2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
# Estonian translations for GNU wget.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
|
2003-10-01 17:50:08 -04:00
|
|
|
|
# Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2003.
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-10-01 17:50:08 -04:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: GNU wget 1.8.2\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:30+0100\n"
|
2003-10-01 17:50:08 -04:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-08-31 00:03+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
#: src/connect.c:94
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
|
|
|
|
|
msgstr "Loon <20>hendust serveriga %s[%s]:%hu... "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/connect.c:97
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
|
|
|
|
msgstr "Loon <20>hendust serveriga %s:%hu... "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/connect.c:131
|
|
|
|
|
msgid "connected.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>hendus loodud.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cookies.c:595
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Set-Cookie viga, v<>li `%s'"
|
|
|
|
|
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
#: src/cookies.c:619
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Set-Cookie s<>ntaksi viga s<>mbolil `%c'.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
#: src/cookies.c:627
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Set-Cookie s<>ntaksi viga: enneaegne s<>ne l<>pp.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
#: src/cookies.c:1329
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei suuda teisendada linke `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
#: src/cookies.c:1341
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
#: src/cookies.c:1345
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error closing `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Viga `%s' sulgemisel: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:802
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Mittetoetatud listingu t<><74>p, proovin Unix listingu parserit.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:847 src/ftp-ls.c:849
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
|
|
|
|
msgstr "/%s indeks serveris %s:%d"
|
|
|
|
|
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:871
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "time unknown "
|
|
|
|
|
msgstr "tundmatu aeg "
|
|
|
|
|
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:875
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "File "
|
|
|
|
|
msgstr "Fail "
|
|
|
|
|
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:878
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Directory "
|
|
|
|
|
msgstr "Kataloog "
|
|
|
|
|
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:881
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Link "
|
|
|
|
|
msgstr "Viide "
|
|
|
|
|
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:884
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Not sure "
|
|
|
|
|
msgstr "Pole kindel "
|
|
|
|
|
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:902
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%s bytes)"
|
|
|
|
|
msgstr " (%s baiti)"
|
|
|
|
|
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:179
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Logging in as %s ... "
|
|
|
|
|
msgstr "Meldin serverisse kasutajana %s ... "
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419
|
|
|
|
|
#: src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689
|
|
|
|
|
#: src/ftp.c:737
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Vigane serveri vastus, sulgen juht<68>henduse.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:196
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Error in server greeting.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Vigane serveri tervitus.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574
|
|
|
|
|
#: src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kirjutamine eba<62>nnestus, sulgen juht<68>henduse.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:211
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "The server refuses login.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Server ei luba meldida.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:218
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Login incorrect.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Vigane meldimine.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:225
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Logged in!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Melditud!\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:250
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Viga serveris, ei suuda tuvastada s<>steemi t<><74>pi.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "done. "
|
|
|
|
|
msgstr "tehtud. "
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#: src/host.c:283
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "done.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "tehtud.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:343
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Tundmatu t<><74>p `%c', sulgen juht<68>henduse.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:356
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "done. "
|
|
|
|
|
msgstr "tehtud. "
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:362
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "==> CWD pole vajalik.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:435
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-01 17:50:08 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No such directory `%s'.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kataloogi `%s' pole.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-04-01 19:36:45 -04:00
|
|
|
|
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#. do not CWD
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:453
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "==> CWD not required.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "==> CWD ei ole kohustuslik.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:516
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei saa algatada PASV <20>lekannet.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:520
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei suuda anal<61><6C>sida PASV vastust.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:541
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei <20>nnestu luua <20>hendust serveriga %s:%hu: %s.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:591
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Bind error (%s).\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Bind operatsiooni viga (%s).\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:598
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Invalid PORT.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Vale PORT.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:651
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-01 17:50:08 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"REST failed; will not truncate `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"REST eba<62>nnestus; ei l<>henda faili `%s'.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:658
|
2003-10-01 17:50:08 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"REST eba<62>nnestus, alustan algusest.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:707
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-01 17:50:08 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No such file `%s'.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Faili `%s' pole.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:755
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-01 17:50:08 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No such file or directory `%s'.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Faili v<>i kataloogi `%s' pole.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Length: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Pikkus: %s"
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " [%s to go]"
|
|
|
|
|
msgstr " [%s on veel]"
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:851
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid " (unauthoritative)\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (autoriseerimata)\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:877
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s, sulgen juht<68>henduse.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:885
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%s) - andme <20>hendus: %s; "
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:902
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Control connection closed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Juht<68>hendus suletud.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:920
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Andmete <20>lekanne katkestatud.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:984
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei t<>mba.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527
|
2001-01-10 01:51:51 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "(try:%2d)"
|
|
|
|
|
msgstr "(katse:%2d)"
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-01 17:50:08 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1160 src/main.c:819 src/recur.c:349 src/retr.c:587
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Removing %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kustutan %s.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1202
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kasutan `%s' ajutise listingu failina.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1217
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Removed `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kustutatud `%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1252
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Rekursiooni s<>gavus %d <20>letab maksimum s<>gavust %d.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
|
|
|
|
#. are both equal.
