2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
# Turkish translations for wget messages.
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001,..., 2005.
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: wget 1.10-b1\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-12 11:00-0400\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-05-15 19:39+0300\n"
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/connect.c:199
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: `%s' adresi çözümlenemiyor; işlem iptal edildi.\n"
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/connect.c:271
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s[%s]:%d bağlanılıyor... "
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/connect.c:274
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "Connecting to %s:%d... "
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s:%d bağlanılıyor..."
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/connect.c:335
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgid "connected.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "bağlantı kuruldu.\n"
|
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#: src/convert.c:176
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%d dosya %.*f saniyede dönüştürüldü.\n"
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#: src/convert.c:202
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Converting %s... "
|
|
|
|
|
msgstr "%s dönüştürülüyor..."
|
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#: src/convert.c:215
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgid "nothing to do.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "birşey yapılmadı.\n"
|
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#: src/convert.c:223 src/convert.c:247
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s deki bağlar dönüştürülemiyor: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#: src/convert.c:238
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s' silinemiyor: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#: src/convert.c:447
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s, %s olarak yedeklenemiyor: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#: src/cookies.c:619
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Set-Cookie, `%s' alanında hata"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#: src/cookies.c:643
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Set-Cookie'de sözdizimi hatası: %2$d. konumda %1$s.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/cookies.c:1469
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Çerezler dosyası `%s' açılamıyor: %s\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/cookies.c:1481
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/cookies.c:1484
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error closing `%s': %s\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "`%s' kapatılırken hata: %s\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:841
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Desteklenmeyen listeleme türü, Unix liste çözümleyici deneniyor.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%2$s:%3$d üstünde /%1$s indeksi"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:912
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "time unknown "
|
|
|
|
|
msgstr "zaman bilinmiyor "
|
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:916
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "File "
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya "
|
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:919
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Directory "
|
|
|
|
|
msgstr "Dizin "
|
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:922
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Link "
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Bağ "
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:925
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Not sure "
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Kesin değil "
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:943
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%s bytes)"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr " (%s bayt)"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:226
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Length: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Uzunluk: %s"
|
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:232 src/http.c:1859
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ", %s (%s) remaining"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr ", %s (%s) kalan"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:236 src/http.c:1863
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ", %s remaining"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr ", %s kalan"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ftp.c:240
|
|
|
|
|
msgid " (unauthoritative)\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (yetkin değil)\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:315
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Logging in as %s ... "
|
|
|
|
|
msgstr "%s olarak oturuma giriliyor ... "
|
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:328 src/ftp.c:374 src/ftp.c:403 src/ftp.c:455 src/ftp.c:567
|
|
|
|
|
#: src/ftp.c:613 src/ftp.c:641 src/ftp.c:699 src/ftp.c:760 src/ftp.c:820
|
|
|
|
|
#: src/ftp.c:867
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Sunucu yanıtında hata, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:335
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Error in server greeting.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Sunucu karşılama iletisinde hata.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:342 src/ftp.c:463 src/ftp.c:575 src/ftp.c:649 src/ftp.c:709
|
|
|
|
|
#: src/ftp.c:770 src/ftp.c:830 src/ftp.c:877
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Yazma başarısız, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:348
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "The server refuses login.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Sunucu oturum açmayı reddetti.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:354
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Login incorrect.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Oturum açma başarısız.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:360
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Logged in!\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Oturum açıldı!\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:382
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Sunucu hatası, sistem türü saptanamadı.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:391 src/ftp.c:686 src/ftp.c:743 src/ftp.c:786
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "done. "
|
|
|
|
|
msgstr "tamam. "
|
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:443 src/ftp.c:592 src/ftp.c:625 src/ftp.c:850 src/ftp.c:896
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "done.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "tamam.\n"
|
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:470
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Tür `%c' bilinmiyor, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:482
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "done. "
|
|
|
|
|
msgstr "tamam. "
|
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:488
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "==> CWD gereksiz.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:581
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No such directory `%s'.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"`%s' diye bir dizin yok.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. do not CWD
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:596
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "==> CWD not required.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "==> CWD gerekli değil.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:655
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "PASV aktarımı başlatılamadı.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:659
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "PASV yanıtı çözümlenemedi.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:677
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "bağlanılamadı: %s:%d: %s\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:725
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Bind error (%s).\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Bağlanma hatası (%s).\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:731
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Invalid PORT.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "PORT geçersiz.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:777
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"REST başarısız, baştan başlanıyor.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:838
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No such file `%s'.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"`%s' diye bir dosya yok.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:885
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No such file or directory `%s'.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"`%s' diye bir dosya ya da dizin yok.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#. We cannot just invent a new name and use it (which is
|
|
|
|
|
#. what functions like unique_create typically do)
|
|
|
|
|
#. because we told the user we'd use this name.
|
|
|
|
|
#. Instead, return and retry the download.
