1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/wget synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00
wget/po/fr.po

1122 lines
36 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Messages fran<61>ais pour GNU concernant enscript.
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU wget 1.7\n"
"POT-Creation-Date: 2001-06-03 15:27+0200\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
"PO-Revision-Date: 2001-08-13 08:00 -0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/cookies.c:588
#, c-format
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
msgstr "Erreur dans Set-Cookie(), champ `%s'"
#: src/cookies.c:612
#, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
msgstr "Erreur de syntaxe dans Set-Cookie sur le caract<63>re `%c'.\n"
#: src/cookies.c:620
msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
msgstr "Erreur de syntaxe dans Set-Cookie: fin pr<70>matur<75>e de la cha<68>ne\n"
#: src/cookies.c:1352
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier des cookies `%s': %s\n"
#: src/cookies.c:1364
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
msgstr "Ne peut <20>crire dans `%s': %s\n"
#: src/cookies.c:1368
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s\n"
msgstr "Erreur de fermeture `%s': %s\n"
#: src/ftp-ls.c:787
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr "Type d'affichage (listing) non-support<72>, essayer le parseur d'affichage <20> la Unix.\n"
#: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Index de /%s sur %s:%d"
#: src/ftp-ls.c:856
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "time unknown "
msgstr "heure inconnue "
#: src/ftp-ls.c:860
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "File "
msgstr "Fichier "
#: src/ftp-ls.c:863
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Directory "
msgstr "R<>pertoire "
#: src/ftp-ls.c:866
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Link "
msgstr "Lien "
#: src/ftp-ls.c:869
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Not sure "
msgstr "Incertain "
#: src/ftp-ls.c:887
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s octets)"
#. Login to the server:
#. First: Establish the control connection.
#: src/ftp.c:150 src/http.c:624
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%hu... "
msgstr "Connexion vers %s:%hu..."
#: src/ftp.c:172 src/ftp.c:539 src/http.c:641
#, c-format
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
msgstr "Connexion vers %s:%hu refus<75>e.\n"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:193 src/http.c:652
msgid "connected!\n"
msgstr "Connect<63>!\n"
#: src/ftp.c:194
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Session d<>butant sous %s..."
#: src/ftp.c:203 src/ftp.c:256 src/ftp.c:288 src/ftp.c:336 src/ftp.c:429
#: src/ftp.c:481 src/ftp.c:575 src/ftp.c:648 src/ftp.c:709 src/ftp.c:757
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "ERREUR dans la r<>ponse du serveur, fermeture de connexion de contr<74>le.\n"
#: src/ftp.c:211
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "ERREUR dans le message de salutation du serveur.\n"
#: src/ftp.c:219 src/ftp.c:345 src/ftp.c:438 src/ftp.c:490 src/ftp.c:585
#: src/ftp.c:658 src/ftp.c:719 src/ftp.c:767
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "<22>CHEC d'<27>criture, fermeture de connexion de contr<74>le.\n"
#: src/ftp.c:226
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Le serveur refuse l'<27>tablissement de session.\n"
#: src/ftp.c:233
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "<22>tablissement de session erron<6F>.\n"
#: src/ftp.c:240
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Session <20>tablie!\n"
#: src/ftp.c:265
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "Erreur du serveur, ne peut d<>terminer le type de syst<73>me.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:275 src/ftp.c:560 src/ftp.c:632 src/ftp.c:689
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "done. "
msgstr "compl<70>t<EFBFBD>. "
#: src/ftp.c:325 src/ftp.c:459 src/ftp.c:740 src/ftp.c:788 src/url.c:1429
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "done.\n"
msgstr "compl<70>t<EFBFBD>.\n"
#: src/ftp.c:353
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Type %c inconnu, fermeture de connexion de contr<74>le.\n"
#: src/ftp.c:366
msgid "done. "
msgstr "compl<70>t<EFBFBD>. "
#: src/ftp.c:372
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD n'est pas n<>cessaire.\n"
#: src/ftp.c:445
#, c-format
msgid "No such directory `%s'.\n\n"
msgstr "R<>pertoire `%s' inexistant.\n\n"
#. do not CWD
#: src/ftp.c:463
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD n'est pas requis.\n"
#: src/ftp.c:497
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Ne peut initier le transfert PASV.\n"
#: src/ftp.c:501
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Ne peut analyser la r<>ponse PASV.\n"
#: src/ftp.c:515
#, c-format
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
msgstr "Tentative de connexion vers %s:%hu.\n"
#: src/ftp.c:602
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "ERREUR de `bind' (%s).\n"
#: src/ftp.c:618
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Port non valable.\n"
