1165
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Portugal"
msgstr "ポルトガル"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1166
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Palau"
msgstr "パラオ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1167
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Paraguay"
msgstr "パラグアイ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1168
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Qatar"
msgstr "カタール"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1169
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Reunion"
msgstr "レユニオン"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1170
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Romania"
msgstr "ルーマニア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1171
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "昔ながらの ARPAnet"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1172
msgid "Serbia"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1173
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Russian Federation"
msgstr "ロシア連邦"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1174
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Rwanda"
msgstr "ルワンダ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1175
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "サウジアラビア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1176
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Solomon Islands"
msgstr "ソロモン諸島"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1177
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Seychelles"
msgstr "セーシェル"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1178
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Sudan"
msgstr "スーダン"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1179
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Sweden"
msgstr "スウェーデン"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1180
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Singapore"
msgstr "シンガポール"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1181
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "St. Helena"
msgstr "セントヘレナ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1182
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Slovenia"
msgstr "スロベニア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1183
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "スヴァールバルヤンマイエン諸島"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1184
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Slovak Republic"
msgstr "スロバキア共和国"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1185
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Sierra Leone"
msgstr "シェラレオネ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1186
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "San Marino"
msgstr "サンマリノ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1187
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Senegal"
msgstr "セネガル"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1188
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Somalia"
msgstr "ソマリア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1189
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Suriname"
msgstr "スリナム"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1190
msgid "South Sudan"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1191
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "サオトーメプリンシペ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1192
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Former USSR"
msgstr "旧ソビエト連邦"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1193
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "El Salvador"
msgstr "エルサルバドル"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1194
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Syria"
msgstr "シリア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1195
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Swaziland"
msgstr "スワジランド"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1196
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "タークスカイコス諸島"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1197
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Chad"
msgstr "チャド"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1198
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1199
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "French Southern Territories"
msgstr "仏領サザンテリトリー"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1200
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Togo"
msgstr "トーゴ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1201
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Thailand"
msgstr "タイ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1202
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Tajikistan"
msgstr "タジキスタン"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1203
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Tokelau"
msgstr "トケラウ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1204 src/common/util.c:1208
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "East Timor"
msgstr "東チモール"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1205
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Turkmenistan"
msgstr "トルクメニスタン"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1206
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Tunisia"
msgstr "チュニジア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1207
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Tonga"
msgstr "トンガ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1209
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Turkey"
msgstr "トルコ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1210
msgid "Travel and Tourism"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1211
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "トリニダードトバゴ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1212
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Tuvalu"
msgstr "ツバル"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1213
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Taiwan"
msgstr "台湾"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1214
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Tanzania"
msgstr "タンザニア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1215
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Ukraine"
msgstr "ウクライナ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1216
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Uganda"
msgstr "ウガンダ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1217
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "United Kingdom"
msgstr "イギリス"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1218
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "United States of America"
msgstr "アメリカ合衆国"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1219
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Uruguay"
msgstr "ウルグアイ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1220
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Uzbekistan"
msgstr "ウズベキスタン"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1221
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Vatican City State"
msgstr "バチカン市国"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1222
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "セントビンセントおよびグレナディーン諸島"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1223
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Venezuela"
msgstr "ベネズエラ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1224
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "英領バージン諸島"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1225
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "米バージン諸島"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1226
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Vietnam"
msgstr "ベトナム"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1227
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Vanuatu"
msgstr "ヴァヌアトゥ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1228
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "ヴァリスフトゥーナ諸島"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1229
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Samoa"
msgstr "サモア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1230
msgid "Adult Entertainment"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1231
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Yemen"
msgstr "イエメン"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1232
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Mayotte"
msgstr "マヨット"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1233
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Yugoslavia"
msgstr "旧ユーゴスラビア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1234
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "South Africa"
msgstr "南アフリカ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1235
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Zambia"
msgstr "ザンビア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1236
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Zimbabwe"
msgstr "ジンバブエ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1246 src/common/util.c:1256 src/fe-gtk/menu.c:617
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "セッションバスに接続できません"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
msgid "Failed to complete Command"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "DBUS を用いてリモートアクセスのプラグイン"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "%s の取得に失敗しました: %s\n"
2012-10-27 19:48:15 -04:00
#: src/fe-gtk/about.c:83
msgid "About "
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-10-27 19:48:15 -04:00
#: src/fe-gtk/about.c:111
msgid "<b>A multiplatform IRC Client</b>"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/ascii.c:132
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Character Chart"
msgstr "文字集合"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Bans"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:68
msgid "Exempts"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:69
msgid "Exempt"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Invites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:78 src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "Invite"
msgstr "招待"
#: src/fe-gtk/banlist.c:86
msgid "Quiets"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:87
msgid "Quiet"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:386 src/fe-gtk/chanlist.c:311
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:241
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Not connected."
msgstr "接続していません。"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:465 src/fe-gtk/banlist.c:548
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "You must select some bans."
msgstr "いくつかのバンを選ばなければなりません。"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:495
#, c-format
2013-03-28 19:06:15 -04:00
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:653
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:654 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Mask"
msgstr "マスク"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:655
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "From"
msgstr "送り元"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:656
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Date"
msgstr "日付"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:711
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "チャンネルタブの間だけバン一覧ウィンドウを開くことができます。"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:720
msgid "Banlist initialization failed."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:739
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: バン一覧 (%s)"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:774 src/fe-gtk/notifygui.c:432
msgid "Remove"
msgstr "削除"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:776
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Crop"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:780
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Refresh"
msgstr "再描画"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1272 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Select an output filename"
msgstr "出力ファイル名の選択"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
msgid "_Join Channel"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: チャンネル一覧 (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "_Search"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
msgid "_Download List"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
msgid "Save _List..."
