1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/pacman synced 2024-11-15 05:45:03 -05:00
pacman/scripts/po/sl.po

1901 lines
60 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Abomination1 <drozic1989@gmail.com>, 2015
# ansich <mojmejlzaforume@gmail.com>, 2014
2015-02-19 19:21:15 -05:00
# Abomination1 <drozic1989@gmail.com>, 2015
# ansich <mojmejlzaforume@gmail.com>, 2014
# Readage, 2014
# Simon Gomizelj <simongmzlj@gmail.com>, 2011
# smlu <smluprenos@gmail.com>, 2012
# smlu <smluprenos@gmail.com>, 2012
# Readage, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-17 13:21+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-09 06:06+0000\n"
"Last-Translator: Allan McRae <allan@archlinux.org>\n"
"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-"
"pacman/language/sl/)\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:135
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Čiščenje..."
#: scripts/makepkg.sh.in:169
msgid "Entering %s environment..."
msgstr "Vstop v okolje %s ..."
#: scripts/makepkg.sh.in:178
msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
msgstr "pkgver() ustvaril napačno različico: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:185
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
msgstr "Spodletelo posodobiti %s iz %s v %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:192
msgid "Updated version: %s"
msgstr "Posodobljena različica: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:194
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
msgstr "%s ni zapisljiv -- pkgver ne bo posodobljen"
#: scripts/makepkg.sh.in:202
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Izvorne datoteke %s ni mogoče najti."
#: scripts/makepkg.sh.in:203 scripts/makepkg.sh.in:735
#: scripts/makepkg.sh.in:1174 scripts/makepkg.sh.in:1441
#: scripts/makepkg.sh.in:1876 scripts/makepkg.sh.in:1910
#: scripts/makepkg.sh.in:1917 scripts/makepkg.sh.in:1930
#: scripts/makepkg.sh.in:1938 scripts/makepkg.sh.in:1947
#: scripts/makepkg.sh.in:1960 scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:50
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:81
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:96
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:139
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:55
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:96
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:113
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:121
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:47 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:99
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:58
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:68
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:130
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:139
msgid "Aborting..."
msgstr "Prekinjam..."
#: scripts/makepkg.sh.in:247
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "'%s' prišlo je do usoden napake (%i): %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:266
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Nameščanje manjkajočih odvisnosti..."
#: scripts/makepkg.sh.in:269
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "'%s' spodletela namestitev manjkajočih odvisnosti"
#: scripts/makepkg.sh.in:300
msgid "Missing dependencies:"
msgstr "Manjkajoče odvisnosti:"
#: scripts/makepkg.sh.in:316 scripts/makepkg.sh.in:330
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Spodletela odstranitev nameščenih odvisnosti."
#: scripts/makepkg.sh.in:405
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Ustvarjanje kontrolnih vsot izvornih datotek..."
#: scripts/makepkg.sh.in:408
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
msgstr ""
"Binarne datoteke %s, za izračun kontrolne vsote izvorne datoteke, ni bilo "
"mogoče najti."
#: scripts/makepkg.sh.in:422
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr ""
"Algoritem, ki je bil podan za preverjanje integritete '%s' , je neveljaven."
#: scripts/makepkg.sh.in:440
msgid "Skipped"
msgstr "Preskočeno"
#: scripts/makepkg.sh.in:445
msgid "NOT FOUND"
msgstr "NI MOGOČE NAJTI."
#: scripts/makepkg.sh.in:452 scripts/makepkg.sh.in:684
msgid "Passed"
msgstr "Opravljeno"
#: scripts/makepkg.sh.in:454 scripts/makepkg.sh.in:660
#: scripts/makepkg.sh.in:678 scripts/makepkg.sh.in:681
msgid "FAILED"
msgstr "SPODLETELO"
#: scripts/makepkg.sh.in:478
msgid "Validating %s files with %s..."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:485
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Eden ali več datotek ni prestalo preverjanja!"
#: scripts/makepkg.sh.in:489
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr "Preverjanja integritete (%s), se razlikuje od izvora po velikosti."
#: scripts/makepkg.sh.in:531
msgid "Integrity checks are missing for: %s"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:598
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
msgstr "Preverjanje podpisa izvorne datoteke s %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:623
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
msgstr "PODPISA NI MOGOČE NAJTI"
#: scripts/makepkg.sh.in:636
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
msgstr "IZVORNE DATOTEKE NI MOGOČE NAJTI"
#: scripts/makepkg.sh.in:663
msgid "unknown public key"
msgstr "neznan javni ključ"
#: scripts/makepkg.sh.in:666
msgid "public key %s has been revoked"
msgstr "javni kjuč %s je bil preklican"
#: scripts/makepkg.sh.in:669
msgid "bad signature from public key"
msgstr "slab podpis od javnega ključa"
#: scripts/makepkg.sh.in:672
msgid "error during signature verification"
msgstr "napaka pri preverjanju podpisa"
#: scripts/makepkg.sh.in:678
msgid "the public key %s is not trusted"
msgstr "javni ključ %s ni vreden zaupanja"
#: scripts/makepkg.sh.in:681
msgid "invalid public key"
msgstr "neveljaven javni ključ"
#: scripts/makepkg.sh.in:687 scripts/makepkg.sh.in:691
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh:63 scripts/library/output_format.sh:26
msgid "WARNING:"
msgstr "OPOZORILO:"
#: scripts/makepkg.sh.in:687
msgid "the signature has expired."
msgstr "podpis je potekel."
