2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
# Italian messages for wget.
|
|
|
|
# Copyright (C) 1998, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the wget package.
|
|
|
|
# Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2004, 2005.
|
|
|
|
# Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>, 1998.
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
"Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-04-21 17:45+0200\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-11 13:03+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/connect.c:200
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
# Spazio aggiunto per una migliore formattazione:
|
|
|
|
# Connessione a localhost [127.0.0.1]:80...
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/connect.c:272
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgstr "Connessione a %s [%s]:%hu... "
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/connect.c:275
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Connecting to %s:%d... "
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgstr "Connessione a %s:%hu..."
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/connect.c:336
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgid "connected.\n"
|
|
|
|
msgstr "connesso.\n"
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/convert.c:176
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgstr "Convertiti %d file in %.2f secondi.\n"
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/convert.c:202
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Converting %s... "
|
|
|
|
msgstr "Conversione di %s... "
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/convert.c:215
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgid "nothing to do.\n"
|
|
|
|
msgstr "niente da fare.\n"
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/convert.c:223 src/convert.c:247
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Impossibile convertire i link in %s: %s\n"
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/convert.c:238
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Impossibile rimuovere \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/convert.c:447
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Impossibile fare il backup di %s in %s: %s\n"
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/cookies.c:619
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
|
|
|
|
msgstr "Errore in Set-Cookie, campo \"%s\""
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/cookies.c:643
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
|
|
|
|
msgstr "Errore di sintassi in Set-Cookie: %s alla posizione %d.\n"
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/cookies.c:1456
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file dei cookies \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/cookies.c:1468
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Errore scrivendo in \"%s\": %s.\n"
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/cookies.c:1471
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error closing `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Errore chiudendo \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:841
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tipo di elencazione (listing) non gestita, provo un parser di liste Unix.\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
|
|
|
msgstr "Indice della directory /%s su %s:%d"
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:912
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
msgid "time unknown "
|
|
|
|
msgstr "data sconosciuta "
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:916
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
msgid "File "
|
|
|
|
msgstr "File "
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:919
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
msgid "Directory "
|
|
|
|
msgstr "Directory "
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:922
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
msgid "Link "
|
|
|
|
msgstr "Link "
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:925
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
msgid "Not sure "
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgstr "Incerto "
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:943
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " (%s bytes)"
|
|
|
|
msgstr " (%s byte)"
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:226
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Length: %s"
|
|
|
|
msgstr "Lunghezza: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ftp.c:232 src/http.c:1791
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ", %s (%s) remaining"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ftp.c:236 src/http.c:1795
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ", %s remaining"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
# FIXME
|
|
|
|
#: src/ftp.c:240
|
|
|
|
msgid " (unauthoritative)\n"
|
|
|
|
msgstr " (non autorevole)\n"
|
|
|
|
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:314
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Logging in as %s ... "
|
|
|
|
msgstr "Accesso come utente %s ... "
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:327 src/ftp.c:380 src/ftp.c:411 src/ftp.c:465 src/ftp.c:580
|
|
|
|
#: src/ftp.c:631 src/ftp.c:661 src/ftp.c:723 src/ftp.c:791 src/ftp.c:855
|
|
|
|
#: src/ftp.c:907
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Errore nella risposta del server, chiusura della connessione di controllo.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:335
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
msgid "Error in server greeting.\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgstr "Errore nel codice di benvenuto del server.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:474 src/ftp.c:589 src/ftp.c:670 src/ftp.c:734
|
|
|
|
#: src/ftp.c:802 src/ftp.c:866 src/ftp.c:918
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgstr "Scrittura non riuscita, chiusura della connessione di controllo.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:350
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
msgid "The server refuses login.\n"
|
|
|
|
msgstr "Il server rifiuta il login.\n"
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:357
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
msgid "Login incorrect.\n"
|
|
|
|
msgstr "Login non corretto.\n"
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:364
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
msgid "Logged in!\n"
|
|
|
|
msgstr "Login eseguito!\n"
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:389
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgstr "Errore del server, impossibile determinare il tipo di sistema.\n"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:399 src/ftp.c:710 src/ftp.c:774 src/ftp.c:821
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
msgid "done. "
|
|
|
|
msgstr "fatto. "
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:453 src/ftp.c:610 src/ftp.c:645 src/ftp.c:890 src/ftp.c:941
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
msgid "done.\n"
|
|
|
|
msgstr "fatto.\n"
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:482
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgstr "Tipo \"%c\" sconosciuto, chiusura della connessione di controllo.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:495
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
msgid "done. "
|
|
|
|
msgstr "fatto. "
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:501
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
|
|
|
msgstr "==> CWD non necessaria.\n"
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:596
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No such directory `%s'.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
"La directory \"%s\" non esiste.\n"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
"\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#. do not CWD
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:614
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
msgid "==> CWD not required.\n"
|
|
|
|
msgstr "==> CWD non necessaria.\n"
|
|
|
|
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
# GB: initiate = inizializzare
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:677
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgstr "Impossibile iniziare il trasferimento PASV.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
# GB: parse = comprendere
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:681
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgstr "Impossibile analizzare la risposta PASV.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:701
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgstr "connessione a %s:%hu non riuscita: %s\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:752
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Bind error (%s).\n"
|
|
|
|
msgstr "Errore di bind (%s).\n"
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:759
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
msgid "Invalid PORT.\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgstr "Porta non valida.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:810
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
"REST non riuscito, riavvio da capo.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:875
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No such file `%s'.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
"Il file \"%s\" non esiste.\n"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
"\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:927
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No such file or directory `%s'.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
"Il file o la directory \"%s\" non esiste.\n"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
"\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#. We cannot just invent a new name and use it (which is
|
|
|
|
#. what functions like unique_create typically do)
|
|
|
|
#. because we told the user we'd use this name.
