1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/wget synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00
wget/po/sl.po

1224 lines
36 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2001-11-17 18:12:53 -05:00
# -*- mode:po; coding:iso-latin-2; -*- Slovenian messages for GNU Wget
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
2002-04-15 12:16:09 -04:00
# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2001.
# $Id: sl.po 813 2002-04-15 16:16:09Z hniksic $
#
# Spremembe:
#
# LLLL-MM-DD avtor sprememba
# -------------------------------------------------------------------
2002-04-15 12:16:09 -04:00
# 2002-04-09 Roman spremembe in dopolnitve za wget 1.8.1
# 2001-11-01 Roman spremembe in dopolnitve za wget 1.7.1
# 2001-05-10 Primo<6D> spremembe in dopolnitve za wget 1.6
# 1999-10-04 Roman sprememba e-naslova
# 1999-07-09 Roman razli<6C>ica, ki jo je TP-robot sprejel
# 1999-05-06 Roman kot je bila poslana na lugos-slo@lugos.si
# 1999-03-11 Roman prva razli<6C>ica
#
msgid ""
msgstr ""
2002-04-15 12:16:09 -04:00
"Project-Id-Version: wget 1.8.1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-09 11:00+0100\n"
"Last-Translator: Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/connect.c:94
#, c-format
msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
msgstr "Povezujem se na %s[%s]:%hu... "
#: src/connect.c:97
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%hu... "
msgstr "Povezujem se na %s:%hu... "
#: src/connect.c:131
msgid "connected.\n"
msgstr "priklju<6A>en.\n"
#: src/cookies.c:595
2001-11-17 18:12:53 -05:00
#, c-format
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
msgstr "Napaka pri nastavitvi pi<70>kota, polje ,%s`"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/cookies.c:619
2001-11-17 18:12:53 -05:00
#, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
msgstr "Skladenjska napaka pri nastavitvi pi<70>kota na znaku ,%c`.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/cookies.c:627
2001-11-17 18:12:53 -05:00
msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
msgstr "Skladenjska napaka pri nastavitvi pi<70>kota: niz se kon<6F>a prezgodaj.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/cookies.c:1329
2001-11-17 18:12:53 -05:00
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
msgstr "Datoteke s pi<70>koti ,%s` ni mo<6D> odpreti: %s\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/cookies.c:1341
2001-11-17 18:12:53 -05:00
#, c-format
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
msgstr "Napaka pri pisanju v ,%s`: %s\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/cookies.c:1345
2001-11-17 18:12:53 -05:00
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s\n"
msgstr "Napaka pri zapiranju ,%s`: %s\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp-ls.c:802
2001-11-17 18:12:53 -05:00
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr "Nepodprta vrsta seznama, posku<6B>am z raz<61>lenjevalnikom seznama za Unix.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp-ls.c:847 src/ftp-ls.c:849
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Kazalo imenika /%s na %s:%d"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp-ls.c:871
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "time unknown "
msgstr "neznan <20>as "
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp-ls.c:875
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "File "
msgstr "Datoteka "
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp-ls.c:878
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Directory "
msgstr "Imenik "
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp-ls.c:881
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Link "
msgstr "Povezava "
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp-ls.c:884
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Not sure "
msgstr "Neznano "
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp-ls.c:902
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s bajtov)"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:179
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Prijavljam se kot %s ... "
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419 src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689 src/ftp.c:737
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Napa<70>en odgovor, zapiram nadzorno povezavo.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:196
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Napaka v pozdravu stre<72>nika.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574 src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Pisanje neuspe<70>no, zapiram nadzorno povezavo.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:211
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Stre<72>nik zavra<72>a prijavo.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:218
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Napa<70>na prijava.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:225
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Prijavljen!\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:250
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
msgstr "Napaka v stre<72>niku, vrste sistema ni mo<6D> ugotoviti.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "done. "
msgstr "opravljeno. "
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768 src/host.c:283
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "done.\n"
msgstr "kon<6F>ano.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:343
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Neznan tip `%c', zapiram nadzorno zvezo.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:356
msgid "done. "
msgstr "opravljeno."