#: scripts/makepkg.sh.in:691
msgid "the key has expired."
msgstr "ključ je potekel."
#: scripts/makepkg.sh.in:703
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
msgstr "Enega ali več PGP podpisov ni mogoče preveriti!"
#: scripts/makepkg.sh.in:708
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
msgstr "Pri preverjanju podpisov je prišlo do opozoril."
#: scripts/makepkg.sh.in:709
msgid "Please make sure you really trust them."
msgstr "Prosimo prepričajte se, da jim res zaupate."
#: scripts/makepkg.sh.in:715
msgid "Skipping all source file integrity checks."
msgstr "Vsa preverjanja integritete izvorne datoteke, bodo izpuščena."
#: scripts/makepkg.sh.in:717
msgid "Skipping verification of source file checksums."
msgstr "Preverjanje kontrolne vsote izvorne datoteke, bo izpuščeno."
#: scripts/makepkg.sh.in:720
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr "Preverjanje podpisov izvorne datoteke PGP, bo izpuščeno."
#: scripts/makepkg.sh.in:734
msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "Prišlo je do napake v %s()."
#: scripts/makepkg.sh.in:743
msgid "Failed to source %s"
msgstr "Ni mogoče najti vire %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:804
msgid "Starting %s()..."
msgstr "Zagon %s()..."
#: scripts/makepkg.sh.in:938
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
msgstr "Knjižnica navedena v %s ne zahteva nobena datoteka: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:967
msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
msgstr "Knjižnica navedene v %s ni različica: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:980
msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
msgstr "Knjižnica navedena v %s ni v skupni rabi objekta: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:995
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr "Knjižnice, navedene v %s ni bilo mogoče najti: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1109 scripts/makepkg.sh.in:1153
#: scripts/makepkg.sh.in:1318
msgid "Generating %s file..."
msgstr "Ustvarjanje datoteke %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1173
msgid "Missing %s directory."
msgstr "Mapa %s manjka."
#: scripts/makepkg.sh.in:1179
msgid "Creating package \"%s\"..."
msgstr "Ustvarjanje paketa \"%s\"..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1192
msgid "Adding %s file..."
msgstr "Dodajanje datoteke %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1194
msgid "Failed to add %s file to package."
msgstr "Ne more dodati datoteke %s paketu."
#: scripts/makepkg.sh.in:1214
msgid "Generating .MTREE file..."
msgstr "Ustvarjanje .MTREE datoteke..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1220
msgid "Compressing package..."
msgstr "Stiskanje paketa..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1235 scripts/makepkg.sh.in:1361
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "'%s' ni veljavna končnica arhiva."
#: scripts/makepkg.sh.in:1243
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Ustvarjanje paketne datoteke spodletelo."
#: scripts/makepkg.sh.in:1260
msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "Ustvarjanje simbolne povezave do paketne datoteke spodletelo."
#: scripts/makepkg.sh.in:1292
msgid "Signing package..."
msgstr "Podpisujem paket..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1303
msgid "Created signature file %s."
msgstr "Ustvarjena signaturna datoteka %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1305
msgid "Failed to sign package file."
msgstr "Podpisovanje paketne datoteke spodletelo."
#: scripts/makepkg.sh.in:1311
msgid "Creating source package..."
msgstr "Ustvarjanje paketa izvorne kode..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1315 scripts/makepkg.sh.in:1328
msgid "Adding %s..."
msgstr "Dodajanje %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1346
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "Dodajanje datoteke %s (%s)..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1369
msgid "Compressing source package..."
msgstr "Stiskanje paketa izvorne kode..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1372
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Ustvarjanje izvorne paketne datoteke spodletelo."
#: scripts/makepkg.sh.in:1389
msgid "Failed to create symlink to source package file."
msgstr ""
"Simbolne povezave do izvorne paketne datoteke ni bilo mogoče ustvariti."
#: scripts/makepkg.sh.in:1401
msgid "Installing package %s with %s..."
msgstr "Nameščanje paketa %s z %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1403
msgid "Installing %s package group with %s..."
msgstr "Nameščanje paketne skupine %s z %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1421
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Nameščanje izgrajenega paketa/paketov je spodletelo."
#: scripts/makepkg.sh.in:1440 scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:129
msgid "Unknown download protocol: %s"
msgstr "Neznani protokol prenosa: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1457
msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements."
msgstr "Ne najdem %s binarne datoteke potrebne za preverjanje zahtev VCS vira."
#: scripts/makepkg.sh.in:1485
msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources."
msgstr "Ni bilo mogoče najti paketa %s potrebnega za upravljanje virov %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1508
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
msgstr "Ne najdem %s binarno datoteko potrebne za odvisnosti operacij."
#: scripts/makepkg.sh.in:1516
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
msgstr ""
"Ne najdem %s binarno datoteko. Bo uporabil %s za pridobiti root pravic."