|
|
|
|
#. Instead, return and retry the download.
|
|
|
|
#: src/ftp.c:992 src/http.c:1847
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid "%s has sprung into existence.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:1054
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgstr "%s: %s, chiusura della connessione di controllo.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:1062
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
|
|
|
msgstr "%s (%s) - Connessione dati: %s; "
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:1077
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
msgid "Control connection closed.\n"
|
|
|
|
msgstr "Connessione di controllo chiusa.\n"
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:1095
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgstr "Trasferimento dati interrotto.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:1160
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgstr "Il file \"%s\" esiste già, scaricamento non effettuato.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:1224 src/http.c:2066
|
2001-01-10 01:51:51 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
msgid "(try:%2d)"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgstr "(tentativo:%2d)"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:1296 src/http.c:2347
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
"%s (%s) - \"%s\" salvato [%ld]\n"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:1338 src/main.c:921 src/recur.c:376 src/retr.c:835
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
msgid "Removing %s.\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgstr "Rimozione di %s.\n"
|
2000-10-23 23:43:47 -04:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:1380
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgstr "Usato \"%s\" come file temporaneo per l'elencazione.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:1395
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Removed `%s'.\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" rimosso.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:1430
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgstr "La profondità di ricorsione %d eccede il massimo (%d).\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
|
|
|
#. are both equal.
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:1500
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Il file remoto è più vecchio del file locale \"%s\" -- scaricamento non "
|
|
|
|
"effettuato.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:1507
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Il file remoto è più recente del file locale \"%s\" -- scaricamento in "
|
|
|
|
"corso.\n"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
#. Sizes do not match
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:1514
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
"\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Le dimensioni non coincidono (locale %ld) -- scaricamento in corso.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:1532
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgstr "Il nome del link simbolico non è valido, ignorato.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:1549
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
"Link simbolico già esistente %s -> %s\n"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
"\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:1557
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgstr "Creazione del link simbolico %s -> %s\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:1567
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgstr "Link simbolici non gestiti, link \"%s\" ignorato.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:1579
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgstr "Directory \"%s\" ignorata.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:1588
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgstr "%s: tipo di file sconosciuto/non gestito.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:1615
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgstr "%s: timestamp danneggiato.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:1643
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Le directory non verranno scaricate perché la loro profondità è %d (max %"
|
|
|
|
"d).\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:1693
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgstr "Non scendo nella directory \"%s\" perché è esclusa/non inclusa.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:1759 src/ftp.c:1773
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Rejecting `%s'.\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" rifiutato.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#. No luck.
|
|
|
|
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
|
|
|
|
#. reason that nothing was retrieved.
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:1819
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgstr "Nessun corrispondenza con il modello \"%s\".\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:1885
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgstr "Indice in formato HTML scritto in \"%s\" [%ld].\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:1890
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgstr "Indice in formato HTML scritto in \"%s\".\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#. Still not enough randomness, most likely because neither
|
|
|
|
#. /dev/random nor EGD were available. Resort to a simple and
|
|
|
|
#. stupid method -- seed OpenSSL's PRNG with libc PRNG. This is
|
|
|
|
#. cryptographically weak, but people who care about strong
|
|
|
|
#. cryptography should install /dev/random (default on Linux) or
|
|
|
|
#. specify their own source of randomness anyway.
|
|
|
|
#: src/gen_sslfunc.c:109
|
|
|
|
msgid "Warning: using a weak random seed.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gen_sslfunc.c:166
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
|
|
|
|
msgstr "Impossibile inizializzare OpenSSL PRNG; SSL disabilitato.\n"
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/gen_sslfunc.c:223
|
|
|
|
msgid "Warning: validation of server certificate not possible!\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
#: src/getopt.c:675
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgstr "%s: l'opzione \"%s\" è ambigua\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
#: src/getopt.c:700
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgstr "%s: l'opzione \"--%s\" non accetta argomenti\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
#: src/getopt.c:705
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgstr "%s: l'opzione \"%c%s\" non accetta argomenti\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#. --option
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
#: src/getopt.c:752
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgstr "%s: opzione \"--%s\" non riconosciuta\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#. +option or -option
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
#: src/getopt.c:756
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgstr "%s: opzione \"%c%s\" non riconosciuta\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
#: src/getopt.c:782
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/getopt.c:785
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
|
|
|
|
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
#: src/getopt.c:862
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" è ambigua\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
#: src/getopt.c:880
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" non accetta argomenti\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/host.c:368
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Unknown host"
|
|
|
|
msgstr "Errore sconosciuto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
|
|
|
|
#. circumstances.