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1317
|
2001-04-01 19:36:45 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kauge fail ei ole uuem, kui lokaalne fail `%s' -- ei lae.\n"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1324
|
2001-04-01 19:36:45 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-01 17:50:08 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kauge fail on uuem kui lokaalne fail `%s' -- laen uuesti.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#. Sizes do not match
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1331
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-01 17:50:08 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %ld) -- laen uuesti.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1348
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Vigane nimeviide, j<>tan vahele.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1365
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-01 17:50:08 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Korrektne nimeviide on juba olemas %s -> %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1373
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Loon nimeviite %s -> %s\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1384
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ei toeta nimeviiteid, j<>tan `%s' vahele.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1396
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "J<>tan kataloogi `%s' vahele.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1405
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: tundmatu faili t<><74>p.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1432
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: vigane aeg.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1457
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei t<>mba katalooge, kuna s<>gavus on %d (maks. %d).\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1507
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "J<>tame `%s' vahele, ta on v<>listatud v<>i pole kaasatud.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1561
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Rejecting `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Keelame `%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. No luck.
|
|
|
|
|
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
|
|
|
|
|
#. reason that nothing was retrieved.
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1608
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Jokker `%s' ei anna midagi.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1673
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s' [%ld].\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1678
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/gen_sslfunc.c:109
|
|
|
|
|
msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei <20>nnestu t<>ita OpenSSL PRNGd; blokeerin SSL kasutamise.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#: src/getopt.c:454
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: v<>ti `%s' on arusaamatu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/getopt.c:478
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: v<>ti `--%s' ei luba argumenti\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/getopt.c:483
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: v<>ti `%c%s' ei luba argumenti\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/getopt.c:498
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: v<>ti `%s' nquab argumenti\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. --option
|
|
|
|
|
#: src/getopt.c:528
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: tundmatu v<>ti `--%s'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. +option or -option
|
|
|
|
|
#: src/getopt.c:532
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: tundmatu v<>ti `%c%s'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
|
|
|
|
#: src/getopt.c:563
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: illegaalne v<>ti -- %c\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
|
|
|
|
#: src/getopt.c:602
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: v<>ti n<>uab argumenti -- %c\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#: src/host.c:271
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Resolving %s... "
|
|
|
|
|
msgstr "Lahendan %s... "
|
|
|
|
|
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#: src/host.c:278
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed: %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "eba<62>nnestus: %s.\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#: src/host.c:348
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Host not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Hosti ei leitud"
|
|
|
|
|
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#: src/host.c:350
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
|
|
|
msgstr "Tundmatu viga"
|
|
|
|
|
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#: src/html-url.c:336
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: Ei <20>nnestu lahendada poolikut viidet %s.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#. this is fatal
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/http.c:573
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
|
|
|
|
msgstr "SSL konteksti m<><6D>ramine eba<62>nnestus\n"
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/http.c:579
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Sertifikaadi laadimine failist %s eba<62>nnestus\n"
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/http.c:583 src/http.c:591
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Proovin n<>idatud sertifikaati mitte kasutada\n"
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/http.c:587
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Sertifikaadi v<>tme laadimine failist %s eba<62>nnestus\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/http.c:657 src/http.c:1620