#: scripts/makepkg.sh.in:1523
msgid "Cannot find the %s binary."
msgstr "Ne najdem %s binarno datoteko."
#: scripts/makepkg.sh.in:1531
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
msgstr ""
"Ni možno najti %s binarne datoteke, ki je potrebna za podpisovanje paketov."
#: scripts/makepkg.sh.in:1539
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
msgstr ""
"Ni možno najti %s binarne datoteke, ki je potrebna za preverjanje datotek "
"izvorne kode."
#: scripts/makepkg.sh.in:1547
msgid ""
"Cannot find the %s binary required for validating source file checksums."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1555
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
msgstr ""
"Ni možno najti %s binarne datoteke, ki je potrebna za stiskanje binarnih "
"datotek."
#: scripts/makepkg.sh.in:1563
msgid "Cannot find the %s binary required for optimizing PNG images."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1571
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
msgstr ""
"Ni možno najti %s binarne datoteke, ki je potrebna za distribuirano "
"prevajanje."
#: scripts/makepkg.sh.in:1579
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
msgstr ""
"Ni možno najti %s binarne datoteke, ki je potrebna za uporabo predpomnilnika "
"prevajalnika."
#: scripts/makepkg.sh.in:1587
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
msgstr ""
"Ni možno najti %s binarne datoteke, ki je potrebna za okrnitev predmetne "
"datoteke."
#: scripts/makepkg.sh.in:1595
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
msgstr ""
"Ni možno najti %s binarne datoteke, ki je potrebna za stiskanje strani "
"navodil (man in info)."
#: scripts/makepkg.sh.in:1615
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Paket je že bil izgrajen, nameščanje obstoječega paketa ..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1619
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Paket je že bil izgrajen. (uporabite %s za prepis)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1638
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr ""
"Ta paketna skupina je že bila izgrajena, nameščajo se obstoječi paketi ..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1642
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Ta paketna skupina je že bila nameščena. (uporabite %s za prepis)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1647
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Del paketne skupine je že bil izgrajen. (uporabite %s za prepis)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1696
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
msgstr "Ustvari pakete primerne za uporabo s Pacman"
#: scripts/makepkg.sh.in:1698 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Uporaba: %s [možnosti]"
#: scripts/makepkg.sh.in:1700 scripts/pacman-key.sh.in:81
msgid "Options:"
msgstr "Možnosti:"
#: scripts/makepkg.sh.in:1701
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
msgstr "-A, --ignorearch Prezri nezaključena polja %s v %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1702
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr "-c, --clean Po izgradnji počisti delovne datoteke"
#: scripts/makepkg.sh.in:1703
msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
msgstr "-C, --cleanbuild Odstraniti %s mapo pred gradnjo paketa"
#: scripts/makepkg.sh.in:1704
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr "-d, --nodeps Prezri vsa preverjanja odvisnosti"
#: scripts/makepkg.sh.in:1705
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr ""
"-e, --noextract Ne razširi datotek izvorne kode (uporabi obstoječo mapo %s)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1706
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr "-f, --force Prepiši obstoječi paket"
#: scripts/makepkg.sh.in:1707
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr ""
"-g, --geninteg Ustvari preverjanja celovitosti za datoteke izvorne kode"
#: scripts/makepkg.sh.in:1708
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr "-h, --help Pokaži to sporočilo pomoči in končaj program"
#: scripts/makepkg.sh.in:1709
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr "-i, --install Po uspešni izgradnji namesti paket"
#: scripts/makepkg.sh.in:1710
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr "-L, --log Beleži proces izgradnje paketa"
#: scripts/makepkg.sh.in:1711
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr "-m, --nocolor Onemogoči barvna izhodna sporočila"
#: scripts/makepkg.sh.in:1712
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr "-o, --nobuild Datoteke zgolj prenesi in razširi"
#: scripts/makepkg.sh.in:1713
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr "-p <datoteka> Uporabi alternativni skript (namesto '%s')"
#: scripts/makepkg.sh.in:1714
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr "-r, --rmdeps Po uspešni izgradnji odstrani nameščene odvisnosti"
#: scripts/makepkg.sh.in:1715
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr ""
"-R, --repackage Ponovno pakiraj vsebino paketa, a brez ponovne izgradnje"
#: scripts/makepkg.sh.in:1716
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
msgstr "-s, --syncdeps Namesti manjkajoče odvisnosti z %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1717
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
"-S, --source Ustvari arhivsko datoteko zgolj izvorne kode, brez prenešenih "
"virov"
#: scripts/makepkg.sh.in:1718
msgid " -V, --version Show version information and exit"
msgstr "-V, --version Pokaži različico programa in izstopi"
#: scripts/makepkg.sh.in:1719
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
"--allsource Ustvari arhivsko datoteko zgolj izvorne kode, vključno s "
"prenešenimi viri"
#: scripts/makepkg.sh.in:1720
msgid " --check Run the %s function in the %s"
msgstr "--check Izvedi funkcijo %s v %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1721
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
"--config <datoteka> Uporabi alternativno nastavitveno datoteko (namesto '%s')"
#: scripts/makepkg.sh.in:1722
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
msgstr "--holdver Ne posodobi VCS virov"
#: scripts/makepkg.sh.in:1723
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