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "Show only:"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
msgid "channels with"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "to"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
msgid "users."
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Look in:"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
msgid "Channel name"
msgstr "チャンネル名"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
msgid "Search type:"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
msgid "Simple Search"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
msgid "Regular Expression"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
msgid "Find:"
msgstr "検索語:"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "%s へ送信するファイル名の選択"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "That file is not resumable."
msgstr "ファイルはリジュームできません。"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "ファイルにアクセスできません: %s\n%s.\nおそらく継続できません。"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "2 人から同じファイルを再開できません。"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/dccgui.c:1002 src/fe-gtk/notifygui.c:137
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Status"
msgstr "状態"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:763 src/fe-gtk/plugingui.c:76
msgid "File"
msgstr "ファイル"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:768
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "ETA"
msgstr "残り"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:793 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/setup.c:249
msgid "Both"
msgstr "両方"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:799
msgid "Uploads"
msgstr "アップロード"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:805
msgid "Downloads"
msgstr "ダウンロード"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:810
msgid "Details"
msgstr "詳細"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "File:"
msgstr "ファイル:"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:822
msgid "Address:"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1026
msgid "Abort"
msgstr "中断"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829 src/fe-gtk/dccgui.c:1027
msgid "Accept"
msgstr "許可"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
msgid "Resume"
msgstr "再開"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:831
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Open Folder..."
msgstr "フォルダーを開く..."
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:991
msgid ": DCC Chat List"
msgstr "XChat: DCC チャット一覧"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Recv"
msgstr "受取"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1005
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Sent"
msgstr "送信"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1006
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Start Time"
msgstr "開始時間"
#: src/fe-gtk/editlist.c:145
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "*NEW*"
msgstr "*新規*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:146
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "EDIT ME"
msgstr "*データ*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:74
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: src/fe-gtk/editlist.c:317
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Command"
msgstr "コマンド"
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Move Up"
msgstr "上へ移動"
#: src/fe-gtk/editlist.c:349
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Move Dn"
msgstr "下へ移動"
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: src/fe-gtk/editlist.c:361
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Save"
msgstr "保存"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:769
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Add New"
msgstr "新規追加"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:774 src/fe-gtk/ignoregui.c:398
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: src/fe-gtk/editlist.c:381
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Sort"
msgstr "ソート"
#: src/fe-gtk/editlist.c:385
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "自動的にサーバーに再接続しない"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Use a different config directory"
msgstr "異なる設定ディレクトリを使う"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "いくつかのプラグインは自動読み込まないa"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
2012-11-04 16:07:11 -05:00
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Show user config directory"
msgstr "ユーザー設定ディレクトリを表示する"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "URL irc://server:port/channel を開く"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Execute command:"
msgstr "コマンド実行:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
2012-10-30 07:01:04 -04:00
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "level"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Show version information"
msgstr "バージョン情報を表示する"
2012-11-10 12:35:43 -05:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:310
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "フォントを開けません:\n\n%s"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:694
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "検索バッファが空です。\n"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:803
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d バイト"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:804
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "ネットワーク送信キュー: %d バイト"
2012-10-31 00:39:36 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:162
msgid ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-10-31 00:39:36 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:164
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
2013-03-28 19:06:15 -04:00
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-10-31 00:39:36 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:166
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "バッファへ挿入 コマンドはデータ1の内容を, 入力行中のカーソルの場所へ挿入します。"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-10-31 00:39:36 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:168
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-10-31 00:39:36 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:170
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "バッファ設定コマンドは, テキスト入力行の内容を, データ1の内容として置き換えます。"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-10-31 00:39:36 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:172
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "最後のコマンドはテキスト入力行に, 最後に入力されたコマンド内容を含ませます. シェル上で, コマンドを直接実行するのと同じです。"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-10-31 00:39:36 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:174
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "次のコマンドはテキスト入力行に, 次に入力されたコマンド内容を含ませます. シェル上で, コマンドを直接実行するのと同じです。"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-10-31 00:39:36 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:176
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "このコマンドは, 入力行中の不完全なニックやコマンドを補完します. データ1が設定されていると, タブキーを2回押した場合に, 次の補完候補でなく, 最後に入力されたニックが補完されます。"
2012-10-31 00:39:36 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:178
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "このコマンドは, ニックリストを上下へスクロールさせます. データ1に何か設定されていれば上へスクロールし, そうでなければ下へスクロールします。"
2012-10-31 00:39:36 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:180
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr ""
2012-10-31 00:39:36 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:182
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "このコマンドはフロントタブを一つずつ左に移動します"
2012-10-31 00:39:36 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:184
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "このコマンドはフロントタブを一つずつ右に移動します"
2012-10-31 00:39:36 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:186
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "このコマンドは現在のタブファミリーを左に移動します"
2012-10-31 00:39:36 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:188
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "このコマンドは現在のタブファミリーを右に移動します"
2012-10-31 00:39:36 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:190
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "入力ラインを履歴に記録するが、サーバーには送信しません"
2012-10-31 00:39:36 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:201
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "キーバインド設定にエラーがあります"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:454 src/fe-gtk/fkeys.c:455 src/fe-gtk/fkeys.c:456
#: src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:747 src/fe-gtk/fkeys.c:753
#: src/fe-gtk/fkeys.c:758 src/fe-gtk/maingui.c:1615 src/fe-gtk/maingui.c:1732
#: src/fe-gtk/maingui.c:3252
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "<none>"
msgstr "<なし>"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:711
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Mod"
msgstr "モード"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:712 src/fe-gtk/fkeys.c:807
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Key"
msgstr "キー"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:713
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Action"
msgstr "アクション"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:722
msgid ": Keyboard Shortcuts"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: キーボードショートカット"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:802
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:804
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:811
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Data 1"
msgstr "データ1"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:814
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Data 2"
msgstr "データ2"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:856
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "キー設定ファイルのオープンにエラーが発生しました.\n"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1023
#, c-format
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
"Load aborted, please fix %s"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1061
#, c-format
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
"Load aborted, Please fix %s"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1082
#, c-format
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
"Load aborted, Please fix %s"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1151
#, c-format
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
"Please fix %s"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:140
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "そのファイルには書き込めません。"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:142
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Cannot read that file."
