hexchat/po/ja.po

5853 lines
135 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
#
# Translators:
# Takuo KITAME <kitame@debian.org>, 2000.
# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2002.
# Yuusuke Tahara <tahara@gehenna.u-aizu.ac.jp>, 1999.
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
2012-11-10 12:35:43 -05:00
"POT-Creation-Date: 2012-11-10 17:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-10 17:30+0000\n"
"Last-Translator: bviktor <bviktor@hexchat.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/cfgfiles.c:737
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "I'm busy"
msgstr "多忙"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/cfgfiles.c:761
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Leaving"
msgstr "さようなら"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/cfgfiles.c:822
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* IRC を root 権限で立ち上げるなんて愚かにも程があります!\n きちんとユーザーアカウント作成してから そのユーザーで\n ログインしなおしてください。\n\n"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/dcc.c:81
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Waiting"
msgstr "待機中"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/dcc.c:82
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Active"
msgstr "アクティブ"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/dcc.c:83
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Failed"
msgstr "失敗"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/dcc.c:84
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Done"
msgstr "終了"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/dcc.c:85 src/fe-gtk/menu.c:943
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Connect"
msgstr "接続"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/dcc.c:86
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Aborted"
msgstr "中断"
2012-11-10 12:35:43 -05:00
#: src/common/dcc.c:1882 src/common/outbound.c:2530
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "%s へアクセスできません。\n"
2012-11-10 12:35:43 -05:00
#: src/common/dcc.c:1883 src/common/text.c:1385 src/common/text.c:1423
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1434 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1454
#: src/common/text.c:1471 src/common/text.c:1571 src/common/util.c:358
msgid "Error"
msgstr "エラー"
2012-11-10 12:35:43 -05:00
#: src/common/dcc.c:2361
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s が「%s」を提案しています。受け付けますか?"
2012-11-10 12:35:43 -05:00
#: src/common/dcc.c:2576
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "アクティブな DCC はありません\n"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/hexchat.c:743
2012-10-25 15:24:31 -04:00
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr ""
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/hexchat.c:744
2012-10-25 15:24:31 -04:00
msgid "_Send a File"
msgstr ""
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/hexchat.c:745
2012-10-25 15:24:31 -04:00
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr ""
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/hexchat.c:746
2012-10-25 15:24:31 -04:00
msgid "_Add to Friends List"
msgstr ""
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/hexchat.c:747
2012-10-25 15:24:31 -04:00
msgid "_Ignore"
msgstr ""
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/hexchat.c:748
2012-10-25 15:24:31 -04:00
msgid "O_perator Actions"
msgstr ""
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/hexchat.c:750
2012-10-25 15:24:31 -04:00
msgid "Give Ops"
msgstr "なるとを与える"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/hexchat.c:751
2012-10-25 15:24:31 -04:00
msgid "Take Ops"
msgstr "なるとを奪う"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/hexchat.c:752
2012-10-25 15:24:31 -04:00
msgid "Give Voice"
msgstr "Voice を与える"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/hexchat.c:753
2012-10-25 15:24:31 -04:00
msgid "Take Voice"
msgstr "Voice を奪う"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/hexchat.c:755
2012-10-25 15:24:31 -04:00
msgid "Kick/Ban"
msgstr "キック/バン"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/hexchat.c:756 src/common/hexchat.c:793
2012-10-25 15:24:31 -04:00
msgid "Kick"
msgstr "キック"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/hexchat.c:757 src/common/hexchat.c:758 src/common/hexchat.c:759
#: src/common/hexchat.c:760 src/common/hexchat.c:761 src/common/hexchat.c:792
2012-10-25 15:24:31 -04:00
msgid "Ban"
msgstr "バン"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/hexchat.c:762 src/common/hexchat.c:763 src/common/hexchat.c:764
#: src/common/hexchat.c:765
2012-10-25 15:24:31 -04:00
msgid "KickBan"
msgstr "キックバン"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/hexchat.c:775
2012-10-25 15:24:31 -04:00
msgid "Leave Channel"
msgstr "チャンネルを離れる"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/hexchat.c:776
2012-10-25 15:24:31 -04:00
msgid "Join Channel..."
msgstr "チャンネルへ参加..."
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/hexchat.c:777 src/fe-gtk/menu.c:1337
2012-10-25 15:24:31 -04:00
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "参加するチャンネルを入力:"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/hexchat.c:778
2012-10-25 15:24:31 -04:00
msgid "Server Links"
msgstr "サーバーリンク"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/hexchat.c:779
2012-10-25 15:24:31 -04:00
msgid "Ping Server"
msgstr "ピングサーバー"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/hexchat.c:780
2012-10-25 15:24:31 -04:00
msgid "Hide Version"
msgstr "バージョンを隠す"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/hexchat.c:790
2012-10-25 15:24:31 -04:00
msgid "Op"
msgstr "なると"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/hexchat.c:791
2012-10-25 15:24:31 -04:00
msgid "DeOp"
msgstr "なると奪略"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/hexchat.c:794
2012-10-25 15:24:31 -04:00
msgid "bye"
msgstr "さようなら"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/hexchat.c:795
2012-10-25 15:24:31 -04:00
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "%s をキックする理由を入力:"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/hexchat.c:796
2012-10-25 15:24:31 -04:00
msgid "Sendfile"
msgstr "ファイル送信"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/hexchat.c:797
2012-10-25 15:24:31 -04:00
msgid "Dialog"
msgstr "ダイアログ"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/hexchat.c:806
2012-10-25 15:24:31 -04:00
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/hexchat.c:807
2012-10-25 15:24:31 -04:00
msgid "Send"
msgstr "送信"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/hexchat.c:808
2012-10-25 15:24:31 -04:00
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/hexchat.c:809 src/fe-gtk/banlist.c:411
2012-10-25 15:24:31 -04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "消去"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/hexchat.c:810
2012-10-25 15:24:31 -04:00
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
2012-10-31 00:39:36 -04:00
#: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134
#: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146
#: src/common/ignore.c:150
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "YES "
msgstr "はい "
2012-10-31 00:39:36 -04:00
#: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136
#: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148
#: src/common/ignore.c:152
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "NO "
msgstr "いいえ "
2012-10-31 00:39:36 -04:00
#: src/common/ignore.c:383
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "%s から大量の CTCP が来ました。%s を無視します。\n"
2012-10-31 00:39:36 -04:00
#: src/common/ignore.c:408
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "%s から大量の MSG が来ました。設定 gui_auto_open_dialog をオフにします。\n"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/notify.c:478
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s オンライン\n"
#: src/common/notify.c:480
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s オフライン\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "チャンネルに参加していません。「/join #<チャンネル>」を実行してください。\n"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "サーバーと接続していません。「/server <ホスト> [<ポート>]」を実行してください。\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:373
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:446
msgid "Already marked back.\n"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/outbound.c:1812
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "実行には /bin/sh が必要です!\n"
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:2203
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Commands Available:"
msgstr "以下のコマンドが利用できます:"
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:2217
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "User defined commands:"
msgstr "ユーザー定義コマンド:"
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:2233
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "プラグイン定義コマンド:"
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:2244
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "詳細は「/HELP <コマンド>」もしくは「/HELP -l」と入力してください。"
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:2328
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "不明な引数 '%s' を無視します。"
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3302
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "そのようなプラグインはありません。\n"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/outbound.c:3307 src/fe-gtk/plugingui.c:195
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "そのプラグインの読み込み解除を拒絶しています。\n"
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3576
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <名前> <動作>, ユーザーリストの下にボタンを加える"
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3577
msgid ""
2012-11-10 12:35:43 -05:00
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3579
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <コマンド>, 参加している全チャンネルへコマンドを送信する"
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3581
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3583
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <コマンド>, 入っている全サーバーにコマンドを送信する"
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3584
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<理由>], 離席状態にする"
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3585
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr ""
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3587
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <マスク> [<禁止タイプ>], 現在のチャンネルから, マスクに一致するニックをバンする. 既にチャンネルに参加しているニックに関しては効果がない (なるとが必要)"
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3588
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3589
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3590
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3591
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, 現在のウィンドウ/タブを閉じる"
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3594
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3596
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <ニック> <メッセージ>, CTCP メッセージを指定のニックへ送信する。メッセージは普通, VERSION や USERINFO を使う"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3598
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3600
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <ニック> - 差し出されたファイルを受け取る\nDCC SEND [-maxcps=#] <ニック> <ファイル> - ファイルを送信する\nDCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - パッシブモードでファイルを送信する\nDCC LIST - DCC 一覧を表示する\nDCC CHAT <ニック> - DCC CHAT を申し込む\nDCC PCHAT <ニック> - パッシブモードで DCC CHAT を申し込む\nDCC CLOSE <種類> <ニック> <ファイル> 例:\n /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3612
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <ニック>, 現在のチャンネルの指定ニックからハーフなるとを剥奪する (なるとが必要)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3614
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <ボタン名>, ユーザーリストの下のボタンを削除する"
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3616
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <ニック>, 現在のチャンネルの指定ニックからなるとを剥奪する (なるとが必要)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3618
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <ニック>, 現在のチャンネルの指定ニックから, 発言権を削除する (なるとが必要)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3619
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, サーバーからの接続を切断する"
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3620
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <ニック名|ホスト|IP>, ユーザーの IP アドレスを検索する"
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3621
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO テキスト, テキストをローカル上に表示する"
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3624
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <コマンド>, コマンドを実行する. -o フラグを利用すると出力は現在のチャンネルへ送信する。それ以外は現在のテキスト・ボックスに表示する"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3626
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, プロセスに対して SIGCONT を発行する"
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3629
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], 現在のプロセスに対してシグナルを発行する。-9 を指定した場合、プロセスは SIGKILL される"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3631
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, プロセスに対して SIGSTOP を発行する"
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3632
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, プロセスの標準入力へデータを送信する"
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3636
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3639
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, 現在サーバーの送信キューをフラッシュする"
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3641
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <ホスト> [<ポート>], 指定ホストを通したプロキシ。標準ポートは 23"
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3645
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3650
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <ニック>, 指定のニックにハーフなるとを与える (なるとが必要)"
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3651
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <パスワード>, nickserv に自分を確認します"
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3653
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "/IGNORE <マスク> <種類...> <オプション...>\n マスク - 無視するホスト名のマスク, 例: *!*@*.ne.jp\n 種類 - 無視するデータの種類, 以下の一つもしくは全部:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n オプション - NOSAVE, QUIET"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3660
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <ニック> [<チャンネル>], 指定のチャンネルへ招待する。標準では現在のチャンネル名 (なるとが必要)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3661
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <チャンネル>, チャンネルに参加する"
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3663
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <ニック>, 現在のチャンネルから指定のニックをキックする (なるとが必要)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3665
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr "KICKBAN <ニック>, 現在のチャンネルから指定のニックをキックし、さらにバンする (なるとが必要)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3668
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, 新規ラグチェックを強制する"
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3670
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3676
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <ファイル>, スクリプトかプラグインを読み込む"
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3679
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "MDEHOP, 現在のチャンネルの全員のハーフなるとを剥奪する (なるとが必要)"
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3681
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, 現在のチャンネルの全員のなるとを剥奪する (なるとが必要)"
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3683
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <行動>, 現在のチャンネルに対して, 指定の ACTION を送信する (行動は 『/me jumps』のように第3者側で書かれる)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3687
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "MKICK, 現在のチャンネルの自分以外の全員をキックする (なるとが必要)"
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3690
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, 現在のチャンネルの全員のなるとを剥奪する (なるとが必要)"
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3691
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <ニック> <メッセージ>, プリブを送信する"
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3694
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, 現在のチャンネルのニックリストを表示する"
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3696
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <ニック> <メッセージ>, CTCP NOTICE を送信する"
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3697
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3698
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <ニック>, 自分のニックを設定する"
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3701
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr "NOTICE <ニック/チャンネル> <メッセージ>, NOTICE を送信する。NOTICE は自動的に応答されるメッセージである"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3703
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3705
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <ニック>, 指定のニックになるとを与える (なるとが必要)"
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3707
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<チャンネル>] [<理由>], チャンネルを去る。デフォルトでは現在のチャンネル"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3709
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <ニック | チャンネル>, ニックかチャンネルへ CTCP PING をかける"
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3711
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3713
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<理由>], 現在のサーバーから接続を切断する"
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3715
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <テキスト>, サーバーへ生形式のテキストを送信する"
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3718
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<ホスト>] [<ポート>] [<パスワード>], /RECONNECTだけで現在のサーバーに接続しなおすこともできるし、/RECONNECT ALLで開いているサーバーすべてに接続しなおすこともできる"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3721
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<ホスト>] [<ポート>] [<パスワード>], /RECONNECTだけで現在のサーバーに接続しなおすこともできるし、/RECONNECT ALLで開いているサーバーすべてに接続しなおすこともできる"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3723
msgid ""
2012-10-30 07:01:04 -04:00
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3726
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <テキスト>, カレントウィンドウのオブジェクトへテキストを送信する"
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3727
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <ニック> [<ファイル>]"
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3730
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <ホスト> <ポート> <チャンネル>, 接続およびチャンネルへ参加する"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3733
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <ホスト> <ポート> <チャンネル>, 接続およびチャンネルへ参加する"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3737
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3740
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <ホスト> [<ポート>] [<パスワード>], サーバーへ接続する。標準ポート番号は6667"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3742
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3743
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3744
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3745
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3748
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<トピック>], トピックを設定する。引数がなければ現在のトピックを表示する"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3750
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3757
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <マスク> [<マスク>...], 指定したマスクのBanを解除する"
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3758
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <マスク> [QUIET]"
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3759
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <名前> プラグインかスクリプトの読み込みをやめる"
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3760
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, ブラウザーで URL を開く"
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3762
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <ニック1> <ニック2> など、チャンネルのユーザー一覧のニックをハイライトにします"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3765
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <ニック>, 発言権を指定のニックへ与える (なるとが必要)"
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3767
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <メッセージ>, 全チャンネルへメッセージを送信する"
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3769
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <メッセージ>, 現在のチャンネルのなると保持者全員へメッセージを送信する"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3802
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "使い方: %s\n"
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3807
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nこのコマンドのヘルプは利用できません.\n"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:3813
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "No such command.\n"
msgstr "そのようなコマンドはありません.\n"
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:4144
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "ユーザーコマンドに対して不正な引数を与えています.\n"
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:4304
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "ユーザーコマンドの再帰が多すぎます。アボートします。"
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/outbound.c:4387
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "不明なコマンドです. 『/help』を実行してください。\n"
2012-10-31 00:39:36 -04:00
#: src/common/plugin.c:383 src/common/plugin.c:424
2012-10-30 07:01:04 -04:00
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/server.c:665