"--key <ključ> Navedite ključ, ki naj bo, namesto privzetega ključa, "
"uporabljen za %s podpisovanje"
#: scripts/makepkg.sh.in:1724
msgid " --noarchive Do not create package archive"
msgstr "--noarchive Ne ustvari arhiv paketa"
#: scripts/makepkg.sh.in:1725
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
msgstr "--nocheck Ne izvedi %s funkcije v %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1726
msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s"
msgstr "--noprepare Ne izvedi %s funkcije v %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1727
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
msgstr "--nosign Za paket ne ustvari podpisa"
#: scripts/makepkg.sh.in:1728
msgid ""
" --packagelist Only list packages that would be produced, without PKGEXT"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1729
msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1730
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
msgstr "--sign Podpiši proizvedeni paket z %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1731
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
msgstr "--skipchecksums Ne preveri nadzorne vsote izvornih datotek"
#: scripts/makepkg.sh.in:1732
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
msgstr "--skipinteg Na izvornih datotekah ne izvedi nobenih preverjanj "
#: scripts/makepkg.sh.in:1733
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr "--skippgpcheck Ne preverjaj izvornih datotek z PGP podpisi"
#: scripts/makepkg.sh.in:1734
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
"--verifysource Prenesi izvorne datoteke (če je potrebno) in opravi pregled "
"celovitosti"
#: scripts/makepkg.sh.in:1736
msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "Te možnosti so lahko posredovane do %s:"
#: scripts/makepkg.sh.in:1738
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
msgstr "--asdeps Namesti pakete kot neizrecno nameščene"
#: scripts/makepkg.sh.in:1739
msgid ""
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
msgstr "--needed Ne nameščaj ponovno paketov, ki so že posodobljeni"
#: scripts/makepkg.sh.in:1740
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr "--noconfirm Ne sprašuj za potrditev pri razreševanju odvisnosti"
#: scripts/makepkg.sh.in:1741
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr "--noprogressbar Pri prenosu datotek ne pokaži vrstice napredka"
#: scripts/makepkg.sh.in:1743
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "Če %s ni podan, bo %s iskal '%s'"
#: scripts/makepkg.sh.in:1749 scripts/pacman-optimize.sh.in:53
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Avtorske pravice (c) 2009Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nTo je "
"brezplačna programska oprema; glej vir za pogoje kopiranja.\\nBREZ JAMSTVA, "
"v obsegu ki ga dovoljuje zakon.\\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1851 scripts/repo-add.sh.in:743
msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "Ujet je bil signala %s. Izhod..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1875
msgid "%s not found."
msgstr "%s ni bil najden."
#: scripts/makepkg.sh.in:1909 scripts/makepkg.sh.in:1916
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
msgstr ""
"Nimate ustreznega dovoljenja za pisanje, da bi lahko ustvarjali pakete v %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1929
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
msgstr ""
"Nimate ustreznega dovoljenja za pisanje, da bi lahko shranjevali pakete v %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1937
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr ""
"Nimate ustreznega dovoljenja za pisanje, da bi lahko prenose shranjali v %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1946
msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
msgstr ""
"Nimate ustreznega dovoljenja za pisanje, da bi lahko shranjevali izvorne "
"pakete v %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1959
msgid "You do not have write permission to store logs in %s."
msgstr ""
"Nimate ustreznega dovoljenja za pisanje, da bi lahko shranjevali dnevnik v "
"%s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1972
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
"Začeti %s kot root ni dovoljeno, saj lahko povzroči trajne,\\nkatastrofalne "
"poškodbe vašemu sistem."
#: scripts/makepkg.sh.in:1978
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
msgstr "Ne uporabite možnosti %s. Ta se uporablja le s %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1989
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s ne obstaja."
#: scripts/makepkg.sh.in:1993
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr "%s vsebuje %znake in zanj ni možno ugotoviti vira."
#: scripts/makepkg.sh.in:1998
msgid "%s must be in the current working directory."
msgstr "%s mora biti v trenutnem delovnem imeniku."
#: scripts/makepkg.sh.in:2078
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
msgstr "Ključa %s ni v vašem obroču ključev."
#: scripts/makepkg.sh.in:2080 scripts/repo-add.sh.in:225
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr "V vašem obroču ključev ni nobenega ključa."
#: scripts/makepkg.sh.in:2104 scripts/makepkg.sh.in:2123
msgid "Leaving %s environment."
msgstr "Zapuščanje okolja %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:2127
msgid "Making package: %s"
msgstr "Izdelava paketa: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:2133
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Izvorni paket je bil že izgrajen. (uporabite %s za prepis)"
#: scripts/makepkg.sh.in:2152
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Ustvarjen je bil izvorni paket: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:2158
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Izpuščanje preverjanj odvisnosti."
#: scripts/makepkg.sh.in:2166
msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "Preverjanje izvajalne odvisnosti ..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2173
msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "Preverjanje izgradnih odvisnosti ..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2185
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Ni bilo mogoče razrešiti vseh odvisnosti."