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:947 src/http.c:1915
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s has sprung into existence.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s birden ortaya çıktı.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1009
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "%s: %s, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1017
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "%s (%s) - Veri bağlantısı: %s; "
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1032
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Control connection closed.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Kontrol bağlantısı kapatıldı.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1050
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Veri aktarımı kesildi.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1115
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "`%s' dosyası zaten var, alınmayacak.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1179 src/http.c:2132
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "(try:%2d)"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "(deneme: %2d)"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1249 src/http.c:2406
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
"%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s]\n"
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
"\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1291 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:842
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Removing %s.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "%s kaldırılıyor.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1333
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Listeleme için geçici dosya olarak `%s' kullanılıyor.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1348
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Removed `%s'.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "`%s' kaldırıldı.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1383
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Yineleme derinliği %d aşıldı. En fazla derinlik %d.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
|
|
|
|
#. are both equal.
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1453
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
"Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
"\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1460
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
"Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni -- alınıyor.\n"
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
"\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sizes do not match
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1467
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
"\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uzunlukları aynı değil (bizdeki %s), -- alınıyor.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1485
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Sembolik bağın ismi geçersiz, atlanıyor.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1502
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zaten doğru sembolik bağ var: %s -> %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1510
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Sembolik bağ oluşturuluyor: %s -> %s\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1520
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Sembolik bağ desteklenmiyor. `%s' sembolik bağı atlanıyor.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1532
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "`%s' dizini atlanıyor.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1541
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "%s: bilinmeyen/desteklenmeyen dosya türü.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1568
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "%s: zaman damgası bozuk.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1596
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "%d derinliğindeki dizinler alınamayacak (en çok %d)\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1646
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Dışlanan/izin-verilmeyen olarak `%s' e inilmiyor.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1712 src/ftp.c:1726
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Rejecting `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s' reddediliyor.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. No luck.
|
|
|
|
|
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
|
|
|
|
|
#. reason that nothing was retrieved.
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1772
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "`%s' kalıbına uygun sonuç gelmedi.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1838
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı [%s].\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1843
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2003-10-13 07:38:22 -04:00
|
|
|
|
#: src/getopt.c:675
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "%s: seçenek `%s' belirsiz\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2003-10-13 07:38:22 -04:00
|
|
|
|
#: src/getopt.c:700
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "%s: seçenek `--%s' argümansız kullanılır\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2003-10-13 07:38:22 -04:00
|
|
|
|
#: src/getopt.c:705
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2003-10-13 07:38:22 -04:00
|
|
|
|
#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "%s: seçenek `%s' bir argümanla kullanılır\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. --option
|
2003-10-13 07:38:22 -04:00
|
|
|
|
#: src/getopt.c:752
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. +option or -option
|
2003-10-13 07:38:22 -04:00
|
|
|
|
#: src/getopt.c:756
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
2003-10-13 07:38:22 -04:00
|
|
|
|
#: src/getopt.c:782
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2003-10-13 07:38:22 -04:00
|
|
|
|
#: src/getopt.c:785
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
|
2003-10-13 07:38:22 -04:00
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
2003-10-13 07:38:22 -04:00
|
|
|
|
#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2003-10-13 07:38:22 -04:00
|
|
|
|
#: src/getopt.c:862
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: seçenek `-W %s' belirsiz\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/getopt.c:880
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: seçenek `-W %s' argümansız kullanılır\n"
|
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/host.c:370
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "Unknown host"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Bilinmeyen makine"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
|
|
|
|
|
#. circumstances.
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/host.c:374
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "Temporary failure in name resolution"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "İsim çözümlemesinde geçici bir hata oluştu"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/host.c:376
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
|
|
|
msgstr "Hata anlaşılamadı"
|
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/host.c:755
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Resolving %s... "
|
|
|
|
|
msgstr "%s çözümleniyor... "
|
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/host.c:799 src/host.c:828
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed: %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "olmadı: %s.\n"
|
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/host.c:808
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "olmadı: Makinenin bir IPv4/IPv6 adresi yok.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/host.c:831
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgid "failed: timed out.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "olmadı: zamanaşımı.\n"
|
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/html-url.c:298
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: İçi boş %s bağı çözümlenemez.\n"
|
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:373 src/http.c:1545
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "HTTP isteğini yazma başarısız: %s.\n"
|
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:687
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Başlıklar eksik, HTTP/0.9 olduğu varsayılıyor"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1194
|
|
|
|
|
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ne olduğu belirsiz hatalardan dolayı SSL iptal ediliyor.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1413
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Bağlantı tekrar kullanılıyor: %s:%d.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1475
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Vekile yazılamadı: %s.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1484
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Vekilin yanıtı okunamadı: %s\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1504
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Vekil tünellenemedi: %s"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1551
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s isteği gönderildi, yanıt bekleniyor... "
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1562
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "No data received.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Hiçbir veri alınmadı.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1569
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Başlıklar okunurken hata (%s).\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#. If the authentication header is missing or
|
|
|
|
|
#. unrecognized, there's no sense in retrying.
|
|
|
|
|
#: src/http.c:1657
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kimlik tanımlama şeması bilinmiyor.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1681
|
|
|
|
|
msgid "Authorization failed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Yetkilendirme başarısız.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/http.c:1695
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Malformed status line"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Durum satırı bozuk"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1697
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "(no description)"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "(açıklama yok)"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1768
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Location: %s%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Yer: %s%s\n"
|
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1769 src/http.c:1869
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "unspecified"
|
|
|
|
|
msgstr "belirtilmeyen"
|
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1770
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " [following]"
|
|
|
|
|
msgstr " [izleyen]"
|
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
|
|
|
|
|
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
|
|
|
|
|
#. after the end of file and the server response with 416.