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr ""
#: src/common/server.c:1033
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "ホスト名「%s」を解決できません。\nIP 設定を確認してください!\n"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/server.c:1038
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr ""
2012-10-25 15:24:31 -04:00
#: src/common/servlist.c:747
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr ""
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/servlist.c:1220
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:6
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/textevents.h:9
2012-10-29 22:33:15 -04:00
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O Banlist: %C18$2%O for %C24$4%O by %C26$3%O"
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/textevents.h:12
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C22*%O$tCannot join%C22 $1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/textevents.h:18
2012-11-03 14:32:20 -04:00
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:21
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/textevents.h:27
2012-11-03 19:53:15 -04:00
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
2012-11-03 14:32:20 -04:00
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:36
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:39
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:42
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:45
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:48
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:51
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C22*%O$t%C26 $1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:54
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:57
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C22*%O$t%C26 $1%C sets invite on %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:60
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%Uチャンネル ユーザー トピック"
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:66
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:69
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:78
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:81
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:84
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C22*%O$t%C26 $1%O removes invite on %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:87
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:90
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:93
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:96
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:99
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C24$2%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:102
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:105
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:108
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:111
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:114
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:117
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:123
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:126
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:129
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:132
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:135
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:138
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:141
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:144
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:147
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:150
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:153
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:156
msgid ""
2012-10-27 19:48:15 -04:00
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:159
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:162
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:165
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:168
msgid ""
2012-10-27 19:48:15 -04:00
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:171
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:174
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:177
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
2012-10-27 19:48:15 -04:00
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:183
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:186
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:189
msgid ""
2012-10-27 19:48:15 -04:00
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:192
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:195
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:198
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:201
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:204
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:207
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:210
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:213
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 14:32:20 -04:00
#: src/common/textevents.h:219
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:222
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:225
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C16,17 "
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:228
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:231
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:234
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:237
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:240
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:243
2012-10-27 19:48:15 -04:00
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3) has joined"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:246
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:249
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:252
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:261
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:264
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:267
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C20*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:270
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:273
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:282
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$t通知リストの内容が空です。"
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:285
2012-10-27 19:48:15 -04:00
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:288
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:291
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:294
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:300
2012-10-27 19:48:15 -04:00
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has left"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:303
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C ($2) has left (%C24$4%O)"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:306
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C24*%O$tPing reply from%C18 $1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:309
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:324
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:327
2012-10-27 19:48:15 -04:00
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:330
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:333
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:336
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:339
2012-11-03 00:30:15 -04:00
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O"
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:345
2012-11-03 00:30:15 -04:00
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr ""
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:351
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:363
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:366
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:369
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:372
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:375
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:378
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:381
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:387
2012-11-10 12:35:43 -05:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:393
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:399
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:402
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:408
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:417
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:420
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:423
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:426
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:432
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-03 16:34:00 -04:00
#: src/common/textevents.h:438
2012-10-27 19:48:15 -04:00
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:354
msgid "Loaded log from"
msgstr ""
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:371
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** %s でログ記録終了\n"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:593
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** %s からログ記録開始\n"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:612
#, c-format
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1053
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Left message"
msgstr "左メッセージ"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1054
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Right message"
msgstr "右メッセージ"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1059 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1459
#: src/common/text.c:1464 src/common/text.c:1505
2012-11-03 14:32:20 -04:00
msgid "IP address"
msgstr "IP アドレス"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1060 src/common/text.c:1288 src/common/text.c:1347
#: src/common/text.c:1353
2012-11-03 14:32:20 -04:00
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1065
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "参加したニック"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1066
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The channel being joined"
msgstr "参加したチャンネル"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1067 src/common/text.c:1129 src/common/text.c:1180
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The host of the person"
msgstr "ニックのホスト"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1071 src/common/text.c:1078 src/common/text.c:1085
#: src/common/text.c:1287 src/common/text.c:1294 src/common/text.c:1299
#: src/common/text.c:1304 src/common/text.c:1309 src/common/text.c:1315
#: src/common/text.c:1320 src/common/text.c:1324 src/common/text.c:1330
#: src/common/text.c:1336 src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1410
#: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1429
#: src/common/text.c:1440 src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1453
#: src/common/text.c:1458 src/common/text.c:1463 src/common/text.c:1470
#: src/common/text.c:1476 src/common/text.c:1482 src/common/text.c:1487
#: src/common/text.c:1492 src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1502
#: src/common/text.c:1510 src/common/text.c:1544 src/common/text.c:1549
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nickname"
msgstr "ニックネーム"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1072
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The action"
msgstr "アクション"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1073 src/common/text.c:1080
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Mode char"
msgstr "モード文字"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1074 src/common/text.c:1081 src/common/text.c:1087
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Identified text"
msgstr "識別テキスト"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1079
msgid "The text"
msgstr "テキスト"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1086 src/common/text.c:1157 src/common/text.c:1163
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The message"
msgstr "メッセージ"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1091 src/common/text.c:1096 src/common/text.c:1351
#: src/common/text.c:1359 src/common/text.c:1365 src/common/text.c:1371
#: src/common/text.c:1400 src/common/text.c:1518 src/common/text.c:1560
2012-11-03 14:32:20 -04:00
msgid "Server Name"
msgstr "サーバー名"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1092
2012-11-03 14:32:20 -04:00
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr ""
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1097
2012-11-03 14:32:20 -04:00
msgid "Server Capabilities"
msgstr ""
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1101
2012-11-03 14:32:20 -04:00
msgid "Requested Capabilities"
msgstr ""
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1167
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Old nickname"
msgstr "旧ニックネーム"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1106 src/common/text.c:1168
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "New nickname"
msgstr "新ニックネーム"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1110
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "トピックを変更したニック"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1111 src/common/text.c:1117 src/fe-gtk/chanlist.c:788
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:357
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Topic"
msgstr "トピック"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1112 src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1564
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
2012-10-25 15:24:31 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:894
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Channel"
msgstr "チャンネル"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1121 src/common/text.c:1174
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "キックしたニック"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1122 src/common/text.c:1172
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The person being kicked"
msgstr "キックされたニック"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1123 src/common/text.c:1130 src/common/text.c:1134
#: src/common/text.c:1139 src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1181
#: src/common/text.c:1188
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The channel"
msgstr "チャンネル"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1124 src/common/text.c:1175 src/common/text.c:1182
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The reason"
msgstr "理由"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1128 src/common/text.c:1179
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "離脱したニック"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1135 src/common/text.c:1141
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The time"
msgstr "時間"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1140
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The creator"
msgstr "作成者"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1145 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nick"
msgstr "ニック"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1146 src/common/text.c:1416
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Reason"
msgstr "理由"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1147 src/common/text.c:1289 src/common/text.c:1389
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Host"
msgstr "ホスト"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1151 src/common/text.c:1156 src/common/text.c:1161
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Who it's from"
msgstr "誰から"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1152
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "x.x 形式による時刻 (下参照)"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1162 src/common/text.c:1199
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "発行されたチャンネル"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1186
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The sound"
msgstr "サウンド"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1187 src/common/text.c:1193 src/common/text.c:1198
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person"
msgstr "ニック"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1192 src/common/text.c:1197
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP イベント"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1203
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "キーワードを設定したニック"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1204
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The key"
msgstr "キーワード"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1208
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "制限を設定したニック"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1209
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The limit"
msgstr "制限"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1213
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1214
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "なるとをもらったニック"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1218
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "ハーフなるとをもらったニック"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1219
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1223
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1224
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "発言権をもらったニック"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1228
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "バンされたニック"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1256
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The ban mask"
msgstr "バンマスク"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1233
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "キーワードを削除したニック"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1237
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "制限を削除したニック"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1241
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "なるとを取り上げたニック"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1242
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "なるとを取られたニック"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1245
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "ハーフなるとを取り上げたニック"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1246
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "ハーフなるとを取られたニック"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1250
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "発言権を取り上げたニック"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1251
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "発言権を取り上げられたニック"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1255
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "バンを解除したニック"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1260
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "免除を行ったニック"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1261 src/common/text.c:1266
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The exempt mask"
msgstr "免除マスク"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1265
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "免除を削除したニック"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1270
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "招待したニック"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1271 src/common/text.c:1276
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The invite mask"
msgstr "招待マスク"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1275
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "招待マスクを削除したニック"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1280
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "モードを設定したニック"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1281
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "モードの符号 (+/-)"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1282
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The mode letter"
msgstr "モード文字"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1283
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "チャンネルのモードは"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1290
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Full name"
msgstr "フルネーム"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1295
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "チャンネル メンバシップ /\"はIRC 管理者\""
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1300
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Server Information"
msgstr "サーバー情報"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1305 src/common/text.c:1310
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Idle time"
msgstr "アイドル時間"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1311
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Signon time"
msgstr "Signon 時間"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1316
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Away reason"
msgstr "離席理由"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1325 src/common/text.c:1331 src/common/text.c:1339
#: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1536
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Message"
msgstr "メッセージ"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1332
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Account"