#: scripts/makepkg.sh.in:2196
msgid "Using existing %s tree"
msgstr "Uporaba obstoječega %s tree"
#: scripts/makepkg.sh.in:2203 scripts/makepkg.sh.in:2225
msgid "Removing existing %s directory..."
msgstr "Odstranjevanje obstoječe mape %s ..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2220
msgid "Sources are ready."
msgstr "Viri so pripravljeni."
#: scripts/makepkg.sh.in:2246
msgid "Package directory is ready."
msgstr "Paketna mapa je pripravjena."
#: scripts/makepkg.sh.in:2250
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Zaključek izdelave: %s"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:55
#, perl-format
msgid "can't create '%s': %s"
msgstr "Ne morem ustvariti '%s': %s"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:73
msgid "invalid key/value pair\n"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgstr "neveljavni ključ/parna vrednost\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:82
msgid "invalid template line: can't find template name\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:87
#, perl-format
msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n"
msgstr "neveljavni znaki uporabljeni v imenu '%s'. dovoljeno: [:alnum:]+_.@-\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:114
#, perl-format
msgid "Couldn't detect version for template '%s'\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:125
#, perl-format
msgid "Failed to find template file matching '%s'\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:136
#, perl-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:153
#, perl-format
msgid "Unknown template marker '%s'\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:175
msgid "makepkg-template [options]\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:177
msgid "Options:\n"
msgstr "Možnosti:\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:178
#, perl-format
msgid " --input, -p <file> Build script to read (default: %s)\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:179
msgid " --output, -o <file> file to output to (default: input file)\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:180
msgid " --newest, -n update templates to newest version\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:181
msgid ""
" (default: use version specified in the template "
"markers)\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:182
msgid " --template-dir <dir> directory to search for templates\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:183
#, perl-format
msgid " (default: %s)\n"
msgstr "(privzeto: %s)\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:184
msgid " --help, -h This help message\n"
msgstr "--help, -h To sporočilo pomoči\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:185
msgid " --version Version information\n"
msgstr "--version Informacije o različici\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:194
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 2013-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Avtorske pravice (c) 2009Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nTo je "
"brezplačna programska oprema; glej vir za pogoje kopiranja.\\nBREZ JAMSTVA, "
"v obsegu ki ga dovoljuje zakon.\\n"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:38
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
msgstr "Nadgradi lokalno bazo podatkov pacman z novejšo obliko"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42
msgid "options:"
msgstr "možnosti:"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location"
msgstr ""
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
msgid " -h, --help show this help message and exit"
msgstr "-h, --help pokaži to sporočilo pomoči in končaj program"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgstr "-r, -root <path> nastavi alternativno pot root inštalacije"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
msgid " -V, --version show version information and exit"
msgstr "-V, --version pokazi informacije o različici in izhod"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
msgid " --config <path> set an alternate configuration file"
msgstr "--config <path> nastavi alternativno nastavitveno datoteko"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
msgid " --nocolor disable colorized output messages"
msgstr "--nocolor onemogoči barvna izhodna sporočila"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:54 scripts/pacman-key.sh.in:94
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 2010-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Avtorske pravice (c) 2009Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nTo je "
"brezplačna programska oprema; glej vir za pogoje kopiranja.\\nBREZ JAMSTVA, "
"v obsegu ki ga dovoljuje zakon.\\n"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:132 scripts/pacman-optimize.sh.in:105
#: scripts/repo-add.sh.in:514
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s ne obstaja ali pa ni mapa."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:136
msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "%s ni mapa podatkovne baze pacman."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "Za nadgraditev podatkovne baze morate imeti ustrezna dovoljenja."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:150 scripts/pacman-optimize.sh.in:119
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"Najdena je bila zaklenitvena datoteka pacman. Ni možno izvesti, medtem ko se "
"pacman izvaja."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:162
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr ""
"Zaznan je bil format podatkovne baze, ki predhaja različici 3.5 - "
"nadgrajevanje ..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:169
msgid "Done."
msgstr "Končano."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:173
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
msgstr "Zaznan je bil format podatkovne baze, ki pre-4.2 - nadgrajevanje..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:195
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:60
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr "Upravljanje s pacmanovim seznamom zaupanja vrednih ključev"
#: scripts/pacman-key.sh.in:62
msgid "Operations:"
msgstr "Operacije:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
msgstr "-d, --delete Zbriši določene keyids"
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
msgstr "-e, --export Izvozi določeno ali vse keyids"
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:68
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:69
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:73
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:76
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:77
msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
"\\n in '%s'"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:82
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
"\\n '%s')"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:84
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
"\\n of '%s')"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:86
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:88
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr "-h, --help Pokaži to sporočilo pomoči in končaj program"
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid " -V, --version Show program version"
msgstr "-V, --version Pokaži različico programa"
#: scripts/pacman-key.sh.in:130
msgid "Failed to lookup key by name:"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgstr "Napaka pri proizvedbi ključa z imenom:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:138
msgid "Key name is ambiguous:"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgstr "Ime ključa je dvoumno:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:181
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:224
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:225 scripts/pacman-key.sh.in:232
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:231
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:239
msgid "There is no secret key available to sign with."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:240
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:259
msgid "No keyring files exist in %s."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:266
msgid "The keyring file %s does not exist."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:281
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:304
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:306
msgid "Importing owner trust values..."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgstr "vnašanje lastniških zaupnih vrednosti..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:324
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:326
msgid "Disabling key %s..."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:334
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:342
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:352
msgid "The key identified by %s could not be edited."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:364
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:372
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:385 scripts/pacman-key.sh.in:404
msgid "%s could not be imported."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgstr "%s ne more biti vstavljeno."