|
|
|
|
#: src/host.c:372
|
|
|
|
msgid "Temporary failure in name resolution"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/host.c:374
|
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
|
|
msgstr "Errore sconosciuto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/host.c:748
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgid "Resolving %s... "
|
|
|
|
msgstr "Risoluzione di %s in corso... "
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/host.c:792 src/host.c:839
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgid "failed: %s.\n"
|
|
|
|
msgstr "fallito: %s.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/host.c:801
|
|
|
|
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/host.c:842
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgid "failed: timed out.\n"
|
|
|
|
msgstr "fallito: tempo scaduto.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/html-url.c:297
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: impossibile risolvere il link incompleto %s.\n"
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/http.c:349 src/http.c:1504
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
|
|
|
msgstr "Scrittura della richiesta HTTP non riuscita: %s.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/http.c:663
|
|
|
|
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
#. this is fatal
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/http.c:1151
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgstr "Impostazione del contesto SSL non riuscita\n"
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/http.c:1156
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgstr "Caricamento dei certificati da %s non riuscito\n"
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/http.c:1159 src/http.c:1166
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgstr "Provo senza il certificato specificato\n"
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/http.c:1163
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgstr "Ottenimento della chiave di certificato da %s non riuscito\n"
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/http.c:1382
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgstr "Riutilizzo della connessione a %s:%hu.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/http.c:1434
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
|
|
|
|
msgstr "Scrittura della richiesta HTTP non riuscita: %s.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/http.c:1443
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgstr "Scrittura della richiesta HTTP non riuscita: %s.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/http.c:1463
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/http.c:1510
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
|
|
|
msgstr "%s richiesta inviata, aspetto la risposta... "
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/http.c:1521
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "No data received.\n"
|
|
|
|
msgstr "Nessun dato ricevuto"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/http.c:1528
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
|
|
|
msgstr "Errore di lettura degli header (%s).\n"
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#. If we have tried it already, then there is not point
|
|
|
|
#. retrying it.
|
|
|
|
#: src/http.c:1595
|
|
|
|
msgid "Authorization failed.\n"
|
|
|
|
msgstr "Autorizzazione fallita.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/http.c:1609
|
|
|
|
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
|
|
|
msgstr "Schema di autotentificazione sconosciuto.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/http.c:1634
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
msgid "Malformed status line"
|
|
|
|
msgstr "Riga di stato malformata"
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/http.c:1636
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
msgid "(no description)"
|
|
|
|
msgstr "(nessuna descrizione)"
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/http.c:1700
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Location: %s%s\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgstr "Posizione: %s%s\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/http.c:1701 src/http.c:1801
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
msgid "unspecified"
|
|
|
|
msgstr "non specificato"
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/http.c:1702
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
msgid " [following]"
|
|
|
|
msgstr " [segue]"
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
|
|
|
|
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
|
|
|
|
#. after the end of file and the server response with 416.
|
|
|
|
#: src/http.c:1751
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" Il file è già completamente scaricato; niente da fare.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
#. No need to print this output if the body won't be
|
|
|
|
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
|
|
|
#. printed.
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/http.c:1781
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
msgid "Length: "
|
|
|
|
msgstr "Lunghezza: "
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/http.c:1801
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
msgid "ignored"
|
|
|
|
msgstr "ignorato"
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/http.c:1943
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgstr "Attenzione: i metacaratteri non sono supportati in HTTP.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
|
|
|
#. retrieve the file
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/http.c:1978
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgstr "Il file \"%s\" è già presente, scaricamento non effettuato.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/http.c:2165
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgstr "Impossibile scrivere in \"%s\" (%s).\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/http.c:2174
|
|
|
|
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
|
|
|
msgstr "Impossibile stabilire una connessione SSL.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/http.c:2184
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgstr "ERRORE: redirezione (%d) senza posizione.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/http.c:2216
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
|
|
|
msgstr "%s ERRORE %d: %s.\n"
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/http.c:2229
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgstr "Header Last-modified mancante -- date disattivate.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/http.c:2237
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgstr "Header Last-modified non valido -- data ignorata.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
# Perché "server file" e non "remote file"? C'è differenza?
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/http.c:2260
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Il file del server è più vecchio del file locale \"%s\" -- scaricamento non "
|
|
|
|
"effettuato.\n"
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/http.c:2268
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgstr "Le dimensioni non coincidono (locale %ld) -- scaricamento in corso.\n"
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/http.c:2273
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgstr "Il file remoto è più recente, scaricamento in corso.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/http.c:2315
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
"%s (%s) - \"%s\" salvato [%ld/%ld]\n"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
"\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/http.c:2372
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte %ld. "
|
|
|
|
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
# FIXME: o "salvato"?
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/http.c:2381
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
"%s (%s) - \"%s\" salvati [%ld/%ld])\n"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
"\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/http.c:2407
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte %ld/%ld. "
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/http.c:2421
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al byte %ld (%s). "
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/http.c:2431
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al byte %ld/%ld (%s). "
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
#: src/init.c:342
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: WGETRC punta a %s, che non esiste.\n"
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/init.c:395 src/netrc.c:277
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgstr "%s: impossibile leggere %s (%s).\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/init.c:413 src/init.c:419
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgstr "%s: errore in %s alla linea %d.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/init.c:451
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s: Attenzione: il file wgetrc di sistema e quello personale puntano "
|
|
|
|
"entrambi a \"%s\".\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/init.c:595
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: comando \"%s\" passato a --execute non valido\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
# boolean: booleano? logico?
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/init.c:631
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s: %s: valore logico \"%s\" non valido, usare \"on\" oppure \"off\".\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/init.c:674
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s: %s: valore logico \"%s\" non valido, usare \"always\", \"on\", \"off\", "
|
|
|
|
"o \"never\".\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/init.c:693
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: numero \"%s\" non valido.\n"
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/init.c:926 src/init.c:945
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: valore di byte \"%s\" non valido\n"
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/init.c:970
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: periodo di tempo \"%s\" non valido\n"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/init.c:1037
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: header \"%s\" non valido.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/init.c:1083
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: tipo di progresso \"%s\" non valido.\n"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/init.c:1134
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: restrizione \"%s\" non valida, usare \"unix\" o \"windows\".\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/init.c:1175
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: valore \"%s\" non valido.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/log.c:777
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s ricevuti, output redirezionato su \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
|
|
|
|
#. can do but disable printing completely.