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1819
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Dosya zaten alınmıştı; birşey yapılmadı.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. No need to print this output if the body won't be
|
|
|
|
|
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
|
|
|
|
#. printed.
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1849
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Length: "
|
|
|
|
|
msgstr "Uzunluk: "
|
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1869
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "ignored"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "yoksayıldı"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2009
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Uyarı: HTTP ile genel arama karakterleri kullanılamaz.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
|
|
|
|
#. retrieve the file
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2044
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "`%s' zaten var, alınmayacak.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2229
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "`%s'e yazılamadı (%s).\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#. Another fatal error.
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2236
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "SSL bağlantısı kurulamıyor.\n"
|
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2245
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "HATA: Yönlendirmede (%d) yer belirtilmemiş.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2275
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s HATA %d: %s.\n"
|
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2288
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Last-modified başlığı kayıp -- zaman damgası kapatıldı.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2296
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Last-modified başlığı geçersiz -- zaman damgası yoksayıldı.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2319
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sunucudaki dosya yerel dosya %s'den daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2327
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Uzunlukları aynı değil (bizdeki %s), -- alınıyor.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2332
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Uzak dosya daha yeni, alınıyor.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2374
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
"%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s/%s]\n"
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
"\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2431
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s (%s) - %s baytta bağlantı kesildi. "
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2440
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
"%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s/%s])\n"
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
"\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2466
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s (%s) - %s/%s baytta bağlantı kesildi. "
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2480
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s (%s) - %s. baytta okuma hatası (%s)."
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2490
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s (%s) - %s/%s baytta okuma hatası (%s). "
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:369
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: WGETRC olmayan %s dosyasını gösteriyor.\n"
|
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:433 src/netrc.c:277
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "%s: %s okunamadı (%s).\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:451
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: %s dosyasının %d. satırında hata.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/init.c:457
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s dosyasının %d. satırında sözdizimi hatası.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/init.c:462
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s: %3$s:%4$d: `%2$s' komutu bilinmiyor.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:507
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: Uyarı: Sistem ve kullanıcı wgetrc dosyalarının her ikisi de %s gösteriyor.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:661
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: --execute ile verilen `%s' komutu geçersiz.\n"
|
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:707
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: %s mantıken geçersiz; `on' ya da `off' kullanın.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:750
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
"%s: %s: `%s' mantıken geçersiz;\n"
|
|
|
|
|
" `always' (daima), `on', `off' veya `never' (asla) kullanın.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:767
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: `%s' sayı olarak geçersiz.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:998 src/init.c:1017
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: `%s' bayt değer olarak geçersiz.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:1042
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: `%s'süre olarak geçersiz.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:1096 src/init.c:1177 src/init.c:1272 src/init.c:1297
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: `%s' değer olarak geçersiz.\n"
|
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:1125
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: `%s' başlok olarak geçersiz.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:1189
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: İşlem türü `%s' geçersiz.\n"
|
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:1240
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: `%s' sınırlaması geçersiz, `unix' ya da `windows' kullanın.\n"
|
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/log.c:796
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s alındı, çıktı `%s'e yönlendirildi. \n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
|
|
|
|
|
#. can do but disable printing completely.
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/log.c:806
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s received.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s alındı.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/log.c:807
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s; giriş iptalediliyor.\n"
|
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:375
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [URL]...\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:387
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kısa seçeneklerde de zorunludur.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:389
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "Startup:\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Başlangıç:\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:391
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr " -V, --version Wget sürümünü gösterir ve çıkar.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:393
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid " -h, --help print this help.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr " -h, --help bu yardım metnini basar.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:395
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr " -b, --background artalanda başlatılır.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:397
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr " -e, --execute=KOMUT `.wgetrc' tarzı bir komut çalıştırmak için.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:401
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "Logging and input file:\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Günlük kaydı ve girdi dosyası:\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:403
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr " -o, --output-file=DOSYA Günlük kayıtları DOSYAya yazılır.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:405
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr " -a, --append-output=DOSYA iletiler DOSYAya eklenir.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:408
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr " -d, --debug hata ayıklama bilgileri basılır.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:411
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -q, --quiet hiçbir bilgi verilmez (sessiz çalışma).\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:413
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -v, --verbose ayrıtılı bilgi verilir (öntanımlıdır).\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:415
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -nv, --no-verbose daha az ayrıntılı bilgi verilir.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:417
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -i, --input-file=DOSYA DOSYAda kayıtlı adresler indirilir.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:419
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -F, --force-html girdi dosyasının HTML olduğu varsayılır.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:421
|
|
|
|
|
msgid " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
" -B, --base=ADRES -F -i DOSYA kullanımındaki göreli bağların\n"
|
|
|
|
|
" önüne konacak ADRES\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:425
