2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
# Messages fran<61>ais pour GNU concernant enscript.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1999.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: GNU wget 1.7\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-06-03 15:27+0200\n"
|
2001-11-17 18:12:53 -05:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-08-13 08:00 -0500\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/cookies.c:588
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur dans Set-Cookie(), champ `%s'"
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/cookies.c:612
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur de syntaxe dans Set-Cookie sur le caract<63>re `%c'.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cookies.c:620
|
|
|
|
|
msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur de syntaxe dans Set-Cookie: fin pr<70>matur<75>e de la cha<68>ne\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cookies.c:1352
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier des cookies `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cookies.c:1364
|
|
|
|
|
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne peut <20>crire dans `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cookies.c:1368
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error closing `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur de fermeture `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:787
|
|
|
|
|
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Type d'affichage (listing) non-support<72>, essayer le parseur d'affichage <20> la Unix.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
|
|
|
|
msgstr "Index de /%s sur %s:%d"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:856
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
msgid "time unknown "
|
|
|
|
|
msgstr "heure inconnue "
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:860
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
msgid "File "
|
|
|
|
|
msgstr "Fichier "
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:863
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
msgid "Directory "
|
|
|
|
|
msgstr "R<>pertoire "
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:866
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
msgid "Link "
|
|
|
|
|
msgstr "Lien "
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:869
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
msgid "Not sure "
|
|
|
|
|
msgstr "Incertain "
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:887
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%s bytes)"
|
|
|
|
|
msgstr " (%s octets)"
|
|
|
|
|
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#. Login to the server:
|
|
|
|
|
#. First: Establish the control connection.
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:150 src/http.c:624
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
|
|
|
|
msgstr "Connexion vers %s:%hu..."
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:172 src/ftp.c:539 src/http.c:641
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Connexion vers %s:%hu refus<75>e.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:193 src/http.c:652
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "connected!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Connect<63>!\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:194
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Logging in as %s ... "
|
|
|
|
|
msgstr "Session d<>butant sous %s..."
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:203 src/ftp.c:256 src/ftp.c:288 src/ftp.c:336 src/ftp.c:429
|
|
|
|
|
#: src/ftp.c:481 src/ftp.c:575 src/ftp.c:648 src/ftp.c:709 src/ftp.c:757
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
msgstr "ERREUR dans la r<>ponse du serveur, fermeture de connexion de contr<74>le.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:211
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Error in server greeting.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ERREUR dans le message de salutation du serveur.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:219 src/ftp.c:345 src/ftp.c:438 src/ftp.c:490 src/ftp.c:585
|
|
|
|
|
#: src/ftp.c:658 src/ftp.c:719 src/ftp.c:767
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>CHEC d'<27>criture, fermeture de connexion de contr<74>le.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:226
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "The server refuses login.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Le serveur refuse l'<27>tablissement de session.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:233
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Login incorrect.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>tablissement de session erron<6F>.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:240
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Logged in!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Session <20>tablie!\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:265
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Erreur du serveur, ne peut d<>terminer le type de syst<73>me.\n"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:275 src/ftp.c:560 src/ftp.c:632 src/ftp.c:689
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
msgid "done. "
|
|
|
|
|
msgstr "compl<70>t<EFBFBD>. "
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:325 src/ftp.c:459 src/ftp.c:740 src/ftp.c:788 src/url.c:1429
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
msgid "done.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "compl<70>t<EFBFBD>.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:353
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Type %c inconnu, fermeture de connexion de contr<74>le.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:366
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "done. "
|
|
|
|
|
msgstr "compl<70>t<EFBFBD>. "
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:372
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "==> CWD n'est pas n<>cessaire.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:445
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
msgid "No such directory `%s'.\n\n"
|
|
|
|
|
msgstr "R<>pertoire `%s' inexistant.\n\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. do not CWD
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:463
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "==> CWD not required.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "==> CWD n'est pas requis.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:497
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne peut initier le transfert PASV.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:501
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne peut analyser la r<>ponse PASV.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:515
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Tentative de connexion vers %s:%hu.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:602
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Bind error (%s).\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ERREUR de `bind' (%s).\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:618
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Invalid PORT.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Port non valable.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:671
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\n<>CHEC REST; aucune troncation de `%s'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ftp.c:678
|
|
|
|
|
msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\n<>CHEC sur le reste, reprise depuis le d<>but.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:727
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
msgid "No such file `%s'.\n\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Fichier `%s' inexistant.\n\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:775
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Fichier ou r<>pertoire `%s' inexistant.\n\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:859 src/ftp.c:867
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Length: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Longueur: %s"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:861 src/ftp.c:869
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " [%s to go]"
|
|
|
|
|
msgstr " [%s restant]"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:871
