1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/wget synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00
wget/po/sv.po

1152 lines
36 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2001-06-02 13:05:15 -04:00
# Swedish messages for wget.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 1999, 2000, 2001.
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#
# $Id: sv.po 499 2001-06-14 21:56:49Z hniksic $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.7\n"
"POT-Creation-Date: 2001-06-03 15:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-06 17:17+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/cookies.c:588
#, c-format
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
msgstr "Fel i \"Set-Cookie\", f<>lt \"%s\""
#: src/cookies.c:612
#, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\" vid tecknet \"%c\".\n"
#: src/cookies.c:620
msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\": f<>r tidigt slut p<> str<74>ng.\n"
#: src/cookies.c:1352
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
msgstr "Kan inte <20>ppna kakfilen \"%s\": %s\n"
#: src/cookies.c:1364
#, c-format
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
#: src/cookies.c:1368
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s\n"
msgstr "Fel vid st<73>ngning av \"%s\": %s\n"
#: src/ftp-ls.c:787
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "Listningstypen st<73>ds inte, f<>rs<72>ker med Unix-listtolkare.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Inneh<65>ll i /%s p<> %s:%d"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp-ls.c:856
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "time unknown "
msgstr "ok<6F>nd tid "
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp-ls.c:860
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "File "
msgstr "Fil "
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp-ls.c:863
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Directory "
msgstr "Katalog "
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp-ls.c:866
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Link "
msgstr "L<>nk "
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp-ls.c:869
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Not sure "
msgstr "Os<4F>ker "
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/ftp-ls.c:887
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr " (%s byte) "
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#. Login to the server:
#. First: Establish the control connection.
#: src/ftp.c:150 src/http.c:624
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%hu... "
msgstr "Ansluter till %s:%hu... "
#: src/ftp.c:172 src/ftp.c:539 src/http.c:641
#, c-format
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
msgstr "Anslutning till %s:%hu v<>gras.\n"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:193 src/http.c:652
msgid "connected!\n"
msgstr "ansluten!\n"
#: src/ftp.c:194
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "Loggar in som %s... "
#: src/ftp.c:203 src/ftp.c:256 src/ftp.c:288 src/ftp.c:336 src/ftp.c:429
#: src/ftp.c:481 src/ftp.c:575 src/ftp.c:648 src/ftp.c:709 src/ftp.c:757
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Fel i serversvar, st<73>nger styrf<72>rbindelse.\n"
#: src/ftp.c:211
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Fel i serverh<72>lsning.\n"
#: src/ftp.c:219 src/ftp.c:345 src/ftp.c:438 src/ftp.c:490 src/ftp.c:585
#: src/ftp.c:658 src/ftp.c:719 src/ftp.c:767
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Skrivning misslyckades, st<73>nger styrf<72>rbindelse.\n"
#: src/ftp.c:226
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Inloggning nekas av servern.\n"
#: src/ftp.c:233
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Felaktig inloggning.\n"
#: src/ftp.c:240
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Inloggad!\n"
#: src/ftp.c:265
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "Serverfel, kan inte avg<76>ra systemtyp.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:275 src/ftp.c:560 src/ftp.c:632 src/ftp.c:689
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "done. "
msgstr "f<>rdig. "
#: src/ftp.c:325 src/ftp.c:459 src/ftp.c:740 src/ftp.c:788 src/url.c:1429
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "done.\n"
msgstr "f<>rdig.\n"
#: src/ftp.c:353
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "Typen \"%c\" <20>r ok<6F>nd, st<73>nger styrf<72>rbindelse.\n"
#: src/ftp.c:366
msgid "done. "
msgstr "f<>rdig. "
#: src/ftp.c:372
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD beh<65>vs inte.\n"
#: src/ftp.c:445
#, c-format
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "No such directory `%s'.\n\n"
msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte.\n\n"
#. do not CWD
#: src/ftp.c:463
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD kr<6B>vs inte.\n"
#: src/ftp.c:497
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Kan inte initiera PASV-<2D>verf<72>ring.\n"
#: src/ftp.c:501
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Kan inte tolka PASV-svar.\n"
#: src/ftp.c:515
#, c-format
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
