1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/wget synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00
wget/po/sk.po

1433 lines
42 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Slovak translations for GNU wget
2003-10-08 19:19:58 -04:00
# Copyright (C) 1999, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2002, 2003.
2002-04-15 12:16:09 -04:00
# Miroslav Vasko <vasko@debian.cz>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
2003-10-25 19:54:33 -04:00
"Project-Id-Version: GNU wget 1.9\n"
2003-10-14 18:36:09 -04:00
"POT-Creation-Date: 2003-10-11 16:21+0200\n"
2003-10-25 19:54:33 -04:00
"PO-Revision-Date: 2003-10-25 17:25+0200\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/connect.c:88
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#, c-format
msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
msgstr "Nepodarilo sa skonvertovať `%s' na adresu pripojenia. Použijem ANY.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
# , c-format
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/connect.c:165
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#, c-format
msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Pripájam sa k %s[%s]:%hu... "
2002-04-15 12:16:09 -04:00
# , c-format
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/connect.c:168
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%hu... "
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Pripájam sa k %s:%hu... "
2002-04-15 12:16:09 -04:00
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/connect.c:222
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid "connected.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "pripojené.\n"
#: src/convert.c:171
#, c-format
msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
msgstr "Skonvertovaných %d súborov za %.2f sekúnd.\n"
# , c-format
#: src/convert.c:197
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Konvertujem %s... "
#: src/convert.c:210
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "niet čo robiť.\n"
# , c-format
#: src/convert.c:218 src/convert.c:242
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Nemôžem previesť odkazy v %s: %s\n"
# , c-format
#: src/convert.c:233
#, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "Nemôžem zmazať `%s': %s\n"
# , c-format
#: src/convert.c:439
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Nemôžem zálohovať %s ako %s: %s\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/cookies.c:606
#, c-format
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
msgstr "Chyba v Set-Cookie, pole `%s'"
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/cookies.c:629
#, c-format
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
msgstr "Chyba syntaxe v Set-Cookie: %s na pozícii %d.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
# , c-format
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/cookies.c:1426
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Nedokážem otvoriť súbor s cookie `%s': %s\n"
# , c-format
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/cookies.c:1438
#, c-format
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Chyba pri zápise do `%s': %s\n"
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/cookies.c:1442
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Chyba pri zatváraní `%s': %s\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/ftp-ls.c:812
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Nepodporovaný typ výpisu, skúša sa unixový parser.\n"
# , c-format
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/ftp-ls.c:882
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "time unknown "
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "čas neznámy "
2000-12-09 21:38:18 -05:00
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/ftp-ls.c:886
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "File "
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Súbor "
2000-12-09 21:38:18 -05:00
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/ftp-ls.c:889
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Directory "
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Adresár "
2000-12-09 21:38:18 -05:00
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/ftp-ls.c:892
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Link "
msgstr "Sym. odkaz "
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/ftp-ls.c:895
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Not sure "
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Neznámy typ "
2000-12-09 21:38:18 -05:00
# , c-format
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/ftp-ls.c:913
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr " (%s bajtov)"
# , c-format
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/ftp.c:202
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Prihlasujem sa ako %s ... "
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/ftp.c:215 src/ftp.c:268 src/ftp.c:299 src/ftp.c:353 src/ftp.c:468
#: src/ftp.c:519 src/ftp.c:551 src/ftp.c:611 src/ftp.c:675 src/ftp.c:748
#: src/ftp.c:796
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Server odpovedal chybne, uzatváram riadiace spojenie.\n"
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/ftp.c:223
msgid "Error in server greeting.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Úvodná odpoveď servera je chybná.\n"
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/ftp.c:231 src/ftp.c:362 src/ftp.c:477 src/ftp.c:560 src/ftp.c:621
#: src/ftp.c:685 src/ftp.c:758 src/ftp.c:806
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Nemôžem zapísať dáta, uzatváram riadiace spojenie.\n"
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/ftp.c:238
msgid "The server refuses login.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Server odmieta prihlásenie.\n"
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/ftp.c:245
msgid "Login incorrect.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Chyba pri prihlásení.\n"
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/ftp.c:252
msgid "Logged in!\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Prihlásený!\n"
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/ftp.c:277
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Chyba servera, nie je možné zistiť typ systému.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/ftp.c:287 src/ftp.c:596 src/ftp.c:659 src/ftp.c:716
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "done. "
msgstr "hotovo. "
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/ftp.c:341 src/ftp.c:498 src/ftp.c:533 src/ftp.c:779 src/ftp.c:827
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "done.\n"
msgstr "hotovo.\n"
# , c-format
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/ftp.c:370
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Neznámy typ `%c', uzatváram riadiace spojenie.\n"
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/ftp.c:383
msgid "done. "
msgstr "hotovo."