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid " (unauthoritative)\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (non autoris<69>e)\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:898
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s, fermeture de connexion de contr<74>le.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:906
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%s) - Connexion de tranfert de donn<6E>es: %s; "
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:923
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Control connection closed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Connexion de contr<74>le ferm<72>e.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:941
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Transfert des donn<6E>es arr<72>t<EFBFBD>.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1005
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Fichier `%s' est d<>j<EFBFBD> l<>, pas de r<>cup<75>ration.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1075 src/http.c:1502
|
2001-01-10 01:51:51 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "(try:%2d)"
|
|
|
|
|
msgstr "(essai:%2d)"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1139 src/http.c:1753
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%s) - `%s' sauvegard<72> [%ld]\n\n"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1181 src/main.c:810 src/recur.c:483 src/retr.c:566
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
msgid "Removing %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Destruction de %s.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1221
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilisation de `%s' comme fichier temporaire de listage.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1233
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Removed `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s' d<>truit.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1269
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Le niveau %d de r<>cursivit<69> d<>passe le niveau maximum %d.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
|
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
|
|
|
|
#. are both equal.
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1330
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
|
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Fichier distant n'est pas plus r<>cent que le fichier local `%s' -- pas de r<>cup<75>ration.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
|
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1337
|
|
|
|
|
msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Fichier distant n'est pas plus r<>cent que le fichier local `%s' -- pas de r<>cup<75>ration.\n"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
|
#. Sizes do not match
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1344
|
|
|
|
|
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
|
|
|
|
|
msgstr "La taille ne concorde pas (local %ld) -- r<>cup<75>ration.\n\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1361
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom erron<6F> d'un lien symbolique, escamot<6F>.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1378
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Lien symbolique est d<>j<EFBFBD> correct %s -> %s\n\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1386
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Cr<43>ation du lien symbolique %s -> %s\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1397
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Lien symbolique non support<72>, escamotage du lien `%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1409
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "R<>pertoire `%s' escamot<6F>.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1418
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: type de fichier inconnu ou non support<72>.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1445
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: tampon date-heure corrompu.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1466
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Les r<>pertoires ne seront pas r<>cup<75>r<EFBFBD>s, la profondeur %d d<>passe le maximum %d.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1512
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s n'a pas <20>t<EFBFBD> parcouru puisqu'il est exclu ou non inclu.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1559
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Rejecting `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Rejet de `%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. No luck.
|
|
|
|
|
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
|
|
|
|
|
#. reason that nothing was retrieved.
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1606
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Pas de pairage sur le patron `%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1671
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>criture de l'index HTML-is<69> vers `%s' [%ld].\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1676
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>criture de l'index HTML-is<69> vers `%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/getopt.c:454
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: l'option `%s' est ambig<69>.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/getopt.c:478
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: l'option `--%s' ne permet pas un param<61>tre.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/getopt.c:483
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: l'option `%c%s' ne permet pas un param<61>tre.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/getopt.c:498
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: l'option `%s' requiert un param<61>tre.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. --option
|
|
|
|
|
#: src/getopt.c:528
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: l'option `--%s' n'est pas reconnue.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. +option or -option
|
|
|
|
|
#: src/getopt.c:532
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: l'option `%c%s' n'est pas reconnue.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
|
|
|
|
#: src/getopt.c:563
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: l'option -- %c est ill<6C>gale.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
|
|
|
|
#: src/getopt.c:602
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: l'option requiert le param<61>tre -- %c\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/host.c:374
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Host not found"
|
|
|
|
|
msgstr "H<>te non rep<65>r<EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/host.c:376
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
|
|
|
msgstr "ERREUR inconnue"
|
|
|
|
|
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
|
#. this is fatal
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:555
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
|
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
msgstr "<22>CHEC d'initialisation du contexte SSL\n"
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:561
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
msgstr "<22>CHEC de chargement des certificats de %s\n"
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:565 src/http.c:573
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
|
msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Essai sans le certificat sp<73>cifi<66>\n"
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:569
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
msgstr "<22>CHEC d'obtention de la cl<63> du certificat de %s\n"
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:663 src/http.c:1593
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Incapable d'<27>tablir une connexion SSL.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:671
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
msgstr "R<>utilisation de la connexion vers %s:%hu.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:861
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
msgstr "<22>CHEC d'<27>criture de la requ<71>te HTTP: %s.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:866
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
|
|
|
|
msgstr "requ<71>te %s transmise, en attente de la r<>ponse..."