msgstr "F<>rs<72>ker ansluta till %s:%hu.\n"
#: src/ftp.c:602
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Bindningsfel (%s).\n"
#: src/ftp.c:618
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Felaktig PORT.\n"
#: src/ftp.c:671
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
msgstr "\nREST misslyckades, kommer inte att klippa \"%s\".\n"
#: src/ftp.c:678
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
msgstr "\nREST misslyckades, startar om fr<66>n b<>rjan.\n"
#: src/ftp.c:727
#, c-format
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "No such file `%s'.\n\n"
msgstr "Filen \"%s\" finns inte.\n\n"
#: src/ftp.c:775
#, c-format
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
msgstr "Filen eller katalogen \"%s\" finns inte.\n\n"
#: src/ftp.c:859 src/ftp.c:867
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "L<>ngd: %s"
#: src/ftp.c:861 src/ftp.c:869
#, c-format
msgid " [%s to go]"
msgstr " [%s kvar]"
#: src/ftp.c:871
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (ej auktoritativt)\n"
#: src/ftp.c:898
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, st<73>nger styrf<72>rbindelse.\n"
#: src/ftp.c:906
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Dataf<61>rbindelse: %s; "
#: src/ftp.c:923
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Styrf<72>rbindelse st<73>ngd.\n"
#: src/ftp.c:941
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Data<74>verf<72>ring avbruten.\n"
#: src/ftp.c:1005
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "Filen \"%s\" finns redan, h<>mtar inte.\n"
#: src/ftp.c:1075 src/http.c:1502
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(f<>rs<72>k:%2d)"
#: src/ftp.c:1139 src/http.c:1753
#, c-format
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
msgstr "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld]\n\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp.c:1181 src/main.c:810 src/recur.c:483 src/retr.c:566
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Tar bort %s.\n"
#: src/ftp.c:1221
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Anv<6E>nder \"%s\" som tempor<6F>r listningsfil.\n"
#: src/ftp.c:1233
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "Tog bort \"%s\".\n"
#: src/ftp.c:1269
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Rekursionsdjupet %d <20>verskred det maximala djupet %d.\n"
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
#. are both equal.
#: src/ftp.c:1330
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "Filen p<> servern <20>r inte nyare <20>n lokala filen \"%s\" -- h<>mtar inte.\n"
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
#: src/ftp.c:1337
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
msgstr "Filen p<> servern <20>r nyare <20>n lokala filen \"%s\" -- h<>mtar.\n\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#. Sizes do not match
#: src/ftp.c:1344
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
msgstr "Storlekarna st<73>mmer inte <20>verens (lokal %ld) -- h<>mtar.\n\n"
#: src/ftp.c:1361
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Ogiltig symbolisk l<>nk, hoppar <20>ver.\n"
#: src/ftp.c:1378
#, c-format
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
msgstr "En korrekt symbolisk l<>nk %s -> %s finns redan.\n\n"
#: src/ftp.c:1386
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Skapar symbolisk l<>nk %s -> %s\n"
#: src/ftp.c:1397
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "Symboliska l<>nkar st<73>ds inte, hoppar <20>ver symboliska l<>nken \"%s\".\n"
#: src/ftp.c:1409
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Hoppar <20>ver katalogen \"%s\".\n"
#: src/ftp.c:1418
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "%s: ok<6F>nd filtyp/filtypen st<73>ds inte.\n"
#: src/ftp.c:1445
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: felaktig tidsst<73>mpel.\n"
#: src/ftp.c:1466
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "H<>mtar inte kataloger eftersom djupet <20>r %d (max %d).\n"
#: src/ftp.c:1512
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "G<>r inte ner till \"%s\" eftersom det <20>r undantaget/inte ing<6E>r.\n"
#: src/ftp.c:1559
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "F<>rkastar \"%s\".\n"
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1606
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "Inga tr<74>ffar med m<>nstret \"%s\".\n"
#: src/ftp.c:1671
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\" [%ld].\n"
#: src/ftp.c:1676
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\".\n"
#: src/getopt.c:454
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan \"%s\" <20>r tvetydig\n"
#: src/getopt.c:478
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
#: src/getopt.c:483
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
#: src/getopt.c:498
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"%s\" beh<65>ver ett argument\n"
#. --option
#: src/getopt.c:528
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: ok<6F>nd flagga \"--%s\"\n"
#. +option or -option
#: src/getopt.c:532
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: ok<6F>nd flagga \"%c%s\"\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:563