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/log.c:787
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s received.\n"
|
|
|
|
msgstr "Nessun dato ricevuto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/log.c:788
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: %s; logging disabilitato.\n"
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:363
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
|
|
|
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [URL]...\n"
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:375
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
"Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
|
|
|
|
"corte.\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
"\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:377
|
|
|
|
msgid "Startup:\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:379
|
|
|
|
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:381
|
|
|
|
msgid " -h, --help print this help.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:383
|
|
|
|
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:385
|
|
|
|
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:389
|
|
|
|
msgid "Logging and input file:\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:391
|
|
|
|
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:393
|
|
|
|
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:396
|
|
|
|
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:399
|
|
|
|
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:401
|
|
|
|
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:403
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:405
|
|
|
|
msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:407
|
|
|
|
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:409
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:413
|
|
|
|
msgid "Download:\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:415
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
|
|
|
|
"unlimits).\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:417
|
|
|
|
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:419
|
|
|
|
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:421
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
|
|
|
|
" existing files.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:424
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
|
|
|
|
"file.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:426
|
|
|
|
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:428
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
|
|
|
|
" local.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:431
|
|
|
|
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:433
|
|
|
|
msgid " --spider don't download anything.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:435
|
|
|
|
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:437
|
|
|
|
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:439
|
|
|
|
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:441
|
|
|
|
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:443
|
|
|
|
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:445
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
|
|
|
|
"retrieval.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:447
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
|
|
|
|
"retrievals.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:449
|
|
|
|
msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:451
|
|
|
|
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:453
|
|
|
|
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:455
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
|
|
|
|
"host.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:457
|
|
|
|
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:459
|
|
|
|
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:461
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
|
|
|
|
"allows.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:464
|
|
|
|
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:466
|
|
|
|
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:471
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Directories:\n"
|
|
|
|
msgstr "Directory "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:473
|
|
|
|
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:475
|
|
|
|
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:477
|
|
|
|
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:479
|
|
|
|
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:481
|
|
|
|
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:483
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
|
|
|
|
"components.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:487
|
|
|
|
msgid "HTTP options:\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:489
|
|
|
|
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:491
|
|
|
|
msgid " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:493
|
|
|
|
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:495
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:497
|
|
|
|
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:499
|
|
|
|
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:501
|
|
|
|
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:503
|
|
|
|
msgid " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:505
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
|
|
|
|
"request.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:507
|
|
|
|
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:509
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:511
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
|
|
|
|
"connections).\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:513
|
|
|
|
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:515
|
|
|
|
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:517
|
|
|
|
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:519
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
|
|
|
|
"cookies.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:521
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
|
|
|
|
"data.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:523
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:528
|
|
|
|
msgid "HTTPS (SSL) options:\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:530
|
|
|
|
msgid " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:532
|
|
|
|
msgid " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:534
|
|
|
|
msgid " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:536
|
|
|
|
msgid " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:538
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
|
|
|
|
"(DER).\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:540
|
|
|
|
msgid " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert against given CA.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:542
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
|
|
|
|
" 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:545
|
|
|
|
msgid " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:550
|
|
|
|
msgid "FTP options:\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:552
|
|
|
|
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:554
|
|
|
|
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:556
|
|
|
|
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:558
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
|
|
|
|
"dir).\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:560
|
|
|
|
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:564
|
|
|
|
msgid "Recursive download:\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:566
|
|
|
|
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:568
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
|
|
|
|
"infinite).\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:570
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
2001-02-23 16:32:57 -05:00
|
|
|
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:572
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
|
|
|
|
"files.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:574
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-02-23 16:32:57 -05:00
|
|
|
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:576
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-02-23 16:32:57 -05:00
|
|
|
" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:578
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
|
|
|
|
"page.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:580
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
|
|
|
|
"comments.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:584
|
|
|
|
msgid "Recursive accept/reject:\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:586
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
|
|
|
|
"extensions.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:588
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
|
|
|
|
"extensions.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:590
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
|
|
|
|
"domains.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:592
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
|
|
|
|
"domains.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:594
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:596
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
|
|
|
|
"tags.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:598
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
|
|
|
|
"tags.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:600
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:602
|
|
|
|
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:604
|
|
|
|
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:606
|
|
|
|
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:608
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:612
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
msgstr "Inviare segnalazioni di bug e suggerimenti a <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:617
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"GNU Wget %s, un programma non interattivo per scaricare file dalla rete.\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:631
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:633
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
"Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile,\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
"ma SENZA ALCUNA GARANZIA; anche senza la garanzia implicita di\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
"COMMERCIABILITÀ o di IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
|
|
|
|
"Si consulti la GNU General Public License per maggiori dettagli.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:638
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
"Scritto da Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
|
|
|
#. pre-1.5 `--help' page.
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:684 src/main.c:753 src/main.c:832
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgstr "Usare \"%s --help\" per ulteriori opzioni.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:750
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: opzione illecita -- \"-n%c\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:803
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgstr "Impossibile essere prolisso e silenzioso allo stesso tempo.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:809
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Impossibile impostare le date senza allo stesso tempo modificare i file.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:817
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#. No URL specified.