#: scripts/pacman-key.sh.in:389 scripts/pacman-key.sh.in:408
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgstr "Datoteka %s ne obstaja ali ne more biti vnešena"
#: scripts/pacman-key.sh.in:420
msgid "A specified key could not be listed."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:428
msgid "A specified signature could not be listed."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:438
msgid "Locally signing key %s..."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:442
msgid "%s could not be locally signed."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:469
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:477
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:487
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:495
msgid "Updating trust database..."
msgstr "Posodabljanje zaupne baze podatkov..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:497
msgid "Trust database could not be updated."
msgstr "Zauone baze podatko ni moč posodobiti."
#: scripts/pacman-key.sh.in:559
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr "Ne najdem %s binarno datoteko potrebne za vse %s operacije."
#: scripts/pacman-key.sh.in:564
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr "%s je treba pognati kot root za to operacijo."
#: scripts/pacman-key.sh.in:570
msgid "%s configuration file '%s' not found."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:591
msgid "no operation specified (use -h for help)"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:596
msgid "Multiple operations specified."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:597
msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr "Prosim zaženi %s z vsako peracijo posebej."
#: scripts/pacman-key.sh.in:605
msgid "No targets specified"
msgstr ""
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:38
msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
msgstr ""
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:39
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr ""
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:42
msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr ""
"Ker pacman uporablja številne majhne datoteke za spremljanje paketov,"
"\\nobstaja možnost da te datoteke sčasoma postanejo razdrobljene.\\nTa "
"scenarij poskuša preseliti te majhne datoteke v eno\\nneprekinjeno lokacijo "
"na trdem disku.Posledica tega je da bi ta trdi\\ndisk moral prebrati jih "
"hitreje, ker se glavi trdega disk\\nni treba premakniti okoli diska toliko."
"\\n"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:101
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
msgstr "Ne najdem %s binarne datoteke potrebne za preverjanje celovitost."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:109
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "Morate imeti pravilno dovoljenje za optimizacijo podatkovne baze."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:125
msgid "Cannot create temporary directory for database building."
msgstr "Ne more ustvariti začasnege mape za gradnjo podatkovne baze."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:128
msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "Izračun MD5sum-a stare podatkovne baze..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:133
msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "Tar'ing up %s..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:137
msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "Tar'ing up %s ni uspelo."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:141
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
msgstr "Izdelavo in MD5sum'ing nove baze podatkov..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:146
msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "Untar'ing %s ni uspelo."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:149
msgid "Syncing database to disk..."
msgstr "Sinhronizacijo baze podatkov na disk..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:155
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Preverjanje celovitosti..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:162
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr ""
"Preverjanje integritete je spodletelo, prejemanje stare podatkovne baze."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:166
msgid "Rotating database into place..."
msgstr "Vrtenje podatkovno baze v mesto..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:175
msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
msgstr ""
"Nova zamenjava podatkovne baze ni uspela. Preverite za %s, %s in %s mape."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:184
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Končano. Vaša Pacman podatkovna baza je bila optimizirana."
#: scripts/pkgdelta.sh.in:51
msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
msgstr ""
#: scripts/pkgdelta.sh.in:53
msgid ""
"pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n"
msgstr ""
"pkgdelta bo ustvaril datoteko delta med dvema paketi.\\nTa delta datoteke se "
"lahko nato doda v bazo podatkov s pomočjo repo-add.\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:57
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgstr ""
#: scripts/pkgdelta.sh.in:59 scripts/repo-add.sh.in:61
#: scripts/repo-add.sh.in:73
msgid "Options:\\n"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgstr "Možnosti:\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:60 scripts/repo-add.sh.in:79
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgstr "-q, -quiet minimiziraj izhod \\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:61
msgid " --nocolor remove color from output\\n"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgstr "-nocolor odstrani barvo iz izhoda\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:62
msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
msgstr "--min-pkg-size minimalna velikost paketa, preden se ustvari delte\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:63
msgid ""
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
"discarded\\n"
msgstr ""
"--max-delta-size odstotkov novega paketa, nad katero se bo delta zavrgla\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:68
msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Avtorske pravice (c) 2009Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nTo je "
"brezplačna programska oprema; glej vir za pogoje kopiranja.\\nBREZ JAMSTVA, "
"v obsegu ki ga dovoljuje zakon.\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:346
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Neveljaven paket datoteka '%s'."
#: scripts/pkgdelta.sh.in:120
msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
msgstr "Preskoči ustvarjanje delta za majhen paket: %s - velikost %s"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:125
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Imena paketa se ne ujemata : '%s' and '%s'"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:130
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Arhitektura paketa se ne ujemata : '%s' and '%s'"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:135
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
msgstr "Oba paketa imata enako različico: '%s'"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:139
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
msgstr "Ustvarjanje delta iz različice %s v različico %s"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:145
msgid "Delta could not be created."
msgstr "Delta ni mogoče ustvariti."