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: otill<6C>ten flagga -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:602
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: flaggan beh<65>ver ett argument -- %c\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/host.c:374
msgid "Host not found"
msgstr "Servern kunde inte hittas"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/host.c:376
msgid "Unknown error"
msgstr "Ok<4F>nt fel"
#. this is fatal
#: src/http.c:555
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "Misslyckades med att st<73>lla in ett SSL-sammanhang\n"
#: src/http.c:561
#, c-format
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "Misslyckades med att l<>sa in certifikat fr<66>n %s\n"
#: src/http.c:565 src/http.c:573
msgid "Trying without the specified certificate\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "F<>rs<72>ker utan det angivna certifikatet\n"
#: src/http.c:569
#, c-format
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "Misslyckades med att f<> tag i certifikatnyckel fr<66>n %s\n"
#: src/http.c:663 src/http.c:1593
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "Kan inte etablera en SSL-anslutning.\n"
#: src/http.c:671
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "<22>teranv<6E>nder anslutning till %s:%hu.\n"
#: src/http.c:861
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-beg<65>ran: %s.\n"
#: src/http.c:866
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "%s-beg<65>ran skickad, v<>ntar p<> svar... "
#: src/http.c:910
msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "Filslut vid genoms<6D>kning av huvuden.\n"
#: src/http.c:920
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "L<>sfel (%s) i huvuden.\n"
#: src/http.c:959
msgid "No data received"
msgstr "Ingen data mottagen"
#: src/http.c:961
msgid "Malformed status line"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "Felaktig statusrad"
#: src/http.c:966
msgid "(no description)"
msgstr "(ingen beskrivning)"
#: src/http.c:1089
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Auktorisering misslyckades.\n"
#: src/http.c:1096
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "Ok<4F>nd autentiseringsmetod.\n"
#: src/http.c:1136
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Adress: %s%s\n"
#: src/http.c:1137 src/http.c:1269
msgid "unspecified"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "ospecifierat"
#: src/http.c:1138
msgid " [following]"
msgstr " [f<>ljande]"
#: src/http.c:1200
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
msgstr "\n Filen <20>r redan fullst<73>ndigt h<>mtad, inget att g<>ra.\n\n"
#: src/http.c:1216
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
"Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<22>terupptagen h<>mtning av denna fil misslyckades, vilket <20>r i konflikt\n"
"med \"-c\".\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
"V<>grar att klippa existerande filen \"%s\".\n"
"\n"
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
#: src/http.c:1259
msgid "Length: "
msgstr "L<>ngd: "
#: src/http.c:1264
#, c-format
msgid " (%s to go)"
msgstr " (%s kvar)"
#: src/http.c:1269
msgid "ignored"
msgstr "ignorerad"
#: src/http.c:1399
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "Varning: jokertecken st<73>ds inte i HTTP.\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
#: src/http.c:1417
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "Filen \"%s\" finns redan d<>r, h<>mtar inte.\n"
#: src/http.c:1585
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Kan inte skriva till \"%s\" (%s).\n"
#: src/http.c:1602
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "FEL: Omdirigering (%d) utan adress.\n"
#: src/http.c:1630
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s FEL %d: %s.\n"
#: src/http.c:1642
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "\"Last-modified\"-huvud saknas -- tidsst<73>mplar avst<73>ngda.\n"
#: src/http.c:1650
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "\"Last-modified\"-huvudet ogiltigt -- tidsst<73>mpel ignorerad.\n"
#: src/http.c:1673
#, c-format
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
msgstr "Filen p<> servern <20>r inte nyare <20>n lokala filen \"%s\" -- h<>mtar inte.\n\n"
#: src/http.c:1680
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "Storlekarna st<73>mmer inte <20>verens (lokal %ld) -- h<>mtar.\n"
#: src/http.c:1684
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Filen p<> fj<66>rrsystemet <20>r nyare, h<>mtar.\n"
#: src/http.c:1728
#, c-format
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
msgstr "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld]\n\n"
#: src/http.c:1774
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - F<>rbindelse st<73>ngd vid byte %ld. "
#: src/http.c:1782
#, c-format
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
msgstr "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld])\n\n"
#: src/http.c:1801
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "%s (%s) - F<>rbindelsen st<73>ngd vid byte %ld/%ld. "
#: src/http.c:1812
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - L<>sfel vid byte %ld (%s)."