msgstr "そのファイルには読み込めません。"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "That mask already exists."
msgstr "そのマスクは既に存在します。"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2113
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Private"
msgstr "プライベート"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Notice"
msgstr "通知"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Unignore"
msgstr "無視解除"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:308
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:318
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "無視するマスクを入力:"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
msgid ": Ignore list"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: 無視一覧"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "無視状態:"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:381
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Channel:"
msgstr "チャンネル:"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:382
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Private:"
msgstr "プライベート:"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Notice:"
msgstr "通知:"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:384
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:385
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Invite:"
msgstr "招待:"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:396 src/fe-gtk/notifygui.c:428
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Add..."
msgstr "追加..."
#: src/fe-gtk/joind.c:87
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "チャンネル名が短すぎます。もう一度試してください。"
#: src/fe-gtk/joind.c:129
msgid ": Connection Complete"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: 接続完了"
#: src/fe-gtk/joind.c:154
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "%s へ接続完了です。"
#: src/fe-gtk/joind.c:163
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:169
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "あなたは何を次に行いたいですか?"
#: src/fe-gtk/joind.c:174
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "何もしません。後でチャンネルに参加します。(_N)"
#: src/fe-gtk/joind.c:183
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Join this channel:"
msgstr "チャンネルへ参加:"
#: src/fe-gtk/joind.c:195
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "参加したいチャンネルの名前を分かっている場合は、ここで入力してください。"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/joind.c:202
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "チャンネル一覧ウィンドウを開きます。(_P)"
#: src/fe-gtk/joind.c:209
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:216
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "常にこのダイアログを接続後に表示します。(_A)"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:457
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Dialog with"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:756
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "%s のトピックは: %s"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:761
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "No topic is set"
msgstr "トピックを設定していません"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1150
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1251
msgid "Quit HexChat?"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1272
msgid "Don't ask next time."
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1278
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1280
msgid "Are you sure you want to quit?"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1282
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1300
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "色コードか属性を挿入する"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1522
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>強調</b>"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1523
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>下線</u>"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1525
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Normal"
msgstr "通常"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1527
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Colors 0-7"
msgstr "色 0 から 7"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1537
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Colors 8-15"
msgstr "色 8 から 15"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1580
msgid "_Settings"
msgstr "設定(_S)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1582
msgid "_Log to Disk"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1583
msgid "_Reload Scrollback"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1585
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1593
msgid "_Extra Alerts"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1595
msgid "Beep on _Message"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1599
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1602
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1640 src/fe-gtk/menu.c:2181
msgid "_Detach"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1642 src/fe-gtk/menu.c:2182 src/fe-gtk/menu.c:2187
#: src/fe-gtk/search.c:225
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1981 src/fe-gtk/maingui.c:2087
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "ユーザー制限は数字でなければなりません!\n"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Topic Protection"
msgstr "トピック保護"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2110
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "No outside messages"
msgstr "チャンネル外からのメッセージ禁止"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2111
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Secret"
msgstr "秘密"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2112
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Invite Only"
msgstr "招待のみ"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2114
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Moderated"
msgstr "モデレート"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2115
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Ban List"
msgstr "バン一覧"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2117
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Keyword"
msgstr "キーワード"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2129
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "User Limit"
msgstr "ユーザー数制限"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2238
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "ユーザーリストを表示/隠す"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2361
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2650
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "新ニックネームを入力:"
#: src/fe-gtk/menu.c:127
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Host unknown"
msgstr "不明なホスト"
#: src/fe-gtk/menu.c:616
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Real Name:"
msgstr "本名:"
#: src/fe-gtk/menu.c:633
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "User:"
msgstr "ユーザー:"
#: src/fe-gtk/menu.c:640
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Country:"
msgstr "国:"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Server:"
msgstr "サーバー:"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u 分前"
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Last Msg:"
msgstr "最後のメッセージ: %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr "離席メッセージ:"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:945
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "ブラウザーでリンクを開く"
#: src/fe-gtk/menu.c:946
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "選択したリンクをコピーする"
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1319
msgid "Join Channel"
msgstr "チャンネルへ参加"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Part Channel"
msgstr "チャンネルを離れる"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Cycle Channel"
msgstr "チャンネルをサイクルする"
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Add to Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1071
msgid ": User menu"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: ユーザーメニュー"
#: src/fe-gtk/menu.c:1080
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "このメニューを編集..."
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:77
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "最後まで検索しました。見つかりません"
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1321
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "チャンネルリストの取得..."