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid "Download:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "İndirme:\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:427
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -t, --tries=SAYI yineleme SAYIsı (0: sınırsız).\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:429
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --retry-connrefused bağlantı reddedilse bile yeniden dener.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:431
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
" -O, --output-document=DOSYA\n"
|
|
|
|
|
" belgeler DOSYAya yazılır.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:433
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
|
|
|
|
|
" existing files.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr " -nc, --no-clobber Mevcut dosyalar tekrar indirilmez.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:436
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
" -c, --continue dosya yarım kalmışsa kaldığı yerden devam\n"
|
|
|
|
|
" ettirilir.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:438
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --progress=TÜR süreç göstergesi TÜRü.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:440
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
|
|
|
|
|
" local.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr " -N, --timestamping mevcuttan daha yeni olmayan dosyalar indirilmez.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:443
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -S, --server-response sunucunun yanıtını basar.\n"
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:445
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --spider don't download anything.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --spider hiçbir şey indirilmez (araştırma kipi).\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:447
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -T, --timeout=SÜRE saniye cinsinden zamanaşımı SÜREsi.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:449
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --dns-timeout=SÜRE saniye cinsinden isim çözümleme SÜREsi.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:451
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --connect-timeout=SÜRE saniye cinsinden bağlantı zamanaşımı SÜREsi\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:453
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --read-timeout=SÜRE saniye cinsinden okuma zamanaşımı SÜREsi\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:455
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
" -w, --wait=SÜRE saniye cinsinden alımlar arasındaki bekleme\n"
|
|
|
|
|
" SÜREsi\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:457
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
" --waitretry=BSÜRE saniye cinsinden alımın yinelenmesini bekleme\n"
|
|
|
|
|
" SÜREsi\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:459
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
" --random-wait alımlar arasında 0 ile 2*BSÜRE saniye arasında\n"
|
|
|
|
|
" bekleme yapar.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:461
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -Y, --proxy vekili etkinleştirir.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:463
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --no-proxy vekil kullanılmaz.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:465
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -Q, --quota=SAYI alım kotasını SAYIya ayarlar.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:467
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
" --bind-address=ADRES makinenizin adresi (isim ya da IP) olarak bu\n"
|
|
|
|
|
" ADRES gösterilir.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:469
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --limit-rate=HIZ indirme HIZ sınırı.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:471
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --no-dns-cache isim çözümlemesi kayıtları tutulmaz.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:473
|
|
|
|
|
msgid " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
" --restrict-file-names=İŞLETİM-SİSTEMİ\n"
|
|
|
|
|
" dosya ismi uzunluğunu İŞLETİM-SİSTEMİnin izin\n"
|
|
|
|
|
" verdiği uzunluğa ayarlar.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:476
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -4, --inet4-only sadece IPv4 adreslere bağlanılır.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:478
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -6, --inet6-only sadece IPv6 adreslere bağlanılır.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:480
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified family,\n"
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
" --prefer-family=AİLE ilk bağlantı belirtilen AİLEdeki adrese yapılır.\n"
|
|
|
|
|
" IPv6, IPv4 ya da none belirtilebilir.\n"
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:484
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
" --user=İSİM ftp ve http kullanıcı ismi olarak bu İSİM\n"
|
|
|
|
|
" kullanılır.\n"
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:486
|
|
|
|
|
msgid " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
" --password=PAROLA ftp ve http kullanıcı parolası olarak bu\n"
|
|
|
|
|
" PAROLA kullanılır.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:490
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid "Directories:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Dizinler:\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:492
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -nd, --no-directories dizin oluşturulmaz.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:494
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -x, --force-directories mutlaka dizin oluşturulur.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:496
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
" -nH, --no-host-directories\n"
|
|
|
|
|
" karşı tarafın dizin yapısına uyulmaz.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:498
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
" --protocol-directories\n"
|
|
|
|
|
" dizinlerde protokol ismi kullanılır.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:500
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -P, --directory-prefix=DİZİN dosyalar belirtilen DİZİN altına kaydedilir.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:502
|
|
|
|
|
msgid " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --cut-dirs=SAYI belirtilen SAYIda uzak dizin bileşeni yoksayılır\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:506
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid "HTTP options:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "HTTP seçenekleri:\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:508
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --http-user=İSİM http kullanıcı İSMİ.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:510
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --http-password=PAROLA http kullanıcı PAROLASI.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:512
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --no-cache sunucu-arabellekli veriye izin verilmez.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:514
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -E, --html-extension HTML belgeler `.html' uzantılı kaydedilir.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:516
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --ignore-length `Content-Length' başlık alanı yoksayılır.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:518
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --header=DİZGE başlık yerine DİZGE konur.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:520
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --proxy-user=İSİM vekil kullanıcı İSMİ.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:522
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
" --proxy-password=PAROLA\n"
|
|
|
|
|
" vekil kullanıcı PAROLASI.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:524
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
" --referer=ADRES HTTP isteğinde `Referer: ADRES' başlığı\n"
|
|
|
|
|
" kullanılır.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:526
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --save-headers HTTP başlıkları dosyaya kaydedilir.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:528
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -U, --user-agent=AJAN Wget/SÜRÜM yerine AJAN kullanılır.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:530
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --no-http-keep-alive HTTP keep-alive (sürekli bağlantı) iptal edilir.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:532
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --no-cookies çerezler kullanılmaz.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:534
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --load-cookies=DOSYA çerezler oturumdan önce DOSYAdan yüklenir.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:536
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --save-cookies=DOSYA çerezler oturumdan sonra DOSYAya kaydedilir.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:538
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) cookies.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --keep-session-cookies çerezleri sadece oturum için yükler ve kaydeder\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:540