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "SSL <20>henduse loomine ei <20>nnestu.\n"
|
2001-04-01 19:36:45 -04:00
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/http.c:666
|
2001-04-01 19:36:45 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kasutan <20>hendust serveriga %s:%hu.\n"
|
2001-04-01 19:36:45 -04:00
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/http.c:868
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "HTTP p<>ringu kirjutamine eba<62>nnestus: %s.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/http.c:873
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
|
|
|
|
msgstr "%s p<>ring saadetud, ootan vastust... "
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/http.c:917
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>iste anal<61><6C>sil sain faili l<>pu teate.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/http.c:927
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>iste lugemise viga (%s).\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/http.c:962
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "No data received"
|
|
|
|
|
msgstr "Andmeid ei saanudki"
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/http.c:964
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Malformed status line"
|
|
|
|
|
msgstr "Katkine staatuse rida"
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/http.c:969
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "(no description)"
|
|
|
|
|
msgstr "(kirjeldus puudub)"
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1101
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Authorization failed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Autoriseerimine eba<62>nnestus.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1108
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Tundmatu autentimis skeem.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1148
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Location: %s%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Asukoht: %s%s\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1149 src/http.c:1282
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "unspecified"
|
|
|
|
|
msgstr "m<><6D>ramata"
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1150
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid " [following]"
|
|
|
|
|
msgstr " [j<>rgnev]"
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1213
|
2003-10-01 17:50:08 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Fail on juba t<>ielikult kohal; rohkem ei saa midagi teha.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1229
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
"Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
"Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"See server ei toeta allalaadimise j<>tkamisi, milline k<>itumine on konfliktis\n"
|
|
|
|
|
"v<>tmega `-c'. Ei riku olemasolevat faili `%s'.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#. No need to print this output if the body won't be
|
|
|
|
|
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
|
|
|
|
#. printed.
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1272
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Length: "
|
|
|
|
|
msgstr "Pikkus: "
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1277
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%s to go)"
|
|
|
|
|
msgstr " (%s veel)"
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1282
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "ignored"
|
|
|
|
|
msgstr "ignoreerin"
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1413
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Hoiatus: HTTP ei toeta jokkereid.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
|
|
|
|
#. retrieve the file
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1443
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei t<>mba.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1611
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s' (%s).\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1630
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "VIGA: <20>mbersuunamine (%d) ilma asukohata.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1662
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s VIGA %d: %s.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1675
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
2001-11-17 18:12:53 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Last-modified p<>ist pole -- ei kasuta ajatempleid.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1683
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
2001-11-17 18:12:53 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Last-modified p<>is on vigane -- ignoreerin ajatemplit.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1706
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-01 17:50:08 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Fail serveril ei ole uuem lokaalsest failist `%s' -- ei lae.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1714
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %ld) -- laen uuesti.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1718
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kauge fail on uuem, laen alla.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1759
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-01 17:50:08 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld/%ld]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1809
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%s) - <20>hendus suletud baidil %ld. "
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1818
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-01 17:50:08 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld/%ld])\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1839
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%s) - <20>hendus suletud baidil %ld/%ld. "
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1851
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %ld (%s)."