#: src/http.c:1820
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - L<>sfel vid byte %ld/%ld (%s). "
#: src/init.c:349 src/netrc.c:267
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: Kan inte l<>sa %s (%s).\n"
#: src/init.c:367 src/init.c:373
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Fel i %s vid rad %d.\n"
#: src/init.c:405
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "%s: Varning: B<>de systemets och anv<6E>ndarens wgetrc pekar till \"%s\".\n"
#: src/init.c:497
#, c-format
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "%s: PROGRAMFEL: kommandot \"%s\" <20>r ok<6F>nt, v<>rde \"%s\".\n"
#: src/init.c:529
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "%s: %s: Kan inte konvertera \"%s\" till en IP-adress.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/init.c:559
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "%s: %s: Ange \"on\" eller \"off\".\n"
#: src/init.c:603
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "%s: %s: Ange \"always\", \"on\", \"off\" eller \"never\".\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/init.c:622 src/init.c:919 src/init.c:941 src/init.c:1005
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "%s: %s: Specifikationen \"%s\" <20>r ogiltig.\n"
#: src/init.c:775 src/init.c:797 src/init.c:819 src/init.c:845
#, c-format
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "%s: Specifikationen \"%s\" <20>r ogiltig\n"
#: src/main.c:120
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Anv<6E>ndning: %s [FLAGGA]... [URL]...\n"
#: src/main.c:128
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, en icke-interaktiv n<>tverksh<73>mtare.\n"
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
#: src/main.c:133
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
msgstr "\nObligatoriska argument till l<>nga flaggor <20>r obligatoriska <20>ven f<>r de korta.\n\n"
#: src/main.c:137
msgid ""
"Startup:\n"
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
" -h, --help print this help.\n"
" -b, --background go to background after startup.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uppstart:\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
" -V, --version visa versionsinformation f<>r Wget och avsluta.\n"
" -h, --help visa denna hj<68>lptext.\n"
" -b, --background g<> till bakgrunden efter uppstart.\n"
" -e, --execute=KOMMANDO utf<74>r ett kommando av \".wgetrc\"-typ.\n"
"\n"
#: src/main.c:144
msgid ""
"Logging and input file:\n"
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
" -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
" -d, --debug print debug output.\n"
" -q, --quiet quiet (no output).\n"
" -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
" -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
"\n"
msgstr ""
"Loggning och infil:\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
" -o, --output-file=FIL logga meddelanden till FIL.\n"
" -a, --append-output=FIL l<>gg till meddelanden till FIL.\n"
" -d, --debug skriv ut fels<6C>kningsmeddelanden.\n"
" -q, --quiet tyst (inga utskrifter).\n"
" -v, --verbose var utf<74>rlig (detta <20>r standard).\n"
" -nv, --non-verbose st<73>ng av utf<74>rlighet, utan att vara tyst.\n"
" -i, --input-file=FIL h<>mta URL:er som finns i FIL.\n"
" -F, --force-html behandla indatafil som HTML.\n"
" -B, --base=URL l<>gger till URL till relativa l<>nkar vid\n"
" -F -i fil.\n"
" --sslcertfile=FIL frivilligt klientcertifikat.\n"
" --sslcertkey=NYCKELFIL frivillig nyckelfil f<>r detta certifikat.\n"
"\n"
#: src/main.c:158
msgid ""
"Download:\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
" -S, --server-response print server response.\n"
" --spider don't download anything.\n"
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
" --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
" -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
" -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
"\n"
msgstr ""
2001-06-02 13:05:15 -04:00
"H<>mtning:\n"
" --bind-address=ADRESS bind till ADRESS (v<>rdnamn eller IP) p<>\n"
" lokal v<>rd.\n"
" -t, --tries=ANTAL s<>tt antal f<>rs<72>k till ANTAL (0=obegr<67>nsat).\n"
" -O --output-document=FIL skriv dokument till FIL.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
" -nc, --no-clobber skriv inte <20>ver existerande filer eller\n"