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
" --post-data=DİZGE POST yöntemi kullanılır; veri olarak DİZGE\n"
|
|
|
|
|
" gönderilir.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:542
|
|
|
|
|
msgid " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
" --post-file=DOSYA POST yöntemi kullanılır; veri olarak DOSYA\n"
|
|
|
|
|
" içeriği gönderilir\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:547
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "HTTPS (SSL/TLS) seçenekleri:\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:549
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
|
|
|
|
|
" SSLv3, and TLSv1.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
" --secure-protocol=PR güvenlik protokolü belirtilir;\n"
|
|
|
|
|
" auto, SSLv2, SSLv3 veya TLSv1 belirtilebilir.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:552
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --no-check-certificate sunucu sertifikası doğrulatılmaz.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:554
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --certificate=DOSYA istemci sertifika DOSYAsı.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:556
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --certificate-type=TÜR istemci sertifika TÜRü; PEM veya DER.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:558
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --private-key=DOSYA gizli anahtar DOSYAsı.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:560
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --private-key-type=TÜR gizli anahtar TÜRü; PEM veya DER.\n"
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:562
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --ca-certificate=DOSYA sertifika yetkilisinin (CA) bohçası için DOSYA.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:564
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is stored.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --ca-directory=DİZİN sertifika yetkilisinin (CA) çırpılarının yeri.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:566
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL PRNG.\n"
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
" --random-file=DOSYA SSL PRNG'sini tohumlamak için rasgele veri\n"
|
|
|
|
|
" içeren DOSYA.\n"
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:568
|
|
|
|
|
msgid " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random data.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
" --egd-file=DOSYA EGD soketini isimlendirmek için rasgele veri\n"
|
|
|
|
|
" içeren DOSYA.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:573
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid "FTP options:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "FTP seçenekleri:\n"
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:575
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --ftp-user=İSİM ftp kullanıcı İSMİ.\n"
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:577
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --ftp-password=PAROLA ftp kullanıcı PAROLAsı.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:579
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --no-remove-listing `.listing' uzantılı dosyalar silinmez.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:581
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --no-glob FTP dosya ismi arama kalıpları kullanılmaz.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:583
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --no-passive-ftp \"passive\" aktarım kipini iptal eder.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:585
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dir).\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
" --retr-symlinks alt dizinlerdeki sembolik bağlı dosyalar\n"
|
|
|
|
|
" (dizinler değil) alınır.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:587
|
|
|
|
|
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --preserve-permissions uzak dosya izinleri korunur.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:591
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid "Recursive download:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne varsa indirme seçenekleri:\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:593
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -r, --recursive ne varsa indirilir.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:595
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
" -l, --level=SAYI inilecek azami dizin derinliği\n"
|
|
|
|
|
" (sonsuz için inf veya 0 belirtin).\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:597
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
" --delete-after indirilen dosyaları indirdikten sonra siler.\n"
|
|
|
|
|
" (tabii ki yerel)\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:599
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local files.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
" -k, --convert-links sembolik bağlar değil bağ ismiyle hedefin\n"
|
|
|
|
|
" içeriği indirilir.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:601
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
" -K, --backup-converted dosyayı dönüştürmeden önce .orig uzantılı\n"
|
|
|
|
|
" yedeğini alır.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:603
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -m, --mirror -r -N -l inf -nr seçenekleri için kısayol.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:605
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
" -p, --page-requisites HTML sayfada gösterilmesi gerekli herşeyi\n"
|
|
|
|
|
" (resimler, v.s.) indirir.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:607
|
|
|
|
|
msgid " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --strict-comments HTML açıklama alanlarında belirtime uyulur.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:611
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid "Recursive accept/reject:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne varsa indirmede kabul/red seçenekleri:\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:613
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
" -A, --accept=LISTE izin verilecek dosya uzatılarının virgül ayraçlı\n"
|
|
|
|
|
" listesi\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:615
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
" -R, --reject=LISTE reddedilecek dosya uzatılarının virgül ayraçlı\n"
|
|
|
|
|
" listesi\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:617
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
" -D, --domains=LISTE izin verilecek alan isimlerinin virgül ayraçlı\n"
|
|
|
|
|
" listesi\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:619
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
" --exclude-domains=LISTE\n"
|
|
|
|
|
" reddedilecek alan isimlerinin virgül ayraçlı\n"
|
|
|
|
|
" listesi\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:621
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --follow-ftp HTML belgelerdeki FTP bağları izlenir.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:623
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
" --follow-tags=LISTE izin verilen HTML etiketlerinin virgül\n"
|
|
|
|
|
" ayraçlı listesi.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:625
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
" --ignore-tags=LISTE yoksayılacak HTML etiketlerinin virgül\n"
|
|
|
|
|
" ayraçlı listesi.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:627
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -H, --span-hosts rastlandıkça başka makinelerdekilerde alınır.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:629
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -L, --relative sadece göreli bağlar izlenir.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:631
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
" -I, --include-directories=LISTE\n"
|
|
|
|
|
" izin verilen dizinlerin listesi.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:633
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
" -X, --exclude-directories=LISTE\n"
|
|
|
|
|
" dışlanacak dizinlerin listesi.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:635
|
|
|
|
|
msgid " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -np, --no-parent üst dizine çıkılmaz.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:639
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Yazılım hatalarını ve önerilerinizi <bug-wget@gnu.org> adresine\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
"çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:644
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "GNU Wget %s, bir etkileşimsiz dosya/dizin indirme aracı.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:658
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Telif Hakkı © 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:660
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
|
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
|
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
|
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
"Bu program faydalı olacağı umularak dağıtılmaktadır. Hiçbir\n"
|
|
|
|
|
"GARANTİSİ YOKTUR; SATILABİLİRLİĞİ hatta HERHANGİ BİR AMACA\n"
|
|
|
|
|
"UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez. Ayrıntılar için GNU\n"
|
|
|
|
|
"Genel Kamu Lisansına bakınız.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:665
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Özgün olarak Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> tarafından yazıldı.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
|
|
|
|
#. pre-1.5 `--help' page.