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:362
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD ni potreben.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:435
#, c-format
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
"No such directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ni imenika z imenom `%s'.\n"
"\n"
#. do not CWD
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:453
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD ni zahtevan.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:516
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Ne morem za<7A>eti prenosa PASV.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:520
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Ne morem raz<61>leniti odgovora PASV.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:541
#, c-format
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
msgstr "ni se bilo mo<6D> povezati z %s:%hu: %s.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:591
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Napaka pri povezovanju (%s).\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:598
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Neveljaven PORT.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:651
2001-11-17 18:12:53 -05:00
#, c-format
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
"\n"
"REST failed; will not truncate `%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"REST neuspe<70>en; ne bomo skraj<61>ali ,%s`.\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:658
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
"REST neuspe<70>en, za<7A>enjam znova.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:707
#, c-format
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
"No such file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ni datoteke `%s'.\n"
"\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:755
#, c-format
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ni datoteke ali imenika `%s'.\n"
"\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Dol<6F>ina: %s"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849
#, c-format
msgid " [%s to go]"
msgstr " [<5B>e %s]"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:851
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (neavtorizirana)\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:877
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, zapiram nadzorno zvezo.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:885
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Podatkovna zveza: %s; "
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:902
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Nadzorna zveza prekinjena.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:920
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Prenos podatkov prekinjen.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:984
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "Datoteka `%s' <20>e obstaja, ne jemljem.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(posk:%2d)"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786
#, c-format
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' posnet [%ld]\n"
"\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:1160 src/main.c:819 src/recur.c:349 src/retr.c:587
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Odstranjujem %s.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:1202
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Uporabljam `%s' kot za<7A>asno datoteko za izpis.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:1217
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "Odstranil `%s'.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:1252
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Globina rekurzije %d presega najve<76>jo dovoljeno %d.\n"
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
#. are both equal.
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:1317
2001-11-17 18:12:53 -05:00
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
msgstr "Datoteka na stre<72>niku ni novej<65>a kot lokalna ,%s` -- ne prena<6E>am.\n"
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:1324
2001-11-17 18:12:53 -05:00
#, c-format
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Datoteka na stre<72>niku je novej<65>a kot lokalna ,%s` -- prena<6E>am.\n"
"\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#. Sizes do not match
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:1331
2001-11-17 18:12:53 -05:00
#, c-format
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Velikosti se ne ujemata (lokalna %ld) -- prena<6E>am.\n"
"\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:1348
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Neveljavno ime simbolne povezave, preskakujem.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:1365
#, c-format
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Obstaja <20>e pravilna simbolna povezava %s -> %s\n"
"\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:1373
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Ustvarjam simbolno povezavo %s -> %s\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:1384
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Povezave niso podprte, preskakujem simbolno povezavo `%s'.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:1396
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Preskakujem imenik `%s'.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:1405
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: neznana/nepodprta vrsta datoteke.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:1432
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: okvarjena ozna<6E>ba <20>asa.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:1457
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "Ne jemljem imenikov, ker je globina %d (maksimalno %d).\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:1507
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Ne grem v `%s', ker je izklju<6A>en ali pa ni vklju<6A>en.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:1561
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "Zavra<72>am `%s'.\n"
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:1608
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Ni zadetkov za vzorec `%s'.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:1673
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot `%s' [%ld].\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/ftp.c:1678
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot `%s'.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/gen_sslfunc.c:109
msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
msgstr "Ni mo<6D> zasejati PRNG za OpenSSL; SSL onemogo<67>en.\n"
#: src/getopt.c:454
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: izbira `%s' je dvoumna\n"
#: src/getopt.c:478
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: izbira `--%s' ne dopu<70><75>a dodatnih argumentov\n"
#: src/getopt.c:483
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: izbira `%c%s' ne dopu<70><75>a dodatnih argumentov\n"
#: src/getopt.c:498
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: izbira `%s' zahteva argument\n"
#. --option
#: src/getopt.c:528
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: neprepoznana izbira `--%s'\n"
#. +option or -option
#: src/getopt.c:532
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: neznana izbira `%c%s'\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:563
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:602
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/host.c:271
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "Razre<72>uje se %s..."