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:827
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: missing URL\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgstr "%s: URL mancante\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:936
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgstr "Nessun URL trovato in %s.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:945
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"FINISHED --%s--\n"
|
|
|
|
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
"TERMINATO --%s--\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
"Scaricati: %s byte in %d file\n"
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:951
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgstr "Quota di scaricamento (%s byte) SUPERATA!\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/mswindows.c:235
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
msgid "Continuing in background.\n"
|
|
|
|
msgstr "Continuo in background.\n"
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/mswindows.c:427
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
|
|
|
|
msgstr "Continuo in background, pid %d.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:429 src/utils.c:349
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgstr "L'output sarà scritto su \"%s\".\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgstr "%s: impossibile trovare un driver per i socket utilizzabile.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/netrc.c:385
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgstr "%s: %s:%d: attenzione: \"%s\" appare prima di un nome di macchina\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
# token: termine?
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/netrc.c:416
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgstr "%s: %s:%d: termine \"%s\" sconosciuto\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/netrc.c:480
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
|
|
|
|
msgstr "Uso: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/netrc.c:490
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgstr "%s: stat di %s non riuscita: %s\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
|
|
|
|
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
|
|
|
|
#. digits in the skipped amount in K.
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/progress.c:243
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
"%*s[ skipping %dK ]"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
"%*s[ %dK ignorato ]"
|
|
|
|
|
|
|
|
# Da man wget:
|
|
|
|
# Use --progress=dot to switch to the ``dot'' display. It traces the
|
|
|
|
# retrieval by printing dots on the screen, each dot representing a
|
|
|
|
# fixed amount of downloaded data.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# When using the dotted retrieval, you may also set the style by
|
|
|
|
# specifying the type as dot:style.
|
|
|
|
#
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/progress.c:410
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
|
|
|
|
msgstr "Stile di progresso \"%s\" non valido; lasciato invariato.\n"
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/recur.c:377
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
|
|
|
|
msgstr "Rimozione di %s poiché deve essere rifiutato.\n"
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/res.c:548
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
|
|
|
msgstr "Caricamento di robots.txt; ignorare eventuali errori.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/retr.c:638
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
|
|
|
|
msgstr "Errore analizzando l'URL del proxy %s: %s.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/retr.c:646
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
|
|
|
|
msgstr "Errore nell'URL del proxy %s: deve essere HTTP.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/retr.c:731
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d redirections exceeded.\n"
|
|
|
|
msgstr "superate %d redirezioni.\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/retr.c:856
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Giving up.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Rinuncio.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/retr.c:856
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Retrying.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
"Altro tentativo in corso.\n"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
"\n"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/url.c:642
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgid "No error"
|
|
|
|
msgstr "Nessun errore"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/url.c:644
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgid "Unsupported scheme"
|
|
|
|
msgstr "Schema non supportato"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/url.c:646
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgid "Empty host"
|
|
|
|
msgstr "Host vuoto"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/url.c:648
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgid "Bad port number"
|
|
|
|
msgstr "Numero di porta non valido"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/url.c:650
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgid "Invalid user name"
|
|
|
|
msgstr "Nome utente non valido"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/url.c:652
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
|
|
|
|
msgstr "Indirizzo numerico IPv6 non terminato"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/url.c:654
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgid "IPv6 addresses not supported"
|
|
|
|
msgstr "Indirizzo IPv6 non supportato"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/url.c:656
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
|
|
|
|
msgstr "Indirizzo numerico IPv6 non valido"
|
1999-12-02 02:42:23 -05:00
|
|
|
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
#. parent, no error
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/utils.c:347
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
|
|
|
|
msgstr "Continuo in background, pid %d.\n"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/utils.c:391
|
2005-02-18 21:10:24 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Rimozione del link simbolico \"%s\" non riuscita: %s\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/xmalloc.c:72
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
# FIXME
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Impossibile convertire \"%s\" in un indirizzo di bind. Utilizzato ANY.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
# Cos'è questo REST?
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "REST non riuscito; \"%s\" non verrà troncato.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " [%s to go]"
|
|
|
|
#~ msgstr " [%s alla fine]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Host not found"
|
|
|
|
#~ msgstr "Host non trovato"
|
|
|
|
|
|
|
|
# parsing: analisi? lettura?
|
|
|
|
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "Raggiunta la fine del file durante l'analisi degli header.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
|
|
|
|
#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "La ripresa dello scaricamento non è riuscita su questo file, in "
|
|
|
|
#~ "conflitto\n"
|
|
|
|
#~ "con \"-c\".\n"
|
|
|
|
#~ "Troncamento del file esistente \"%s\" rifiutato.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " (%s to go)"
|
|
|
|
#~ msgstr " (%s alla fine)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Startup:\n"
|
|
|
|
#~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
|
|
|
|
#~ " -h, --help print this help.\n"
|
|
|
|
#~ " -b, --background go to background after startup.\n"
|
|
|
|
#~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Avvio:\n"
|
|
|
|
#~ " -V, --version mostra la versione di Wget ed esci.\n"
|
|
|
|
#~ " -h, --help mostra questo aiuto.\n"
|
|
|
|
#~ " -b, --background va in background dopo l'avvio.\n"
|
|
|
|
#~ " -e, --execute=COMANDO esegue COMANDO come se fosse scritto in \"."