msgstr "アカウント"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1337
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Real user@host"
msgstr "リアル user@host"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1338
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Real IP"
msgstr "リアル IP"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1343 src/common/text.c:1369 src/common/text.c:1375
#: src/common/text.c:1405 src/common/text.c:1559
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Channel Name"
msgstr "チャンネル名"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1352 src/common/text.c:1360
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1364 src/common/text.c:1522
2012-11-03 00:30:15 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1460 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/setup.c:246
#: src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1370
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "自分を招待したニック"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1376 src/fe-gtk/chanlist.c:787
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Users"
msgstr "ユーザー"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1380
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nickname in use"
msgstr "使用するニック"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1381
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nick being tried"
msgstr "次に試行するニック"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1390 src/common/text.c:1526
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "IP"
msgstr "IPアドレス"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1391 src/common/text.c:1422
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Port"
msgstr "ポート"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1401 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1904
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1406 src/common/text.c:1411
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Modes string"
msgstr "モード文字列"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1427 src/common/text.c:1452
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC タイプ"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1428 src/common/text.c:1433 src/common/text.c:1438
#: src/common/text.c:1445 src/common/text.c:1465 src/common/text.c:1469
#: src/common/text.c:1475 src/common/text.c:1481 src/common/text.c:1488
#: src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1503
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Filename"
msgstr "ファイル名"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1439 src/common/text.c:1446
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Destination filename"
msgstr "目的先ファイル名"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1448 src/common/text.c:1477
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1483
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Pathname"
msgstr "パス名"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1498 src/fe-gtk/dccgui.c:764
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Position"
msgstr "場所"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1504 src/fe-gtk/dccgui.c:763
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1509
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "DCC String"
msgstr "DCC 文字列"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1514
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Number of notify items"
msgstr "通知アイテム数"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1530
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Old Filename"
msgstr "旧ファイル名"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1531
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "New Filename"
msgstr "新ファイル名"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1535
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Receiver"
msgstr "受取人"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1540
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Hostmask"
msgstr "ホストマスク"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1545
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Hostname"
msgstr "ホスト名"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1550
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The Packet"
msgstr "パケット"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1554
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Seconds"
msgstr "秒"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1558
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "自分を招待したニック"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1565
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Banmask"
msgstr "バンマスク"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1566
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Who set the ban"
msgstr "バンを設定した人"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1567
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Ban time"
msgstr "バン時間"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:1607
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "イベント %s の解析エラーです。\nデフォルトを読み込み中です。"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/common/text.c:2365
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "サウンドファイルの読み込みができません:\n%s"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:302
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "リモートホストがソケットを閉じました。"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:307
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Connection refused"
msgstr "接続が拒否されました。"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:310
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "No route to host"
msgstr "ホストへの経路がありません。"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:312
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Connection timed out"
msgstr "接続時間アウト"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:314
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "そのアドレスは予約できません。"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:316
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "peerによって接続がリセットされました。"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:960
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Ascension Island"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:961
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Andorra"
msgstr "アンドラ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:962
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "アラブ首長国連邦"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:963
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:964
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Afghanistan"
msgstr "アフガニスタン"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:965
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "アンティグアバーブーダ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:966
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Anguilla"
msgstr "アンギラ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:967
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Albania"
msgstr "アルバニア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:968
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Armenia"
msgstr "アルメニア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:969
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "蘭領アンティル諸島"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:970
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Angola"
msgstr "アンゴラ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:971
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Antarctica"
msgstr "南極大陸"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:972
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Argentina"
msgstr "アルゼンチン"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:973
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Reverse DNS"
msgstr "逆引きDNS"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:974
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "American Samoa"
msgstr "米領サモア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:975
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:976
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Austria"
msgstr "オーストリア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:977
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nato Fiel"
msgstr "NATO領地"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:978
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Australia"
msgstr "オーストラリア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:979
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Aruba"
msgstr "アルーバ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:980
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Aland Islands"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:981
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Azerbaijan"
msgstr "アゼルバイジャン"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:982
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "ボスニア・ヘルツェゴビナ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:983
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Barbados"
msgstr "バルバドス"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:984
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Bangladesh"
msgstr "バングラディシュ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:985
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Belgium"
msgstr "ベルギー"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:986
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Burkina Faso"
msgstr "ブルキナファソ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:987
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Bulgaria"
msgstr "ブルガリア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:988
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Bahrain"
msgstr "バーレーン"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:989
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Burundi"
msgstr "ブルンジ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:990
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Businesses"
msgstr "ビジネス"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:991
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Benin"
msgstr "ベニン"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:992
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Bermuda"
msgstr "バミューダ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:993
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "ブルネイ・ダルサラーム国"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:994
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Bolivia"
msgstr "ボリビア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:995
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Brazil"
msgstr "ブラジル"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:996
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Bahamas"
msgstr "バハマ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:997
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Bhutan"
msgstr "ブータン"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:998
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Bouvet Island"
msgstr "ブーベ島"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:999
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Botswana"
msgstr "ボツワナ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1000
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Belarus"
msgstr "ベラルーシ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1001
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Belize"
msgstr "ベリーズ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1002
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Canada"
msgstr "カナダ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1003 src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Catalan"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1004
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Cocos Islands"
msgstr "ココス諸島"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1005
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "コンゴの民主主義共和国"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1006
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Central African Republic"
msgstr "中央アフリカ共和国"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1007
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Congo"
msgstr "コンゴ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1008
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Switzerland"
msgstr "スイス"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1009
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1010
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Cook Islands"
msgstr "クック諸島"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1011
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Chile"
msgstr "チリ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1012
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Cameroon"
msgstr "カメルーン"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1013
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "China"
msgstr "中国"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1014
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Colombia"
msgstr "コロンビア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1015
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Internic Commercial"
msgstr "企業"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1016
msgid "Cooperatives"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1017
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Costa Rica"
msgstr "コスタリカ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1018
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "セルビアとモンテネグロ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1019
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Cuba"
msgstr "キューバ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1020
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Cape Verde"
msgstr "ケープベルデ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1021
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Christmas Island"
msgstr "クリスマス諸島"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1022
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Cyprus"
msgstr "キプロス"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1023
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Czech Republic"
msgstr "チェコ共和国"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1024
msgid "East Germany"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1025
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Germany"
msgstr "ドイツ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1026
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Djibouti"
msgstr "ジブチ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1027
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Denmark"
msgstr "デンマーク"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1028
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Dominica"
msgstr "ドミニカ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1029
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Dominican Republic"
msgstr "ドミニカ共和国"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1030
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Algeria"
msgstr "アルジェリア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1031
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Ecuador"
msgstr "エクアドル"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1032
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Educational Institution"
msgstr "学術機関"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1033
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Estonia"
msgstr "ストニア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1034
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Egypt"
msgstr "エジプト"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1035
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Western Sahara"
msgstr "西サハラ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1036
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Eritrea"
msgstr "エリトリア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1037
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Spain"
msgstr "スペイン"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1038
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Ethiopia"
msgstr "エチオピア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1039
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "European Union"
msgstr "欧州連合"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1040
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Finland"
msgstr "フィンランド"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1041
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Fiji"
msgstr "フィジー"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1042
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Falkland Islands"
msgstr "フォークランド諸島"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1043
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Micronesia"
msgstr "ミクロネシア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1044
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Faroe Islands"
msgstr "フェロー諸島"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1045
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "France"
msgstr "フランス"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1046
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Gabon"
msgstr "ガボン"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1047
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Great Britain"
msgstr "イギリス"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1048
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Grenada"
msgstr "グレナダ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1049
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Georgia"
msgstr "ジョージア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1050
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "French Guiana"
msgstr "仏領ギアナ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1051
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "British Channel Isles"
msgstr "英領チャネル諸島"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1052
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Ghana"
msgstr "ガーナ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1053
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Gibraltar"
msgstr "ジブラルタル"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1054
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Greenland"
msgstr "グリーンランド"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1055
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Gambia"
msgstr "ガンビア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1056
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Guinea"
msgstr "ギニア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1057
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Government"
msgstr "政治"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1058
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Guadeloupe"
msgstr "グアドループ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1059
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "赤道ギニア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1060
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Greece"
msgstr "ギリシャ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1061
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1062
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Guatemala"
msgstr "グァテマラ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1063
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Guam"
msgstr "グアム"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1064
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "ギニアビサウ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1065
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Guyana"
msgstr "ギアナ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1066
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Hong Kong"
msgstr "香港"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1067
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "ハードマクドナルド諸島"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1068
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Honduras"
msgstr "ホンジュラス"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1069
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Croatia"
msgstr "クロアチア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1070
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Haiti"
msgstr "ハイチ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1071
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Hungary"
msgstr "ハンガリー"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1072
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Indonesia"
msgstr "インドネシア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1073
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Ireland"
msgstr "アイルランド"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1074
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Israel"
msgstr "イスラエル"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1075
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Isle of Man"
msgstr "マン島"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1076
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "India"
msgstr "インド"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1077