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1389
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
2012-10-30 07:01:04 -04:00
"%v = HexChat version\n"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1405
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1415
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1425
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1436
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
2012-10-30 07:01:04 -04:00
"Putting a ! in front of the command\n"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
"indicates it should be sent to a\n"
2012-10-30 07:01:04 -04:00
"shell instead of HexChat"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1445
msgid ": User Defined Commands"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: ユーザー定義コマンドの"
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1452
msgid ": Userlist Popup menu"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: ユーザー一覧のポップアップメニュー"
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1459
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Replace with"
msgstr ""
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1459
msgid ": Replace"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: 置換"
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1466
msgid ": URL Handlers"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: URL ハンドラー"
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1485
msgid ": Userlist buttons"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: ユーザーリストのボタン"
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1492
msgid ": Dialog buttons"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: ダイアログボタン"
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1499
msgid ": CTCP Replies"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: CTCP 応答"
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1605
msgid "He_xChat"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1606
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Network Li_st..."
msgstr "ネットワーク一覧(_S)..."
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1609
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_New"
msgstr "新規(_N)"
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Server Tab..."
msgstr "サーバータブ..."
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Channel Tab..."
msgstr "チャンネルタブ..."
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Server Window..."
msgstr "サーバーウィンドウ..."
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Channel Window..."
msgstr "チャンネルウィンドウ..."
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1618 src/fe-gtk/menu.c:1620
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "プラグインかスクリプトをロードする(L)..."
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1628 src/fe-gtk/plugin-tray.c:633
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Quit"
msgstr "終了(_Q)"
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1630
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_View"
msgstr "閲覧(_V)"
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1632
msgid "_Menu Bar"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
msgid "_Topic Bar"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1634
msgid "_User List"
msgstr ""
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1635
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "モードボタン(_O)"
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1638
msgid "_Channel Switcher"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1640
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Tabs"
msgstr "タブ(_T)"
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1641
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "T_ree"
msgstr "ツリー(_R)"
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1643
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Network Meters"
msgstr "ネットワークメーター(_N)"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1645 src/fe-gtk/setup.c:246
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Off"
msgstr "オフ"
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1646
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Graph"
msgstr "グラフ"
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1651
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Server"
msgstr "サーバー(_S)"
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "切断する(_D)"
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1653
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Reconnect"
msgstr "再接続する(_R)"
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
msgid "Join a Channel..."
msgstr ""
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1655
msgid "List of Channels..."
msgstr ""
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1658
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Marked Away"
msgstr "席を離れる"
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1660
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Usermenu"
msgstr "ユーザーメニュー(_U)"
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1662
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "S_ettings"
msgstr "設定(_E)"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1663 src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Preferences"
msgstr "設定(_P)..."
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1665
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Auto Replace..."
msgstr "自動置換..."
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1666
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP 応答..."
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1667
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "ダイアログボタン..."
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1668
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "キーボードショートカット..."
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Text Events..."
msgstr "テキストイベント..."
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "URL Handlers..."
msgstr "URL ハンドラ..."
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "User Commands..."
msgstr "ユーザー定義コマンド..."
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1672
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "ユーザーリストのボタン..."
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1673
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "ユーザーリストのポップアップ..."
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1675
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Window"
msgstr "ウィンドウ(_W)"
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1676
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Ban List..."
msgstr "バンリスト..."
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1677
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Character Chart..."
msgstr "文字集合..."
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Direct Chat..."
msgstr "ダイレクトチャット..."
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1679
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "File Transfers..."
msgstr "ファイル転送..."
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1680
msgid "Friends List..."
msgstr ""
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1681
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Ignore List..."
msgstr "無視一覧..."
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1682
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "プラグインとスクリプト..."
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1683
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Raw Log..."
msgstr "生ログ..."
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "URL Grabber..."
msgstr "URL 取り込み..."
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1686
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "マーカー行をリセット"
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
msgid "_Copy Selection"
msgstr ""
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1688
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "C_lear Text"
msgstr "通常テキスト(_L)"
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
msgid "Save Text..."
msgstr "テキスト保存..."
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1691
msgid "Search"
msgstr ""
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1692
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Search Text..."
msgstr "テキスト検索..."
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1693
msgid "Reset Search"
msgstr ""
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1694
msgid "Search Next"
msgstr ""
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1695
msgid "Search Previous"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1698 src/fe-gtk/menu.c:2173
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1700
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Contents"
msgstr "コンテンツ(_C)"
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1702
msgid "Check for updates"
msgstr ""
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1704
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_About"
msgstr "XChat について(_A)"
2012-11-10 13:36:08 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:2186
msgid "_Attach"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Last Seen"
msgstr "最近の出会い"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Offline"
msgstr "オフライン"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:319
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Never"
msgstr "一度もなし"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Online"
msgstr "オンライン"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "新ニックネームを入力:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
msgid "Notify on these networks:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
msgid ": Friends List"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:436
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Open Dialog"
msgstr "ダイアログウィンドウを開く"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:238
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:602
msgid "_Restore Window"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:604
msgid "_Hide Window"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:608
msgid "_Blink on"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:609 src/fe-gtk/setup.c:699
msgid "Channel Message"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:610 src/fe-gtk/setup.c:700
msgid "Private Message"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:611 src/fe-gtk/setup.c:701
msgid "Highlighted Message"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614
msgid "_Change status"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:620
msgid "_Away"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:623
msgid "_Back"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:688 src/fe-gtk/plugin-tray.c:696
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:691
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:714 src/fe-gtk/plugin-tray.c:721
#, c-format
msgid ": New public message from: %s (%s)"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:717
#, c-format
msgid ": %u new public messages."