#: src/ftp.c:671
#, c-format
msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
msgstr "\n<>CHEC REST; aucune troncation de `%s'\n"
#: src/ftp.c:678
msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
msgstr "\n<>CHEC sur le reste, reprise depuis le d<>but.\n"
#: src/ftp.c:727
#, c-format
msgid "No such file `%s'.\n\n"
msgstr "Fichier `%s' inexistant.\n\n"
#: src/ftp.c:775
#, c-format
msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
msgstr "Fichier ou r<>pertoire `%s' inexistant.\n\n"
#: src/ftp.c:859 src/ftp.c:867
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Longueur: %s"
#: src/ftp.c:861 src/ftp.c:869
#, c-format
msgid " [%s to go]"
msgstr " [%s restant]"
#: src/ftp.c:871
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (non autoris<69>e)\n"
#: src/ftp.c:898
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, fermeture de connexion de contr<74>le.\n"
#: src/ftp.c:906
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Connexion de tranfert de donn<6E>es: %s; "
#: src/ftp.c:923
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Connexion de contr<74>le ferm<72>e.\n"
#: src/ftp.c:941
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Transfert des donn<6E>es arr<72>t<EFBFBD>.\n"
#: src/ftp.c:1005
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "Fichier `%s' est d<>j<EFBFBD> l<>, pas de r<>cup<75>ration.\n"
#: src/ftp.c:1075 src/http.c:1502
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(essai:%2d)"
#: src/ftp.c:1139 src/http.c:1753
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
msgstr "%s (%s) - `%s' sauvegard<72> [%ld]\n\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:1181 src/main.c:810 src/recur.c:483 src/retr.c:566
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Destruction de %s.\n"
#: src/ftp.c:1221
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Utilisation de `%s' comme fichier temporaire de listage.\n"
#: src/ftp.c:1233
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "`%s' d<>truit.\n"
#: src/ftp.c:1269
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Le niveau %d de r<>cursivit<69> d<>passe le niveau maximum %d.\n"
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
#. are both equal.
#: src/ftp.c:1330
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
msgstr "Fichier distant n'est pas plus r<>cent que le fichier local `%s' -- pas de r<>cup<75>ration.\n"
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
#: src/ftp.c:1337
msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
msgstr "Fichier distant n'est pas plus r<>cent que le fichier local `%s' -- pas de r<>cup<75>ration.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#. Sizes do not match
#: src/ftp.c:1344
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
msgstr "La taille ne concorde pas (local %ld) -- r<>cup<75>ration.\n\n"
#: src/ftp.c:1361
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Nom erron<6F> d'un lien symbolique, escamot<6F>.\n"
#: src/ftp.c:1378
#, c-format
msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
msgstr "Lien symbolique est d<>j<EFBFBD> correct %s -> %s\n\n"
#: src/ftp.c:1386
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Cr<43>ation du lien symbolique %s -> %s\n"
#: src/ftp.c:1397
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Lien symbolique non support<72>, escamotage du lien `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1409
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "R<>pertoire `%s' escamot<6F>.\n"
#: src/ftp.c:1418
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: type de fichier inconnu ou non support<72>.\n"
#: src/ftp.c:1445
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: tampon date-heure corrompu.\n"
#: src/ftp.c:1466
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "Les r<>pertoires ne seront pas r<>cup<75>r<EFBFBD>s, la profondeur %d d<>passe le maximum %d.\n"
#: src/ftp.c:1512
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "%s n'a pas <20>t<EFBFBD> parcouru puisqu'il est exclu ou non inclu.\n"
#: src/ftp.c:1559
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "Rejet de `%s'.\n"
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1606
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Pas de pairage sur le patron `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1671
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "<22>criture de l'index HTML-is<69> vers `%s' [%ld].\n"
#: src/ftp.c:1676
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "<22>criture de l'index HTML-is<69> vers `%s'.\n"
#: src/getopt.c:454
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option `%s' est ambig<69>.\n"
#: src/getopt.c:478
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option `--%s' ne permet pas un param<61>tre.\n"
#: src/getopt.c:483
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option `%c%s' ne permet pas un param<61>tre.\n"
#: src/getopt.c:498
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'option `%s' requiert un param<61>tre.\n"
#. --option
#: src/getopt.c:528
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: l'option `--%s' n'est pas reconnue.\n"
#. +option or -option
#: src/getopt.c:532
