2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
# Slovak translations for GNU wget
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
# Copyright (C) 1999, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2002, 2003.
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
# Miroslav Vasko <vasko@debian.cz>, 1999.
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-12-04 19:17:21 -05:00
|
|
|
"Project-Id-Version: GNU wget 1.9.1\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-06-06 09:11-0400\n"
|
2003-12-04 19:17:21 -05:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-12-04 22:01+0100\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/connect.c:199
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
# , c-format
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/connect.c:271
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "Pripájam sa k %s[%s]:%hu... "
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/connect.c:274
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Connecting to %s:%d... "
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "Pripájam sa k %s:%hu... "
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/connect.c:335
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
msgid "connected.\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "pripojené.\n"
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/convert.c:176
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "Skonvertovaných %d súborov za %.2f sekúnd.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/convert.c:202
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Converting %s... "
|
|
|
|
msgstr "Konvertujem %s... "
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/convert.c:215
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgid "nothing to do.\n"
|
|
|
|
msgstr "niet čo robiť.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/convert.c:223 src/convert.c:247
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Nemôžem previesť odkazy v %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/convert.c:238
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Nemôžem zmazať `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/convert.c:447
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Nemôžem zálohovať %s ako %s: %s\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/cookies.c:619
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
|
|
|
|
msgstr "Chyba v Set-Cookie, pole `%s'"
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/cookies.c:643
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
|
|
|
|
msgstr "Chyba syntaxe v Set-Cookie: %s na pozícii %d.\n"
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
# , c-format
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
#: src/cookies.c:1469
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "Nedokážem otvoriť súbor s cookie `%s': %s\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
#: src/cookies.c:1481
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "Chyba pri zápise do `%s': %s\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
#: src/cookies.c:1484
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error closing `%s': %s\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "Chyba pri zatváraní `%s': %s\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:841
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "Nepodporovaný typ výpisu, skúša sa unixový parser.\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
|
|
|
msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:912
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
msgid "time unknown "
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "čas neznámy "
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:916
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
msgid "File "
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "Súbor "
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:919
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
msgid "Directory "
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "Adresár "
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:922
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
msgid "Link "
|
|
|
|
msgstr "Sym. odkaz "
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:925
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
msgid "Not sure "
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "Neznámy typ "
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:943
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " (%s bytes)"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
msgstr " (%s bajtov)"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
# , c-format
|
|
|
|
#: src/ftp.c:226
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Length: %s"
|
|
|
|
msgstr "Dĺžka: %s"
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:232 src/http.c:1857
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ", %s (%s) remaining"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:236 src/http.c:1861
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ", %s remaining"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:239
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid " (unauthoritative)\n"
|
|
|
|
msgstr " (nie je smerodajné)\n"
|
|
|
|
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
# , c-format
|
|
|
|
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:314
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Logging in as %s ... "
|
|
|
|
msgstr "Prihlasujem sa ako %s ... "
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
|
|
|
|
#: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
|
|
|
|
#: src/ftp.c:866
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "Server odpovedal chybne, uzatváram riadiace spojenie.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:334
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
msgid "Error in server greeting.\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "Úvodná odpoveď servera je chybná.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
|
|
|
|
#: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "Nemôžem zapísať dáta, uzatváram riadiace spojenie.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:347
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
msgid "The server refuses login.\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "Server odmieta prihlásenie.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:353
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
msgid "Login incorrect.\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "Chyba pri prihlásení.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:359
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
msgid "Logged in!\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "Prihlásený!\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:381
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "Chyba servera, nie je možné zistiť typ systému.\n"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
msgid "done. "
|
|
|
|
msgstr "hotovo. "
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
msgid "done.\n"
|
|
|
|
msgstr "hotovo.\n"
|
|
|
|
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
# , c-format
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:469
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "Neznámy typ `%c', uzatváram riadiace spojenie.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:481
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
msgid "done. "
|
|
|
|
msgstr "hotovo."
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:487
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:580
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No such directory `%s'.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Adresár `%s' neexistuje.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#. do not CWD
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:595
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
msgid "==> CWD not required.\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:654
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "Nemožno iniciovať prenos príkazom PASV.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:658
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "Nemôžem analyzovať odpoveď na PASV.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:676
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "nemôžem sa pripojiť k %s:%hu: %s.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:724
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Bind error (%s).\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "Chyba pri operácii \"bind\" (%s).\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:730
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
msgid "Invalid PORT.\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "Neplatný PORT.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:776
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"REST zlyhal, začínam odznova.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:837
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No such file `%s'.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Súbor `%s' neexistuje.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:884
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No such file or directory `%s'.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Súbor alebo adresár `%s' neexistuje.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#. We cannot just invent a new name and use it (which is
|
|
|
|
#. what functions like unique_create typically do)
|
|
|
|
#. because we told the user we'd use this name.
|
|
|
|
#. Instead, return and retry the download.