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Daha fazla seçenek için `%s --help' yazın.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:777
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: seçenek uygun değil -- `-n%c'\n"
|
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:830
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Hem çok detaylı hem de sessiz olmaz.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:836
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Eski dosyaları hem zaman damgalamak hem de dokunmamak olmaz.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:844
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Hem --inet4-only hem de --inet6-only olmaz.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#. No URL specified.
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:854
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: missing URL\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "%s: URL kayıp\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:963
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s de URL yok.\n"
|
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:972
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"FINISHED --%s--\n"
|
|
|
|
|
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
"BİTTİ --%s--\n"
|
|
|
|
|
"İndirilen: %s bayt, %d dosya\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:978
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "İndirme kotası (%s bayt) AŞILDI! \n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:235
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Continuing in background.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Ardalanda sürüyor.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:427
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "İşlem PID %lu ile artalanda sürüyor.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Çıktı `%s'e yazılmış olacak.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "%s: Kullanılabilir soket sürücü bulunamadı.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#: src/netrc.c:385
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: %s:%d: uyarı: herhangi bir makina isminden önce \"%s\" dizgeciği görünüyor\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#: src/netrc.c:416
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s:%d: bilinmeyen dizgecik \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#: src/netrc.c:480
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Kullanım: %s NETRC [MAKİNA-ADI]\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#: src/netrc.c:490
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "%s: %s durumlanamadı: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
|
|
|
|
|
#. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
|
|
|
|
|
#. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
|
|
|
|
|
#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/openssl.c:121
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "DİKKAT: rasgele sayı üreteci yeterli değil.\n"
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/openssl.c:181
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Rasgele sayı üreteci tohumlanamadı; --random-file kullanılabilir.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
|
|
|
|
|
#. him about problems with the server's certificate.
|
|
|
|
|
#: src/openssl.c:404
|
|
|
|
|
msgid "ERROR"
|
|
|
|
|
msgstr "HATA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openssl.c:404
|
|
|
|
|
msgid "WARNING"
|
|
|
|
|
msgstr "DİKKAT"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openssl.c:412
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openssl.c:434
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s için sertifika doğrulama hatası: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openssl.c:457
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: sertifikadaki isim (`%s') istenen makine ismiyle (`%s') uyuşmuyor.\n"
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
|
|
|
|
|
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
|
|
|
|
|
#. digits in the skipped amount in K.
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#: src/progress.c:243
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%*s[ skipping %dK ]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%*s[ %dK atlanıyor ]"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#: src/progress.c:410
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s' gösterge türü geçersiz; değiştirilmedi.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#: src/recur.c:377
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Reddedileceğinden %s kaldırılıyor.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/res.c:544
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "robots.txt yükleniyor; lütfen hataları yoksayın.\n"
|
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/retr.c:645
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Vekil URLsi %s çözümlenirken hata: %s\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/retr.c:653
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Vekil URLsi %s: HTTP olmalı.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/retr.c:738
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgid "%d redirections exceeded.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%d yönlendirme geçildi.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/retr.c:863
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Giving up.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vazgeçiliyor.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/retr.c:863
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Retrying.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tekrarlanıyor.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/url.c:620
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgid "No error"
|
|
|
|
|
msgstr "Hata yok"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/url.c:622
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "Şema desteklenmiyor"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/url.c:624
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgid "Empty host"
|
|
|
|
|
msgstr "Boş konak"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/url.c:626
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgid "Bad port number"
|
|
|
|
|
msgstr "Port numarası hatalı"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/url.c:628
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgid "Invalid user name"
|
|
|
|
|
msgstr "Kullanıcı ismi geçersiz"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/url.c:630
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
|
|
|
|
|
msgstr "IPv6 sayısal adresi sonlandırılmamış"
|
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/url.c:632
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgid "IPv6 addresses not supported"
|
|
|
|
|
msgstr "IPv6 adresler desteklenmiyor"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/url.c:634
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
|
|
|
|
|
msgstr "IPv6 sayısal adresi geçersiz"
|
|
|
|
|
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#. parent, no error