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:910
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Fin de fichier lors de l'analyse du l'en-t<>te.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:920
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ERREUR de lecture (%s) de l'en-t<>te.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:959
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "No data received"
|
|
|
|
|
msgstr "Aucune donn<6E>e re<72>ue"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:961
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Malformed status line"
|
|
|
|
|
msgstr "Ligne d'<27>tat mal compos<6F>e"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:966
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "(no description)"
|
|
|
|
|
msgstr "(pas de description)"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1089
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Authorization failed.\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
msgstr "<22>CHEC d'autorisation.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1096
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Sch<63>me inconnu d'authentification.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1136
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Location: %s%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Location: %s%s\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1137 src/http.c:1269
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "unspecified"
|
|
|
|
|
msgstr "non sp<73>cifi<66>"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1138
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid " [following]"
|
|
|
|
|
msgstr " [suivant]"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1200
|
|
|
|
|
msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\n Le fichier a d<>j<EFBFBD> <20>t<EFBFBD> compl<70>tement r<>cup<75>r<EFBFBD>; rien <20> faire.\n\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/http.c:1216
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
|
|
|
|
|
"Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<22>chec de la poursuite du t<>l<EFBFBD>chargement du fichier, en conflit avec `-c'.\n"
|
|
|
|
|
"Refus de tronquer le fichier existant `%s'.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#. No need to print this output if the body won't be
|
|
|
|
|
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
|
|
|
|
#. printed.
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1259
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Length: "
|
|
|
|
|
msgstr "Longueur: "
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1264
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%s to go)"
|
|
|
|
|
msgstr " (%s restant)"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1269
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "ignored"
|
|
|
|
|
msgstr "ignor<6F>"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1399
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT: les m<>tacaract<63>res ne sont pas support<72>s en HTTP.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
|
|
|
|
#. retrieve the file
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1417
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Fichier `%s' est d<>j<EFBFBD> l<>, pas de r<>cup<75>ration.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1585
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne peut <20>crire dans `%s' (%s).\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1602
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ERREUR: redirection (%d) sans destination.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1630
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ERREUR %d: %s.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1642
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
msgstr "En-t<>te manquante de la derni<6E>re modification -- tampon date-heure ignor<6F>.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1650
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
msgstr "En-t<>te erron<6F>e de la derni<6E>re modification -- tampon date-heure ignor<6F>.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1673
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Le fichier du serveur n'est pas plus r<>cent que le fichier local `%s' -- pas de r<>cup<75>ration.\n\n"
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1680
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
|
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
msgstr "La taille ne concorde pas (local %ld) -- r<>cup<75>ration.\n"
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1684
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Fichier <20>loign<67> est plus r<>cent, r<>cup<75>ration.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1728
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%s) - `%s' sauvegard<72> [%ld/%ld]\n\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1774
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion <20> l'octet %ld. "
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1782
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%s) - `%s' sauvegard<72> [%ld/%ld]\n\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1801
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion <20> l'octet %ld/%ld. "
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1812
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture <20> l'octet %ld (%s)."
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1820
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture <20> l'octet %ld/%ld (%s)."