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:946 src/http.c:1913
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid "%s has sprung into existence.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:1008
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "%s: %s, uzatváram riadiace spojenie.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:1016
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "%s (%s) - Dátové spojenie: %s; "
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:1031
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
msgid "Control connection closed.\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "Riadiace spojenie uzatvorené.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:1049
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "Prenos dát bol predčasne ukončený.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:1114
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "Súbor `%s' je už tu, nebudem ho prenášať.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:1182 src/http.c:2130
|
2001-01-10 01:51:51 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
msgid "(try:%2d)"
|
|
|
|
msgstr "(pokus:%2d)"
|
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:1252 src/http.c:2409
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s (%s) - `%s' uložený [%ld]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:1294 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:842
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
msgid "Removing %s.\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "Odstraňujem %s.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:1336
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "Zoznam súborov bude dočasne uložený v `%s'.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:1351
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Removed `%s'.\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "Odstránené `%s'.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:1386
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "Hĺbka rekurzie %d prekročila maximálnu povolenú hĺbku %d.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
|
|
|
#. are both equal.
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:1456
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "Vzdialený súbor nie je novší ako miestny súbor `%s' -- neprenášam.\n"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:1463
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vzdialený súbor je novší ako miestny súbor `%s' -- prenášam.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
#. Sizes do not match
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:1470
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Veľkosti se nezhodujú (miestny %ld) -- prenášam.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:1488
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "Neplatný názov symoblického odkazu, preskakujem.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:1505
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Korektný symbolický odkaz %s -> %s už existuje.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:1513
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "Vytváram symbolický odkaz %s -> %s\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:1523
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Symbolické odkazy nie sú podporované, preskakujem symbolický odkaz `%s'.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:1535
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "Preskakujem adresár `%s'.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:1544
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "%s: neznámy/nepodporovaný typ súboru.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:1571
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "%s: časové značka súboru je porušená.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:1599
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nebudem prenášať adresáre, pretože sme už v hĺbke %d (maximum je %d).\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:1649
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
"Nezostupujem do adresára `%s', pretože tento adresár sa má vynechať alebo\n"
|
|
|
|
"nebol určený na prechádzanie.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:1715 src/ftp.c:1729
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Rejecting `%s'.\n"
|
|
|
|
msgstr "Odmietam `%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
|
|
|
#. No luck.
|
|
|
|
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
|
|
|
|
#. reason that nothing was retrieved.
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:1775
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "Vzoru `%s' nič nezodpovedá.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:1841
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s' [%ld].\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/ftp.c:1846
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s'.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
2003-10-14 18:36:09 -04:00
|
|
|
#: src/getopt.c:675
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
2003-10-14 18:36:09 -04:00
|
|
|
#: src/getopt.c:700
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "%s: voľba `--%s' nepodporuje parameter\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
2003-10-14 18:36:09 -04:00
|
|
|
#: src/getopt.c:705
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "%s: voľba `%c%s' nepodporuje parameter\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
2003-10-14 18:36:09 -04:00
|
|
|
#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje parameter\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
|
|
|
#. --option
|
2003-10-14 18:36:09 -04:00
|
|
|
#: src/getopt.c:752
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "%s: neznáma voľba `--%s'\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
|
|
|
#. +option or -option
|
2003-10-14 18:36:09 -04:00
|
|
|
#: src/getopt.c:756
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "%s: neznáma voľba `%c%s'\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
|
|
|
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
2003-10-14 18:36:09 -04:00
|
|
|
#: src/getopt.c:782
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "%s: neprípustná voľba -- %c\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
2003-10-14 18:36:09 -04:00
|
|
|
# , c-format
|
|
|
|
#: src/getopt.c:785
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: neplatná voľba -- %c\n"
|
|
|
|
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
# , c-format
|
|
|
|
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
2003-10-14 18:36:09 -04:00
|
|
|
#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "%s: voľba vyžaduje parameter -- %c\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
# , c-format
|
2003-10-14 18:36:09 -04:00
|
|
|
#: src/getopt.c:862
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: voľba `-W %s' nie je jednoznačná\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
|
|
|
#: src/getopt.c:880
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: voľba `-W %s' nepodporuje parameter\n"
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
#: src/host.c:371
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Unknown host"
|
|
|
|
msgstr "Neznáma chyba"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
|
|
|
|
#. circumstances.
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
#: src/host.c:375
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid "Temporary failure in name resolution"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
#: src/host.c:377
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
|
|
msgstr "Neznáma chyba"
|
|
|
|
|
2003-10-14 18:36:09 -04:00
|
|
|
# , c-format
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/host.c:756
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Resolving %s... "
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "Prevádzam %s na IP adresu... "
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/host.c:800 src/host.c:829
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "failed: %s.\n"
|
|
|
|
msgstr "zlyhalo: %s.\n"
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/host.c:809
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/host.c:832
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgid "failed: timed out.\n"
|
|
|
|
msgstr "zlyhalo: časový limit vypršal.\n"
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/html-url.c:298
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "%s: Nemôžem rozložiť neúplný odkaz %s.\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/http.c:373 src/http.c:1549
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
|
|
|
msgstr "Požiadavku HTTP nebolo možné odoslať: %s.\n"
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
#: src/http.c:687
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/http.c:1198
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
# , c-format
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/http.c:1417
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "Používam existujúce spojenie s %s:%hu.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/http.c:1479
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
|
|
|
|
msgstr "Požiadavku HTTP nebolo možné odoslať: %s.\n"
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/http.c:1488
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "Požiadavku HTTP nebolo možné odoslať: %s.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/http.c:1508
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
# , c-format
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/http.c:1555
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "%s požiadavka odoslaná, čakám na odpoveď... "
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/http.c:1566
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "No data received.\n"
|
|
|
|
msgstr "Neprišli žiadne dáta"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/http.c:1573
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "Chyba (%s) pri čítaní hlavičiek.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#. If the authentication header is missing or
|
|
|
|
#. unrecognized, there's no sense in retrying.