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Informational"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1078
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "International"
msgstr "国際"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1079
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "英領インド洋領域"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1080
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Iraq"
msgstr "イラク"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1081
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Iran"
msgstr "イラン"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1082
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Iceland"
msgstr "アイスランド"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1083
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Italy"
msgstr "イタリア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1084
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Jersey"
msgstr "ジャージー"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1085
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Jamaica"
msgstr "ジャマイカ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1086
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Jordan"
msgstr "ヨルダン"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1087
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1088
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Japan"
msgstr "日本"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1089
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Kenya"
msgstr "ケニア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1090
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "キルギスタン"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1091
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Cambodia"
msgstr "カンボジア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1092
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Kiribati"
msgstr "キリバス"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1093
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Comoros"
msgstr "コモロ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1094
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "セントキッツネビス"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1095
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "North Korea"
msgstr "北朝鮮"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1096
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "South Korea"
msgstr "韓国"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1097
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Kuwait"
msgstr "クエート"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1098
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Cayman Islands"
msgstr "ケイマン諸島"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1099
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Kazakhstan"
msgstr "カザフスタン"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1100
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Laos"
msgstr "ラオス"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1101
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Lebanon"
msgstr "レバノン"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1102
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Saint Lucia"
msgstr "セントルシア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1103
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Liechtenstein"
msgstr "リヒテンシュタイン"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1104
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Sri Lanka"
msgstr "スリランカ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1105
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Liberia"
msgstr "リベリア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1106
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Lesotho"
msgstr "レソト"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1107
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Lithuania"
msgstr "リトアニア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1108
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Luxembourg"
msgstr "ルクセンブルク"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1109
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Latvia"
msgstr "ラトビア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1110
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Libya"
msgstr "リビア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1111
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Morocco"
msgstr "モロッコ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1112
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Monaco"
msgstr "モナコ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1113
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Moldova"
msgstr "モルドバ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1114
msgid "Montenegro"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1115
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "United States Medical"
msgstr "合衆国医療機関"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1116
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Madagascar"
msgstr "マダガスカル"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1117
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Marshall Islands"
msgstr "マーシャル諸島"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1118
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Military"
msgstr "軍事"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1119
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Macedonia"
msgstr "マケドニア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1120
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Mali"
msgstr "マリ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1121
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Myanmar"
msgstr "ミャンマー"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1122
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Mongolia"
msgstr "モンゴル"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1123
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Macau"
msgstr "マカオ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1124
msgid "Mobile Devices"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1125
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "北マリアナ諸島"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1126
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Martinique"
msgstr "マルティニク"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1127
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Mauritania"
msgstr "モーリタニア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1128
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Montserrat"
msgstr "モントセラト"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1129
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Malta"
msgstr "マルタ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1130
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Mauritius"
msgstr "モーリシャス"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1131
msgid "Museums"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1132
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Maldives"
msgstr "モルジブ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1133
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Malawi"
msgstr "マラウィ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1134
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Mexico"
msgstr "メキシコ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1135
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Malaysia"
msgstr "マレーシア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1136
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Mozambique"
msgstr "モザンビーク"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1137
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Namibia"
msgstr "ナミビア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1138
msgid "Individual's Names"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1139
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "New Caledonia"
msgstr "ニューカレドニア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1140
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Niger"
msgstr "ニジェール"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1141
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Internic Network"
msgstr "ネットワーク"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1142
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Norfolk Island"
msgstr "ノーフォーク諸島"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1143
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nigeria"
msgstr "ナイジェリア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1144
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nicaragua"
msgstr "ニカラグア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1145
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Netherlands"
msgstr "オランダ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1146
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Norway"
msgstr "ノルウェー"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1147
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nepal"
msgstr "ネパール"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1148
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nauru"
msgstr "ナウル"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1149
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Niue"
msgstr "ニウエ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1150
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "New Zealand"
msgstr "ニュージーランド"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1151
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Oman"
msgstr "オマーン"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1152
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "非営利組織"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1153
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Panama"
msgstr "パナマ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1154
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Peru"
msgstr "ペルー"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1155
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "French Polynesia"
msgstr "ポリネシア フランス領"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1156
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "パプアニューギニア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1157
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Philippines"
msgstr "フィリピン"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1158
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Pakistan"
msgstr "パキスタン"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1159
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Poland"
msgstr "ポーランド"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1160
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "セントピエールおよびミクロン"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1161
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Pitcairn"
msgstr "ピトケイン"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1162
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Puerto Rico"
msgstr "プエルトリコ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1163
msgid "Professions"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1164
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Palestinian Territory"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1165
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Portugal"
msgstr "ポルトガル"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1166
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Palau"
msgstr "パラオ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1167
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Paraguay"
msgstr "パラグアイ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1168
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Qatar"
msgstr "カタール"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1169
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Reunion"
msgstr "レユニオン"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1170
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Romania"
msgstr "ルーマニア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1171
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "昔ながらの ARPAnet"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1172
msgid "Serbia"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1173
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Russian Federation"
msgstr "ロシア連邦"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1174
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Rwanda"
msgstr "ルワンダ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1175
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "サウジアラビア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1176
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Solomon Islands"
msgstr "ソロモン諸島"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1177
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Seychelles"
msgstr "セーシェル"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1178
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Sudan"
msgstr "スーダン"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1179
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Sweden"
msgstr "スウェーデン"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1180
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Singapore"
msgstr "シンガポール"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1181
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "St. Helena"
msgstr "セントヘレナ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1182
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Slovenia"
msgstr "スロベニア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1183
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "スヴァールバルヤンマイエン諸島"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1184
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Slovak Republic"
msgstr "スロバキア共和国"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1185
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Sierra Leone"
msgstr "シェラレオネ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1186
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "San Marino"
msgstr "サンマリノ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1187
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Senegal"
msgstr "セネガル"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1188
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Somalia"
msgstr "ソマリア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1189
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Suriname"
msgstr "スリナム"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1190
msgid "South Sudan"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1191
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "サオトーメプリンシペ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1192
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Former USSR"
msgstr "旧ソビエト連邦"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1193
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "El Salvador"
msgstr "エルサルバドル"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1194
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Syria"
msgstr "シリア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1195
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Swaziland"
msgstr "スワジランド"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1196
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "タークスカイコス諸島"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1197
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Chad"
msgstr "チャド"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1198
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1199
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "French Southern Territories"
msgstr "仏領サザンテリトリー"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1200
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Togo"
msgstr "トーゴ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1201
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Thailand"
msgstr "タイ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1202
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Tajikistan"
msgstr "タジキスタン"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1203
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Tokelau"
msgstr "トケラウ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1204 src/common/util.c:1208
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "East Timor"
msgstr "東チモール"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1205
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Turkmenistan"
msgstr "トルクメニスタン"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1206
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Tunisia"
msgstr "チュニジア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1207
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Tonga"
msgstr "トンガ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1209
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Turkey"
msgstr "トルコ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1210
msgid "Travel and Tourism"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1211
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "トリニダードトバゴ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1212
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Tuvalu"
msgstr "ツバル"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1213
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Taiwan"
msgstr "台湾"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1214
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Tanzania"
msgstr "タンザニア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1215
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Ukraine"
msgstr "ウクライナ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1216
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Uganda"
msgstr "ウガンダ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1217
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "United Kingdom"
msgstr "イギリス"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1218
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "United States of America"
msgstr "アメリカ合衆国"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1219
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Uruguay"
msgstr "ウルグアイ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1220
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Uzbekistan"
msgstr "ウズベキスタン"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1221
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Vatican City State"
msgstr "バチカン市国"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1222
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "セントビンセントおよびグレナディーン諸島"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1223
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Venezuela"
msgstr "ベネズエラ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1224
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "英領バージン諸島"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1225
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "米バージン諸島"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1226
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Vietnam"
msgstr "ベトナム"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1227
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Vanuatu"
msgstr "ヴァヌアトゥ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1228
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "ヴァリスフトゥーナ諸島"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1229
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Samoa"
msgstr "サモア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1230
msgid "Adult Entertainment"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1231
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Yemen"
msgstr "イエメン"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1232
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Mayotte"
msgstr "マヨット"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1233
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Yugoslavia"
msgstr "旧ユーゴスラビア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1234
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "South Africa"
msgstr "南アフリカ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1235
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Zambia"
msgstr "ザンビア"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1236
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Zimbabwe"
msgstr "ジンバブエ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/common/util.c:1246 src/common/util.c:1256 src/fe-gtk/menu.c:617
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "セッションバスに接続できません"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
msgid "Failed to complete Command"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "DBUS を用いてリモートアクセスのプラグイン"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "%s の取得に失敗しました: %s\n"
2012-10-27 19:48:15 -04:00
#: src/fe-gtk/about.c:83
msgid "About "
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-10-27 19:48:15 -04:00
#: src/fe-gtk/about.c:111
msgid "<b>A multiplatform IRC Client</b>"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/ascii.c:133
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Character Chart"
msgstr "文字集合"
#: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Not connected."