|
|
|
|
#~ "wgetrc\".\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
# L'opzione -B è stata tradotta consultando man wget.
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Logging and input file:\n"
|
|
|
|
#~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
|
|
|
|
#~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
|
|
|
|
#~ " -d, --debug print debug output.\n"
|
|
|
|
#~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
|
|
|
|
#~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
|
|
|
|
#~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
|
|
|
|
#~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
|
|
|
#~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
|
|
|
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
|
|
|
|
#~ "file.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "File di log e d'ingresso:\n"
|
|
|
|
#~ " -o, --output-file=FILE registra i messaggi su FILE.\n"
|
|
|
|
#~ " -a, --append-output=FILE accoda i messaggi a FILE.\n"
|
|
|
|
#~ " -d, --debug mostra l'output di debug.\n"
|
|
|
|
#~ " -q, --quiet silenzioso (nessun output).\n"
|
|
|
|
#~ " -v, --verbose prolisso (comportamento predefinito).\n"
|
|
|
|
#~ " -nv, --non-verbose meno prolisso, ma non silenzioso.\n"
|
|
|
|
#~ " -i, --input-file=FILE scarica gli URL scritti in FILE.\n"
|
|
|
|
#~ " -F, --force-html tratta il file di input come HTML.\n"
|
|
|
|
#~ " -B, --base=URL aggiunge URL ai link relativi quando si usa "
|
|
|
|
#~ "-F\n"
|
|
|
|
#~ " sul file indicato con -i.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
# L'opzione -nc --no-clobber è stata tradotta in modo più breve seguendo
|
|
|
|
# l'esempio della traduzione francese.
|
|
|
|
# L'opzione --limit-rate=RATE è stata tradotta consultando man wget.
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Download:\n"
|
|
|
|
#~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
|
|
|
|
#~ "unlimits).\n"
|
|
|
|
#~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
|
|
|
|
#~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
|
|
|
|
#~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
|
|
|
|
#~ "suffixes.\n"
|
|
|
|
#~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
|
|
|
|
#~ "file.\n"
|
|
|
|
#~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
|
|
|
|
#~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
|
|
|
|
#~ "local.\n"
|
|
|
|
#~ " -S, --server-response print server response.\n"
|
|
|
|
#~ " --spider don't download anything.\n"
|
|
|
|
#~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
|
|
|
|
#~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
|
|
|
|
#~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
|
|
|
|
#~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
|
|
|
|
#~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
|
|
|
|
#~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
|
|
|
|
#~ "retrieval.\n"
|
|
|
|
#~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
|
|
|
|
#~ "retrievals.\n"
|
|
|
|
#~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
|
|
|
|
#~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
|
|
|
|
#~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
|
|
|
|
#~ "host.\n"
|
|
|
|
#~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
|
|
|
|
#~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
|
|
|
|
#~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
|
|
|
|
#~ "allows.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Scaricamento:\n"
|
|
|
|
#~ " -t, --tries=NUMERO imposta il NUMERO di tentativi (0 = "
|
|
|
|
#~ "illimitati).\n"
|
|
|
|
#~ " --retry-connrefused riprova anche se la connessione è "
|
|
|
|
#~ "rifiutata.\n"
|
|
|
|
#~ " -O --output-document=FILE scrive tutti i documenti in un singolo "
|
|
|
|
#~ "FILE.\n"
|
|
|
|
#~ " -nc, --no-clobber non sovrascrive i file già esistenti.\n"
|
|
|
|
#~ " -c, --continue riprende a scaricare un file "
|
|
|
|
#~ "parzialmente\n"
|
|
|
|
#~ " scaricato.\n"
|
|
|
|
#~ " --progress=TIPO sceglie il TIPO di misurazione di "
|
|
|
|
#~ "progresso.\n"
|
|
|
|
#~ " -N, --timestamping non scarica file più vecchi di quelli "
|
|
|
|
#~ "locali.\n"
|
|
|
|
#~ " -S, --server-response mostra le risposte del server.\n"
|
|
|
|
#~ " --spider non scarica niente.\n"
|
|
|
|
#~ " -T, --timeout=SECONDI imposta tutti i timeout a SECONDI.\n"
|
|
|
|
#~ " --dns-timeout=SECONDI imposta il timeout per la risoluzione del "
|
|
|
|
#~ "DNS\n"
|
|
|
|
#~ " a SECONDI.\n"
|
|
|
|
#~ " --connect-timeout=SEC. imposta il timeout di connessione a "
|
|
|
|
#~ "SECONDI.\n"
|
|
|
|