#: src/host.c:278
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "spodletelo: %s.\n"
#: src/host.c:348
msgid "Host not found"
msgstr "Gostitelj ni bil najden"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/host.c:350
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznana napaka"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/html-url.c:336
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s: Ni mo<6D> razre<72>iti nepopolne povezave %s.\n"
#. this is fatal
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:573
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
msgstr "Vzpostavljanje konteksta SSL ni uspelo.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:579
#, c-format
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
msgstr "Ni bilo mo<6D> nalo<6C>iti certifikatov od %s\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:583 src/http.c:591
msgid "Trying without the specified certificate\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
msgstr "Posku<6B>am brez dolo<6C>enega certifikata\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:587
#, c-format
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
msgstr "Ni bilo mo<6D> dobiti certifikatskega klju<6A>a od %s\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:657 src/http.c:1620
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
msgstr "Povezave SSL ni bilo mo<6D> vzpostaviti.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:666
2001-11-17 18:12:53 -05:00
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
msgstr "Znova uporabljam povezavo z %s:%hu.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:868
2001-11-17 18:12:53 -05:00
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
msgstr "Napaka pri pisanju zahteve HTTP: %s.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:873
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s zahteva poslana, <20>akam odgovor... "
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:917
msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "Pri raz<61>lenjevanju glave naletel na konec datoteke.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:927
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Napaka pri branju glave (%s).\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:962
msgid "No data received"
msgstr "Brez sprejetih podatkov"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:964
msgid "Malformed status line"
msgstr "Zmali<6C>ena statusna linija"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:969
msgid "(no description)"
msgstr "(brez opisa)"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:1101
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Avtorizacija neuspe<70>na.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:1108
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Neznata metoda avtentifikacije.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:1148
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Polo<6C>aj: %s%s\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:1149 src/http.c:1282
msgid "unspecified"
msgstr "nedolo<6C>en"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:1150
msgid " [following]"
msgstr " [spremljam]"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:1213
msgid ""
"\n"
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Datoteka je <20>e popolnoma prene<6E>ena; ni<6E> ni za storiti.\n"
"\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:1229
2001-11-17 18:12:53 -05:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
"Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Nadaljevani prenos za to datoteko ni uspel, kar se tepe z ,-c`.\n"
"No<4E>em prepisati obstoje<6A>e datoteke ,%s`.\n"
"\n"
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:1272
msgid "Length: "
msgstr "Dol<6F>ina: "
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:1277
#, c-format
msgid " (%s to go)"
msgstr " (<28>e %s)"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:1282
msgid "ignored"
msgstr "prezrta"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:1413
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Pozor: HTTP ne podpira d<>okerjev.\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:1443
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "Datoteka `%s' <20>e obstaja, ne jemljem.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:1611
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Ne morem pisati v `%s' (%s).\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:1630
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "NAPAKA: Preusmeritev (%d) brez nove lokacije.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:1662
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s NAPAKA %d: %s.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:1675
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "Glava ,Last-Modified` manjka - izklapljam oznako <20>asa.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:1683
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "Neveljavna glava `Last-Modified' -- ignoriram <20>asovno oznako.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:1706
#, c-format
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Datoteka na stre<72>niku ni novej<65>a kot lokalna ,%s` -- ne prena<6E>amo.\n"
"\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:1714
2001-11-17 18:12:53 -05:00
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
msgstr "Velikosti se ne ujemata (lokalno %ld) -- prena<6E>amo.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:1718
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Oddaljena datoteka je novej<65>a, jemljem.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:1759
#, c-format
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' shranjen [%ld/%ld]\n"
"\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:1809
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - Zveza zaprta z bajtom <20>t. %ld. "
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:1818
#, c-format
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' shranjen [%ld/%ld])\n"
"\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:1839
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - Zveza zaprta z bajtom <20>t. %ld/%ld. "
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:1851
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - Napaka pri branju na bajtu %ld (%s)."