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
#: src/utils.c:346
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ardalanda sürüyor, pid %d.\n"
|
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#: src/utils.c:394
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
2001-12-05 20:20:17 -05:00
|
|
|
|
msgstr "`%s' sembolik bağ asıl dosyaya dönüştürülürken başarısız: %s\n"
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#: src/xmalloc.c:72
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: %ld baytı ayırmak mümkün olmadı; bellek tükenmiş olabilir.\n"
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "`%s' bir bağlantı adresine dönüştürülemedi. ANY'ye dönülüyor.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "REST başarısız; `%s' devam etmeyecek.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " [%s to go]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " [%s gider]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Host not found"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Makina bulunamadı"
|
|
|
|
|
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bir SSL bağlamı belirlenemedi\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sertifikalar %s'den yüklenemedi\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Belirtilen sertifikasız deneniyor\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sertifika anahtarı %s'den alınamadı\n"
|
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Başlıklar çözümlenirken dosya sonuyla karşılaşıldı.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Sunucu kesilen indirme işlemine devam etmeyi desteklemiyor,\n"
|
|
|
|
|
#~ "bu da `-c' ile çelişiyor. `%s' dosyası alınamıyor.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " (%s to go)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " (%s gider)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Startup:\n"
|
|
|
|
|
#~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -h, --help print this help.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -b, --background go to background after startup.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Başlatma:\n"
|
|
|
|
|
#~ " -V, --version Wget sürümünü gösterir ve çıkar.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -h, --help bu iletiyi gösterir.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -b, --background başlatıldıktan sonra ardalana gider.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -e, --execute=KOMUT bir `.wgetrc' KOMUTunu çalıştırır.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Logging and input file:\n"
|
|
|
|
|
#~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -d, --debug print debug output.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
|
|
|
|
|
#~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
|
|
|
|
|
#~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Oturum açma ve girdi dosyası:\n"
|
|
|
|
|
#~ " -o, --output-file=DOSYA günlüğü DOSYA ya yazar.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -a, --append-output=DOSYA iletileri DOSYAya ekler.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -d, --debug hata ayıklama iletileri gösterir.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -q, --quiet sessiz (çıktı verilmez).\n"
|
|
|
|
|
#~ " -v, --verbose çıktı daha ayrıntılı olur (öntanımlı).\n"
|
|
|
|
|
#~ " -nv, --non-verbose çıktı ayrıntılı olmaz.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -i, --input-file=DOSYA DOSYAda bulunan URLleri indirir.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -F, --force-html girdi dosyası HTML olarak işlenir.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -B, --base=URL -F -i DOSYA içindeki göreceli bağlara\n"
|
|
|
|
|
#~ " önhazırlık olarak URL atar.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Download:\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " -S, --server-response print server response.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --spider don't download anything.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "İndirme:\n"
|
|
|
|
|
#~ " -t, --tries=SAYI tekrar SAYIsı (0 sınırsız).\n"
|
|
|
|
|
#~ " --retry-connrefused bağlantı reddedilse bile dener.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -O --output-document=DOSYA belgeleri DOSYAya yazar.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#~ " -nc, --no-clobber mevcut dosyaların üstüne yazılmaz ve .# öneki\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " kullanılır.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -c, --continue yarım kalan bir dosyaya devam edilir.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --progress=TÜRÜ işlemin gösterge türü belirtilir.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#~ " -N, --timestamping yerel dosyadan daha eskiyse işleme başlamaz.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " -S, --server-response sunucu cevabını gösterir.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --spider hiçbir şey indirilmez.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -T, --timeout=SANİYE okuma SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#~ " --dns-timeout=SANİYE DNS araması SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --connect-timeout=SANİYE bağlantı SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " --read-timeout=SANİYE okuma SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#~ " -w, --wait=SANİYE işlemler arasında 1...SANİYE kadar bekler.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " --waitretry=SANİYE işlem tekrarları arasında SANİYE bekler\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#~ " --random-wait işlemler arasında 0...2*WAIT saniye bekler.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " -Y, --proxy=on/off vekil bağlantısını açar ya da kapatır.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -Q, --quota=SAYI işlem kotasını SAYIya ayarlar.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --bind-address=ADRES ADRESe (makina adı ya da IP) bağlanır.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --limit-rate=HIZ indirme HIZını sınırlar.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --dns-cache=off önbellekleyen DNS aramaları kapatılır.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --restrict-file-names=unix|windows\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#~ " dosya isimleri işletim sistemine uygun alınır\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " (unix dosya isimlerinde tüm karakterler\n"
|
|
|
|
|
#~ " kullanılabilir).\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Directories:\n"
|
|
|
|
|
#~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Dizinler:\n"
|
|
|
|
|
#~ " -nd --no-directories dizinleri oluşturmaz.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -x, --force-directories dizin oluşturmaya zorlar.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -nH, --no-host-directories konak dizinlerini oluşturmaz.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -P, --directory-prefix=DiZiN dosyalar DiZiN/...e kaydedilir.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --cut-dirs=ADET ADET karşı dizini yoksayar.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "HTTP options:\n"