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:743 src/fe-gtk/plugin-tray.c:750
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:746
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:796 src/fe-gtk/plugin-tray.c:804
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:799
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75
msgid "Version"
msgstr "バージョン"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:77 src/fe-gtk/textgui.c:424
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Description"
msgstr "詳細"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:149
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "読み込むプラグインかスクリプトを選択する"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:219
msgid ": Plugins and Scripts"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat プラグインとスクリプト"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:234
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Load..."
msgstr "ロード...(_L)"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:237
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_UnLoad"
msgstr "アンロード(_U)"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/rawlog.c:85 src/fe-gtk/rawlog.c:151 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:217
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Save As..."
msgstr "別名で保存..."
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/rawlog.c:117
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
2012-10-31 00:39:36 -04:00
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/rawlog.c:148
2012-10-31 00:39:36 -04:00
msgid "Clear Raw Log"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/search.c:60
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "あなたがこの検索のために開いたウィンドウはもう存在しません。"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/search.c:157
msgid ": Search"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: 検索"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/search.c:184
msgid "_Find"
msgstr "検索(_F)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/search.c:188
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Match case"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/search.c:196
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Search _backwards"
msgstr "前を検索(_B)"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/search.c:204
msgid "_Highlight all"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/search.c:212
msgid "R_egular expression"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/search.c:228
msgid "Close and _Reset"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:173 src/fe-gtk/servlistgui.c:282
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "New Network"
msgstr "新規ネットワーク"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:555
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "本当にネットワーク \"%s\" とそのすべてのサーバーを削除しますか?"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:737
msgid "#channel"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:847
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:860
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:903
msgid "Key (Password)"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:934 src/fe-gtk/servlistgui.c:1580
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:970
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:990
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1014
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "ユーザー名と本名は空にできません。"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ": Edit %s"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: %s 編集"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1424
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "%s のサーバー"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1435
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "選択したサーバーのみに接続する"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1438
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Your Details"
msgstr "個人の詳細"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1444
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Use global user information"
msgstr "全体ユーザー情報を使う"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1447 src/fe-gtk/servlistgui.c:1687
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Nick name:"
msgstr "ニックネーム(_N):"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1451 src/fe-gtk/servlistgui.c:1694
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Second choice:"
msgstr "2 つ目を選択:"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1455 src/fe-gtk/servlistgui.c:1708
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_User name:"
msgstr "ユーザー名(_U):"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1459
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Rea_l name:"
msgstr "本名(_L):"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1462
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Connecting"
msgstr "接続中"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "起動したらこのネットワークに自動接続"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470
msgid "Bypass proxy server"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1472
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "このネットワークのすべてのサーバーへは SSL を使う"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1477
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "不正な証明を受け入れる"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483
msgid "_Favorite channels:"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1485
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "参加するチャンネルをカンマ(半角空白じゃない!)で区切って入力する"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Connect command:"
msgstr "接続コマンド:"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1490
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands"
" to execute."
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Nickserv パスワード:"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1495
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr "ニックネームがパスワードを要求する場合、ここに入力します。すべての IRC ネットワークがこれをサポートしているとは限りません。"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Server password:"
msgstr "サーバーパスワード:"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1501
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "サーバーのパスワードで、疑問がある場合、空のままにします。"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1505
2012-10-25 15:24:31 -04:00
msgid "SASL password:"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1507
2012-10-25 15:24:31 -04:00
msgid "Password for SASL authentication, if in doubt, leave blank."
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1510
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Character set:"
msgstr "文字集合:"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1665
msgid ": Network List"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: ネットワーク一覧"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1677
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "User Information"
msgstr "ユーザー情報"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1701
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Third choice:"
msgstr "3 つめを選択:"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1761
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Networks"
msgstr "ネットワーク"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1809
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "起動時にネットワーク一覧を飛ばす"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1818
msgid "Show favorites only"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Edit..."
msgstr "編集...(_E)"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1855
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Sort"
msgstr "ソート(_S)"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1864
msgid "_Favor"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1865
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1889
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "C_onnect"
msgstr "接続(_O)"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Albanian"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Amharic"
msgstr ""
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Asturian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Basque"
msgstr ""
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Belarusian"
msgstr ""
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Bulgarian"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Chinese (Simplified)"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Chinese (Traditional)"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Czech"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Danish"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Dutch"
msgstr ""
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:119
2013-03-28 19:06:15 -04:00
msgid "English (British)"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "English"
msgstr ""
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Estonian"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Finnish"
msgstr ""
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "French"
msgstr ""
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Galician"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "German"
msgstr ""
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Greek"
msgstr ""
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Gujarati"
msgstr ""
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Hindi"
msgstr ""
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Hungarian"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Indonesian"
msgstr ""
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Italian"
msgstr ""
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Japanese"
msgstr ""
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Kannada"
msgstr ""
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Korean"
msgstr ""
2012-10-18 18:38:30 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Latvian"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
msgstr ""
2012-10-18 18:38:30 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
2012-10-18 18:01:56 -04:00
2012-10-18 18:38:30 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Macedonian"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
msgstr ""
2012-10-18 18:38:30 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Malay"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
msgstr ""
2012-10-18 18:38:30 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:140
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgid "Malayalam"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
msgstr ""
2012-10-18 18:38:30 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:141
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgid "Norwegian (Bokmal)"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
msgstr ""
2012-10-18 18:38:30 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:142
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr ""
2012-10-18 18:01:56 -04:00
2012-10-18 18:38:30 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:143
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgid "Polish"
msgstr ""
2012-10-18 18:01:56 -04:00
2012-10-18 18:38:30 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:144