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1860
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %ld/%ld (%s). "
|
|
|
|
|
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:355 src/netrc.c:265
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s ei saa lugeda (%s).\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:373 src/init.c:379
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: Viga %s's real %d.\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:411
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: Hoiatus: Nii s<>steemne kui kasutaja wgetrc on `%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:503
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: BUG: tundmatu k<>sklus`%s', v<><76>rtus `%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:537
|
2001-04-01 19:36:45 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: `%s' ei saa IP aadressiks teisendada.\n"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:570
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: Palun kasuta `on' v<>i `off'.\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:614
|
2001-04-01 19:36:45 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
2001-04-01 19:36:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: Palun kasuta `always', `on', `off' v<>i `never'.\n"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:633 src/init.c:900 src/init.c:981
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s %s: Vigane spetsifikatsioon `%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:789 src/init.c:811 src/init.c:833 src/init.c:859
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: Vigane spetsifikatsioon `%s'\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-13 02:38:14 -05:00
|
|
|
|
#: src/init.c:949
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: Vigane edenemise t<><74>p `%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#: src/log.c:641
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-01 17:50:08 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"sain %s, suunan v<>ljundi faili `%s'.\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
|
|
|
|
|
#. can do but disable printing completely.
|
|
|
|
|
#: src/log.c:648
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s; blokeerin logimise.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/main.c:116
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kasuta: %s [V<>TI]... [URL]...\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/main.c:124
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "GNU Wget %s, mitte-interaktiivne v<>rgu imeja.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
|
|
|
|
|
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/main.c:129
|
2003-10-01 17:50:08 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Kohustuslikud argumendid pikkadele v<>tmetele\n"
|
|
|
|
|
"on kohustuslikud ka l<>hikestele v<>tmetele.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/main.c:133
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Startup:\n"
|
|
|
|
|
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
|
|
|
|
|
" -h, --help print this help.\n"
|
|
|
|
|
" -b, --background go to background after startup.\n"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
" -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Start:\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
" -V, --version n<>ita Wget versioon ja l<>peta t<><74>.\n"
|
|
|
|
|
" -h, --help n<>ita abiinfot.\n"
|
|
|
|
|
" -b, --background mine tausta.\n"
|
|
|
|
|
" -e, --execute=K<>SKLUS t<>ida `.wgetrc'-stiilis k<>sklus.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/main.c:140
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Logging and input file:\n"
|
|
|
|
|
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
|
|
|
|
|
" -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
|
|
|
|
|
" -d, --debug print debug output.\n"
|
|
|
|
|
" -q, --quiet quiet (no output).\n"
|
|
|
|
|
" -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
|
|
|
|
|
" -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
|
|
|
|
|
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
|
2001-12-13 02:38:14 -05:00
|
|
|
|
" --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Logimine ja sisendfail:\n"
|
|
|
|
|
" -o, --output-file=FAIL logi teated faili FAIL.\n"
|
|
|
|
|
" -a, --append-output=FAIL lisa teated faili FAIL.\n"
|
|
|
|
|
" -d, --debug tr<74>ki silumise teated.\n"
|
|
|
|
|
" -q, --quiet vaikselt.\n"
|
|
|
|
|
" -v, --verbose lobise (see on vaikimisi).\n"
|
|
|
|
|
" -nv, --non-verbose keela lobisemine, luba asjalikud teated.\n"
|
|
|
|
|
" -i, --input-file=FAIL loe URLid failist FAIL.\n"
|
|
|
|
|
" -F, --force-html k<>sitle sisendfaili HTMLina.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
" -B, --base=URL lisab URL suhtelistele viidetele -F -i failis.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
" --sslcertfile=FAIL kliendi sertifikaat.\n"
|
|
|
|
|
" --sslcertkey=V<>TMEFAIL v<>tmefail sellele sertifikaadile.\n"
|
2001-12-13 02:38:14 -05:00
|
|
|
|
" --egd/file=FAIL pistik egd deemonile.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/main.c:155