" anv<6E>nd .#-suffix.\n"
" -c, --continue <20>teruppta h<>mtningen av en delvis h<>mtad fil.\n"
" --dot-style=STIL st<73>ll in visning f<>r h<>mtningen.\n"
" -N, --timestamping h<>mta inte om filer om de inte <20>r nyare <20>n\n"
" de lokala.\n"
" -S, --server-response visa serversvar.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
" --spider h<>mta inte n<>got.\n"
" -T, --timeout=SEKUNDER s<>tt tidsgr<67>ns f<>r l<>sning till SEKUNDER.\n"
" -w, --wait=SEKUNDER v<>nta SEKUNDER mellan h<>mtningar.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
" --waitretry=SEKUNDER v<>nta 1...SEKUNDER mellan h<>mtningsf<73>rs<72>k.\n"
" -Y, --proxy=on/off s<>tt proxy till p<> (on) eller av (off).\n"
" -Q, --quota=ANTAL s<>tt gr<67>ns f<>r h<>mtning till ANTAL.\n"
"\n"
#: src/main.c:175
msgid ""
"Directories:\n"
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
" -x, --force-directories force creation of directories.\n"
" -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
" -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kataloger:\n"
" -nd --no-directories skapa inte kataloger.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
" -x, --force-directories tvinga skapande av kataloger.\n"
" -nH, --no-host-directories skapa inte v<>rddatorkataloger.\n"
" -P, --directory-prefix=PREFIX spara filer till PREFIX/...\n"
" --cut-dirs=ANTAL ignorera ANTAL fj<66>rrkatalogkomponenter.\n"
"\n"
#: src/main.c:183
msgid ""
"HTTP options:\n"
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
" --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
" -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
" -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
" --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
" --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
" --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
" --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
" -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
" --cookies=off don't use cookies.\n"
" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
" --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
"\n"
msgstr ""
"HTTP-flaggor:\n"
" --http-user=ANV<4E>NDARE s<>tt http-anv<6E>ndare till ANV<4E>NDARE.\n"
" --http-passwd=L<>SENORD s<>tt http-l<>senord till L<>SENORD.\n"
" -C, --cache=on/off till<6C>t/till<6C>t inte server-cachad data\n"
" (normalt till<6C>tet).\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
" -E, --html-extension spara alla text/html-dokument med <20>ndelsen\n"
" .html.\n"
" --ignore-length ignorera \"Content-Length\"-f<>lt i huvuden.\n"
" --header=STR<54>NG s<>tt in STR<54>NG bland huvudena.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
" --proxy-user=ANV<4E>NDARE s<>tt ANV<4E>NDARE som anv<6E>ndarnamn f<>r\n"
" proxyserver.\n"
" --proxy-passwd=L<>SENORD s<>tt L<>SENORD som l<>senord f<>r proxyserver.\n"
" --referer=URL inkludera \"Referer: URL\"-huvud i\n"
" HTTP-beg<65>ran.\n"
" -s, --save-headers spara HTTP-huvudena till fil.\n"
" -U, --user-agent=AGENT identifiera som AGENT ist<73>llet f<>r\n"
" Wget/VERSION.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
" --no-http-keep-alive anv<6E>nd inte \"HTTP-keepalive\" (best<73>ndiga\n"
" anslutningar).\n"
" --cookies=off anv<6E>nd inte kakor.\n"
" --load-cookies=FIL l<>s in kakor fr<66>n FIL innan sessionen.\n"
" --save-cookies=FIL spara kakor till FIL efter sessionen.\n"
"\n"
#: src/main.c:201
msgid ""
"FTP options:\n"
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
" -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
" --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
"\n"
msgstr ""
"FTP-flaggor:\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
" -nr, --dont-remove-listing ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
" -g, --glob=on/off s<>tt p<>/st<73>ng av filnamnsmatchning.\n"
" --passive-ftp anv<6E>nd \"passiv\" <20>verf<72>ring.\n"
" --retr-symlinks h<>mta l<>nkade filer (inte kataloger) vid\n"
" rekursion.\n"
"\n"
#: src/main.c:208
msgid ""
"Recursive retrieval:\n"
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
" -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
"\n"
msgstr ""
"Rekursiv h<>mtning:\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
" -r, --recursive rekursiv webbh<62>mtning -- anv<6E>nds varsamt!\n"