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: l'option `%c%s' n'est pas reconnue.\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:563
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: l'option -- %c est ill<6C>gale.\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:602
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: l'option requiert le param<61>tre -- %c\n"
#: src/host.c:374
msgid "Host not found"
msgstr "H<>te non rep<65>r<EFBFBD>"
#: src/host.c:376
msgid "Unknown error"
msgstr "ERREUR inconnue"
#. this is fatal
#: src/http.c:555
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
msgstr "<22>CHEC d'initialisation du contexte SSL\n"
#: src/http.c:561
#, c-format
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
msgstr "<22>CHEC de chargement des certificats de %s\n"
#: src/http.c:565 src/http.c:573
msgid "Trying without the specified certificate\n"
msgstr "Essai sans le certificat sp<73>cifi<66>\n"
#: src/http.c:569
#, c-format
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
msgstr "<22>CHEC d'obtention de la cl<63> du certificat de %s\n"
#: src/http.c:663 src/http.c:1593
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "Incapable d'<27>tablir une connexion SSL.\n"
#: src/http.c:671
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
msgstr "R<>utilisation de la connexion vers %s:%hu.\n"
#: src/http.c:861
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "<22>CHEC d'<27>criture de la requ<71>te HTTP: %s.\n"
#: src/http.c:866
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "requ<71>te %s transmise, en attente de la r<>ponse..."
#: src/http.c:910
msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "Fin de fichier lors de l'analyse du l'en-t<>te.\n"
#: src/http.c:920
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "ERREUR de lecture (%s) de l'en-t<>te.\n"
#: src/http.c:959
msgid "No data received"
msgstr "Aucune donn<6E>e re<72>ue"
#: src/http.c:961
msgid "Malformed status line"
msgstr "Ligne d'<27>tat mal compos<6F>e"
#: src/http.c:966
msgid "(no description)"
msgstr "(pas de description)"
#: src/http.c:1089
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "<22>CHEC d'autorisation.\n"
#: src/http.c:1096
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Sch<63>me inconnu d'authentification.\n"
#: src/http.c:1136
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Location: %s%s\n"
#: src/http.c:1137 src/http.c:1269
msgid "unspecified"
msgstr "non sp<73>cifi<66>"
#: src/http.c:1138
msgid " [following]"
msgstr " [suivant]"
#: src/http.c:1200
msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
msgstr "\n Le fichier a d<>j<EFBFBD> <20>t<EFBFBD> compl<70>tement r<>cup<75>r<EFBFBD>; rien <20> faire.\n\n"
#: src/http.c:1216
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
"Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<22>chec de la poursuite du t<>l<EFBFBD>chargement du fichier, en conflit avec `-c'.\n"
"Refus de tronquer le fichier existant `%s'.\n"
"\n"
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
#: src/http.c:1259
msgid "Length: "
msgstr "Longueur: "
#: src/http.c:1264
#, c-format
msgid " (%s to go)"
msgstr " (%s restant)"
#: src/http.c:1269
msgid "ignored"
msgstr "ignor<6F>"
#: src/http.c:1399
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: les m<>tacaract<63>res ne sont pas support<72>s en HTTP.\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
#: src/http.c:1417
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "Fichier `%s' est d<>j<EFBFBD> l<>, pas de r<>cup<75>ration.\n"
#: src/http.c:1585
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Ne peut <20>crire dans `%s' (%s).\n"
#: src/http.c:1602
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "ERREUR: redirection (%d) sans destination.\n"
#: src/http.c:1630
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s ERREUR %d: %s.\n"
#: src/http.c:1642
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "En-t<>te manquante de la derni<6E>re modification -- tampon date-heure ignor<6F>.\n"
#: src/http.c:1650
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "En-t<>te erron<6F>e de la derni<6E>re modification -- tampon date-heure ignor<6F>.\n"
#: src/http.c:1673
#, c-format
msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
msgstr "Le fichier du serveur n'est pas plus r<>cent que le fichier local `%s' -- pas de r<>cup<75>ration.\n\n"
#: src/http.c:1680
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
msgstr "La taille ne concorde pas (local %ld) -- r<>cup<75>ration.\n"
#: src/http.c:1684
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Fichier <20>loign<67> est plus r<>cent, r<>cup<75>ration.\n"
#: src/http.c:1728
#, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
msgstr "%s (%s) - `%s' sauvegard<72> [%ld/%ld]\n\n"
#: src/http.c:1774
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion <20> l'octet %ld. "
#: src/http.c:1782
#, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
msgstr "%s (%s) - `%s' sauvegard<72> [%ld/%ld]\n\n"
#: src/http.c:1801
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion <20> l'octet %ld/%ld. "
#: src/http.c:1812
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture <20> l'octet %ld (%s)."