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Download:\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
|
|
|
|
|
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
|
|
|
|
|
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
" --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
" -S, --server-response print server response.\n"
|
|
|
|
|
" --spider don't download anything.\n"
|
|
|
|
|
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
|
|
|
|
" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
" --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
" -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
|
|
|
|
|
" -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
" --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Allalaadimine:\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
" --bind-address=AADRESS seo lokaalse masina aadress (IP v<>i nimi).\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
" -t, --tries=NUMBER katsete arvuks NUMBER (0 piiramata).\n"
|
|
|
|
|
" -O --output-document=FAIL kirjuta dokumendid faili FAIL.\n"
|
|
|
|
|
" -nc, --no-clobber <20>ra riku olemasolevaid faile.\n"
|
|
|
|
|
" -c, --continue j<>tka olemasoleva faili allalaadimist.\n"
|
|
|
|
|
" --dot-style=STIIL kasuta laadimise n<>itamise stiili STIIL.\n"
|
|
|
|
|
" -N, --timestamping <20>ra t<>mba vanemaid faile kui lokaalsed.\n"
|
|
|
|
|
" -S, --server-response tr<74>ki serveri vastused.\n"
|
|
|
|
|
" --spider ara t<>mba midagi.\n"
|
2001-04-01 19:36:45 -04:00
|
|
|
|
" -T, --timeout=SEKUNDEID kasuta lugemise timeoutina SEKUNDEID.\n"
|
|
|
|
|
" -w, --wait=SEKUNDEID oota SEKUNDEID p<>ringute vahel.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
" --waitretry=SEKUNDEID oota 1..SEKUNDIT laadimise katsete vahel.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
" --random-wait oota 0..2*SEKUNDIT p<>ringute vahel.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
" -Y, --proxy=on/off proxy kasutamine.\n"
|
|
|
|
|
" -Q, --quota=NUMBER kasuta kvooti NUMBER.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
" --limit-rate=KIIRUS piira allalaadimise kiirust.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/main.c:174
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Directories:\n"
|
|
|
|
|
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
|
|
|
|
" -x, --force-directories force creation of directories.\n"
|
|
|
|
|
" -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
|
|
|
|
|
" -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kataloogid:\n"
|
|
|
|
|
" -nd --no-directories <20>ra loo katalooge.\n"
|
|
|
|
|
" -x, --force-directories kohustuslik kataloogide tekitamine.\n"
|
|
|
|
|
" -nH, --no-host-directories <20>ra loo hosti kataloogi.\n"
|
|
|
|
|
" -P, --directory-prefix=PREFIX salvesta failid kataloogi PREFIX/...\n"
|
|
|
|
|
" --cut-dirs=NUMBER ignoreeri kataloogi komponente > NUMBER.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/main.c:182
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"HTTP options:\n"
|
|
|
|
|
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
|
|
|
|
" --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
" -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
|
|
|
|
|
" -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
" --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
|
|
|
|
|
" --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
|
|
|
|
|
" --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
|
|
|
|
|
" --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
" -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
|
|
|
|
|
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
|
|
|
|
|
" --cookies=off don't use cookies.\n"
|
|
|
|
|
" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
|
|
|
|
|
" --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"HTTP v<>tmed:\n"
|
|
|
|
|
" --http-user=USER kasuta http kasutajat USER.\n"
|
|
|
|
|
" --http-passwd=PASS kasuta http parooli PASS.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
" -C, --cache=on/off cache kasutamine (tavaliselt lubatud kasutada).\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
" -E, --html-extension salvesta k<>ik text/html dokumendid laiendiga .html.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
" --ignore-length inoreeri `Content-Length' p<>ise v<>lja.\n"
|
|
|
|
|
" --header=S<>NE lisa S<>NE p<>isesse.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
" --proxy-user=USER USER proxy kasutajanimeks.\n"
|
|
|
|
|
" --proxy-passwd=PASS PASS proxy parooliks.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
" --referer=URL lisa HTTP p<>ringu p<>isesse `Referer: URL'\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
" -s, --save-headers salvesta HTTP p<>ised.\n"
|
2001-04-01 19:36:45 -04:00
|
|
|
|
" -U, --user-agent=AGENT identifitseeri kui AGENT, mitte kui Wget/VERSION.\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
" --no-http-keep-alive blokeeri HTTP keep-alive (p<>sivad <20>hendused).\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
" --cookies=off <20>ra kasuta pr<70><72>nikuid.\n"
|
|
|
|
|
" --load-cookies=FAIL lae enne sessiooni pr<70><72>nikud failist FAIL.\n"
|
|
|
|
|