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:349 src/netrc.c:267
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: ne peut lire %s (%s).\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:367 src/init.c:373
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: ERREUR dans %s <20> la ligne %d.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:405
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: AVERTISSEMENT wgetrc tant du syst<73>me que de l'usager pointe vers `%s'.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:497
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: ERREUR: commande inconnue `%s', valeur `%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:529
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: ne peut convertit `%s' <20> une adresse IP.\n"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:559
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: SVP sp<73>cifier `on' ou `off'.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:603
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: SVP toujours sp<73>cifier `on', `off' ou `never'.\n"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:622 src/init.c:919 src/init.c:941 src/init.c:1005
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: sp<73>cification erronn<6E>e `%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:775 src/init.c:797 src/init.c:819 src/init.c:845
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: sp<73>cification erronn<6E>e `%s'\n"
|
|
|
|
|
|
2001-01-10 01:51:51 -05:00
|
|
|
|
#: src/main.c:120
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
|
|
|
|
|
2001-01-10 01:51:51 -05:00
|
|
|
|
#: src/main.c:128
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "GNU Wget %s, un r<>cup<75>rateur r<>seau non int<6E>ractif.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
|
|
|
|
|
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
|
2001-01-10 01:51:51 -05:00
|
|
|
|
#: src/main.c:133
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Les param<61>tres obligatoires pour les options de formes longues le sont\n"
|
|
|
|
|
"aussi pour les options de formes courtes.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:137
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Startup:\n"
|
|
|
|
|
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
|
|
|
|
|
" -h, --help print this help.\n"
|
|
|
|
|
" -b, --background go to background after startup.\n"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
" -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"D<>marrage:\n"
|
|
|
|
|
" -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
|
|
|
|
|
" -h, --help afficher l'aide-m<>moire\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
" -b, --background travailler <20> l'arri<72>re plan apr<70>s le d<>marrage.\n"
|
|
|
|
|
" -e, --execute=COMMAND ex<65>cuter une commande `.wgetrc'-style.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:144
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Logging and input file:\n"
|
|
|
|
|
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
|
|
|
|
|
" -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
|
|
|
|
|
" -d, --debug print debug output.\n"
|
|
|
|
|
" -q, --quiet quiet (no output).\n"
|
|
|
|
|
" -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
|
|
|
|
|
" -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
|
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
|
|
|
|
|
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Journalisation et fichier d'entr<74>e:\n"
|
|
|
|
|
" -o, --output-file=FICHIER journaliser les messages dans le FICHIER.\n"
|
|
|
|
|
" -a, --append-output=FICHIER concat<61>ner les messages au FICHIER.\n"
|
|
|
|
|
" -d, --debug afficher les informations de mise au point.\n"
|
|
|
|
|
" -q, --quiet travailler silencieusement (sans sortie).\n"
|
|
|
|
|
" -v, --verbose travailler en mode bavard (par d<>faut).\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
" -nv, --non-verbose ne pas travailler en mode bavard, \n"
|
|
|
|
|
" sans <20>tre silencieux.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
" -i, --input-file=FICHIER lire les URL du FICHIER.\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
" -F, --force-html traiter le fichier d'entr<74>e comme du code HTML.\n"
|
|
|
|
|
" -B, --base=URL ajouter le URL aux liens relatifs de -F -i fichier.\n"
|
|
|
|
|
" --sslcertfile=FICHIER certificat optionnel du client.\n"
|
|
|
|
|
" --sslcertkey=CL<43> fichier optionnel de CL<43> pour ce certificat.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:158
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Download:\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
|
|
|
|
|
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
|
2001-01-10 01:51:51 -05:00
|
|
|
|
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
" -S, --server-response print server response.\n"
|
|
|
|
|
" --spider don't download anything.\n"
|
|
|
|
|
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
|
|
|
|
" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
" --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
" -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
|
|
|
|
|
" -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"T<>l<EFBFBD>chargement:\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
" --bind-address=ADRESSE lier l'ADRESSE (nom de l'h<>te ou IP) <20> l'h<>te local\n"