#: src/http.c:1820
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture <20> l'octet %ld/%ld (%s)."
#: src/init.c:349 src/netrc.c:267
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: ne peut lire %s (%s).\n"
#: src/init.c:367 src/init.c:373
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: ERREUR dans %s <20> la ligne %d.\n"
#: src/init.c:405
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr "%s: AVERTISSEMENT wgetrc tant du syst<73>me que de l'usager pointe vers `%s'.\n"
#: src/init.c:497
#, c-format
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
msgstr "%s: ERREUR: commande inconnue `%s', valeur `%s'.\n"
#: src/init.c:529
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
msgstr "%s: %s: ne peut convertit `%s' <20> une adresse IP.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/init.c:559
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
msgstr "%s: %s: SVP sp<73>cifier `on' ou `off'.\n"
#: src/init.c:603
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
msgstr "%s: %s: SVP toujours sp<73>cifier `on', `off' ou `never'.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/init.c:622 src/init.c:919 src/init.c:941 src/init.c:1005
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: sp<73>cification erronn<6E>e `%s'.\n"
#: src/init.c:775 src/init.c:797 src/init.c:819 src/init.c:845
#, c-format
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
msgstr "%s: sp<73>cification erronn<6E>e `%s'\n"
#: src/main.c:120
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
#: src/main.c:128
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, un r<>cup<75>rateur r<>seau non int<6E>ractif.\n"
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
#: src/main.c:133
msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
msgstr ""
"\n"
"Les param<61>tres obligatoires pour les options de formes longues le sont\n"
"aussi pour les options de formes courtes.\n"
"\n"
#: src/main.c:137
msgid ""
"Startup:\n"
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
" -h, --help print this help.\n"
" -b, --background go to background after startup.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
"\n"
msgstr ""
"D<>marrage:\n"
" -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
" -h, --help afficher l'aide-m<>moire\n"
" -b, --background travailler <20> l'arri<72>re plan apr<70>s le d<>marrage.\n"
" -e, --execute=COMMAND ex<65>cuter une commande `.wgetrc'-style.\n"
"\n"
#: src/main.c:144
msgid ""
"Logging and input file:\n"
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
" -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
" -d, --debug print debug output.\n"
" -q, --quiet quiet (no output).\n"
" -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
" -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
"\n"
msgstr ""
"Journalisation et fichier d'entr<74>e:\n"
" -o, --output-file=FICHIER journaliser les messages dans le FICHIER.\n"
" -a, --append-output=FICHIER concat<61>ner les messages au FICHIER.\n"
" -d, --debug afficher les informations de mise au point.\n"
" -q, --quiet travailler silencieusement (sans sortie).\n"
" -v, --verbose travailler en mode bavard (par d<>faut).\n"
" -nv, --non-verbose ne pas travailler en mode bavard, \n"
" sans <20>tre silencieux.\n"
" -i, --input-file=FICHIER lire les URL du FICHIER.\n"
" -F, --force-html traiter le fichier d'entr<74>e comme du code HTML.\n"
" -B, --base=URL ajouter le URL aux liens relatifs de -F -i fichier.\n"
" --sslcertfile=FICHIER certificat optionnel du client.\n"
" --sslcertkey=CL<43> fichier optionnel de CL<43> pour ce certificat.\n"
"\n"
#: src/main.c:158
msgid ""
"Download:\n"
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
" -S, --server-response print server response.\n"
" --spider don't download anything.\n"
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
" --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
" -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
" -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
"\n"
msgstr ""
"T<>l<EFBFBD>chargement:\n"
" --bind-address=ADRESSE lier l'ADRESSE (nom de l'h<>te ou IP) <20> l'h<>te local\n"