" --save-cookies=FAIL salvesta sessiooni l<>pus pr<70><72>nikud faili FAIL.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/main.c:200
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"FTP options:\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
|
|
|
|
|
" -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
|
|
|
|
|
" --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
|
|
|
|
|
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"FTP v<>tmed:\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
" -nr, --dont-remove-listing <20>ra eemalda `.listing' faile.\n"
|
|
|
|
|
" -g, --glob=on/off l<>lita faili nime t<>iendamine sisse v<>i v<>lja.\n"
|
|
|
|
|
" --passive-ftp kasuta \"passive\" <20>lekande moodi.\n"
|
|
|
|
|
" --retr-symlinks lae ka FTP nimeviited failidele.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/main.c:207
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Recursive retrieval:\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
|
|
|
|
|
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
|
|
|
|
|
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
|
|
|
|
|
" -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
|
|
|
|
|
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
|
|
|
|
|
" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
|
|
|
|
|
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
"Rekursiivne laadimine:\n"
|
|
|
|
|
" -r, --recursive rekursiivne imemine -- kasuta ettevaatlikult!.\n"
|
|
|
|
|
" -l, --level=NUMBER maksimaalne rekursiooni s<>gavus\n"
|
|
|
|
|
" (inf v<>i 0 - piiramata).\n"
|
|
|
|
|
" --delete-after kustuta allalaetud failid.\n"
|
|
|
|
|
" -k, --convert-links teisenda viited suhtelisteks.\n"
|
|
|
|
|
" -m, --mirror l<>hend v<>tmetele -r -N -l inf -nr.\n"
|
|
|
|
|
" -p, --page-requisites lae k<>ik HTML lehe vaatamiseks vajalik info.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/main.c:217
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Recursive accept/reject:\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
|
|
|
|
|
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
|
|
|
|
|
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
|
|
|
|
|
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
|
|
|
|
|
" -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
" -L, --relative follow relative links only.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
|
|
|
|
|
" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
|
|
|
|
|
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Rekursiivne accept/reject:\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
" -A, --accept=LIST lubatud laienduste nimistu.\n"
|
|
|
|
|
" -R, --reject=LIST keelatud laienduste nimistu.\n"
|
|
|
|
|
" -D, --domains=LIST lubatud doomenite nimistu.\n"
|
|
|
|
|
" --exclude-domains=LIST komadega eraldatud keelatud doomenite nimistu.\n"
|
|
|
|
|
" --follow-ftp j<>rgne HTML dokumentides FTP viidetele.\n"
|
|
|
|
|
" --follow-tags=LIST komadega eraldatud nimistu j<>rgitavaid HTML\n"
|
|
|
|
|
" lipikuid.\n"
|
|
|
|
|
" -G, --ignore-tags=LIST komadega eraldatud nimistu ignoreeritavaid\n"
|
|
|
|
|
" HTML lipikuid.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
" -H, --span-hosts mine ka teistesse serveritesse.\n"
|
2001-04-01 19:36:45 -04:00
|
|
|
|
" -L, --relative j<>rgne ainult suhtelisi viiteid.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
" -I, --include-directories=LIST lubatud kataloogide nimistu.\n"
|
|
|
|
|
" -X, --exclude-directories=LIST v<>listatud kataloogide nimistu.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
" -np, --no-parent <20>ra t<>use vanem kataloogini.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/main.c:232
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Saada soovitused ja vigade kirjeldused aadressil <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/main.c:420
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: silumise tugi pole sisse kompileeritud.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/main.c:472
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Autori<72>igus (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/main.c:474
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
|
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
|
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
|
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
"Seda programmi levitatakse lootusega et see on kasutatav, kuid\n"
|
|
|
|
|
"MITTE <20>HEGI GARANTIITA; isegi m<>tteliselt v<>ljendatud garantiita\n"
|
|
|
|
|
"TURUV<55><56>RTUSELE v<>i SOBIVUSELE KINDLAKS EESM<53>RGIKS. Detailide\n"
|
|
|
|
|
"suhtes vaadake GNU <20>ldist avalikku litsentsi.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/main.c:479
|
2003-10-01 17:50:08 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Selle programmi kirjutas Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/main.c:578
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: vigane k<>sklus\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/main.c:631
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: illegaalne v<>ti -- `-n%c'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
|
|
|
|
#. pre-1.5 `--help' page.