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgid "Portuguese"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
msgstr ""
2012-10-18 18:38:30 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:145
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr ""
2012-10-18 18:01:56 -04:00
2012-10-18 18:38:30 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:146
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgid "Punjabi"
msgstr ""
2012-10-18 18:01:56 -04:00
2012-10-18 18:38:30 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:147
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgid "Russian"
msgstr ""
2012-10-18 18:01:56 -04:00
2012-10-18 18:38:30 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:148
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgid "Serbian"
msgstr ""
2012-10-18 18:01:56 -04:00
2012-10-18 18:38:30 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:149
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:150
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:151
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:152
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:153
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgid "Thai"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:154
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:155
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:156
2012-10-18 18:01:56 -04:00
msgid "Walloon"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:163 src/fe-gtk/setup.c:1946
2012-10-19 14:08:20 -04:00
msgid "General"
msgstr "一般"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:165
2012-10-19 14:08:20 -04:00
msgid "Language:"
msgstr ""
2012-10-18 18:01:56 -04:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:166
2012-10-18 18:01:56 -04:00
msgid "Main font:"
msgstr ""
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:168
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Font:"
msgstr "フォント:"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:171
2012-10-19 14:08:20 -04:00
msgid "Text Box"
msgstr ""
2012-10-19 14:08:20 -04:00
2012-10-25 15:24:31 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:172
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Colored nick names"
msgstr "ニックに色を付ける"
2012-11-03 19:53:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:172
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "IRC の各個人に異なる色を与える"
2012-11-03 19:53:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:173
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Indent nick names"
msgstr "ニックをインデントして揃える"
2012-11-03 19:53:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:173
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "ニックを右揃えする."
2012-11-03 19:53:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:175
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Transparent background"
msgstr "透明な背景"
2012-11-03 19:53:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Show marker line"
msgstr "マーカーラインを表示"
2012-11-03 19:53:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "最後に読んだテキストの後に赤い線を挿入します。"
2012-11-03 19:53:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:177 src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Background image:"
msgstr "背景の絵:"
#: src/fe-gtk/setup.c:179
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Transparency Settings"
msgstr "ファイル転送設定"
2012-11-03 19:53:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:180
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Red:"
msgstr "赤:"
2012-11-03 19:53:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:181
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Green:"
msgstr "緑:"
2012-11-03 19:53:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:182
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Blue:"
msgstr "青:"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:188 src/fe-gtk/setup.c:599
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Time Stamps"
msgstr "タイムスタンプ"
2012-10-25 15:24:31 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:189
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Enable time stamps"
msgstr "タイムスタンプを有効"
2012-10-25 15:24:31 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:190
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Time stamp format:"
msgstr "タイムスタンプのフォーマット:"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:192 src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr ""
2012-10-25 15:24:31 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Title Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:198
msgid "Show channel modes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Show number of users"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "A-Z"
msgstr "昇順"
2012-10-25 15:24:31 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Last-spoke order"
msgstr ""
2012-10-25 15:24:31 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "Input Box"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:214 src/fe-gtk/setup.c:288
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "テキストボックスに使用するフォントと色"
2012-10-25 15:24:31 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:215
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgid "Show nick box"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:216
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:218
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Spell checking"
msgstr "スペルの確認中"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:220
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:229
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nick Completion"
msgstr "ニックを補完する"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:230
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "自動ニック補完 (TAB キーを使いません)"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:232
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "ニックの補完接頭語:"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:233
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:236
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Input Box Codes"
msgstr "入力ボックスコード"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:237
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "%nnn を ASCII 値と解釈する"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:238
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "%C と %b を色とボールドなどと解釈する"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:247
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgid "Graphical"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:255
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "昇順, 最初になると"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:257
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "降順, 最後になると"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:258
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Z-A"
msgstr "降順"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:259
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Unsorted"
msgstr "ソートしない"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:265 src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "Left (Upper)"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:266 src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Left (Lower)"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:267 src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Right (Upper)"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:268 src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Right (Lower)"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Top"
msgstr "上部"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Bottom"
msgstr "ボタン"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Hidden"
msgstr "隠す"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:286
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "User List"
msgstr "ユーザーリスト"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:287
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "ユーザーリストのホスト名を表示する"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:289
2012-10-22 14:46:44 -04:00
msgid "Show icons for user modes"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:289
2012-10-22 14:46:44 -04:00
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "Color nicknames in userlist"
2012-10-22 14:46:44 -04:00
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:290
2013-03-28 19:06:15 -04:00
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:291
msgid "Show user count in channels"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:293
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "User list sorted by:"
msgstr "ユーザーリストのソート基準:"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Show user list at:"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "Away Tracking"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:297
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:298
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "On channels smaller than:"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:300
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "ダブルクリックでの動作"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:303
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgid "Extra Gadgets"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:304
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgid "Lag meter:"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:305
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgid "Throttle meter:"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:312
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Windows"
msgstr "ウィンドウ"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:313 src/fe-gtk/setup.c:335
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Tabs"
msgstr "タブ"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:320
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Always"
msgstr "常に"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:321
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Only requested tabs"
msgstr "要求があったタブのみ"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "In an extra tab"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:329
msgid "In the front tab"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Tree"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Switcher type:"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:345
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "サーバーからのメッセージは別のタブを開く"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:347
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "アルファベットオーダーでタブをソート"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:349
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:350
msgid "Smaller text"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:351
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "新規タブにフォーカス:"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:352
msgid "Placement of notices:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:354
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "指定文字数でタブラベルを縮める:"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:354
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "letters."