|
|
|
|
|
" -t, --tries=NOMBRE initialiser le NOMBRE d'essais (0 sans limite).\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
" -O --output-document=FICHIER <20>crire les documents dans le FICHIER.\n"
|
|
|
|
|
" -nc, --no-clobber ne <20>craser les fichiers existants.\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
" -c, --continue red<65>marrer la r<>cup<75>ration d'un fichier existant.\n"
|
|
|
|
|
" --dot-style=STYLE utiliser le STYLE d'affichage de r<>cup<75>ration.\n"
|
|
|
|
|
" -N, --timestamping ne pas r<>cup<75>rer un fichier plus vieux qu'un fichier local.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
" -S, --server-response afficher la r<>ponse du serveur.\n"
|
|
|
|
|
" --spider ne pas t<>l<EFBFBD>charger n'importe quoi.\n"
|
|
|
|
|
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
|
|
|
|
" -w, --wait=N attendre N secondes entre chaque essai.\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
" -Y, --proxy=on/off activer (`on') ou d<>sactiver (`off') le proxy.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
" -Q, --quota=N initialiser le quota de r<>cup<75>ration <20> N.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:175
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Directories:\n"
|
|
|
|
|
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
|
|
|
|
" -x, --force-directories force creation of directories.\n"
|
|
|
|
|
" -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
|
|
|
|
|
" -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"R<>pertoires:\n"
|
|
|
|
|
" -nd --no-directories na pas cr<63>er les r<>pertoires.\n"
|
|
|
|
|
" -x, --force-directories forcer la cr<63>ation des r<>pertoires.\n"
|
|
|
|
|
" -nH, --no-host-directories ne pas cr<63>er les r<>pertoires de l'h<>te.\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
" -P, --directory-prefix=PR<50>FIXE sauvegarder les fichiers avec le PR<50>FIXE/...\n"
|
|
|
|
|
" --cut-dirs=N ignorer les N composants des r<>pertoires de l'h<>te.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:183
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"HTTP options:\n"
|
|
|
|
|
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
|
|
|
|
" --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
" -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
|
|
|
|
|
" -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
" --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
|
|
|
|
|
" --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
|
|
|
|
|
" --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
|
|
|
|
|
" --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
" -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
|
|
|
|
|
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
|
|
|
|
|
" --cookies=off don't use cookies.\n"
|
|
|
|
|
" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
|
|
|
|
|
" --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Options HTTP:\n"
|
|
|
|
|
" --http-user=USAGER utiliser le nom de l'USAGER http.\n"
|
|
|
|
|
" --http-passwd=MOT_DE_PASSE\n"
|
|
|
|
|
" utiliser le MOT_DE_PASSE http.\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
" -C, --cache=on/off activer (`on') ou d<>sactiver (`off') la cache\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
" de donn<6E>es du serveur (activ<69> par d<>faut)\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
" -E, --html-extension sauvegarder tous les documents texte/html avec un suffixe .html\n"
|
|
|
|
|
" --ignore-length ignorer le champ `Content-Length' de l'en-t<>te.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
" --header=CHA<48>NE ins<6E>rer la CHA<48>NE <20> travers les en-t<>tes.\n"
|
|
|
|
|
" --proxy-user=USAGER utiliser le nom de l'USAGER pour le proxy.\n"
|
|
|
|
|
" --proxy-passwd=MOT_DE_PASSE\n"
|
|
|
|
|
" utiliser le MOT_DE_PASSE pour le proxy.\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
" -s, --save-headers sauvegarder les en-t<>tes HTTP dans le fichier.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
" -U, --user-agent=AGENT identifier l'AGENT plut<75>t que Wget/VERSION.\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
" --no-http-keep-alive d<>sactivier l'option HTTP keep-alive (connexions persistentes).\n"
|
|
|
|
|
" --cookies=off ne pas utiliser les cookies.\n"
|
|
|
|
|
" --load-cookies=FICHIER charger les cookies <20> partir du FICHIER avant la session.\n"
|
|
|
|
|
" --save-cookies=FICHIER sauvegarder les cookies dans le FICHIER apr<70>s la session.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:201
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"FTP options:\n"
|
2001-02-23 16:32:57 -05:00
|
|
|
|
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
|
|
|
|
|
" -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
|
|
|
|
|
" --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Option FTP:\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
" -nr, --dont-remove-listing ne pas d<>truire les fichier `.listing'\n"
|
|
|
|
|
" -g, --glob=on/off <20>craser (`on') ou ne pas <20>craser (`off') les noms de fichiers\n"
|
|
|
|
|
" --passive-ftp utiliser un mode de transfert \"passive\".\n"
|
|
|
|
|
" --retr-symlinks r<>cup<75>rer les lien symbolique via FTP.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:208
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Recursive retrieval:\n"
|