|
|
|
|
#: src/http.c:1658
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
|
|
|
msgstr "Neznámy spôsob autentifikácie.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/http.c:1682
|
|
|
|
msgid "Authorization failed.\n"
|
|
|
|
msgstr "Autorizácia zlyhala.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/http.c:1696
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
msgid "Malformed status line"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "Odpoveď servera má skomolený stavový riadok"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/http.c:1698
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
msgid "(no description)"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
msgstr "(bez popisu)"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/http.c:1769
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Location: %s%s\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "Presmerované na: %s%s\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/http.c:1770 src/http.c:1867
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
msgid "unspecified"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "neudané"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/http.c:1771
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
msgid " [following]"
|
|
|
|
msgstr " [nasledujem]"
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
|
|
|
|
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
|
|
|
|
#. after the end of file and the server response with 416.
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/http.c:1817
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" Tento súbor je už kompletne prenesený; netreba nič robiť.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
#. No need to print this output if the body won't be
|
|
|
|
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
|
|
|
#. printed.
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/http.c:1847
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
msgid "Length: "
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "Dĺžka: "
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/http.c:1867
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
msgid "ignored"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "ignorované"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/http.c:2007
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "Upozornenie: HTTP nepodporuje žolíkové znaky.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
|
|
|
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
|
|
|
#. retrieve the file
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/http.c:2042
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "Súbor `%s' sa nebude prenášať, je už tu.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/http.c:2232
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "Nemožno zapísať do `%s' (%s).\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#. Another fatal error.
|
|
|
|
#: src/http.c:2239
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa nadviazať SSL spojenie.\n"
|
|
|
|
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
# , c-format
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/http.c:2248
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
|
|
|
msgstr "CHYBA: Presmerovanie (%d) bez udanej novej adresy.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
#: src/http.c:2278
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
|
|
|
msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
#: src/http.c:2291
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "Hlavička Last-modified chýba -- nebudú sa používať časové značky.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
#: src/http.c:2299
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "Hlavička Last-modified je neplatná -- ignorujem časové značky.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
#: src/http.c:2322
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Súbor na serveri nie je novší ako miestny súbor `%s' -- neprenášam.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
#: src/http.c:2330
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "Veľkosti se nezhodujú (miestny %ld) -- prenášam.\n"
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
#: src/http.c:2335
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "Vzdialený súbor je novší, prenášam.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
#: src/http.c:2377
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s (%s) - `%s' uložené [%ld/%ld]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
#: src/http.c:2434
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na bajte %ld. "
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
#: src/http.c:2443
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s (%s) - `%s' uložené [%ld/%ld])\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
#: src/http.c:2469
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na bajte %ld/%ld. "
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
#: src/http.c:2483
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "%s (%s) - Chyba pri čítaní na bajte %ld (%s)."
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
#: src/http.c:2493
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "%s (%s) - Chyba pri čítaní na bajte %ld/%ld (%s). "
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
#: src/init.c:369
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: WGETRC ukazuje na %s a ten neexistuje.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/init.c:433 src/netrc.c:277
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "%s: Nemožno prečítať %s (%s).\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/init.c:451
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: Chyba v %s na riadku %d.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/init.c:457
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: Chyba v %s na riadku %d.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
|
|
|
#: src/init.c:462
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: Chyba v %s na riadku %d.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
|
|
|
#: src/init.c:507
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s: Upozornenie: Systémový aj používateľov súbor wgetrc sú uložené v `%s'.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/init.c:661
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: Neplatný príkaz --execute `%s'\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
# , c-format
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/init.c:707
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: Neplatná logická hodnota `%s', použite `on' alebo `off'.\n"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/init.c:750
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s: %s: Neplatná logická hodnota `%s', použite prosím always, on, off alebo "
|
|
|
|
"never.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/init.c:767
|
2001-06-14 17:56:49 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: Neplatné číslo `%s'.\n"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/init.c:998 src/init.c:1017
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota bajtu `%s'.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/init.c:1042
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: Neplatný časový interval `%s'.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/init.c:1096 src/init.c:1186 src/init.c:1281 src/init.c:1306
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota `%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/init.c:1133
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: Neplatná hlaavička `%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/init.c:1198
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "%s: %s: Neplatný typ postupu `%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/init.c:1249
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: Neplatné obmedzenie `%s', použite `unix' alebo `windows'.\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/log.c:806
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s prijaté, presmerovávam výstup do `%s'.\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
|
|
|
|
#. can do but disable printing completely.