" -t, --tries=NOMBRE initialiser le NOMBRE d'essais (0 sans limite).\n"
" -O --output-document=FICHIER <20>crire les documents dans le FICHIER.\n"
" -nc, --no-clobber ne <20>craser les fichiers existants.\n"
" -c, --continue red<65>marrer la r<>cup<75>ration d'un fichier existant.\n"
" --dot-style=STYLE utiliser le STYLE d'affichage de r<>cup<75>ration.\n"
" -N, --timestamping ne pas r<>cup<75>rer un fichier plus vieux qu'un fichier local.\n"
" -S, --server-response afficher la r<>ponse du serveur.\n"
" --spider ne pas t<>l<EFBFBD>charger n'importe quoi.\n"
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
" -w, --wait=N attendre N secondes entre chaque essai.\n"
" -Y, --proxy=on/off activer (`on') ou d<>sactiver (`off') le proxy.\n"
" -Q, --quota=N initialiser le quota de r<>cup<75>ration <20> N.\n"
"\n"
#: src/main.c:175
msgid ""
"Directories:\n"
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
" -x, --force-directories force creation of directories.\n"
" -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
" -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
"\n"
msgstr ""
"R<>pertoires:\n"
" -nd --no-directories na pas cr<63>er les r<>pertoires.\n"
" -x, --force-directories forcer la cr<63>ation des r<>pertoires.\n"
" -nH, --no-host-directories ne pas cr<63>er les r<>pertoires de l'h<>te.\n"
" -P, --directory-prefix=PR<50>FIXE sauvegarder les fichiers avec le PR<50>FIXE/...\n"
" --cut-dirs=N ignorer les N composants des r<>pertoires de l'h<>te.\n"
"\n"
#: src/main.c:183
msgid ""
"HTTP options:\n"
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
" --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
" -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
" -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
" --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
" --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
" --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
" --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
" -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
" --cookies=off don't use cookies.\n"
" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
" --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
"\n"
msgstr ""
"Options HTTP:\n"
" --http-user=USAGER utiliser le nom de l'USAGER http.\n"
" --http-passwd=MOT_DE_PASSE\n"
" utiliser le MOT_DE_PASSE http.\n"
" -C, --cache=on/off activer (`on') ou d<>sactiver (`off') la cache\n"
" de donn<6E>es du serveur (activ<69> par d<>faut)\n"
" -E, --html-extension sauvegarder tous les documents texte/html avec un suffixe .html\n"
" --ignore-length ignorer le champ `Content-Length' de l'en-t<>te.\n"
" --header=CHA<48>NE ins<6E>rer la CHA<48>NE <20> travers les en-t<>tes.\n"
" --proxy-user=USAGER utiliser le nom de l'USAGER pour le proxy.\n"
" --proxy-passwd=MOT_DE_PASSE\n"
" utiliser le MOT_DE_PASSE pour le proxy.\n"
" -s, --save-headers sauvegarder les en-t<>tes HTTP dans le fichier.\n"
" -U, --user-agent=AGENT identifier l'AGENT plut<75>t que Wget/VERSION.\n"
" --no-http-keep-alive d<>sactivier l'option HTTP keep-alive (connexions persistentes).\n"
" --cookies=off ne pas utiliser les cookies.\n"
" --load-cookies=FICHIER charger les cookies <20> partir du FICHIER avant la session.\n"
" --save-cookies=FICHIER sauvegarder les cookies dans le FICHIER apr<70>s la session.\n"
"\n"
#: src/main.c:201
msgid ""
"FTP options:\n"
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
" -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
" --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
"\n"
msgstr ""
"Option FTP:\n"
" -nr, --dont-remove-listing ne pas d<>truire les fichier `.listing'\n"
" -g, --glob=on/off <20>craser (`on') ou ne pas <20>craser (`off') les noms de fichiers\n"
" --passive-ftp utiliser un mode de transfert \"passive\".\n"
" --retr-symlinks r<>cup<75>rer les lien symbolique via FTP.\n"
"\n"
#: src/main.c:208
msgid ""
"Recursive retrieval:\n"
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
" -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
"\n"
msgstr ""
"R<>cup<75>ration r<>cursive:\n"