msgstr "接続していません。"
#: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "You must select some bans."
msgstr "いくつかのバンを選ばなければなりません。"
#: src/fe-gtk/banlist.c:276
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Mask"
msgstr "マスク"
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "From"
msgstr "送り元"
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Date"
msgstr "日付"
#: src/fe-gtk/banlist.c:387
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "チャンネルタブの間だけバン一覧ウィンドウを開くことができます。"
#: src/fe-gtk/banlist.c:391
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: バン一覧 (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431
msgid "Remove"
msgstr "削除"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Crop"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Refresh"
msgstr "再描画"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1273 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Select an output filename"
msgstr "出力ファイル名の選択"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
msgid "_Join Channel"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: チャンネル一覧 (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "_Search"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
msgid "_Download List"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
msgid "Save _List..."
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "Show only:"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
msgid "channels with"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "to"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
msgid "users."
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Look in:"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
msgid "Channel name"
msgstr "チャンネル名"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
msgid "Search type:"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
msgid "Simple Search"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
msgid "Regular Expression"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
msgid "Find:"
msgstr "検索語:"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "%s へ送信するファイル名の選択"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "That file is not resumable."
msgstr "ファイルはリジュームできません。"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "ファイルにアクセスできません: %s\n%s.\nおそらく継続できません。"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "2 人から同じファイルを再開できません。"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Status"
msgstr "状態"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "File"
msgstr "ファイル"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:767
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "ETA"
msgstr "残り"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1649 src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Both"
msgstr "両方"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
msgid "Uploads"
msgstr "アップロード"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
msgid "Downloads"
msgstr "ダウンロード"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:809
msgid "Details"
msgstr "詳細"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "File:"
msgstr "ファイル:"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "Address:"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024
msgid "Abort"
msgstr "中断"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025
msgid "Accept"
msgstr "許可"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829
msgid "Resume"
msgstr "再開"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Open Folder..."
msgstr "フォルダーを開く..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:990
msgid ": DCC Chat List"
msgstr "XChat: DCC チャット一覧"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1002
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Recv"
msgstr "受取"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1003
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Sent"
msgstr "送信"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Start Time"
msgstr "開始時間"
#: src/fe-gtk/editlist.c:145
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "*NEW*"
msgstr "*新規*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:146
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "EDIT ME"
msgstr "*データ*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
#: src/fe-gtk/plugingui.c:72
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: src/fe-gtk/editlist.c:317
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Command"
msgstr "コマンド"
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Move Up"
msgstr "上へ移動"
#: src/fe-gtk/editlist.c:349
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Move Dn"
msgstr "下へ移動"
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: src/fe-gtk/editlist.c:361
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Save"
msgstr "保存"
2012-10-31 00:39:36 -04:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:768
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Add New"
msgstr "新規追加"
2012-10-31 00:39:36 -04:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:773 src/fe-gtk/ignoregui.c:381
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: src/fe-gtk/editlist.c:381
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Sort"
msgstr "ソート"
#: src/fe-gtk/editlist.c:385
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "自動的にサーバーに再接続しない"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Use a different config directory"
msgstr "異なる設定ディレクトリを使う"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "いくつかのプラグインは自動読み込まないa"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
2012-11-04 16:07:11 -05:00
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Show user config directory"
msgstr "ユーザー設定ディレクトリを表示する"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "URL irc://server:port/channel を開く"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "Execute command:"
msgstr "コマンド実行:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
2012-10-30 07:01:04 -04:00
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "level"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Show version information"
msgstr "バージョン情報を表示する"
2012-11-10 12:35:43 -05:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:310
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "フォントを開けません:\n\n%s"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-11-10 12:35:43 -05:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:700
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "検索バッファが空です。\n"
2012-11-10 12:35:43 -05:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:809
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d バイト"
2012-11-10 12:35:43 -05:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:810
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "ネットワーク送信キュー: %d バイト"
2012-10-31 00:39:36 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:162
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "コマンド実行 は, データ1の内容を入力行へ, キーを入力したエントリボックスに実際にタイプしたように 処理を実行します。(チャンネル/ニックへ送信する)コマンド, もしくはユーザーコマンドを, この中に含めることも可能です。データ1中に, 『\\n』文字が使われた場合, この文字は, コマンドの区切りとして解釈されるので, 複数のコマンドを実行することも可能です。 実際に『\\』を打たせたいときは, 『\\\\』と入力して下さい"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-10-31 00:39:36 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:164
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position"
msgstr "ページ変更コマンドは, ノートブックのページ間を切り替えます。切り替えたいページ先を, データ1にセットします。また, データ2に 何かセットされていると, 切り替えが現在位置からの相対位置になります"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-10-31 00:39:36 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:166
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "バッファへ挿入 コマンドはデータ1の内容を, 入力行中のカーソルの場所へ挿入します。"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-10-31 00:39:36 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:168
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-10-31 00:39:36 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:170
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "バッファ設定コマンドは, テキスト入力行の内容を, データ1の内容として置き換えます。"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-10-31 00:39:36 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:172
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "最後のコマンドはテキスト入力行に, 最後に入力されたコマンド内容を含ませます. シェル上で, コマンドを直接実行するのと同じです。"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-10-31 00:39:36 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:174
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "次のコマンドはテキスト入力行に, 次に入力されたコマンド内容を含ませます. シェル上で, コマンドを直接実行するのと同じです。"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-10-31 00:39:36 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:176
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "このコマンドは, 入力行中の不完全なニックやコマンドを補完します. データ1が設定されていると, タブキーを2回押した場合に, 次の補完候補でなく, 最後に入力されたニックが補完されます。"
2012-10-31 00:39:36 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:178
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "このコマンドは, ニックリストを上下へスクロールさせます. データ1に何か設定されていれば上へスクロールし, そうでなければ下へスクロールします。"
2012-10-31 00:39:36 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:180
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr ""
2012-10-31 00:39:36 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:182
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "このコマンドはフロントタブを一つずつ左に移動します"
2012-10-31 00:39:36 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:184
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "このコマンドはフロントタブを一つずつ右に移動します"
2012-10-31 00:39:36 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:186
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "このコマンドは現在のタブファミリーを左に移動します"
2012-10-31 00:39:36 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:188
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "このコマンドは現在のタブファミリーを右に移動します"
2012-10-31 00:39:36 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:190
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "入力ラインを履歴に記録するが、サーバーには送信しません"
2012-10-31 00:39:36 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:201
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "キーバインド設定にエラーがあります"
2012-10-31 00:39:36 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:454 src/fe-gtk/fkeys.c:455
#: src/fe-gtk/fkeys.c:456 src/fe-gtk/fkeys.c:746 src/fe-gtk/fkeys.c:752
#: src/fe-gtk/fkeys.c:757 src/fe-gtk/maingui.c:1616 src/fe-gtk/maingui.c:1732
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:3239
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "<none>"
msgstr "<なし>"
2012-10-31 00:39:36 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:710
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Mod"
msgstr "モード"
2012-10-31 00:39:36 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:711 src/fe-gtk/fkeys.c:806
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Key"
msgstr "キー"
2012-10-31 00:39:36 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:712
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Action"
msgstr "アクション"
2012-10-31 00:39:36 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:721
msgid ": Keyboard Shortcuts"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: キーボードショートカット"
2012-10-31 00:39:36 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:799
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2012-10-31 00:39:36 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:801
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2012-10-31 00:39:36 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:803
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2012-10-31 00:39:36 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:810
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Data 1"
msgstr "データ1"
2012-10-31 00:39:36 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:813
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Data 2"
msgstr "データ2"
2012-10-31 00:39:36 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:855
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "キー設定ファイルのオープンにエラーが発生しました.\n"
2012-10-31 00:39:36 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1022
#, c-format
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
"Load aborted, please fix %s"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
2012-10-31 00:39:36 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1060
#, c-format
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
"Load aborted, Please fix %s"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
2012-10-31 00:39:36 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1081
#, c-format
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
"Load aborted, Please fix %s"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
2012-10-31 00:39:36 -04:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1150
#, c-format
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
"Please fix %s"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
2012-10-31 00:39:36 -04:00
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:139
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "そのファイルには書き込めません。"
2012-10-31 00:39:36 -04:00
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:141
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Cannot read that file."
msgstr "そのファイルには読み込めません。"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "That mask already exists."
msgstr "そのマスクは既に存在します。"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2113
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Private"
msgstr "プライベート"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Notice"
msgstr "通知"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Invite"
msgstr "招待"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Unignore"
msgstr "無視解除"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:302
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "無視するマスクを入力:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:349
msgid ": Ignore list"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: 無視一覧"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:356
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "無視状態:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:364
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Channel:"
msgstr "チャンネル:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Private:"
msgstr "プライベート:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Notice:"
msgstr "通知:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Invite:"
msgstr "招待:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Add..."
msgstr "追加..."
#: src/fe-gtk/joind.c:87
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "チャンネル名が短すぎます。もう一度試してください。"
#: src/fe-gtk/joind.c:129
msgid ": Connection Complete"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: 接続完了"
#: src/fe-gtk/joind.c:154
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "%s へ接続完了です。"
#: src/fe-gtk/joind.c:163
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:169
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "あなたは何を次に行いたいですか?"