#: scripts/pkgdelta.sh.in:152
msgid "Delta package larger than maximum size. Removing."
msgstr "Delta paket večje od maksimalne velikosti. Odstranjujem."
#: scripts/pkgdelta.sh.in:157
msgid "Generated delta : '%s'"
msgstr "Ustvarjen delta: '%s'"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:214
msgid "File '%s' does not exist"
msgstr "Datoteka '%s' ne obstaja"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:220 scripts/repo-add.sh.in:250
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:55
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:57
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add bo posodobil paketno podatkovno bazo z branjem paketne datoteke."
"\\nVeč paketov za dodajanje lahko podate v ukazni vrstici.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:62
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:64
msgid ""
" -R, --remove remove old package file from disk after updating database"
"\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:66
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:68
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove bo posodobil paketno podatkovno bazo z odstranitvijo ime paketa "
"\\ndoločeno v ukazni vrstici od danega repo baze podatkov. Več\\npaketov se "
"lahko določi za odstranitev v ukazni vrstici.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:75
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
msgstr "Prosim premikaj se naprej, tukaj ni nič za vidit.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:78
msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
msgstr "--nocolor izklop barve v izhodu\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:80
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr "-s, --sign Podpiši podatkovno bazo z GnuPG po posodobitvi\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
"-k --key <ključ> uporabi določen ključ za podpisovanje baze podatkov\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:82
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
msgstr "-v, --verify preveri podpis podatkovne baze prez posodobitev\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:83
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr "\\nGlej %s(8) za več podrobnosti in opise razpoložljivih možnosti.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:87
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"Primer: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:89
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr "Primer: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:96
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Avtorske pravice (c) 2009Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nTo je "
"brezplačna programska oprema; glej vir za pogoje kopiranja.\\nBREZ JAMSTVA, "
"v obsegu ki ga dovoljuje zakon.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:146
msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "Noben vpis baze podatkov za paket '%s'."
#: scripts/repo-add.sh.in:164
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
msgstr "Dodajanje 'deltas' vnosa : %s -> %s"
#: scripts/repo-add.sh.in:192 scripts/repo-add.sh.in:479
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Odstranjevanje obstoječih vpisov '%s'..."
#: scripts/repo-add.sh.in:195
msgid "Removing empty deltas file..."
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:216
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
msgstr "Ne najdem gpg binarno! Je GnuPG nameščen?"
#: scripts/repo-add.sh.in:261
msgid "Signing database '%s'..."
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:270
msgid "Created signature file '%s'"
msgstr "Ustvaril podpis datoteke '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:272
msgid "Failed to sign package database file '%s'"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:281
msgid "Verifying database signature..."
msgstr "Preverjanje podpisa podatkovne baze..."
#: scripts/repo-add.sh.in:284
msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr "Ni obstoječega podpisa, preskoči preverjanje."
#: scripts/repo-add.sh.in:289
msgid "Database signature file verified."
msgstr "Podpis datoteka baze podatkov je preverjena."
#: scripts/repo-add.sh.in:291
msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr "Podpis podatkovne baze NI bil ustrezen!"
#: scripts/repo-add.sh.in:305
msgid "'%s' does not have a valid database archive extension."
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:351
msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "Vnos za '%s' je že obstajal"
#: scripts/repo-add.sh.in:368
msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:373
msgid "Invalid package signature file '%s'."
msgstr "Neveljaven podpis paketne datoteke '%s'."
#: scripts/repo-add.sh.in:376
msgid "Adding package signature..."
msgstr "Dodajanje podpis paketa..."
#: scripts/repo-add.sh.in:383
msgid "Computing checksums..."
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:401 scripts/repo-add.sh.in:455
msgid "Creating '%s' db entry..."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgstr "Ustvarjam '%s' bazni vnos..."
#: scripts/repo-add.sh.in:446
msgid "Old package file not found: %s"
msgstr "Starega paketa ni mogoče najti: %s"
#: scripts/repo-add.sh.in:461
msgid "Removing old package file '%s'"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:522
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:523
msgid "Held by process %s"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgstr "Ustavljen pri procesu %s"
#: scripts/repo-add.sh.in:536
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:541
msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "Pridobivanja podatkovne baze na začasno lokacijo..."
#: scripts/repo-add.sh.in:549
msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:556
msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:568
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Ne more najti datoteke '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:574
msgid "Adding delta '%s'"
msgstr "Dodajanje delta '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:584
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' ni paket, prezri"
#: scripts/repo-add.sh.in:588
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Dodajam pakete '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:596
msgid "Searching for delta '%s'..."
msgstr "Iskanje delta '%s' v teku..."
#: scripts/repo-add.sh.in:600
msgid "Delta matching '%s' not found."
msgstr "Ne najdem delte ki ustreza '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:606
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Iskanje paketa '%s' v teku..."
#: scripts/repo-add.sh.in:612
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Ni bilo mogoče najti nobenega paketa, ki ustreza '%s'."
#: scripts/repo-add.sh.in:676
msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:729
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Naveden ukaz '%s' ni veljaven."
#: scripts/repo-add.sh.in:734
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "Ne morete ustvariti začasno mapo za izgradnjo podatkovne baze."