|
|
|
|
|
#~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
|
|
|
|
|
#~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "HTTP seçenekleri:\n"
|
|
|
|
|
#~ " --http-user=KULLANICI http ile KULLANICI belirtir.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --http-passwd=PAROLA http ile PAROLA belirtir.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -C, --cache=on/off sunucu-önbellekli veriyi engel-ler/lemez.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --ignore-length `Content-Length' başlık alanını yoksayar.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --header=DiZGE başlıkların arasına DiZGEyi yerleştirir.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --proxy-user=KULLANICI Vekil makina için KULLANICI.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --proxy-passwd=PAROLA Vekil makina için PAROLA.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#~ " --referer=URL http isteğinde `Referer: URL' başlığını içerir.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " -s, --save-headers HTTP başlıklarını dosyaya kaydeder.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#~ " -U, --user-agent=İSTEMCİ Wget/SÜRÜM yerine İSTEMCİ olarak tanıtılır.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " --no-http-keep-alive HTTP sürekli bağlantısı etkisizleştirilir.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --cookies=off çerezler kabul edilmez.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --load-cookies=DOSYA çerezler oturum öncesi DOSYAdan yüklenir.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --save-cookies=DOSYA çerezler oturum sonrası DOSYAya yazılır.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#~ " --post-data=DİZGE POST yöntemi ile veri olarak DIZGE gönderilir.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --post-file=DOSYA POST yöntemi ile içerik DOSYAya gönderilir.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "HTTPS (SSL) options:\n"
|
|
|
|
|
#~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
|
|
|
|
|
#~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
|
|
|
|
|
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "HTTPS (SSL) seçenekleri:\n"
|
|
|
|
|
#~ " --sslcertfile=DOSYA isteğe bağlı istemci sertifikası.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --sslcertkey=ANHDSY bu sertifikanın alınacağı dosya.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --egd-file=DOSYA EGD soketi için dosya ismi.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --sslcadir=DİZİN sertifikaların bulunduğu dizin.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --sslcafile=DOSYA sertifikaların bulunduğu dosya\n"
|
|
|
|
|
#~ " --sslcerttype=0/1 İstemci Sertifikası türü:\n"
|
|
|
|
|
#~ " 0=PEM (öntanımlı) / 1=ASN1 (DER)\n"
|
|
|
|
|
#~ " --sslcheckcert=0/1 sunucu setifikasını kontrol etme/et\n"
|
|
|
|
|
#~ " --sslprotocol=0-3 SSL protokolü seçilir; 0=otomatik,\n"
|
|
|
|
|
#~ " 1=SSLv2, 2=SSLv3, 3=TLSv1\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "FTP options:\n"
|
|
|
|
|
#~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "FTP seçenekleri:\n"
|
|
|
|
|
#~ " -nr, --dont-remove-listing `.listing' dosyaları silinmez.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#~ " -g, --glob=on/off dosya ismi genellemelerini açar ya da kapar.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " --passive-ftp \"pasif\" aktarım kipi kullanılır.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --retr-symlinks özyineleme sırasında, dizinlere değil,\n"
|
|
|
|
|
#~ " dosyalara bağı olanlar alınır.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Recursive retrieval:\n"
|
|
|
|
|
#~ " -r, --recursive recursive download.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Özyinelemeli işlemler:\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#~ " -r, --recursive özyinelemeli web-emme -- dikkatli kullanın!.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -l, --level=SAYI en çok özyineleme derinliği (0 veya inf:sınırsız).\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " --delete-after indirdikten sonra yerel dosyaları siler.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -k, --convert-links göreceli olmayan bağları göreceli yapar.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -K, --backup-converted X dosyasını çevirmeden önce X.orig olarak\n"
|
|
|
|
|
#~ " kopyalar\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#~ " -m, --mirror -r -N -l inf -nr seçenekleri için kısaltma.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -p, --page-requisites HTML sayfasının gösterilebilmesi için gerekli\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " tüm resim dosyalarını alır.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --strict-comments HTML açıklamalarını SGML uyumlu yapar.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Recursive accept/reject:\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Özyinelemeli kabul/red:\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#~ " -A, --accept=LİSTE kabul edilen uzantıların virgüllü LİSTEsi\n"
|
|
|
|
|
#~ " -R, --reject=LİSTE reddedilen uzantıların virgüllü LİSTEsi.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -D, --domains=LİSTE kabul edilen alanların virgüllü LİSTEsi.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --exclude-domains=LİSTE reddedilen alanların virgüllü LİSTEsi.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " --follow-ftp HTML belgelerdeki FTP bağları izler.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --follow-tags=LİSTE izlenecek HTML adreslerinin virgüllü\n"
|
|
|
|
|
#~ " LİSTEsi\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#~ " -G, --ignore-tags=LİSTE izlenmeyecek HTML adreslerinin virgüllü\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " LİSTEsi\n"
|
2005-05-16 08:21:28 -04:00
|
|
|
|
#~ " -H, --span-hosts özyinelerken diğer makinalara da gider.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
#~ " -L, --relative sadece göreceli bağları izler.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -i, --include-directories=LİSTE izin verilen dizinlerin LİSTEsi.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -X, --exclude-directories=LİSTE dışlanan dizinlerin LİSTEsi.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -np, --no-parent Üst dizine çıkmaz.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: hata ayıklayıcı desteğiyle derlenmedi.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "WinHelp %s Başlatılıyor\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: %s: Bellek yetersiz.\n"
|
|
|
|
|
|
2003-10-09 19:27:41 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Set-Cookie `%c' karakterinde sözdizimi hatası.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: %s: `%s' bir IP adresine dönüştürülemez.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: %s: komut geçersiz\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find proxy host.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vekil makina bulunamadı.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: Yönlendirme çevrimi saptandı.\n"
|