#: src/fe-gtk/joind.c:174
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "何もしません。後でチャンネルに参加します。(_N)"
#: src/fe-gtk/joind.c:183
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Join this channel:"
msgstr "チャンネルへ参加:"
#: src/fe-gtk/joind.c:195
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "参加したいチャンネルの名前を分かっている場合は、ここで入力してください。"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/joind.c:202
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "チャンネル一覧ウィンドウを開きます。(_P)"
#: src/fe-gtk/joind.c:209
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:216
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "常にこのダイアログを接続後に表示します。(_A)"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:456
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Dialog with"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:754
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "%s のトピックは: %s"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:759
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "No topic is set"
msgstr "トピックを設定していません"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1151
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr ""
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1252
msgid "Quit HexChat?"
msgstr ""
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1273
msgid "Don't ask next time."
msgstr ""
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1279
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr ""
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1281
msgid "Are you sure you want to quit?"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1283
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr ""
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1301
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1521
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "色コードか属性を挿入する"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1523
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>強調</b>"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1524
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>下線</u>"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1526
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Normal"
msgstr "通常"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1528
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Colors 0-7"
msgstr "色 0 から 7"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1538
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Colors 8-15"
msgstr "色 8 から 15"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1581
msgid "_Settings"
msgstr "設定(_S)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1583
msgid "_Log to Disk"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1584
msgid "_Reload Scrollback"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1586
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1594
msgid "_Extra Alerts"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1596
msgid "Beep on _Message"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1600
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr ""
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1603
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr ""
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1641 src/fe-gtk/menu.c:2182
msgid "_Detach"
msgstr ""
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1643 src/fe-gtk/menu.c:2183 src/fe-gtk/menu.c:2188
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:245 src/fe-gtk/search.c:234
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1981 src/fe-gtk/maingui.c:2087
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "ユーザー制限は数字でなければなりません!\n"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Topic Protection"
msgstr "トピック保護"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2110
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "No outside messages"
msgstr "チャンネル外からのメッセージ禁止"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2111
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Secret"
msgstr "秘密"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2112
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Invite Only"
msgstr "招待のみ"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2114
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Moderated"
msgstr "モデレート"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2115
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Ban List"
msgstr "バン一覧"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2117
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Keyword"
msgstr "キーワード"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2129
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "User Limit"
msgstr "ユーザー数制限"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2238
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "ユーザーリストを表示/隠す"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2364
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2643
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "新ニックネームを入力:"
#: src/fe-gtk/menu.c:127
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Host unknown"
msgstr "不明なホスト"
#: src/fe-gtk/menu.c:616
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Real Name:"
msgstr "本名:"
#: src/fe-gtk/menu.c:633
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "User:"
msgstr "ユーザー:"
#: src/fe-gtk/menu.c:640
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Country:"
msgstr "国:"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Server:"
msgstr "サーバー:"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u 分前"
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Last Msg:"
msgstr "最後のメッセージ: %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr "離席メッセージ:"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:945
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "ブラウザーでリンクを開く"
#: src/fe-gtk/menu.c:946
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "選択したリンクをコピーする"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1320
msgid "Join Channel"
msgstr "チャンネルへ参加"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Part Channel"
msgstr "チャンネルを離れる"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Cycle Channel"
msgstr "チャンネルをサイクルする"
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Add to Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1071
msgid ": User menu"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: ユーザーメニュー"
#: src/fe-gtk/menu.c:1080
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "このメニューを編集..."
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:78
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "最後まで検索しました。見つかりません"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1322
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "チャンネルリストの取得..."
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1390
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
2012-10-30 07:01:04 -04:00
"%v = HexChat version\n"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1406
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1416
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1426
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1437
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
2012-10-30 07:01:04 -04:00
"Putting a ! in front of the command\n"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
"indicates it should be sent to a\n"
2012-10-30 07:01:04 -04:00
"shell instead of HexChat"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1446
msgid ": User Defined Commands"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: ユーザー定義コマンドの"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1453
msgid ": Userlist Popup menu"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: ユーザー一覧のポップアップメニュー"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1460
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Replace with"
msgstr ""
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1460
msgid ": Replace"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: 置換"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1467
msgid ": URL Handlers"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: URL ハンドラー"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
msgid ": Userlist buttons"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: ユーザーリストのボタン"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1493
msgid ": Dialog buttons"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: ダイアログボタン"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
msgid ": CTCP Replies"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: CTCP 応答"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1606
msgid "He_xChat"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1607
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Network Li_st..."
msgstr "ネットワーク一覧(_S)..."
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_New"
msgstr "新規(_N)"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Server Tab..."
msgstr "サーバータブ..."
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Channel Tab..."
msgstr "チャンネルタブ..."
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Server Window..."
msgstr "サーバーウィンドウ..."
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1614
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Channel Window..."
msgstr "チャンネルウィンドウ..."
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1619 src/fe-gtk/menu.c:1621
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "プラグインかスクリプトをロードする(L)..."
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1629 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Quit"
msgstr "終了(_Q)"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1631
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_View"
msgstr "閲覧(_V)"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
msgid "_Menu Bar"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1634
msgid "_Topic Bar"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1635
msgid "_User List"
msgstr ""
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1637
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "モードボタン(_O)"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1639
msgid "_Channel Switcher"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1641
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Tabs"
msgstr "タブ(_T)"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1642
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "T_ree"
msgstr "ツリー(_R)"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1644
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Network Meters"
msgstr "ネットワークメーター(_N)"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1646 src/fe-gtk/setup.c:244
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Off"
msgstr "オフ"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1647
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Graph"
msgstr "グラフ"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Server"
msgstr "サーバー(_S)"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1653
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "切断する(_D)"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Reconnect"
msgstr "再接続する(_R)"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1655
msgid "Join a Channel..."
msgstr ""
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1656
msgid "List of Channels..."
msgstr ""
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1659
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Marked Away"
msgstr "席を離れる"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1661
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Usermenu"
msgstr "ユーザーメニュー(_U)"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1663
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "S_ettings"
msgstr "設定(_E)"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1664
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Preferences"
msgstr "設定(_P)..."
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1666
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Auto Replace..."
msgstr "自動置換..."
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1667
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP 応答..."
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1668
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "ダイアログボタン..."
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "キーボードショートカット..."
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Text Events..."
msgstr "テキストイベント..."
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "URL Handlers..."
msgstr "URL ハンドラ..."
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1672
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "User Commands..."
msgstr "ユーザー定義コマンド..."
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1673
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "ユーザーリストのボタン..."
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1674
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "ユーザーリストのポップアップ..."
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1676
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Window"
msgstr "ウィンドウ(_W)"
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1677
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Ban List..."
msgstr "バンリスト..."
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Character Chart..."
msgstr "文字集合..."
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1679
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Direct Chat..."
msgstr "ダイレクトチャット..."
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1680
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "File Transfers..."
msgstr "ファイル転送..."
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1681
msgid "Friends List..."
msgstr ""
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1682
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Ignore List..."
msgstr "無視一覧..."
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1683
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "プラグインとスクリプト..."
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Raw Log..."
msgstr "生ログ..."
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1685
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "URL Grabber..."
msgstr "URL 取り込み..."
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "マーカー行をリセット"
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1688
msgid "_Copy Selection"
msgstr ""
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "C_lear Text"
msgstr "通常テキスト(_L)"
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1690
msgid "Save Text..."
msgstr "テキスト保存..."
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1692
msgid "Search"
msgstr ""
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1693
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Search Text..."
msgstr "テキスト検索..."
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1694
msgid "Reset Search"
msgstr ""
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1695
msgid "Search Next"
msgstr ""
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1696
msgid "Search Previous"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1699 src/fe-gtk/menu.c:2174
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1701
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Contents"
msgstr "コンテンツ(_C)"
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
msgid "Check for updates"
msgstr ""
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1705
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_About"
msgstr "XChat について(_A)"
2012-10-20 14:36:21 -04:00
#: src/fe-gtk/menu.c:2187
msgid "_Attach"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Last Seen"
msgstr "最近の出会い"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Offline"
msgstr "オフライン"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:316
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Never"
msgstr "一度もなし"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Online"
msgstr "オンライン"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "新ニックネームを入力:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
msgid "Notify on these networks:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
msgid ": Friends List"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:435
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Open Dialog"
msgstr "ダイアログウィンドウを開く"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516
msgid "_Restore Window"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518
msgid "_Hide Window"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522
msgid "_Blink on"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:655
msgid "Channel Message"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:656
msgid "Private Message"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:657
msgid "Highlighted Message"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528
msgid "_Change status"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530
msgid "_Away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533
msgid "_Back"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621
#, c-format
msgid ": New public message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617
#, c-format
msgid ": %u new public messages."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Version"
msgstr "バージョン"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Description"
msgstr "詳細"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:154
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "読み込むプラグインかスクリプトを選択する"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:232
msgid ": Plugins and Scripts"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat プラグインとスクリプト"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:238
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Load..."
msgstr "ロード...(_L)"
2012-11-04 16:07:11 -05:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:241
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_UnLoad"
msgstr "アンロード(_U)"
2012-10-31 00:39:36 -04:00
#: src/fe-gtk/rawlog.c:85 src/fe-gtk/rawlog.c:156 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Save As..."
msgstr "別名で保存..."
2012-10-31 00:39:36 -04:00
#: src/fe-gtk/rawlog.c:123
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
2012-10-31 00:39:36 -04:00
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-10-31 00:39:36 -04:00
#: src/fe-gtk/rawlog.c:153
msgid "Clear Raw Log"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/search.c:61
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "あなたがこの検索のために開いたウィンドウはもう存在しません。"
#: src/fe-gtk/search.c:166
msgid ": Search"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: 検索"
#: src/fe-gtk/search.c:193
msgid "_Find"
msgstr "検索(_F)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/search.c:197
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Match case"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:205
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Search _backwards"
msgstr "前を検索(_B)"
#: src/fe-gtk/search.c:213
msgid "_Highlight all"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:221
msgid "R_egular expression"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:237
msgid "Close and _Reset"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-10-25 15:24:31 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:174 src/fe-gtk/servlistgui.c:283
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "New Network"
msgstr "新規ネットワーク"
2012-10-25 15:24:31 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:556
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "本当にネットワーク \"%s\" とそのすべてのサーバーを削除しますか?"