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:722
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
2003-10-01 17:50:08 -04:00
|
|
|
|
msgstr "T<>iendava info saamiseks proovige `%s --help'.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:702
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei saa korraga lobiseda ja vait olla.\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:708
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei saa samaaegselt muuta failide aegu ja mitte puutuda vanu faile.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. No URL specified.
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:717
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: missing URL\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: puudub URL\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:834
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ei sisalda URLe.\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:843
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"FINISHED --%s--\n"
|
|
|
|
|
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"L<>PETATUD --%s--\n"
|
|
|
|
|
"Alla laetud: %s baiti kokku %d failis\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:851
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Allalaadimise kvoot (%s baiti) ON <20>LETATUD!\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:120
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Continuing in background.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "J<>tkan taustas.\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:122 src/utils.c:457
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>ljund kirjutatakse faili `%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:202
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Starting WinHelp %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Stardin WinHelp %s\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:229 src/mswindows.c:236
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: Ei leia kasutusk<73>lblikku pistiku programmi.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
#: src/netrc.c:365
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s:%d: hoiatus: \"%s\" identifikaator on enne masina nime\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
#: src/netrc.c:396
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s:%d: tundmatu lekseem \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
#: src/netrc.c:460
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kasuta: %s NETRC [HOSTINIMI]\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
#: src/netrc.c:470
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: stat operatsioon eba<62>nnestus %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
|
|
|
|
|
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
|
|
|
|
|
#. digits in the skipped amount in K.
|
2001-12-13 02:38:14 -05:00
|
|
|
|
#: src/progress.c:224
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-01 17:50:08 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%*s[ skipping %dK ]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%*s[ h<>ppan <20>le %dK ]"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
|
2001-12-13 02:38:14 -05:00
|
|
|
|
#: src/progress.c:391
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Vigane punkt stiili spetsifikatsioon `%s'; j<>tan muutmata.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-06 06:28:43 -05:00
|
|
|
|
#: src/recur.c:350
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kustutan %s, kuna see peaks olema tagasi l<>katud.\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#: src/recur.c:935
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Teisendatud %d faili %.2f sekundiga.\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#: src/res.c:540
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Laen robots.txti faili; palun ignoreerige v<>imalikk vigu.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
#: src/retr.c:363
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei leia proxy serverit.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
#: src/retr.c:375
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Viga proxy urli parsimisel %s: %s.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
#: src/retr.c:384
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Viga proxy urlis %s: Peab olema HTTP.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/retr.c:476
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d redirections exceeded.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%d <20>mbersuunamist <20>letatud.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/retr.c:491
|
2001-04-01 19:36:45 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: Tuvastasin <20>mbersuunamise ts<74>kli.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
#: src/retr.c:608
|
2003-10-01 17:50:08 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Giving up.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Annan alla.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
#: src/retr.c:608
|
2003-10-01 17:50:08 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Retrying.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Proovin uuesti.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-04-01 19:36:45 -04:00
|
|
|
|
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#: src/url.c:1875
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Converting %s... "
|
|
|
|
|
msgstr "Teisendan %s... "
|
|
|
|
|
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#: src/url.c:1888
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "nothing to do.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "midagi ei ole teha.\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#: src/url.c:1896 src/url.c:1920
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei suuda teisendada linke %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#: src/url.c:1911
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei <20>nnestu kustutada `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#: src/url.c:2117
|
2001-04-01 19:36:45 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ei suuda luua %s varukoopiat %s: %s\n"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#: src/utils.c:90
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: m<>lu ei j<>tku.\n"
|
|
|
|
|
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#. parent, no error
|
|
|
|
|
#: src/utils.c:455
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "J<>tkan taustal, pid %d.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/utils.c:499
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ei <20>nnestu kustutada nimeviidet `%s': %s\n"
|