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/http.c:1860
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - Napaka pri <20>itanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/init.c:355 src/netrc.c:265
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: Ne morem prebrati %s (%s).\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/init.c:373 src/init.c:379
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Napaka v %s na liniji %d.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/init.c:411
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr "%s: Pozor: sistemska in uporabnikova wgetrc ka<6B>eta na `%s'.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/init.c:503
#, c-format
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
msgstr "%s: HRO<52><4F>: Neznani ukaz `%s', vrednost `%s'.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/init.c:537
2001-11-17 18:12:53 -05:00
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
msgstr "%s: %s: Imenu ,%s` ni mogo<67>e pripisati naslova IP.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/init.c:570
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
msgstr "%s: %s: Prosim dolo<6C>ite `on' ali `off'.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/init.c:614
2001-11-17 18:12:53 -05:00
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
msgstr "%s: %s: Prosim navedite ,always`, ,on`, ,off` ali ,never`.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/init.c:633 src/init.c:900 src/init.c:981
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Neveljavna dolo<6C>itev `%s'\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/init.c:789 src/init.c:811 src/init.c:833 src/init.c:859
#, c-format
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
msgstr "%s: Neveljavna dolo<6C>itev `%s'\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/init.c:949
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Neveljavna vrsta napredka ,%s`\n"
#: src/log.c:641
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"%s prejet, preusmerjam izhod na ,%s`.\n"
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
#. can do but disable printing completely.
#: src/log.c:648
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s; onemogo<67>eno bele<6C>enje.\n"
#: src/main.c:116
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [URL]...\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/main.c:124
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, orodje za neinteraktivno jemanje preko mre<72>e.\n"
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/main.c:129
msgid ""
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Obvezni argumenti za dolge izbire so obvezni tudi za kratke izbire.\n"
"\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/main.c:133
msgid ""
"Startup:\n"
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
" -h, --help print this help.\n"
" -b, --background go to background after startup.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
"\n"
msgstr ""
"Zagon:\n"
" -V, --version prika<6B>i razli<6C>ico Wgeta in se vrni.\n"
" -h, --help izpi<70>i pomo<6D>.\n"
" -b, --background po zagonu pojdi v ozadje.\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
" -e, --execute=UKAZ izvedi ukaz v slogu `.wgetrc'.\n"
"\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/main.c:140
msgid ""
"Logging and input file:\n"
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
" -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
" -d, --debug print debug output.\n"
" -q, --quiet quiet (no output).\n"
" -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
" -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
" --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bele<6C>enje in vhodna datoteka:\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
" -o, --output-file=DATOTEKA shranjuj sporo<72>ila v DATOTEKO.\n"
" -a, --append-output=DATOTEKA dodajaj sporo<72>ila v DATOTEKO.\n"
" -d, --debug izpisuj razhro<72><6F>evalni izhod.\n"
" -q, --quiet ti<74>ina (brez izpisa).\n"
" -v, --verbose vklju<6A>i polni izpis (privzeto).\n"
" -nv, --non-verbose izklju<6A>i ve<76>ino izpisa, a brez ti<74>ine.\n"
" -i, --input-file=DATOTEKA poberi URL-je iz DATOTEKE.\n"
" -F, --force-html privzemi, da je vhodna datoteka HTML.\n"
" -B, --base=URL pripni URL pred relativne povezave v -F -i\n"
" datoteka.\n"
" --sslcertfile=DATOTEKA morebitni certifikat odjemnika.\n"