msgstr "文字"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:356
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "タブかウィンドウ"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:357
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Open channels in:"
msgstr "チャンネルの開き方:"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:358
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "ダイアログの開き方:"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:359
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Open utilities in:"
msgstr "ユーティリティの開き方:"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:359
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "Messages"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:367
msgid "Scrollback"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:375
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgid "Ask for confirmation"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:376
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgid "Ask for download folder"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:377
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgid "Save without interaction"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:383
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Files and Directories"
msgstr "ファイルかディレクトリ"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:384
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "定時のファイルを自動的に受理する:"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:385
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Download files to:"
msgstr "ダウンロードしたファイルの保存先:"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:386
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Move completed files to:"
msgstr "移動を完了したファイルの保存先:"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:387
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "ファイル名にニックを保存"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:389
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Network Settings"
msgstr "ネットワーク設定"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:390
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "IRC サーバーから自分の IP アドレスを取得する"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:391
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:392
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP アドレス:"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:393
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:394
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "First DCC send port:"
msgstr "高速 DCC 送信ポート:"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:395
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "最後の DCC 送信ポート:"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:396
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:398
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "最大ファイル転送速度 (バイト毎秒)"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:399
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "One upload:"
msgstr "ひとつのアップロード"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:400 src/fe-gtk/setup.c:402
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "ひとつ転送するときの最大速度"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:401
msgid "One download:"
msgstr "ひとつダウンロード:"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:403
msgid "All uploads combined:"
msgstr "すべてのアップロードの合計:"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:404 src/fe-gtk/setup.c:406
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "すべてのファイルの最大速度"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:405
msgid "All downloads combined:"
msgstr "すべてのダウンロードの合計:"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:467 src/fe-gtk/setup.c:489
#: src/fe-gtk/setup.c:1945
msgid "Alerts"
msgstr "警告"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:470
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:439
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:440 src/fe-gtk/setup.c:471 src/fe-gtk/setup.c:492
msgid "Blink task bar on:"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:441 src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:493
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:443 src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:495
2012-11-10 13:36:08 -05:00
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:445
2012-11-10 13:36:08 -05:00
msgid "Tray Behavior"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:446
msgid "Enable system tray icon"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:447
2012-11-10 13:36:08 -05:00
msgid "Minimize to tray"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:448
2012-11-10 13:36:08 -05:00
msgid "Close to tray"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:449
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:449
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:451
2012-11-10 13:36:08 -05:00
msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:476 src/fe-gtk/setup.c:497
msgid "Highlighted Messages"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:455 src/fe-gtk/setup.c:477 src/fe-gtk/setup.c:498
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:457 src/fe-gtk/setup.c:479 src/fe-gtk/setup.c:500
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:458 src/fe-gtk/setup.c:480 src/fe-gtk/setup.c:501
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:459 src/fe-gtk/setup.c:481 src/fe-gtk/setup.c:502
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:460 src/fe-gtk/setup.c:482 src/fe-gtk/setup.c:503
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:510
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Default Messages"
msgstr "デフォルトメッセージ:"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:511
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Quit:"
msgstr "終了:"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:512
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Leave channel:"
msgstr "チャンネルを離れる:"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:513
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Away:"
msgstr "離席:"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:515
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Away"
msgstr "離席"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:516
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Announce away messages"
msgstr "離席メッセージをアナウンスする"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:517
2012-10-22 14:46:44 -04:00
msgid "Announce your away messages to all channels."
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:518
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Show away once"
msgstr "一度だけ離席を表示"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:518
2012-10-22 14:46:44 -04:00
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:519
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "自動離席解除"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:519
2012-10-22 14:46:44 -04:00
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:526 src/fe-gtk/setup.c:560
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Advanced Settings"
msgstr "高度な設定"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:527
msgid "Real name:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:529 src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "Alternative fonts:"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:531 src/fe-gtk/setup.c:562
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "自動再接続の遅延時間:"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:532 src/fe-gtk/setup.c:563
msgid "Auto join delay:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:533 src/fe-gtk/setup.c:564
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:534 src/fe-gtk/setup.c:565
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Whois on notify"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:534 src/fe-gtk/setup.c:565
2012-10-22 14:46:44 -04:00
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:535 src/fe-gtk/setup.c:566
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "参加と退出メッセージを隠す"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:535 src/fe-gtk/setup.c:566
2012-10-22 14:46:44 -04:00
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:568
2012-10-22 14:46:44 -04:00
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:568
2012-10-22 14:46:44 -04:00
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:537 src/fe-gtk/setup.c:569
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "自動で DCC ウィンドウを開く"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:538 src/fe-gtk/setup.c:570
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Send window"
msgstr "送信ウィンドウ"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:539 src/fe-gtk/setup.c:571
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Receive window"
msgstr "受信ウィンドウ"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:540 src/fe-gtk/setup.c:572
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Chat window"
msgstr "チャットウィンドウ"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:541 src/fe-gtk/setup.c:573
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:542 src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:543 src/fe-gtk/setup.c:575
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:546 src/fe-gtk/setup.c:578
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:547 src/fe-gtk/setup.c:579
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:549 src/fe-gtk/setup.c:581
msgid "Automatically include color information"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:550 src/fe-gtk/setup.c:582
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:592 src/fe-gtk/setup.c:1947
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Logging"
msgstr "ログを残す"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:593
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:594
2012-10-25 15:24:31 -04:00
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "スクロール保存行:"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:595
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:596
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Log filename:"
msgstr "ログファイル:"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:597
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=サーバー %c=チャンネル %n=ネットワークです。"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:600
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "常にタイムスタンプを挿入"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:601
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "ログタイムスタンプのフォーマット:"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:608
msgid "URLs"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:609
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:610
msgid "Enable URL grabber"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:611
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:618
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "(Disabled)"
msgstr "(無効)"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:619
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:620
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:621
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:622
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:624
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:627
msgid "Auto"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:634
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "All Connections"
msgstr "自動接続"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:635
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "IRC Server Only"
msgstr "IRC サーバーのみ"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:636
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "DCC Get Only"
msgstr "DCC 取得のみ"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:642
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Your Address"
msgstr "あなたのアドレス"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:643
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Bind to:"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:644
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:646
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Proxy Server"
msgstr "プロキシサーバー"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:647
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Hostname:"
msgstr "ホスト名:"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:648
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Port:"
msgstr "ポート:"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:649
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Type:"
msgstr "種類:"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:650
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Use proxy for:"
msgstr "プロキシの使用:"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:652
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "プロキシ認証"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:654
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "プロキシサーバーを使う (MS プロキシ、HTTP か Sock5 のみ)"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:656
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "認証を使う (HTTP か Sock5 のみ)"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:658
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Username:"
msgstr "ユーザー名:"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:659
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1093
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Select an Image File"
msgstr "画像ファイル名の選択"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1128
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Select Download Folder"
msgstr "ダウンロードフォルダーを選択する"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1137
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Select font"
msgstr "フォント選択"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1237
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Browse..."