#~ " --read-timeout=SECONDI imposta il timeout di lettura a SECONDI.\n"
|
|
|
|
#~ " -w, --wait=SECONDI aspetta SECONDI tra i vari download.\n"
|
|
|
|
#~ " --waitretry=SECONDI aspetta 1...SECONDI tra i tentativi di "
|
|
|
|
#~ "download.\n"
|
|
|
|
#~ " --random-wait aspetta tra 0...2*WAIT secondi tra "
|
|
|
|
#~ "tentativi.\n"
|
|
|
|
#~ " -Y, --proxy=on/off attiva/disabilita l'uso del proxy.\n"
|
|
|
|
#~ " -Q, --quota=NUMERO imposta la quota di scarico a NUMERO.\n"
|
|
|
|
#~ " --bind-address=INDIRIZZO lega l'INDIRIZZO (nome dell'host o IP)\n"
|
|
|
|
#~ " all'host locale.\n"
|
|
|
|
#~ " --limit-rate=VELOCITÀ limita la VELOCITÀ di scaricamento in "
|
|
|
|
#~ "byte.\n"
|
|
|
|
#~ " --dns-cache=off disattiva la cache per la risoluzione del "
|
|
|
|
#~ "DNS.\n"
|
|
|
|
#~ " --restrict-file-names=SO limita i caratteri nei nomi dei file a "
|
|
|
|
#~ "quelli\n"
|
|
|
|
#~ " permessi dal sistema operativo SO "
|
|
|
|
#~ "indicato.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Directories:\n"
|
|
|
|
#~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
|
|
|
|
#~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
|
|
|
|
#~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
|
|
|
|
#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
|
|
|
|
#~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
|
|
|
|
#~ "components.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Directory:\n"
|
|
|
|
#~ " -nd --no-directories non crea directory.\n"
|
|
|
|
#~ " -x, --force-directories forza la creazione delle directory.\n"
|
|
|
|
#~ " -nH, --no-host-directories non crea directory sull'host.\n"
|
|
|
|
#~ " -P, --directory-prefix=PREFISSO salva i file in PREFISSO/...\n"
|
|
|
|
#~ " --cut-dirs=NUMERO ignora NUMERO componenti delle\n"
|
|
|
|
#~ " directory remote.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "HTTP options:\n"
|
|
|
|
#~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
|
|
|
#~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
|
|
|
|
#~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
|
|
|
|
#~ "allowed).\n"
|
|
|
|
#~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
|
|
|
|
#~ "extension.\n"
|
|
|
|
#~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
|
|
|
|
#~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
|
|
|
|
#~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
|
|
|
|
#~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
|
|
|
|
#~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
|
|
|
|
#~ "request.\n"
|
|
|
|
#~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
|
|
|
|
#~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
|
|
|
|
#~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
|
|
|
|
#~ "connections).\n"
|
|
|
|
#~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
|
|
|
|
#~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
|
|
|
|
#~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
|
|
|
|
#~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
|
|
|
|
#~ "data.\n"
|
|
|
|
#~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Opzioni HTTP:\n"
|
|
|
|
#~ " --http-user=UTENTE imposta l'utente http a UTENTE.\n"
|
|
|
|
#~ " --http-passwd=PASS imposta la password http a PASS.\n"
|
|
|
|
#~ " -C, --cache=on/off permette/non permette la cache dei dati sul\n"
|
|
|
|
#~ " server (normalmente permessa).\n"
|
|
|
|
#~ " -E, --html-extension salva tutti i documenti di tipo text/html "
|
|
|
|
#~ "con \n"
|
|
|
|
#~ " estensione .html.\n"
|
|
|
|
#~ " --ignore-length ignora il campo Content-Length degli "
|
|
|
|
#~ "header.\n"
|
|
|
|
#~ " --header=STRINGA inserisce STRINGA tra gli header.\n"
|
|
|
|
#~ " --proxy-user=UTENTE usa UTENTE come nome utente per il proxy.\n"
|
|
|
|
#~ " --proxy-passwd=PASS usa PASS come password per il proxy.\n"
|
|
|
|
#~ " --referer=URL include l'header \"Referer: URL\" nella "
|
|
|
|
#~ "richiesta\n"
|
|
|
|
#~ " HTTP.\n"
|
|
|
|
#~ " -s, --save-headers salva gli header HTTP su file.\n"
|
|
|
|
#~ " -U, --user-agent=AGENT si identifica come AGENT invece che come\n"
|
|
|
|
#~ " Wget/VERSIONE.\n"
|
|
|
|
#~ " --no-http-keep-alive disabilita l'HTTP keep-alive (connessioni\n"
|
|
|
|
#~ " persistenti).\n"
|
|
|
|
#~ " --cookies=off non usa i cookies.\n"
|
|
|
|
#~ " --load-cookies=FILE carica i cookies dal FILE prima della "
|
|
|
|
#~ "sessione.\n"
|
|
|
|
#~ " --save-cookies=FILE salva i cookies sul FILE dopo la sessione.\n"
|
|
|
|
#~ " --post-data=STRINGA usa il metodo POST; spedisci STRINGA come "
|
|
|
|
#~ "dati.\n"
|
|
|
|
#~ " --post-file=FILE usa il metodo POST; spedisci i contenuti del "