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/log.c:816
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s received.\n"
|
|
|
|
msgstr "Neprišli žiadne dáta"
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/log.c:817
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "%s: %s; vypínam protokolovanie.\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:375
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [URL]...\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:387
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Parametre povinné pri dlhých voľbách sú povinné aj pre skrátené voľby.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:389
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid "Startup:\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:391
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:393
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid " -h, --help print this help.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:395
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:397
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:401
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid "Logging and input file:\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:403
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:405
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:408
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:411
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:413
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:415
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:417
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:419
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:421
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:425
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid "Download:\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:427
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
|
|
|
|
"unlimits).\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:429
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:431
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:433
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
|
|
|
|
" existing files.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:436
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
|
|
|
|
"file.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:438
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:440
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
|
|
|
|
" local.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:443
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:445
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid " --spider don't download anything.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:447
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:449
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:451
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:453
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:455
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:457
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
|
|
|
|
"retrieval.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:459
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
|
|
|
|
"retrievals.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:461
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:463
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:465
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:467
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
|
|
|
|
"host.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:469
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:471
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:473
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
|
|
|
|
"allows.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:476
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:478
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:480
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
|
|
|
|
"family,\n"
|
|
|
|
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:484
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:486
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:490
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Directories:\n"
|
|
|
|
msgstr "Adresár "
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:492
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:494
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:496
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:498
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:500
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:502
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
|
|
|
|
"components.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:506
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid "HTTP options:\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:508
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:510
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:512
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:514
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:516
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:518
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:520
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:522
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:524
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
|
|
|
|
"request.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:526
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:528
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:530
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
|
|
|
|
"connections).\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:532
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:534
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:536
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:538
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
|
|
|
|
"cookies.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:540
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
|
|
|
|
"data.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:542
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:547
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:549
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
|
|
|
|
" SSLv3, and TLSv1.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:552
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:554
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:556
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:558
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:560
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:562
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:564
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
|
|
|
|
"stored.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:566
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
|
|
|
|
"PRNG.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:568
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
|
|
|
|
"data.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:573
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid "FTP options:\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:575
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:577
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:579
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:581
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:583
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:585
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
|
|
|
|
"dir).\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:587
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:591
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid "Recursive download:\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:593
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:595
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
|
|
|
|
"infinite).\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:597
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
2001-02-23 16:32:57 -05:00
|
|
|
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:599
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
|
|
|
|
"files.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:601
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2001-02-23 16:32:57 -05:00
|
|
|
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:603
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2001-02-23 16:32:57 -05:00
|
|
|
" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:605
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
|
|
|
|
"page.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:607
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
|
|
|
|
"comments.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:611
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid "Recursive accept/reject:\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:613
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
|
|
|
|
"extensions.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:615
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
|
|
|
|
"extensions.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:617
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
|
|
|
|
"domains.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:619
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
|
|
|
|
"domains.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:621
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:623
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
|
|
|
|
"tags.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:625
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
|
|
|
|
"tags.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:627
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:629
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:631
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:633
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:635
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:639
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
"Správy o chybách a návrhy na vylepšenie zasielajte na adresu\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
"<bug-wget@gnu.org> (iba anglicky).\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
"Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux."
|
|
|
|
"sk>.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
# , c-format
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:644
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
|
|
|
|
msgstr "GNU Wget %s, program pre neinteraktívne sťahovanie súborov.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:658
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "Autorské práva (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:660
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
"Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak\n"
|
|
|
|
"BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI \n"
|
|
|
|
"alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL. Ďaľšie podrobnosti hľadajte \n"
|
|
|
|
"vo Všeobecnej verejnej licencii GNU.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:665
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Pôvodným autorom tohoto programu je Hrvoje Nikšić <hniksic@xemacs.com>\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
|
|
|
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
|
|
|
#. pre-1.5 `--help' page.
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "Príkaz `%s --help' vypíše viac volieb.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
# , c-format
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:777
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: neprípustná voľba -- `-n%c'\n"
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:830
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "Nie je možné byť uhovorený a byť ticho zároveň.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:836
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "Nie je možné používať časové značky a nemazať pritom staré súbory.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:844
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
#. No URL specified.
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:854
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: missing URL\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "%s: chýba URL\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:963
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "V %s neboli nájdené URL.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:972
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"FINISHED --%s--\n"
|
|
|
|
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
"UKONČENÉ --%s--\n"
|
|
|
|
"Stiahnutych %s bajtov v %d súboroch\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/main.c:978
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "PREKROČENÝ limit objemu stiahnutych dát (%s bajtov)!\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/mswindows.c:235
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
msgid "Continuing in background.\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "Pokračujem v behu na pozadí.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/mswindows.c:427
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
|
|
|
|
msgstr "Pokračujem v behu na pozadí, pid %d.\n"
|
|
|
|
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
# , c-format
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
#: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "Výstup bude zapísaný do `%s'.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "%s: Nemôžem nájsť použiteľný ovládač soketov.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/netrc.c:385
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s: %s:%d varovanie: token \"%s\" je uvedený pred akýmkoľvek názvom "
|
|
|
|
"počítača\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/netrc.c:416
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "%s: %s:%d: neznámy token \"%s\"\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/netrc.c:480
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "Použitie: %s NETRC [NÁZOV_POČÍTAČA]\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/netrc.c:490
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "%s: volanie `stat %s' skončilo s chybou: %s\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
#. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
|
|
|
|
#. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
|
|
|
|
#. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
|
|
|
|
#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/openssl.c:121
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/openssl.c:181
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
|
|
|
|
msgstr "Nemôžem inicializovať OpenSSL PRNG; vypínam SSL.\n"
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
|
|
|
|
#. him about problems with the server's certificate.