2012-10-25 15:24:31 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:738
msgid "#channel"
msgstr ""
2012-10-25 15:24:31 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:848
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr ""
2012-10-25 15:24:31 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:861
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr ""
2012-10-25 15:24:31 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:904
msgid "Key (Password)"
msgstr ""
2012-10-25 15:24:31 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:935 src/fe-gtk/servlistgui.c:1581
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
2012-10-25 15:24:31 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:971
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr ""
2012-10-25 15:24:31 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:991
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr ""
2012-10-25 15:24:31 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1015
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "ユーザー名と本名は空にできません。"
2012-10-25 15:24:31 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1406
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ": Edit %s"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: %s 編集"
2012-10-25 15:24:31 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1425
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "%s のサーバー"
2012-10-25 15:24:31 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "選択したサーバーのみに接続する"
2012-10-25 15:24:31 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1437
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr ""
2012-10-25 15:24:31 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1439
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Your Details"
msgstr "個人の詳細"
2012-10-25 15:24:31 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Use global user information"
msgstr "全体ユーザー情報を使う"
2012-10-25 15:24:31 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1448 src/fe-gtk/servlistgui.c:1688
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Nick name:"
msgstr "ニックネーム(_N):"
2012-10-25 15:24:31 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1452 src/fe-gtk/servlistgui.c:1695
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Second choice:"
msgstr "2 つ目を選択:"
2012-10-25 15:24:31 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1456 src/fe-gtk/servlistgui.c:1709
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_User name:"
msgstr "ユーザー名(_U):"
2012-10-25 15:24:31 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Rea_l name:"
msgstr "本名(_L):"
2012-10-25 15:24:31 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1463
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Connecting"
msgstr "接続中"
2012-10-25 15:24:31 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1469
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "起動したらこのネットワークに自動接続"
2012-10-25 15:24:31 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1471
msgid "Bypass proxy server"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-10-25 15:24:31 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1473
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "このネットワークのすべてのサーバーへは SSL を使う"
2012-10-25 15:24:31 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1478
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "不正な証明を受け入れる"
2012-10-25 15:24:31 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1484
msgid "_Favorite channels:"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-10-25 15:24:31 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "参加するチャンネルをカンマ(半角空白じゃない!)で区切って入力する"
2012-10-25 15:24:31 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1489
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Connect command:"
msgstr "接続コマンド:"
2012-10-25 15:24:31 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands"
" to execute."
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
2012-10-25 15:24:31 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1494
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Nickserv パスワード:"
2012-10-25 15:24:31 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1496
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr "ニックネームがパスワードを要求する場合、ここに入力します。すべての IRC ネットワークがこれをサポートしているとは限りません。"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-10-25 15:24:31 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1500
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Server password:"
msgstr "サーバーパスワード:"
2012-10-25 15:24:31 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "サーバーのパスワードで、疑問がある場合、空のままにします。"
2012-10-25 15:24:31 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1506
msgid "SASL password:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1508
msgid "Password for SASL authentication, if in doubt, leave blank."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1511
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Character set:"
msgstr "文字集合:"
2012-10-25 15:24:31 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1666
msgid ": Network List"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: ネットワーク一覧"
2012-10-25 15:24:31 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1678
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "User Information"
msgstr "ユーザー情報"
2012-10-25 15:24:31 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1702
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Third choice:"
msgstr "3 つめを選択:"
2012-10-25 15:24:31 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1762
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Networks"
msgstr "ネットワーク"
2012-10-25 15:24:31 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "起動時にネットワーク一覧を飛ばす"
2012-10-25 15:24:31 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1819
msgid "Show favorites only"
msgstr ""
2012-10-25 15:24:31 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1849
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Edit..."
msgstr "編集...(_E)"
2012-10-25 15:24:31 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Sort"
msgstr "ソート(_S)"
2012-10-25 15:24:31 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr ""
2012-10-25 15:24:31 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1865
msgid "_Favor"
msgstr ""
2012-10-25 15:24:31 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr ""
2012-10-25 15:24:31 -04:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1890
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "C_onnect"
msgstr "接続(_O)"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Albanian"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Amharic"
msgstr ""
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Asturian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Basque"
msgstr ""
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Belarusian"
msgstr ""
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Bulgarian"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Chinese (Simplified)"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Chinese (Traditional)"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Czech"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Danish"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Dutch"
msgstr ""
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "English (Brisith)"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "English"
msgstr ""
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Estonian"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Finnish"
msgstr ""
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "French"
msgstr ""
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Galician"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "German"
msgstr ""
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Greek"
msgstr ""
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Gujarati"
msgstr ""
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Hindi"
msgstr ""
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Hungarian"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Indonesian"
msgstr ""
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Italian"
msgstr ""
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Japanese"
msgstr ""
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Kannada"
msgstr ""
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
2012-10-18 18:01:56 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Korean"
msgstr ""
2012-10-18 18:38:30 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Latvian"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
msgstr ""
2012-10-18 18:38:30 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
2012-10-18 18:01:56 -04:00
2012-10-18 18:38:30 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Macedonian"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
msgstr ""
2012-10-18 18:38:30 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Malay"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
msgstr ""
2012-10-18 18:38:30 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:140
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgid "Malayalam"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
msgstr ""
2012-10-18 18:38:30 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:141
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgid "Norwegian (Bokmal)"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
msgstr ""
2012-10-18 18:38:30 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:142
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr ""
2012-10-18 18:01:56 -04:00
2012-10-18 18:38:30 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:143
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgid "Polish"
msgstr ""
2012-10-18 18:01:56 -04:00
2012-10-18 18:38:30 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:144
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgid "Portuguese"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
msgstr ""
2012-10-18 18:38:30 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:145
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr ""
2012-10-18 18:01:56 -04:00
2012-10-18 18:38:30 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:146
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgid "Punjabi"
msgstr ""
2012-10-18 18:01:56 -04:00
2012-10-18 18:38:30 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:147
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgid "Russian"
msgstr ""
2012-10-18 18:01:56 -04:00
2012-10-18 18:38:30 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:148
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgid "Serbian"
msgstr ""
2012-10-18 18:01:56 -04:00
2012-10-18 18:38:30 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:149
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:150
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:151
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:152
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:153
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgid "Thai"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:154
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:155
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:156
2012-10-18 18:01:56 -04:00
msgid "Walloon"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:163 src/fe-gtk/setup.c:1899
2012-10-19 14:08:20 -04:00
msgid "General"
msgstr "一般"
2012-10-18 18:01:56 -04:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:165
2012-10-19 14:08:20 -04:00
msgid "Language:"
msgstr ""
2012-10-18 18:01:56 -04:00
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:166
2012-10-18 18:01:56 -04:00
msgid "Main font:"
msgstr ""
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:168
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Font:"
msgstr "フォント:"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:171
2012-10-19 14:08:20 -04:00
msgid "Text Box"
msgstr ""
2012-10-19 14:08:20 -04:00
2012-10-25 15:24:31 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:172
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Colored nick names"
msgstr "ニックに色を付ける"
2012-11-03 19:53:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:172
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "IRC の各個人に異なる色を与える"
2012-11-03 19:53:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:173
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Indent nick names"
msgstr "ニックをインデントして揃える"
2012-11-03 19:53:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:173
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "ニックを右揃えする."
2012-11-03 19:53:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:175
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Transparent background"
msgstr "透明な背景"
2012-11-03 19:53:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Show marker line"
msgstr "マーカーラインを表示"
2012-11-03 19:53:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "最後に読んだテキストの後に赤い線を挿入します。"
2012-11-03 19:53:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:177 src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Background image:"
msgstr "背景の絵:"
#: src/fe-gtk/setup.c:179
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Transparency Settings"
msgstr "ファイル転送設定"
2012-11-03 19:53:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:180
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Red:"
msgstr "赤:"
2012-11-03 19:53:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:181
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Green:"
msgstr "緑:"
2012-11-03 19:53:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:182
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Blue:"
msgstr "青:"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:188 src/fe-gtk/setup.c:555
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Time Stamps"
msgstr "タイムスタンプ"
2012-10-25 15:24:31 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:189
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Enable time stamps"
msgstr "タイムスタンプを有効"
2012-10-25 15:24:31 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:190
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Time stamp format:"
msgstr "タイムスタンプのフォーマット:"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:192 src/fe-gtk/setup.c:559
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr ""
2012-10-25 15:24:31 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Title Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:198
msgid "Show channel modes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Show number of users"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "A-Z"
msgstr "昇順"
2012-10-25 15:24:31 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Last-spoke order"
msgstr ""
2012-10-25 15:24:31 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "Input Box"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:214 src/fe-gtk/setup.c:286
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "テキストボックスに使用するフォントと色"
2012-10-25 15:24:31 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:215
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgid "Show nick box"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:216
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:218
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Spell checking"
msgstr "スペルの確認中"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:219
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:221
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:227
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nick Completion"
msgstr "ニックを補完する"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:228
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "自動ニック補完 (TAB キーを使いません)"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:230
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "ニックの補完接頭語:"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:231
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:234
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Input Box Codes"
msgstr "入力ボックスコード"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:235
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "%nnn を ASCII 値と解釈する"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:236
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "%C と %b を色とボールドなどと解釈する"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:245
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgid "Graphical"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:253
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "昇順, 最初になると"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:255
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "降順, 最後になると"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:256
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Z-A"
msgstr "降順"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:257
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Unsorted"
msgstr "ソートしない"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:263 src/fe-gtk/setup.c:275
msgid "Left (Upper)"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:264 src/fe-gtk/setup.c:276
msgid "Left (Lower)"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:265 src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "Right (Upper)"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:266 src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Right (Lower)"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Top"
msgstr "上部"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Bottom"
msgstr "ボタン"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Hidden"
msgstr "隠す"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:284
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "User List"
msgstr "ユーザーリスト"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:285
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "ユーザーリストのホスト名を表示する"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:287
2012-10-22 14:46:44 -04:00
msgid "Show icons for user modes"
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:287
2012-10-22 14:46:44 -04:00
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:288
2012-10-22 14:46:44 -04:00
msgid "Show user count in channels"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:290
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "User list sorted by:"
msgstr "ユーザーリストのソート基準:"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:291
msgid "Show user list at:"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "Away Tracking"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:294
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:295
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "On channels smaller than:"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:297
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "ダブルクリックでの動作"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:300
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgid "Extra Gadgets"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:301
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgid "Lag meter:"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:302
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgid "Throttle meter:"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:309
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Windows"
msgstr "ウィンドウ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:310 src/fe-gtk/setup.c:324
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Tabs"
msgstr "タブ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:317
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Always"
msgstr "常に"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:318
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Only requested tabs"
msgstr "要求があったタブのみ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Tree"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Switcher type:"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:334
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "サーバーからのメッセージは別のタブを開く"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:335
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "サーバーからの通知は別のタブを開く"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:337
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "アルファベットオーダーでタブをソート"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:338
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:339
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:340
msgid "Smaller text"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:341
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "新規タブにフォーカス:"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:343
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "指定文字数でタブラベルを縮める:"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:343
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "letters."