" --sslcertkey=KLJU<4A>I morebitna datoteka s klju<6A>i za ta certifikat.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
" --egd-file=DATOTEKA ime datoteke vti<74>a EGD.\n"
"\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/main.c:155
msgid ""
"Download:\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
" --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
" -S, --server-response print server response.\n"
" --spider don't download anything.\n"
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
" --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
" -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
" -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
" --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Jemanje:\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
" --bind-address=NASLOV pove<76>i se z NASLOVOM (ime ali IP) na \n"
" lokalnem ra<72>unalniku.\n"
" -t, --tries=<3D>TEVILO nastavi <20>TEVILO poskusov (0 za neskon<6F>no).\n"
" -O --output-document=DATOTEKA zapisuj dokumente v DATOTEKO.\n"
" -nc, --no-clobber ne pi<70>i prek obstoje<6A>ih datotek ali pa\n"
" uporabljal pripone .#.\n"
" -c, --continue nadaljuj z jemanjem obstoje<6A>e datoteke.\n"
" --dot-style=SLOG dolo<6C>i slog prikaza jemanja.\n"
" -N, --timestamping ne jemlji datotek, starej<65>ih od lokalnih.\n"
" -S, --server-response izpisuj gostiteljev odziv.\n"
" --spider ni<6E>esar ne jemlji.\n"
" -T, --timeout=SEKUNDE dolo<6C>i bralno zakasnitev na SEKUNDE.\n"
" -w, --wait=SEKUNDE po<70>akaj toliko SEKUND med jemanji.\n"
" --waitretry=SEKUNDE po<70>akaj 1..SEKUNDE med ponovnimi poskusi \n"
" jemanja.\n"
" -Y, --proxy=on/off vklju<6A>i ali izklju<6A>i zastopnika (proxy).\n"
" -Q, --quota=<3D>TEVILO dolo<6C>i omejitev jemanja na <20>TEVILO.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
" --limit-rate=HITROST omeji hitrost jemanja na HITROST.\n"
"\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/main.c:174
msgid ""
"Directories:\n"
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
" -x, --force-directories force creation of directories.\n"
" -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
" -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
"\n"
msgstr ""
"Imeniki:\n"
" -nd --no-directories ne ustvarjaj imenikov.\n"
" -x, --force-directories vedno ustvarjaj imenike.\n"
" -nH, --no-host-directories ne ustvarjaj imenikov po gostiteljih.\n"
" -P, --directory-prefix=PREDPONA shranjuj datoteke v PREDPONA/...\n"
" --cut-dirs=<3D>TEVILO ignoriraj <20>TEVILO oddaljenih imenikov.\n"
"\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/main.c:182
msgid ""
"HTTP options:\n"
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
" --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
" -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
" -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
" --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
" --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
" --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
" --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
" -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
" --cookies=off don't use cookies.\n"
" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
" --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
"\n"
msgstr ""
"Izbire za HTTP:\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
" --http-user=UPORABNIK dolo<6C>i uporabnika HTTP na UPORABNIK.\n"
" --http-passwd=GESLO dolo<6C>i geslo za HTTP kot GESLO.\n"
" -C, --cache=on/off dovolitev predpomnenja (navadno dovoljeno).\n"
" -E, --html-extension vse nadbesedilne spise shranjuj s pripono .html.\n"
" --ignore-length ignoriraj glavo `Content-Length'.\n"
" --header=NIZ vstavi NIZ v glavo.\n"
" --proxy-user=UPORABNIK dolo<6C>i UPORABNIKA kot uporabnika proxy-ja.\n"
" --proxy-passwd=GESLO dolo<6C>i geslo za proxy GESLO.\n"
" --referer=URL vklju<6A>i ,Referer: URL` v zahtevek HTTP.\n"
" -s, --save-headers shranjuj glave HTTP v datoteko.\n"
" -U, --user-agent=ODJEMNIK predstavi se kot ODJEMNIK namesto Wget/RAZLI<4C>ICA.\n"
" --no-http-keep-alive onemogo<67>i stalne povezave HTTP.\n"
" --cookies=off ne uporabljaj pi<70>kotov.\n"
" --load-cookies=DATOT. pred sejo nalo<6C>i pi<70>kote iz DATOTEKE.\n"
" --save-cookies=DATOT. po seji shrani pi<70>kote v DATOTEKO.\n"
"\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/main.c:200
msgid ""
"FTP options:\n"
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