|
|
|
|
#: src/openssl.c:419
|
|
|
|
msgid "ERROR"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openssl.c:419
|
|
|
|
msgid "WARNING"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openssl.c:427
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openssl.c:458
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openssl.c:485
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/openssl.c:498
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
# , c-format
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
|
|
|
|
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
|
|
|
|
#. digits in the skipped amount in K.
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/progress.c:243
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%*s[ skipping %dK ]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%*s[ preskakujem %dK ]"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
# , c-format
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/progress.c:410
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "Neplatná bodková špecifikácia `%s'; ponechávam nezmenené.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#: src/recur.c:377
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "Odstraňujem %s, pretože by mal byť odmietnutý.\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/res.c:544
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "Načítavam robots.txt. Chybové hlásenia ignorujte, prosím.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/retr.c:645
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "Chyba pri analýze proxy URL %s: %s\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/retr.c:653
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "Chyba v proxy URL %s: Musí byť HTTP.\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/retr.c:738
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d redirections exceeded.\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "Prekročený limit %d presmerovaní.\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/retr.c:863
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Giving up.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vzdávam to.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/retr.c:863
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Retrying.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Skúšam znova.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/url.c:626
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgid "No error"
|
|
|
|
msgstr "Bez chyby"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/url.c:628
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgid "Unsupported scheme"
|
|
|
|
msgstr "Nepodporovaná schéma"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/url.c:630
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgid "Empty host"
|
|
|
|
msgstr "Prázdny hostiteľ"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/url.c:632
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgid "Bad port number"
|
|
|
|
msgstr "Zlé číslo portu"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/url.c:634
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgid "Invalid user name"
|
|
|
|
msgstr "Neplatné meno používateľa"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/url.c:636
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
|
|
|
|
msgstr "Neukončená číselná adresa pre IPv6"
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/url.c:638
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgid "IPv6 addresses not supported"
|
|
|
|
msgstr "IPv6 adresy nie sú podporované"
|
|
|
|
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/url.c:640
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
|
|
|
|
msgstr "Neplatná číselná adresa IPv6"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
#. parent, no error
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
#: src/utils.c:346
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "Pokračujem v behu na pozadí, pid %d.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
#: src/utils.c:394
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
2003-10-08 19:19:58 -04:00
|
|
|
msgstr "Nebolo možné odstrániť symbolický odkaz `%s': %s\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/xmalloc.c:72
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nepodarilo sa nastaviť SSL kontext.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nepodarilo sa načítať certifikáty z %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "Skúšam bez zadaného certifikátu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nepodarilo sa načítať kľúč certifikátu z %s\n"
|
|
|
|
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
#~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Nepodarilo sa skonvertovať `%s' na adresu pripojenia. Použijem ANY.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "REST zlyhal; `%s' sa neskráti.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
|
|
|
#~ msgid " [%s to go]"
|
|
|
|
#~ msgstr " [ostáva %s]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Host not found"
|
|
|
|