msgstr "文字"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:345
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "タブかウィンドウ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:346
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Open channels in:"
msgstr "チャンネルの開き方:"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:347
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "ダイアログの開き方:"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:348
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Open utilities in:"
msgstr "ユーティリティの開き方:"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:348
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Messages"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Scrollback"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:364
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgid "Ask for confirmation"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:365
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgid "Ask for download folder"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:366
2012-10-22 11:43:41 -04:00
msgid "Save without interaction"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:372
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Files and Directories"
msgstr "ファイルかディレクトリ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:373
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "定時のファイルを自動的に受理する:"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:374
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Download files to:"
msgstr "ダウンロードしたファイルの保存先:"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:375
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Move completed files to:"
msgstr "移動を完了したファイルの保存先:"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:376
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "ファイル名にニックを保存"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:378
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Network Settings"
msgstr "ネットワーク設定"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:379
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "IRC サーバーから自分の IP アドレスを取得する"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:380
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:381
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP アドレス:"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:382
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:383
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "First DCC send port:"
msgstr "高速 DCC 送信ポート:"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:384
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "最後の DCC 送信ポート:"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:385
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:387
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "最大ファイル転送速度 (バイト毎秒)"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:388
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "One upload:"
msgstr "ひとつのアップロード"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:389 src/fe-gtk/setup.c:391
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "ひとつ転送するときの最大速度"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:390
msgid "One download:"
msgstr "ひとつダウンロード:"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:392
msgid "All uploads combined:"
msgstr "すべてのアップロードの合計:"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:393 src/fe-gtk/setup.c:395
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "すべてのファイルの最大速度"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:394
msgid "All downloads combined:"
msgstr "すべてのダウンロードの合計:"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:448 src/fe-gtk/setup.c:1898
msgid "Alerts"
msgstr "警告"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:426
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:428
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:451
msgid "Blink task bar on:"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:452
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:432
msgid "Enable system tray icon"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:454
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:435 src/fe-gtk/setup.c:456
msgid "Highlighted Messages"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:436 src/fe-gtk/setup.c:457
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:438 src/fe-gtk/setup.c:459
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:460
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:440 src/fe-gtk/setup.c:461
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:441 src/fe-gtk/setup.c:462
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:469
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Default Messages"
msgstr "デフォルトメッセージ:"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:470
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Quit:"
msgstr "終了:"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:471
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Leave channel:"
msgstr "チャンネルを離れる:"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:472
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Away:"
msgstr "離席:"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:474
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Away"
msgstr "離席"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:475
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Announce away messages"
msgstr "離席メッセージをアナウンスする"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:476
2012-10-22 14:46:44 -04:00
msgid "Announce your away messages to all channels."
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:477
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Show away once"
msgstr "一度だけ離席を表示"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:477
2012-10-22 14:46:44 -04:00
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:478
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "自動離席解除"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:478
2012-10-22 14:46:44 -04:00
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:485 src/fe-gtk/setup.c:517
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Advanced Settings"
msgstr "高度な設定"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Alternative fonts:"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:489 src/fe-gtk/setup.c:519
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "自動再接続の遅延時間:"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:490 src/fe-gtk/setup.c:520
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Whois on notify"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521
2012-10-22 14:46:44 -04:00
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:522
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "参加と退出メッセージを隠す"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:522
2012-10-22 14:46:44 -04:00
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:524
2012-10-22 14:46:44 -04:00
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:524
2012-10-22 14:46:44 -04:00
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:494 src/fe-gtk/setup.c:525
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "自動で DCC ウィンドウを開く"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:495 src/fe-gtk/setup.c:526
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Send window"
msgstr "送信ウィンドウ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:496 src/fe-gtk/setup.c:527
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Receive window"
msgstr "受信ウィンドウ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:497 src/fe-gtk/setup.c:528
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Chat window"
msgstr "チャットウィンドウ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:498 src/fe-gtk/setup.c:529
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:499 src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:500 src/fe-gtk/setup.c:531
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:503 src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:504 src/fe-gtk/setup.c:535
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:506 src/fe-gtk/setup.c:537
msgid "Automatically include color information"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:507 src/fe-gtk/setup.c:538
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:523
msgid "Allow only one instance of HexChat to run"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:548 src/fe-gtk/setup.c:1900
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Logging"
msgstr "ログを残す"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:550
2012-10-25 15:24:31 -04:00
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "スクロール保存行:"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:551
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:552
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Log filename:"
msgstr "ログファイル:"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:553
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=サーバー %c=チャンネル %n=ネットワークです。"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:556
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "常にタイムスタンプを挿入"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:557
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "ログタイムスタンプのフォーマット:"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:564
msgid "URLs"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:565
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:566
msgid "Enable URL grabber"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:567
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:574
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "(Disabled)"
msgstr "(無効)"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:575
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:576
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:577
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:578
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:580
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:583
msgid "Auto"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:590
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "All Connections"
msgstr "自動接続"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:591
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "IRC Server Only"
msgstr "IRC サーバーのみ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:592
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "DCC Get Only"
msgstr "DCC 取得のみ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:598
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Your Address"
msgstr "あなたのアドレス"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:599
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Bind to:"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:600
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:602
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Proxy Server"
msgstr "プロキシサーバー"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:603
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Hostname:"
msgstr "ホスト名:"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:604
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Port:"
msgstr "ポート:"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:605
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Type:"
msgstr "種類:"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:606
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Use proxy for:"
msgstr "プロキシの使用:"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:608
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "プロキシ認証"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:610
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "プロキシサーバーを使う (MS プロキシ、HTTP か Sock5 のみ)"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:612
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "認証を使う (HTTP か Sock5 のみ)"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:614
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Username:"
msgstr "ユーザー名:"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:615
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1046
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Select an Image File"
msgstr "画像ファイル名の選択"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1081
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Select Download Folder"
msgstr "ダウンロードフォルダーを選択する"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1090
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Select font"
msgstr "フォント選択"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1190
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Browse..."
msgstr "参照..."
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1328
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "次の識別済ユーザーをマークする:"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1330
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "次の未識別ユーザーをマークする:"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1337
msgid "Open Data Folder"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1391
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Select color"
msgstr "色選択"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1471
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Text Colors"
msgstr "テキスト色"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1473
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC 色:"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1481
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Local colors:"
msgstr "ローカルの色:"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1489 src/fe-gtk/setup.c:1494
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Foreground:"
msgstr "前景色:"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1490 src/fe-gtk/setup.c:1495
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Background:"
msgstr "背景色:"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1492
2012-10-20 14:36:21 -04:00
msgid "Selected Text"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1497
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Interface Colors"
msgstr "インタフェース色"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1499
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "New data:"
msgstr "新規データ:"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1500
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Marker line:"
msgstr "マーカー行:"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1501
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "New message:"
msgstr "新規メッセージ:"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1502
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Away user:"
msgstr "離席ユーザー:"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1503
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Highlight:"
msgstr "ハイライト:"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1505
msgid "Spell checker:"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1508
msgid "Color Stripping"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1614 src/fe-gtk/textgui.c:389
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Event"
msgstr "イベント"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1620
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Sound file"
msgstr "サウンドファイル"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1655
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Select a sound file"
msgstr "出力ファイルの選択"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1727
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Sound playing method:"
msgstr "サウンドの再生方法:"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1735
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "外部サウンド再生プログラム(_P):"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1753
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_External program"
msgstr "外部プログラム(_E)"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1763
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Automatic"
msgstr "自動(_A)"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1776
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "サウンドファイルディレクトリ(_D):"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1815
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Sound file:"
msgstr "サウンドファイル:"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1830
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Browse..."
msgstr "参照...(_B)"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1841
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Play"
msgstr "再生(_P)"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1890
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Interface"
msgstr "インタフェース"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1891
2012-10-18 18:01:56 -04:00
msgid "Appearance"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1892
msgid "Input box"
msgstr "入力ボックス"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1893
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "User list"
msgstr "ユーザーリスト"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1894
msgid "Channel switcher"
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1895
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Colors"
msgstr "色"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1897
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Chatting"
msgstr "チャット"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1901
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Sound"
msgstr "サウンド"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1902
2012-10-20 14:36:21 -04:00
msgid "Advanced"
msgstr "高度な設定"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1905
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Network setup"
msgstr "ネットワークセットアップ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1906
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "File transfers"
msgstr "ファイル転送"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2037
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Categories"
msgstr "カテゴリ"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2246
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2273
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2280
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr ""
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2288
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*警告*\nホーム・ディレクトリへ自動DCC受け取りを有効にする\nことは悪戯される危険があり, 勧められません. 例えば,\n誰からがあなたへ『.bash_profile』ファイルを転送す\nると, 勝手にシェルの設定が上書きされてしまいます。"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2321
msgid ": Preferences"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: 設定"
2012-10-29 22:33:15 -04:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:465
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:479
msgid "More..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:548
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:590
msgid "Ignore All"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:625
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1071
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "文字列解析にエラーがありました."
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "このシグナルは %d 個の引数を通します, $%d 個は不適当です。"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Print Texts File"
msgstr "テキストファイルの表示"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Edit Events"
msgstr "イベント編集"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "$ Number"
msgstr "$ 番号"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Load From..."
msgstr "読み込み元..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Test All"
msgstr "全てを試行"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid ": URL Grabber"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "XChat: URL 取り込み"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Clear list"
msgstr "リスト消去"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Copy selected URL"
msgstr "選択した URL をコピー"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Save list to a file"
msgstr "ファイルにリストを保存"
2012-11-03 00:30:15 -04:00
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:122
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d 個のなると、合計 %d 個"