2001-02-23 16:32:57 -05:00
|
|
|
|
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
|
2001-02-23 16:32:57 -05:00
|
|
|
|
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
|
|
|
|
|
" -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
|
|
|
|
|
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
|
|
|
|
|
" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"R<>cup<75>ration r<>cursive:\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
" -r, --recursive r<>cup<75>ration r<>cursive -- utiliser avec pr<70>caution!.\n"
|
|
|
|
|
" -l, --level=N fixer le niveau maximal r<>cursif <20> N (0 sans limite).\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
" --delete-after d<>truire les fichiers t<>l<EFBFBD>charg<72>s.\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
" -k, --convert-links convertir les liens non relatifs en liens relatifs.\n"
|
|
|
|
|
" -K, --backup-converted avant de convertir le fichier X, l'archiver sous X.orig\n"
|
|
|
|
|
" -m, --mirror activer l'option de r<>cup<75>ration en mode mirroir.\n"
|
|
|
|
|
" -p, --page-requisites ramasser toutes les images, etc. avant d'afficher la page HTML\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:218
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Recursive accept/reject:\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
|
|
|
|
|
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
|
|
|
|
|
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
|
|
|
|
|
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
|
|
|
|
|
" -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
" -L, --relative follow relative links only.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
|
|
|
|
|
" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
|
|
|
|
|
" -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
|
|
|
|
|
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Acception ou rejet r<>cursif:\n"
|
|
|
|
|
" -A, --accept=LISTE lister les extensions accept<70>es.\n"
|
|
|
|
|
" -R, --reject=LISTE lister les extensions rejet<65>es.\n"
|
|
|
|
|
" -D, --domains=LISTE lister les domaines accept<70>s.\n"
|
|
|
|
|
" --exclude-domains=LISTE lister les domaines rejet<65>s.\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
" --follow-ftp suivre le lien FTP <20> partir des documents HTML\n"
|
|
|
|
|
" --follow-tags=LISTE liste s<>par<61>e par des virgules de marqueurs HTML\n"
|
|
|
|
|
" -G, --ignore-tags=LISTE liste s<>par<61>e par des virgules de marqueurs HTML <20> ignorer\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
" -H, --span-hosts visiter les h<>tes en mode r<>cursif.\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
" -L, --relative suivre les liens relatifs seulement.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
" -I, --include-directories=LISTE lister les r<>pertoires permis.\n"
|
|
|
|
|
" -X, --exclude-directories=LISTE lister les r<>pertoire exclus.\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
" -nh, --no-host-lookup ne pas rep<65>rer l'h<>te par une requ<71>te au DNS.\n"
|
|
|
|
|
" -np, --no-parent ne psa remonter dans le r<>pertoire parent.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:234
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Transmettre toutes anomalies ou suggestions <20> <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:420
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: support de mise au point non compil<69>.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:472
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
|
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
|
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
|
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
"Copyright <20> 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
"Ce logiciel est distribu<62> en esp<73>rant qu'il soit utile,\n"
|
|
|
|
|
"mais sans AUCUNE garantie; sans la garantie li<6C>e <20> des raisons\n"
|
2001-11-17 18:12:53 -05:00
|
|
|
|
"COMMERCIALES ou pour R<>PONDRE <20> UN BESOIN PARTICULIER.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
"selon les termes de la <20>GNU General Public License<73>.\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
"Pour plus d'informations <20> ce sujet, consulter la <20>GNU General Public License<73>.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:478
|
|
|
|
|
msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\n<>crit <20> l'origine par Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:569
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: commande invalide\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:625
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: option ill<6C>gale -- `-n%c'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
|
|
|
|
#. pre-1.5 `--help' page.
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:628 src/main.c:670 src/main.c:728
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Essayez `%s --help' pour plus d'informations.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:708
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne peut <20>tre en mode bavard et silencieux en m<>me temps.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:714
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne peut dater et ne pas <20>craser les vieux fichiers en m<>me temps.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. No URL specified.