#~ msgstr "Hostiteľ nebol nájdený"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "Koniec súboru počas analýzy hlavičiek.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
|
|
|
|
#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Pokračovanie prenosu tohoto súboru zlyhalo, čo koliduje s `-c'.\n"
|
|
|
|
#~ "Existujúci súbor `%s' nebude skrátený.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
|
|
|
#~ msgid " (%s to go)"
|
|
|
|
#~ msgstr " (ostáva %s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Startup:\n"
|
|
|
|
#~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
|
|
|
|
#~ " -h, --help print this help.\n"
|
|
|
|
#~ " -b, --background go to background after startup.\n"
|
|
|
|
#~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Spustenie:\n"
|
|
|
|
#~ " -V, --version vypíše verziu programu Wget a skončí.\n"
|
|
|
|
#~ " -h, --help vypíše túto nápovedu a skončí.\n"
|
|
|
|
#~ " -b, --background po spustení pokračuje v behu na pozadí.\n"
|
|
|
|
#~ " -e, --execute=PRÍKAZ vykonaj príkaz `.wgetrc'.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Logging and input file:\n"
|
|
|
|
#~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
|
|
|
|
#~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
|
|
|
|
#~ " -d, --debug print debug output.\n"
|
|
|
|
#~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
|
|
|
|
#~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
|
|
|
|
#~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
|
|
|
|
#~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
|
|
|
#~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
|
|
|
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
|
|
|
|
#~ "file.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Protokolovanie a vstupný súbor:\n"
|
|
|
|
#~ " -o, --output-file=SÚBOR ukladať správy protokolu do SÚBORu.\n"
|
|
|
|
#~ " -a, --append-output=SÚBOR pridať správy k SÚBORu.\n"
|
|
|
|
#~ " -d, --debug vypisovať ladiace informácie.\n"
|
|
|
|
#~ " -q, --quiet nevypisovať vôbec nič.\n"
|
|
|
|
#~ " -v, --verbose byť uhovorený (štandardne zapnuté).\n"
|
|
|
|
#~ " -nv, --non-verbose vypisovať iba najdôležitejšie informácie.\n"
|
|
|
|
#~ " -i, --input-file=SÚBOR sťahovať odkazy URL načítané zo SÚBORu.\n"
|
|
|
|
#~ " -F, --force-html spracovať vstupný súbor ako HTML.\n"
|
|
|
|
#~ " -B, --base=URL predradiť URL pred relatívne odkazy v "
|
|
|
|
#~ "súbore -F -i.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Download:\n"
|
|
|
|
#~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
|
|
|
|
#~ "unlimits).\n"
|
|
|
|
#~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
|
|
|
|
#~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
|
|
|
|
#~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
|
|
|
|
#~ "suffixes.\n"
|
|
|
|
#~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
|
|
|
|
#~ "file.\n"
|
|
|
|
#~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
|
|
|
|
#~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
|
|
|
|
#~ "local.\n"
|
|
|
|
#~ " -S, --server-response print server response.\n"
|
|
|
|
#~ " --spider don't download anything.\n"
|
|
|
|
#~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
|
|
|
|
#~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
|
|
|
|
#~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
|
|
|
|
#~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
|
|
|
|
#~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
|
|
|
|
#~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
|
|
|
|
#~ "retrieval.\n"
|
|
|
|
#~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
|
|
|
|
#~ "retrievals.\n"
|
|
|
|
#~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
|
|
|
|
#~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
|
|
|
|
#~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
|
|
|
|
#~ "host.\n"
|
|
|
|
#~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
|
|
|
|
#~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
|
|
|
|
#~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
|
|
|
|
#~ "allows.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Sťahovanie:\n"
|
|
|
|
#~ " -t, --tries=POČET nastaviť počet pokusov stiahnutia URL na "
|
|
|
|
#~ "POČET\n"
|
|
|
|
#~ " (0 bez obmedzenia).\n"
|
|
|
|
#~ " --retry-connrefused skúsiť priamo, či je spojenie "
|
|
|
|
#~ "odmietnuté.\n"
|
|
|
|
#~ " -O --output-document=SÚBOR zapísať dokumenty do SÚBORu.\n"
|
|
|
|
#~ " -nc, --no-clobber neprepisovať existujúce súbory alebo "
|
|
|
|
#~ "použiť\n"
|
|
|
|
#~ " prípony .#.\n"
|
|
|
|
#~ " -c, --continue pokračovať pri získavaní čiastočne "
|
|
|
|
#~ "stiahnuteho\n"
|
|
|
|
#~ " súboru.\n"
|
|
|
|
#~ " --progress=TYP vybrať typ zobrazenia postupu.\n"
|
|
|
|
#~ " -N, --timestamping nesťahovať opäť súbory, iba ak sú novšie "
|
|
|
|
#~ "ako miestne.\n"
|
|
|
|
#~ " -S, --server-response vypisovať odpovede servera.\n"
|
|
|
|
#~ " --spider nič nesťahuj.\n"
|
|
|
|
#~ " -T, --timeout=SEKUNDY nastav časový limit pre SEKUNDY.\n"
|
|
|
|
#~ " -w, --wait=SEKUNDY medzi sťahovaniami počkať SEKUNDY.\n"
|
|
|
|
#~ " --waitretry=SEKUNDY počkať 1...SEKUNDY medzi pokusmi o "
|
|
|
|
#~ "sťahovanie.\n"