" -r, --recursive r<>cup<75>ration r<>cursive -- utiliser avec pr<70>caution!.\n"
" -l, --level=N fixer le niveau maximal r<>cursif <20> N (0 sans limite).\n"
" --delete-after d<>truire les fichiers t<>l<EFBFBD>charg<72>s.\n"
" -k, --convert-links convertir les liens non relatifs en liens relatifs.\n"
" -K, --backup-converted avant de convertir le fichier X, l'archiver sous X.orig\n"
" -m, --mirror activer l'option de r<>cup<75>ration en mode mirroir.\n"
" -p, --page-requisites ramasser toutes les images, etc. avant d'afficher la page HTML\n"
"\n"
#: src/main.c:218
msgid ""
"Recursive accept/reject:\n"
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
" -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -L, --relative follow relative links only.\n"
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
" -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"Acception ou rejet r<>cursif:\n"
" -A, --accept=LISTE lister les extensions accept<70>es.\n"
" -R, --reject=LISTE lister les extensions rejet<65>es.\n"
" -D, --domains=LISTE lister les domaines accept<70>s.\n"
" --exclude-domains=LISTE lister les domaines rejet<65>s.\n"
" --follow-ftp suivre le lien FTP <20> partir des documents HTML\n"
" --follow-tags=LISTE liste s<>par<61>e par des virgules de marqueurs HTML\n"
" -G, --ignore-tags=LISTE liste s<>par<61>e par des virgules de marqueurs HTML <20> ignorer\n"
" -H, --span-hosts visiter les h<>tes en mode r<>cursif.\n"
" -L, --relative suivre les liens relatifs seulement.\n"
" -I, --include-directories=LISTE lister les r<>pertoires permis.\n"
" -X, --exclude-directories=LISTE lister les r<>pertoire exclus.\n"
" -nh, --no-host-lookup ne pas rep<65>rer l'h<>te par une requ<71>te au DNS.\n"
" -np, --no-parent ne psa remonter dans le r<>pertoire parent.\n"
"\n"
#: src/main.c:234
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "Transmettre toutes anomalies ou suggestions <20> <bug-wget@gnu.org>.\n"
#: src/main.c:420
#, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
msgstr "%s: support de mise au point non compil<69>.\n"
#: src/main.c:472
msgid ""
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Copyright <20> 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Ce logiciel est distribu<62> en esp<73>rant qu'il soit utile,\n"
"mais sans AUCUNE garantie; sans la garantie li<6C>e <20> des raisons\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
"COMMERCIALES ou pour R<>PONDRE <20> UN BESOIN PARTICULIER.\n"
"selon les termes de la <20>GNU General Public License<73>.\n"
"Pour plus d'informations <20> ce sujet, consulter la <20>GNU General Public License<73>.\n"
#: src/main.c:478
msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
msgstr "\n<>crit <20> l'origine par Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
#: src/main.c:569
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid command\n"
msgstr "%s: %s: commande invalide\n"
#: src/main.c:625
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: option ill<6C>gale -- `-n%c'\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:628 src/main.c:670 src/main.c:728
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Essayez `%s --help' pour plus d'informations.\n"
#: src/main.c:708
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Ne peut <20>tre en mode bavard et silencieux en m<>me temps.\n"
#: src/main.c:714
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Ne peut dater et ne pas <20>craser les vieux fichiers en m<>me temps.\n"
#. No URL specified.
#: src/main.c:723
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: URL manquant\n"
#: src/main.c:825
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Aucun URL rep<65>r<EFBFBD> dans %s.\n"
#: src/main.c:834
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
msgstr ""
"\n"
"Termin<69> --%s--\n"
"T<>l<EFBFBD>chargement: %s octets dans %d fichiers\n"
#: src/main.c:842
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "Quota de t<>l<EFBFBD>chargement (%s octets) D<>PASS<53>!\n"
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
#. redirect_output passes tmp through printf.