" -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
" --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
"\n"
msgstr ""
"Izbire za FTP:\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
" -nr, --dont-remove-listing ne odstranjuj datotek ,.listing`.\n"
" -g, --glob=on/off vklju<6A>i ali izklju<6A>i `globbing' imen datotek.\n"
" --passive-ftp uporabljaj \"pasivni\" na<6E>in prenosa.\n"
" --retr-symlinks pri rekurzivnem jemanju jemlji cilje, ne pa samih\n"
" simbolnih povezav (ne velja za imenike).\n"
"\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/main.c:207
msgid ""
"Recursive retrieval:\n"
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
" -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
"\n"
msgstr ""
"Rekurzivno jemanje:\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
" -r, --recursive rekurzivno jemanje -- uporabljajte previdno!\n"
" -l, --level=NUMBER najve<76>ja dovoljena globina rekurzije (inf ali 0\n"
" za neskon<6F>no).\n"
" --delete-after bri<72>i pobrane datoteke.\n"
" -k, --convert-links pretvori absolutne povezave v relativne.\n"
" -K, --backup-converted pred pretvorbo datoteke X shrani izvorno \n"
" datoteko kot X.orig.\n"
" -m, --mirror bli<6C>njica, ekvivalentna -r -N -l inf -nr.\n"
" -p, --page-requisites vzemi vse slike itd., potrebne za prikaz spletne\n"
" strani HTML.\n"
"\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/main.c:217
msgid ""
"Recursive accept/reject:\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
" -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -L, --relative follow relative links only.\n"
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"Rekurzivno sprejemanje/zavra<72>anje:\n"
" -A, --accept=SEZNAM seznam sprejemljivih pripon.\n"
" -R, --reject=SEZNAM seznam zavrnljivih pripon.\n"
" -D, --domains=SEZNAM seznam sprejemljivih domen.\n"
" --exclude-domains=SEZNAM seznam (z vejicami) zavrnljivih domen.\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
" --follow-ftp sledi povezavam FTP iz spisov HTML.\n"
" --follow-tags=SEZNAM seznam sledenim zna<6E>kam HTML.\n"
" -G, --ignore-tags=SEZNAM seznam ignoriranih zna<6E>k HTML.\n"
" -H, --span-hosts pri rekurzivneh shranjevanju pojdi tudi\n"
" na druge ra<72>unalnike.\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
" -L, --relative spremljaj samo relativne povezave.\n"
" -I, --include-directories=SEZNAM seznam dovoljenih imenikov.\n"
" -X, --exclude-directories=SEZNAM seznam nedovoljenih imenikov.\n"
" -np, --no-parent ne pojdi v star<61>evski imenik.\n"
"\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/main.c:232
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "Po<50>iljajte poro<72>ila o hro<72><6F>ih in predloge na <bug-wget@gnu.org>.\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
#: src/main.c:420
#, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
msgstr "%s: podpora za razhro<72><6F>evanje ni vgrajena.\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
#: src/main.c:472
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/main.c:474
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
2002-04-15 12:16:09 -04:00
"Ta program se raz<61>irja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ KAKR<4B>NEGAKOLI\n"
"JAMSTVA; celo brez impliciranega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI\n"
"ZA DOLO<4C>EN NAMEN. Poglejte licenco GNU General Public License za podrobnosti.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/main.c:479
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Izvorni avtor Hrvoje Nik<69>i<EFBFBD> <hniksic@arsdigita.com>.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/main.c:578
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid command\n"
msgstr "%s: %s: neveljaven ukaz\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/main.c:631
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: nedovoljena izbira -- `-n%c'\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:722
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Poskusite `%s --help' za ve<76> izbir.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/main.c:702
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Ne morem biti isto<74>asno iz<69>rpen in tih.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/main.c:708
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Ne morem isto<74>asno upo<70>tevati <20>asa in prepisovati starih datotek.\n"
#. No URL specified.