#: scripts/repo-add.sh.in:812
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Ustvarja posodobljeno podatkovno bazo '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:816
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
msgid "Checking for packaging issue..."
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:33
#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Paket vsebuje sklic na %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35
msgid "%s entry file not in package : %s"
msgstr "%s vnosne datoteke ni v paketu : %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:42
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:44
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:50
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
msgstr "%s vsebuje neveljavne znake: '%s'"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:57
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s ni na voljo za arhitekturo '%s'."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "Vnos %s ne sme vsebovati začetne poševnice : %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:34
msgid "%s must be an integer, not %s."
msgstr "%s mora biti celo števino, ne %."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/optdepends.sh.in:58
msgid "Invalid syntax for %s: '%s'"
msgstr "Neveljavna skladnja za %s: '%s'"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
msgstr "Polje %s vsebuje neznano možnost '%s'"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38
msgid "Missing %s function in %s"
msgstr "Manjka %s funkcija v %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:44
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
msgstr "Za deljeni paket '%s' manjka funkcija %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:36
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:42
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s se ne sme začeti z vezajem."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:40
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:46
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
msgstr "%s se ne sme začeti z piko."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr "Zahtevani paket %s ni na voljo v %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:34
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:34
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s ne sme biti prazno."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:39
msgid "%s must be a decimal, not %s."
msgstr "%s mora biti decimalno, ne %s."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:39
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
msgstr "%s ne sme vsebovati dvopičij, vezajev ali presledkov."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:56
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "polje %s ne sme vsebovati primerjalnih (< or >) operatorjev."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
msgstr "Redki nizi niso dovoljeni za viru"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
msgstr "datoteka %s (%s) ne obstaja ali pa ni normalna datoteka."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82
msgid "%s should be an array"
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:61
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:92
msgid "%s_%s should be an array"
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:100
msgid "%s should not be an array"
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40
msgid "Retrieving sources..."
msgstr "Pridobivanje virov..."
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:88
msgid "Extracting sources..."
msgstr "Izvažanje virov..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:47
msgid "Branching %s..."
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:49
msgid "Failure while branching %s"
msgstr "Napaka med ustvarjanjem datoteke %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54
msgid "Pulling %s..."
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:58
msgid "Failure while pulling %s"
msgstr "Med prenosom %s, je prišlo do napake"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:80
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:112
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:84 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:57
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Neprepoznan sklic: %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:74
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:90
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "Ustvarjanje delovne kopije od %s %s repo..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:95
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
msgstr "Napaka med posodabljanjem delovne kopije od %s %s repo"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:95
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:98
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
msgstr "Neuspeh pri ustvarjanju delovne kopije od %s %s repo"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36
msgid "Found %s"
msgstr "Najdeno %s"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Prenašanje %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Med prenosom %s, je prišlo do napake"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:130
msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "Izvažanje %s s/z %s"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:138
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Izvažanje %s, je spodletelo"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:44 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:44
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:64
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "Cloning %s %s repo..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:46 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:46
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:67
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Napaka pri prenosu %s %s repo"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:54
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s ni clone od %s"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:58 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Posodabljanje %s %s repo..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:55
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:76
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Napaka pri posodabljanju %s %s repo..."
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "%s ni bil najden v izgraditveni mapi in ni URL naslov"
#: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41
msgid "Tidying install..."
msgstr "Urejanje namestitve.."
#: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34
msgid "Removing doc files..."
msgstr "Odstranjevanje datotek doc..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Odstranjevanje praznih map ..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35
msgid "Removing %s files..."
msgstr "Odstranjevanje datotek %s ..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/optipng.sh.in:35
msgid "Optimizing PNG images..."
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/tidy/optipng.sh.in:40
msgid "Could not optimize PNG image : %s"
msgstr ""
#: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "Odstranjevanje nezaželenih datotek..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35
msgid "Removing static library files..."
msgstr "Odstranjevanje statične knjižniče datoteke..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:85
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Odstranjevanje nepotrebnih simbolov binarnih in knjižničnih datotek..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/upx.sh.in:35
msgid "Compressing binaries with %s..."
msgstr "Arhiviranje binarnih datotek s/z %s..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/upx.sh.in:41
msgid "Could not compress binary : %s"
msgstr "Binarne datoteke ni mogoče arhivirati : %s"
#: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Arhiviranje man info info strani..."
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh:68 scripts/library/output_format.sh:31
msgid "ERROR:"
msgstr "NAPAKA:"
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:138
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "Program za prenos %s ni nameščen."
#: scripts/library/parseopts.sh:37
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "stikalo '%s' je dvoumna; možnosti:"
#: scripts/library/parseopts.sh:56 scripts/library/parseopts.sh:119
msgid "invalid option"
msgstr "neveljavna stikalo"
#: scripts/library/parseopts.sh:75
msgid "option requires an argument"
msgstr "stikalo zahteva argument"
#: scripts/library/parseopts.sh:89
msgid "option '%s' does not allow an argument"
msgstr "Stikalo '%s' ne dovoljuje uporabe trditve"
#: scripts/library/parseopts.sh:107
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "stikalo '%s' zahteva trditev"