|
|
|
|
#~ " --random-wait počkať 0...2*WAIT sekúnd medzi "
|
|
|
|
#~ "sťahovaniami.\n"
|
|
|
|
#~ " -Y, --proxy=on/off zapnúť alebo vypnúť proxy.\n"
|
|
|
|
#~ " -Q, --quota=ČÍSLO nastaviť limit sťahovania na ČÍSLO.\n"
|
|
|
|
#~ " --limit-rate=RÝCHLOSŤ obmedziť rýchlosť sťahovania na "
|
|
|
|
#~ "RÝCHLOSŤ.\n"
|
|
|
|
#~ " --dns-cache=off zakázať dočasné ukladanie zisťovaní DNS.\n"
|
|
|
|
#~ " --restrict-file-names=OS obmedziť počet znakov v názve súboru.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Directories:\n"
|
|
|
|
#~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
|
|
|
|
#~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
|
|
|
|
#~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
|
|
|
|
#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
|
|
|
|
#~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
|
|
|
|
#~ "components.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Adresáre:\n"
|
|
|
|
#~ " -nd --no-directories nevytvárať adresáre.\n"
|
|
|
|
#~ " -x, --force-directories vždy vytvárať adresáre.\n"
|
|
|
|
#~ " -nH, --no-host-directories nevytvárať adresáre servera.\n"
|
|
|
|
#~ " -P, --directory-prefix=PREDPONA ukladať súbory do PREDPONA/...\n"
|
|
|
|
#~ " --cut-dirs=POČET ignorovať POČET vzdialených "
|
|
|
|
#~ "adresárových komponentov podadresárov.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "HTTP options:\n"
|
|
|
|
#~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
|
|
|
#~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
|
|
|
|
#~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
|
|
|
|
#~ "allowed).\n"
|
|
|
|
#~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
|
|
|
|
#~ "extension.\n"
|
|
|
|
#~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
|
|
|
|
#~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
|
|
|
|
#~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
|
|
|
|
#~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
|
|
|
|
#~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
|
|
|
|
#~ "request.\n"
|
|
|
|
#~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
|
|
|
|
#~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
|
|
|
|
#~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
|
|
|
|
#~ "connections).\n"
|
|
|
|
#~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
|
|
|
|
#~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
|
|
|
|
#~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
|
|
|
|
#~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
|
|
|
|
#~ "data.\n"
|
|
|
|
#~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Voľby HTTP:\n"
|
|
|
|
#~ " --http-user=POUŽ nastaviť http používateľa na POUŽ.\n"
|
|
|
|
#~ " --http-passwd=HESLO nastaviť http heslo na HESLO.\n"
|
|
|
|
#~ " -C, --cache=on/off povoliť alebo zakázať použitie vyrovnávacej "
|
|
|
|
#~ "pamäte na strane servera (štandartne "
|
|
|
|
#~ "povolené).\n"
|
|
|
|
#~ " -E, --html-extension zapísať všetky dokumenty text/html s "
|
|
|
|
#~ "príponou .html.\n"
|
|
|
|
#~ " --ignore-length ignorovať pole `Content-Length' v hlavičke.\n"
|
|
|
|
#~ " --header=REŤAZEC zaradiť REŤAZEC k hlavičkám.\n"
|
|
|
|
#~ " --proxy-user=POUŽÍVATEĽ nastaviť POUŽÍVATEĽ ako meno používateľa "
|
|
|
|
#~ "pre proxy.\n"
|
|
|
|
#~ " --proxy-passwd=HESLO nastaviť HESLO ako heslo pre proxy.\n"
|
|
|
|
#~ " --referer=URL zaradiť hlavičku `Referer: URL' do HTTP "
|
|
|
|
#~ "požiadavky.\n"
|
|
|
|
#~ " -s, --save-headers uložiť HTTP hlavičky do súboru.\n"
|
|
|
|
#~ " -U, --user-agent=AGENT identifikuj sa ako AGENT namiesto Wget/"
|
|
|
|
#~ "VERZIA.\n"
|
|
|
|
#~ " --no-http-keep-alive vypnúť HTTP keep-alive (trvalé spojenia).\n"
|
|
|
|
#~ " --cookies=off nepoužívať cookies.\n"
|
|
|
|
#~ " --load-cookies=SÚBOR načítať cookies zo SÚBORu pred začiatkom "
|
|
|
|
#~ "sedenia.\n"
|
|
|
|
#~ " --save-cookies=SÚBOR uložiť cookies do SÚBORu po ukončení "
|
|
|
|
#~ "sedenia.\n"
|
|
|
|
#~ " --post-data=REŤAZEC použiť metódu POST; odoslať REŤAZEC ako "
|
|
|
|
#~ "údaje.\n"
|
|
|
|
#~ " --post-file=SÚBOR použiť metódu POST; odoslať obsah SÚBORu.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "HTTPS (SSL) options:\n"
|
|
|
|
#~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
|
|
|
|
#~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
|
|
|
|
#~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
|
|
|
|
#~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
|
|
|
|
#~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
|
|
|
|
#~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
|
|
|
|
#~ "(DER)\n"
|
|
|
|
#~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
|
|
|
|
#~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
|
|
|
|
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Voľby pre HTTPS (SSL):\n"
|
|
|
|
#~ " --sslcertfile=SÚBOR voliteľný certifikát klienta.\n"
|
|
|
|
#~ " --sslcertkey=SÚBORKĽ voliteľný súbor s kľúčmi pre tento "
|
|
|
|
#~ "certifikát.\n"
|
|
|
|
#~ " --egd-file=SÚBOR názov súboru soketu EGD.\n"
|
|
|
|
#~ " --sslcadir=ADR adresár, kde sú uložené hašovacie zoznamy "
|
|
|
|
#~ "pre CA.\n"
|
|
|
|
#~ " --sslcafile=SÚBOR súbor so zväzkom CA\n"