|
|
|
|
#~ "FILE.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
# Client-Cert: invariato? certificato del client?
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "HTTPS (SSL) options:\n"
|
|
|
|
#~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
|
|
|
|
#~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
|
|
|
|
#~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
|
|
|
|
#~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
|
|
|
|
#~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
|
|
|
|
#~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
|
|
|
|
#~ "(DER)\n"
|
|
|
|
#~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
|
|
|
|
#~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
|
|
|
|
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Opzioni HTTPS (SSL):\n"
|
|
|
|
#~ " --sslcertfile=FILE certificato opzionale del client.\n"
|
|
|
|
#~ " --sslcertkey=KEYFILE keyfile opzionale per questo certificato.\n"
|
|
|
|
#~ " --egd-file=FILE nome del file per il socket EGD.\n"
|
|
|
|
#~ " --sslcadir=DIRECTORY directory dove la lista dei CA è "
|
|
|
|
#~ "memorizzata.\n"
|
|
|
|
#~ " --sslcafile=FILE file contenente i CA.\n"
|
|
|
|
#~ " --sslcerttype=0/1 tipo di Client-Cert:\n"
|
|
|
|
#~ " 0=PEM (predefinito), 1=ASN1 (DER)\n"
|
|
|
|
#~ " --sslcheckcert=0/1 verifica il certificato del server col CA "
|
|
|
|
#~ "fornito.\n"
|
|
|
|
#~ " --sslprotocol=0-3 sceglie il protocollo SSL:\n"
|
|
|
|
#~ " 0=automatico, 1=SSLv2, 2=SSLv3, 3=TLSv1\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "FTP options:\n"
|
|
|
|
#~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
|
|
|
|
#~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
|
|
|
|
#~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
|
|
|
|
#~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
|
|
|
|
#~ "dirs).\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Opzioni FTP:\n"
|
|
|
|
#~ " -nr, --dont-remove-listing non elimina i file \".listing\"\n"
|
|
|
|
#~ " -g, --glob=on/off abilita/disabilita il globbing dei nome di "
|
|
|
|
#~ "file.\n"
|
|
|
|
#~ " --passive-ftp usa la modalità di trasferimento \"passiva"
|
|
|
|
#~ "\".\n"
|
|
|
|
#~ " --retr-symlinks scarica i file (non le directory) puntati "
|
|
|
|
#~ "dai\n"
|
|
|
|
#~ " link simbolici quando si è in modalità "
|
|
|
|
#~ "ricorsiva.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Recursive retrieval:\n"
|
|
|
|
#~ " -r, --recursive recursive download.\n"
|
|
|
|
#~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
|
|
|
|
#~ "infinite).\n"
|
|
|
|
#~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
|
|
|
|
#~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
|
|
|
|
#~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
|
|
|
|
#~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
|
|
|
|
#~ "nr.\n"
|
|
|
|
#~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
|
|
|
|
#~ "page.\n"
|
|
|
|
#~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
|
|
|
|
#~ "comments.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Scaricamento ricorsivo:\n"
|
|
|
|
#~ " -r, --recursive scaricamento ricorsivo.\n"
|
|
|
|
#~ " -l, --level=NUMERO profondità massima di ricorsione\n"
|
|
|
|
#~ " (inf o 0 = illimitata).\n"
|
|
|
|
#~ " --delete-after cancella i file dopo averli scaricati.\n"
|
|
|
|
#~ " -k, --convert-links converte i link assoluti in relativi.\n"
|
|
|
|
#~ " -K, --backup-converted salva il file X come X.orig prima di "
|
|
|
|
#~ "convertirlo.\n"
|
|
|
|
#~ " -m, --mirror opzione equivalente a -r -N -l inf -nr.\n"
|
|
|
|
#~ " -p, --page-requisites scarica tutte le immagini, ecc, necessarie "
|
|
|
|
#~ "per\n"
|
|
|
|
#~ " visualizzare la pagina HTML.\n"
|
|
|
|
#~ " --strict-comments tratta i commenti HTML in modalità strict "
|
|
|
|
#~ "(SGML).\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Recursive accept/reject:\n"
|
|
|
|
#~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
|
|
|
|
#~ "extensions.\n"
|
|
|
|
#~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
|
|
|
|
#~ "extensions.\n"
|
|
|
|
#~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
|
|
|
|
#~ "domains.\n"
|
|
|
|
#~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
|
|
|
|
#~ "domains.\n"
|
|
|
|
#~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
|
|
|
|
#~ "documents.\n"
|
|
|
|
#~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
|
|
|
|
#~ "tags.\n"
|
|
|
|
#~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
|
|
|
|
#~ "tags.\n"
|
|
|
|
#~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
|
|
|
|
#~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
|
|
|
|
#~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
|
|
|
|
#~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
|
|
|
|
#~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
|
|
|
|
#~ "directory.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Accetto/rifiuto ricorsivo:\n"
|
|
|
|
#~ " -A, --accept=LISTA lista di estensioni accettate, "
|
|
|
|
#~ "separate da\n"
|
|
|
|
#~ " virgole.\n"
|
|
|
|
#~ " -R, --reject=LISTA lista di estensioni rifiutate, "
|
|
|
|
#~ "separate da\n"
|
|
|
|
#~ " virgole.\n"
|
|
|
|
#~ " -D, --domains=LISTA lista di domini accettati, separati "
|
|
|
|
#~ "da\n"
|
|
|
|
#~ " virgole.\n"
|
|
|
|
#~ " --exclude-domains=LISTA lista di domini rifiutati, separati "
|
|
|
|
#~ "da \n"
|
|
|
|
#~ " virgole.\n"
|
|
|
|
#~ " --follow-ftp segue i link FTP dai documenti "
|
|
|
|
#~ "HTTP.\n"
|
|
|
|
#~ " --follow-tags=LISTA lista di tag HTML, separati da "
|
|
|
|
#~ "virgole,\n"
|
|
|
|
#~ " che vengono seguiti nello "
|
|
|
|
#~ "scaricamento.\n"
|
|
|
|
#~ " -G --ignore-tags=LISTA lista di tag HTML, separati da "
|
|
|
|
#~ "virgole,\n"
|
|
|
|
#~ " che vengono ignorati.\n"
|
|
|
|
#~ " -H, --span-hosts visita anche ad altri host quando si "
|
|
|
|
#~ "è\n"
|
|
|
|
#~ " in modalità ricorsiva.\n"
|
|
|
|
#~ " -L, --relative segue solo i link relativi.\n"
|
|
|
|
#~ " -I, --include-directories=LISTA lista di directory permesse.\n"
|
|
|
|
#~ " -X, --exclude-directories=LISTA lista di directory escluse.\n"
|
|
|
|
#~ " -np, --no-parent non risale alla directory "
|
|
|
|
#~ "superiore.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: supporto per il debug non attivato in fase di compilazione.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "Avvio di WinHelp %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: %s: memoria insufficiente.\n"
|