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:723
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: missing URL\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: URL manquant\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:825
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Aucun URL rep<65>r<EFBFBD> dans %s.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:834
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"FINISHED --%s--\n"
|
|
|
|
|
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Termin<69> --%s--\n"
|
|
|
|
|
"T<>l<EFBFBD>chargement: %s octets dans %d fichiers\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:842
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Quota de t<>l<EFBFBD>chargement (%s octets) D<>PASS<53>!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
|
|
|
|
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:876
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s re<72>u, redirection de la sortie vers `%%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:89
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
|
|
|
|
|
"Execution continued in background.\n"
|
|
|
|
|
"You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"CTRL+Break re<72>u, redirection de la sortie vers `%s'.\n"
|
|
|
|
|
"L'ex<65>cution de poursuit en arri<72>re plan.\n"
|
|
|
|
|
"Vous pouvez arr<72>ter l'ex<65>cution de `wget' en appuyant CTRL+ALT+DELETE.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. parent, no error
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:106 src/utils.c:458
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Continuing in background.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Poursuite <20> l'arri<72>re plan.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:108 src/utils.c:460
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "La sortie sera <20>crite vers `%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:188
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Starting WinHelp %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>marrage de WinHelp %s\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:215 src/mswindows.c:222
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: ne rep<65>rer un pilote de socket utilisable.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/netrc.c:367
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: %s:%d: AVERTISSEMENT: \"%s\" le jeton appara<72>t avant le nom d'une machine\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/netrc.c:398
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s:%d: jeton inconnu \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/netrc.c:462
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Usage: %s NETRC [H<>TE]\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/netrc.c:472
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: ne peut <20>valuer par `stat' le fichier %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/recur.c:484
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Destruction de %s puiqu'il doit <20>tre rejet<65>.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/recur.c:679
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Chargement de robots.txt; svp ignorer les erreurs.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/retr.c:227
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
msgid "\n [ skipping %dK ]"
|
|
|
|
|
msgstr "\n [ escamot<6F> %dK ]"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/retr.c:373
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne peut rep<65>rer un h<>te proxy.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/retr.c:387
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Proxy %s: doit <20>tre de type HTTP.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/retr.c:481
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: boucle de redirection d<>tect<63>e.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/retr.c:587
|
|
|
|
|
msgid "Giving up.\n\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Abandon.\n\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/retr.c:587
|
|
|
|
|
msgid "Retrying.\n\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nouvel essai.\n\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/url.c:1329
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Converting %s... "
|
|
|
|
|
msgstr "Converstion de %s..."
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/url.c:1342
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
msgid "nothing to do.\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
msgstr "rien <20> faire.\n"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/url.c:1350 src/url.c:1374
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne peut convertir les liens dans %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/url.c:1365
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
msgstr "<22>CHEC de destruction de `%s': %s\n"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/url.c:1555
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ne peut archiver %s comme %s: %s\n"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/utils.c:94
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: m<>moire <20>puis<69>e.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/utils.c:417
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Unknown/unsupported protocol"
|
|
|
|
|
msgstr "Protocole inconnu ou non support<72>"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/utils.c:420
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Invalid port specification"
|
|
|
|
|
msgstr "Sp<53>cification du port erron<6F>e"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/utils.c:423
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Invalid host name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom de l'h<>te erron<6F>"
|
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#: src/utils.c:620
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
msgstr "<22>CHEC de `unlink' sur le lien symbolique `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: ne peut d<>terminer le UID de l'usager.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: <20>chec de `uname': %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: <20>chec de la fonction gethostname()\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: ne peut d<>terminer l'adresse IP locale.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: ne peut rep<65>rer l'adresse IP locale par requ<71>te inverse.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: requ<71>te inverse de l'adresse IP locale n'est pas compl<70>t<EFBFBD>e par FQDN!\n"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
|
2001-01-10 01:51:51 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: m<>moire <20>puis<69>e.\n"
|
2001-01-10 01:51:51 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: redirection vers lui-m<>me.\n"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ERREUR (%s): lien %s sans base fournie.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ERREUR (%s): base %s relative, sans URL r<>f<EFBFBD>rent.\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fichier local `%s' est plus r<>cent, pas de r<>cup<75>ration.\n"
|