|
|
|
|
#~ " --sslcerttype=0/1 Typ certifikátu klienta 0=PEM "
|
|
|
|
#~ "(predvolené) / 1=ASN1 (DER)\n"
|
|
|
|
#~ " --sslcheckcert=0/1 Skontrolovať certifikát servera oproti "
|
|
|
|
#~ "zadanému CA\n"
|
|
|
|
#~ " --sslprotocol=0-3 zvoliť SSL porotokol; 0=automatický,\n"
|
|
|
|
#~ " 1=SSLv2, 2=SSLv3, 3=TLSv1\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "FTP options:\n"
|
|
|
|
#~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
|
|
|
|
#~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
|
|
|
|
#~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
|
|
|
|
#~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
|
|
|
|
#~ "dirs).\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Voľby FTP:\n"
|
|
|
|
#~ " -nr, --dont-remove-listing neodstraňovať súbory `.listing'.\n"
|
|
|
|
#~ " -g, --glob=on/off zapnúť alebo vypnúť expanziu žolíkov v "
|
|
|
|
#~ "menách súborov.\n"
|
|
|
|
#~ " --passive-ftp použiť pasívny režim prenosu.\n"
|
|
|
|
#~ " --retr-symlinks pri rekurzii sťahovať odkazy na súbory "
|
|
|
|
#~ "(nie adresáre).\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Recursive retrieval:\n"
|
|
|
|
#~ " -r, --recursive recursive download.\n"
|
|
|
|
#~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
|
|
|
|
#~ "infinite).\n"
|
|
|
|
#~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
|
|
|
|
#~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
|
|
|
|
#~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
|
|
|
|
#~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
|
|
|
|
#~ "nr.\n"
|
|
|
|
#~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
|
|
|
|
#~ "page.\n"
|
|
|
|
#~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
|
|
|
|
#~ "comments.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Rekurzívne sťahovanie:\n"
|
|
|
|
#~ " -r, --recursive rekurzívne sťahovanie.\n"
|
|
|
|
#~ " -l, --level=ČÍSLO maximálna hĺbka rekurzie (inf alebo 0 znamená "
|
|
|
|
#~ "bez limitu).\n"
|
|
|
|
#~ " --delete-after po prenose zmazať stiahnuté súbory.\n"
|
|
|
|
#~ " -k, --convert-links previesť absolútne odkazy na relatívne.\n"
|
|
|
|
#~ " -K, --backup-converted pred konverziou súboru X ho uchovaj ako X."
|
|
|
|
#~ "orig.\n"
|
|
|
|
#~ " -m, --mirror skrátená voľba ekvivalentná -r -N -l inf -"
|
|
|
|
#~ "nr.\n"
|
|
|
|
#~ " -p, --page-requisites preniesť všetky obrázky, atď. potrebné pre\n"
|
|
|
|
#~ " zobrazenie HTML stránky.\n"
|
|
|
|
#~ " --strict-comments zapnúť striktné (SGML) spracúvanie HTML "
|
|
|
|
#~ "komentárov.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Recursive accept/reject:\n"
|
|
|
|
#~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
|
|
|
|
#~ "extensions.\n"
|
|
|
|
#~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
|
|
|
|
#~ "extensions.\n"
|
|
|
|
#~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
|
|
|
|
#~ "domains.\n"
|
|
|
|
#~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
|
|
|
|
#~ "domains.\n"
|
|
|
|
#~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
|
|
|
|
#~ "documents.\n"
|
|
|
|
#~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
|
|
|
|
#~ "tags.\n"
|
|
|
|
#~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
|
|
|
|
#~ "tags.\n"
|
|
|
|
#~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
|
|
|
|
#~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
|
|
|
|
#~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
|
|
|
|
#~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
|
|
|
|
#~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
|
|
|
|
#~ "directory.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Nastavenia pri rekurzii:\n"
|
|
|
|
#~ " -A, --accept=ZOZNAM čiarkami oddelený zoznam prípusných "
|
|
|
|
#~ "prípon.\n"
|
|
|
|
#~ " -R, --reject=ZOZNAM čiarkami oddelený zoznam "
|
|
|
|
#~ "neprípustných prípon.\n"
|
|
|
|
#~ " -D, --domains=ZOZNAM čiarkami oddelený zoznam prípustných "
|
|
|
|
#~ "domén.\n"
|
|
|
|
#~ " --exclude-domains=ZOZNAM čiarkami oddelený zoznam "
|
|
|
|
#~ "neprípustných domén.\n"
|
|
|
|
#~ " --follow-ftp nasledovať FTP odkazy v HTML "
|
|
|
|
#~ "dokumentoch.\n"
|
|
|
|
#~ " --follow-tags=ZOZNAM čiarkami oddelený zoznam HTML "
|
|
|
|
#~ "značiek, ktoré budú\n"
|
|
|
|
#~ " nasledované.\n"
|
|
|
|
#~ " -G, --ignore-tags=ZOZNAM čiarkami oddelený zoznam ignorovaných "
|
|
|
|
#~ "HTML značiek.\n"
|
|
|
|
#~ " -H, --span-hosts pri rekurzii ísť na cudzích "
|
|
|
|
#~ "hostiteľov.\n"
|
|
|
|
#~ " -L, --relative nasledovať iba relatívne odkazy.\n"
|
|
|
|
#~ " -I, --include-directories=ZOZNAM zoznam povolených adresárov.\n"
|
|
|
|
#~ " -X, --exclude-directories=ZOZNAM zoznam vylúčených adresárov.\n"
|
|
|
|
#~ " -np, --no-parent nevystupovať do rodičovského "
|
|
|
|
#~ "adresára.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: program nebol preložený s podporou pre ladenie.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
|
|
|
#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "Spúšťam WinHelp %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
# , c-format
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: %s: Nie je dosť pamäte.\n"
|