#: src/main.c:876
#, c-format
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
msgstr "%s re<72>u, redirection de la sortie vers `%%s'.\n"
#: src/mswindows.c:89
#, c-format
msgid ""
"\n"
"CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
"Execution continued in background.\n"
"You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
msgstr ""
"\n"
"CTRL+Break re<72>u, redirection de la sortie vers `%s'.\n"
"L'ex<65>cution de poursuit en arri<72>re plan.\n"
"Vous pouvez arr<72>ter l'ex<65>cution de `wget' en appuyant CTRL+ALT+DELETE.\n"
#. parent, no error
#: src/mswindows.c:106 src/utils.c:458
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Poursuite <20> l'arri<72>re plan.\n"
#: src/mswindows.c:108 src/utils.c:460
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "La sortie sera <20>crite vers `%s'.\n"
#: src/mswindows.c:188
#, c-format
msgid "Starting WinHelp %s\n"
msgstr "D<>marrage de WinHelp %s\n"
#: src/mswindows.c:215 src/mswindows.c:222
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: ne rep<65>rer un pilote de socket utilisable.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/netrc.c:367
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
msgstr "%s: %s:%d: AVERTISSEMENT: \"%s\" le jeton appara<72>t avant le nom d'une machine\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/netrc.c:398
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: jeton inconnu \"%s\"\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/netrc.c:462
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Usage: %s NETRC [H<>TE]\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/netrc.c:472
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: ne peut <20>valuer par `stat' le fichier %s: %s\n"
#: src/recur.c:484
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Destruction de %s puiqu'il doit <20>tre rejet<65>.\n"
#: src/recur.c:679
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Chargement de robots.txt; svp ignorer les erreurs.\n"
#: src/retr.c:227
#, c-format
msgid "\n [ skipping %dK ]"
msgstr "\n [ escamot<6F> %dK ]"
#: src/retr.c:373
msgid "Could not find proxy host.\n"
msgstr "Ne peut rep<65>rer un h<>te proxy.\n"
#: src/retr.c:387
#, c-format
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Proxy %s: doit <20>tre de type HTTP.\n"
#: src/retr.c:481
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
msgstr "%s: boucle de redirection d<>tect<63>e.\n"
#: src/retr.c:587
msgid "Giving up.\n\n"
msgstr "Abandon.\n\n"
#: src/retr.c:587
msgid "Retrying.\n\n"
msgstr "Nouvel essai.\n\n"
#: src/url.c:1329
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Converstion de %s..."
#: src/url.c:1342
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "rien <20> faire.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/url.c:1350 src/url.c:1374
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Ne peut convertir les liens dans %s: %s\n"
#: src/url.c:1365
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "<22>CHEC de destruction de `%s': %s\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/url.c:1555
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Ne peut archiver %s comme %s: %s\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/utils.c:94
#, c-format
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: m<>moire <20>puis<69>e.\n"
#: src/utils.c:417
msgid "Unknown/unsupported protocol"
msgstr "Protocole inconnu ou non support<72>"
#: src/utils.c:420
msgid "Invalid port specification"
msgstr "Sp<53>cification du port erron<6F>e"
#: src/utils.c:423
msgid "Invalid host name"
msgstr "Nom de l'h<>te erron<6F>"
#: src/utils.c:620
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "<22>CHEC de `unlink' sur le lien symbolique `%s': %s\n"
#~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
#~ msgstr "%s: ne peut d<>terminer le UID de l'usager.\n"
#~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: <20>chec de `uname': %s\n"
#~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: <20>chec de la fonction gethostname()\n"
#~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: ne peut d<>terminer l'adresse IP locale.\n"
#~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: ne peut rep<65>rer l'adresse IP locale par requ<71>te inverse.\n"
#~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: requ<71>te inverse de l'adresse IP locale n'est pas compl<70>t<EFBFBD>e par FQDN!\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
#~ msgstr "%s: m<>moire <20>puis<69>e.\n"
#~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
#~ msgstr "%s: redirection vers lui-m<>me.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
#~ msgstr "ERREUR (%s): lien %s sans base fournie.\n"
#~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
#~ msgstr "ERREUR (%s): base %s relative, sans URL r<>f<EFBFBD>rent.\n"
#~ msgid "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n\n"
#~ msgstr "Fichier local `%s' est plus r<>cent, pas de r<>cup<75>ration.\n"