" -l, --level=ANTAL maximalt rekursionsdjup (inf eller 0 f<>r\n"
" obegr<67>nsat).\n"
" --delete-after ta bort filer lokalt efter h<>mtning.\n"
" -k, --convert-links konvertera absoluta l<>nkar till relativa.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
" -K, --backup-converted s<>kerhetskopiera som X.orig innan\n"
" konvertering av filen X.\n"
" -m, --mirror genv<6E>gsflagga som motsvarar -r -N -l inf -nr.\n"
" -p, --page-requisites h<>mta alla bilder osv som beh<65>vs f<>r visning\n"
" av HTML-sida.\n"
"\n"
#: src/main.c:218
msgid ""
"Recursive accept/reject:\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
" -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -L, --relative follow relative links only.\n"
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
" -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"Till<6C>telser vid rekursiv h<>mtning:\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
" -A, --accept=LISTA kommaseparerad lista med till<6C>tna\n"
" <20>ndelser.\n"
" -R, --reject=LISTA kommaseparerad lista med otill<6C>tna\n"
" <20>ndelser.\n"
" -D, --domains=LISTA kommaseparerad lista med till<6C>tna dom<6F>ner.\n"
" --exclude-domains=LISTA kommaseparerad lista med otill<6C>tna\n"
" dom<6F>ner.\n"
" --follow-ftp f<>lj FTP-l<>nkar fr<66>n HTML-dokument.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
" --follow-tags=LISTA kommaseparerad lista med HTML-taggar\n"
" som f<>ljs.\n"
" -G, --ignore-tags=LISTA kommaseparerad lista med ignorerade\n"
" HTML-taggar.\n"
" -H, --span-hosts g<> till fr<66>mmande v<>rdar i rekursivt l<>ge.\n"
" -L, --relative f<>lj endast relativa l<>nkar.\n"
" -I, --include-directories=LISTA lista med till<6C>tna kataloger.\n"
" -X, --exclude-directories=LISTA lista med uteslutna kataloger.\n"
" -nh, --no-host-lookup utf<74>r ingen DNS-uppslagning av v<>rdar.\n"
" -np, --no-parent g<> inte upp till f<>r<EFBFBD>lderkatalog.\n"
"\n"
#: src/main.c:234
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Skicka felrapporter och f<>rslag till <bug-wget@gnu.org>.\n"
"Skicka anm<6E>rkningar p<> <20>vers<72>ttningar till <sv@li.org>.\n"
#: src/main.c:420
#, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
msgstr "%s: st<73>d f<>r fels<6C>kningsinformation <20>r inte inkompilerat.\n"
#: src/main.c:472
msgid ""
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Copyright <20> 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
"F<>ljande text <20>r en informell <20>vers<72>ttning som enbart tillhandah<61>lls\n"
"i informativt syfte. F<>r alla juridiska tolkningar g<>ller den\n"
"engelska originaltexten.\n"
"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara anv<6E>ndbart,\n"
"men UTAN N<>GON SOM HELST GARANTI, <20>ven utan underf<72>rst<73>dd garanti\n"
"om S<>LJBARHET eller L<>MPLIGHET F<>R N<>GOT SPECIELLT <20>NDAM<41>L. Se GNU\n"
"General Public License f<>r ytterligare information.\n"
#: src/main.c:478
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
msgstr "\nUrsprungligen skrivet av Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
#: src/main.c:569
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid command\n"
msgstr "%s: %s: ogiltigt kommando\n"
#: src/main.c:625
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"-n%c\"\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:628 src/main.c:670 src/main.c:728
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" f<>r fler alternativ.\n"
#: src/main.c:708
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Kan inte vara utf<74>rlig och tyst p<> samma g<>ng.\n"
#: src/main.c:714
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Kan inte tidsst<73>mpla och inte skriva <20>ver gamla filer p<> samma g<>ng.\n"
#. No URL specified.
#: src/main.c:723
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: URL saknas\n"
#: src/main.c:825
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "Inga URL:er hittade i %s.\n"
#: src/main.c:834
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
msgstr ""
"\n"
"F<>RDIG --%s--\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
"H<>mtade: %s byte i %d filer\n"
#: src/main.c:842
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "H<>mtningsgr<67>ns (%s byte) <20>VERSKRIDEN!\n"
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
#. redirect_output passes tmp through printf.