msgstr "参照..."
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1375
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "次の識別済ユーザーをマークする:"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1377
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "次の未識別ユーザーをマークする:"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1384
msgid "Open Data Folder"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1438
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Select color"
msgstr "色選択"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1518
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Text Colors"
msgstr "テキスト色"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1520
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC 色:"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1528
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Local colors:"
msgstr "ローカルの色:"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1536 src/fe-gtk/setup.c:1541
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Foreground:"
msgstr "前景色:"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1537 src/fe-gtk/setup.c:1542
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Background:"
msgstr "背景色:"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1539
2012-10-20 14:36:21 -04:00
msgid "Selected Text"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1544
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Interface Colors"
msgstr "インタフェース色"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1546
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "New data:"
msgstr "新規データ:"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1547
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Marker line:"
msgstr "マーカー行:"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1548
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "New message:"
msgstr "新規メッセージ:"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1549
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Away user:"
msgstr "離席ユーザー:"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1550
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Highlight:"
msgstr "ハイライト:"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1552
msgid "Spell checker:"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1555
msgid "Color Stripping"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1661 src/fe-gtk/textgui.c:389
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Event"
msgstr "イベント"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1667
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Sound file"
msgstr "サウンドファイル"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1702
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Select a sound file"
msgstr "出力ファイルの選択"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1774
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Sound playing method:"
msgstr "サウンドの再生方法:"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1782
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "外部サウンド再生プログラム(_P):"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1800
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_External program"
msgstr "外部プログラム(_E)"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1810
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Automatic"
msgstr "自動(_A)"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1823
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "サウンドファイルディレクトリ(_D):"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1862
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Sound file:"
msgstr "サウンドファイル:"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1877
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Browse..."
msgstr "参照...(_B)"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1888
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Play"
msgstr "再生(_P)"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1937
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Interface"
msgstr "インタフェース"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1938
2012-10-18 18:01:56 -04:00
msgid "Appearance"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1939
msgid "Input box"
msgstr "入力ボックス"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1940
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "User list"
msgstr "ユーザーリスト"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1941
msgid "Channel switcher"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1942
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Colors"
msgstr "色"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1944
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Chatting"
msgstr "チャット"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1948
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Sound"
msgstr "サウンド"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1949
2012-10-20 14:36:21 -04:00
msgid "Advanced"
msgstr "高度な設定"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1952
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Network setup"
msgstr "ネットワークセットアップ"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1953
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "File transfers"
msgstr "ファイル転送"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2091
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Categories"
msgstr "カテゴリ"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2300
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2327
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2334
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2342
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*警告*\nホーム・ディレクトリへ自動DCC受け取りを有効にする\nことは悪戯される危険があり, 勧められません. 例えば,\n誰からがあなたへ『.bash_profile』ファイルを転送す\nると, 勝手にシェルの設定が上書きされてしまいます。"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2375
msgid ": Preferences"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: 設定"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:462
2012-10-29 22:33:15 -04:00
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:476
2012-10-29 22:33:15 -04:00
msgid "More..."
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:545
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:587
2012-10-29 22:33:15 -04:00
msgid "Ignore All"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:622
2012-10-29 22:33:15 -04:00
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr ""
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1066
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "文字列解析にエラーがありました."
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "このシグナルは %d 個の引数を通します, $%d 個は不適当です。"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Print Texts File"
msgstr "テキストファイルの表示"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Edit Events"
msgstr "イベント編集"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "$ Number"
msgstr "$ 番号"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Load From..."
msgstr "読み込み元..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Test All"
msgstr "全てを試行"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid ": URL Grabber"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: URL 取り込み"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:213
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Clear list"
msgstr "リスト消去"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:215
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Copy selected URL"
msgstr "選択した URL をコピー"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:215
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:217
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Save list to a file"
msgstr "ファイルにリストを保存"
2013-03-28 19:06:15 -04:00
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:123
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d 個のなると、合計 %d 個"