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/main.c:717
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: manjka URL\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/main.c:834
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "V %s nisem na<6E>el nobenega URL.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/main.c:843
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
msgstr ""
"\n"
"KON<4F>AL --%s--\n"
"Prenesel: %s bajtov v %d datotekah\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/main.c:851
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "Kvota (%s bajtov) je PREKORA<52>ENA!\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/mswindows.c:120
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Nadaljujem v ozadju.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/mswindows.c:122 src/utils.c:457
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "Izhod bo zapisan v `%s'.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/mswindows.c:202
#, c-format
msgid "Starting WinHelp %s\n"
msgstr "Zaganjam WinHelp %s\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/mswindows.c:229 src/mswindows.c:236
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Ne morem najti uporabnega gonilnika za vti<74>nice.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/netrc.c:365
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
msgstr "%s: %s:%d: pozor: beseda \"%s\" se pojavlja pred vsakim imenom stroja\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/netrc.c:396
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: neznana beseda \"%s\"\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/netrc.c:460
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Uporaba: %s NETRC [RA<52>UNALNIK]\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/netrc.c:470
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: ne morem pognati stat na %s: %s\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
#. digits in the skipped amount in K.
#: src/progress.c:224
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%*s[ skipping %dK ]"
msgstr ""
"\n"
"%*s[ preskakujem %dK ]"
#: src/progress.c:391
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
msgstr "Neveljavna dolo<6C>itev sloga pike ,%s`: ostaja nespremenjena.\n"
#: src/recur.c:350
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Odstranjam %s, saj bi moral biti zavrnjen.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/recur.c:935
#, c-format
msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
msgstr "Pretvorjenih %d datotek v %.2f sekundah.\n"
#: src/res.c:540
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Nalagam robots.txt; prosim, prezrite napake.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/retr.c:363
msgid "Could not find proxy host.\n"
msgstr "Ne morem najti zastopnika.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/retr.c:375
#, c-format
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
msgstr "Napaka pri raz<61>lenjevanju URL zastopnika %s: %s.\n"
#: src/retr.c:384
#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Napaka v URL zastopnika %s: Mora biti HTTP.\n"
#: src/retr.c:476
#, c-format
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "%d preusmeritev prekora<72>enih.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/retr.c:491
2001-11-17 18:12:53 -05:00
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
msgstr "%s: Zaznana cikli<6C>na preusmeritev.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/retr.c:608
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
"Odneham.\n"
"\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/retr.c:608
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"Posku<6B>am ponovno.\n"
"\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/url.c:1875
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Pretvarjam %s... "
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/url.c:1888
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "nothing to do.\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
msgstr "ni<6E> za storiti.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/url.c:1896 src/url.c:1920
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Ne morem pretvoriti povezav v %s: %s\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/url.c:1911
2001-11-17 18:12:53 -05:00
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
msgstr "Ni mo<6D> izbrisati ,%s`: %s\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/url.c:2117
2001-11-17 18:12:53 -05:00
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
msgstr "Ni mogo<67>e varnostno shraniti %s kot %s: %s\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/utils.c:90
#, c-format
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: Ni dovolj pomnilnika.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#. parent, no error
#: src/utils.c:455
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Nadaljujem v ozadju, pid %d.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#: src/utils.c:499
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Ne morem odstraniti simbolne povezave `%s': %s\n"