#: src/main.c:876
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#, c-format
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
msgstr "%s mottagna, omdirigerar utdata till \"%%s\".\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/mswindows.c:89
#, c-format
msgid ""
"\n"
"CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
"Execution continued in background.\n"
"You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
msgstr ""
"\n"
"CTRL+Break mottaget, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
"Programk<6D>rningen forts<74>tter i bakgrunden.\n"
"Du kan stoppa Wget genom att trycka CTRL+ALT+DELETE.\n"
#. parent, no error
#: src/mswindows.c:106 src/utils.c:458
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Forts<74>tter i bakgrunden.\n"
#: src/mswindows.c:108 src/utils.c:460
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "Utdata skrivs till \"%s\".\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/mswindows.c:188
#, c-format
msgid "Starting WinHelp %s\n"
msgstr "Startar WinHelp %s\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/mswindows.c:215 src/mswindows.c:222
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Kunde inte hitta anv<6E>ndbar uttagsdrivrutin (socket driver).\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/netrc.c:367
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
msgstr "%s: %s:%d: varning: \"%s\"-m<>rke f<>rekommer framf<6D>r alla maskinnamn\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/netrc.c:398
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: ok<6F>nt m<>rke \"%s\"\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/netrc.c:462
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Anv<6E>ndning: %s NETRC [V<>RDDATORNAMN]\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/netrc.c:472
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: kan inte ta status p<> %s: %s\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/recur.c:484
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Tar bort %s eftersom den skulle ha avvisats.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/recur.c:679
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "L<>ser in robots.txt; ignorera fel.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/retr.c:227
#, c-format
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgid "\n [ skipping %dK ]"
msgstr "\n [ hoppar <20>ver %dK ]"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/retr.c:373
msgid "Could not find proxy host.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "Kunde inte hitta proxyv<79>rden.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/retr.c:387
#, c-format
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Proxy %s: M<>ste vara HTTP.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/retr.c:481
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "%s: Omdirigeringscykel uppt<70>ckt.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/retr.c:587
msgid "Giving up.\n\n"
msgstr "Ger upp.\n\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/retr.c:587
msgid "Retrying.\n\n"
msgstr "F<>rs<72>ker igen.\n\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/url.c:1329
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Konverterar %s... "
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/url.c:1342
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "nothing to do.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "inget att g<>ra.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/url.c:1350 src/url.c:1374
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Kan inte konvertera l<>nkar i %s: %s\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/url.c:1365
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "Kan inte ta bort \"%s\": %s\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#: src/url.c:1555
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "Kan inte s<>kerhetskopiera %s som %s: %s\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/utils.c:94
#, c-format
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "%s: %s: Inte tillr<6C>ckligt med minne.\n"
#: src/utils.c:417
msgid "Unknown/unsupported protocol"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
msgstr "Ok<4F>nt protokoll/protokollet st<73>ds inte"
#: src/utils.c:420
msgid "Invalid port specification"
msgstr "Ogiltig portspecifikation"
#: src/utils.c:423
msgid "Invalid host name"
msgstr "Ogiltigt v<>rddatornamn"
#: src/utils.c:620
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska l<>nken \"%s\": %s\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
#~ msgstr "%s: Kan inte avg<76>ra anv<6E>ndar-id.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
#~ msgstr "%s: Varning: uname misslyckades: %s\n"
#~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
#~ msgstr "%s: Varning: gethostname misslyckades\n"
#~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
#~ msgstr "%s: Varning: kan inte avg<76>ra lokal IP-adress.\n"
#~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
#~ msgstr "%s: Varning: kan inte utf<74>ra omv<6D>nd uppslagning av lokal IP-adress.\n"
#~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#~ msgstr ""
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#~ "%s: Varning: omv<6D>nd uppslagning av den lokala adressen gav inget\n"
#~ "fullst<73>ndigt dom<6F>nnamn!\n"
#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
#~ msgstr "%s: Slut p<> minne.\n"
#~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
#~ msgstr "%s: Omdirigering till sig sj<73>lv.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
#~ msgstr "Fel (%s): L<>nk %s given utan en bas.\n"
#~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
#~ msgstr "Fel (%s): Basen %s relativ utan h<>nvisar-URL.\n"
2001-06-02 13:05:15 -04:00
#~ msgid "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n\n"
#~ msgstr "Lokala filen \"%s\" <20>r nyare, h<>mtar inte.\n\n"