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/ftp.c:389
msgid "==> CWD not needed.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
# , c-format
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/ftp.c:484
#, c-format
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgid ""
"No such directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Adresár `%s' neexistuje.\n"
"\n"
#. do not CWD
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/ftp.c:502
msgid "==> CWD not required.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/ftp.c:567
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Nemožno iniciovať prenos príkazom PASV.\n"
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/ftp.c:571
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Nemôžem analyzovať odpoveď na PASV.\n"
# , c-format
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/ftp.c:588
#, c-format
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "nemôžem sa pripojiť k %s:%hu: %s.\n"
# , c-format
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/ftp.c:638
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Chyba pri operácii \"bind\" (%s).\n"
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/ftp.c:645
msgid "Invalid PORT.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Neplatný PORT.\n"
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/ftp.c:698
#, c-format
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgid ""
"\n"
"REST failed; will not truncate `%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"REST zlyhal; `%s' sa neskráti.\n"
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/ftp.c:705
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
"REST zlyhal, začínam odznova.\n"
# , c-format
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/ftp.c:766
#, c-format
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgid ""
"No such file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Súbor `%s' neexistuje.\n"
"\n"
# , c-format
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/ftp.c:814
#, c-format
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Súbor alebo adresár `%s' neexistuje.\n"
"\n"
# , c-format
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/ftp.c:898 src/ftp.c:906
#, c-format
msgid "Length: %s"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Dĺžka: %s"
# , c-format
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/ftp.c:900 src/ftp.c:908
#, c-format
msgid " [%s to go]"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr " [ostáva %s]"
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/ftp.c:910
msgid " (unauthoritative)\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr " (nie je smerodajné)\n"
# , c-format
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/ftp.c:936
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "%s: %s, uzatváram riadiace spojenie.\n"
# , c-format
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/ftp.c:944
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "%s (%s) - Dátové spojenie: %s; "
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/ftp.c:961
msgid "Control connection closed.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Riadiace spojenie uzatvorené.\n"
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/ftp.c:979
msgid "Data transfer aborted.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Prenos dát bol predčasne ukončený.\n"
# , c-format
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/ftp.c:1044
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Súbor `%s' je už tu, nebudem ho prenášať.\n"
# , c-format
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/ftp.c:1114 src/http.c:1716
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(pokus:%2d)"
# , c-format
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/ftp.c:1180 src/http.c:1975
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, c-format
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' uložený [%ld]\n"
"\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
# , c-format
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/ftp.c:1222 src/main.c:890 src/recur.c:377 src/retr.c:596
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Removing %s.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Odstraňujem %s.\n"
# , c-format
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/ftp.c:1264
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Zoznam súborov bude dočasne uložený v `%s'.\n"
# , c-format
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/ftp.c:1279
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Odstránené `%s'.\n"
# , c-format
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/ftp.c:1314
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Hĺbka rekurzie %d prekročila maximálnu povolenú hĺbku %d.\n"
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
#. are both equal.
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/ftp.c:1384
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Vzdialený súbor nie je novší ako miestny súbor `%s' -- neprenášam.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/ftp.c:1391
#, c-format
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgid ""
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vzdialený súbor je novší ako miestny súbor `%s' -- prenášam.\n"
"\n"
# , c-format
#. Sizes do not match
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/ftp.c:1398
#, c-format
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgid ""
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Veľkosti se nezhodujú (miestny %ld) -- prenášam.\n"
"\n"
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/ftp.c:1415
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Neplatný názov symoblického odkazu, preskakujem.\n"
# , c-format
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/ftp.c:1432
#, c-format
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Korektný symbolický odkaz %s -> %s už existuje.\n"
"\n"
# , c-format
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/ftp.c:1440
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Vytváram symbolický odkaz %s -> %s\n"
# , c-format
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/ftp.c:1451
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Symbolické odkazy nie sú podporované, preskakujem symbolický odkaz `%s'.\n"
# , c-format
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/ftp.c:1463
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Preskakujem adresár `%s'.\n"
# , c-format
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/ftp.c:1472
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "%s: neznámy/nepodporovaný typ súboru.\n"
# , c-format
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/ftp.c:1499
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "%s: časové značka súboru je porušená.\n"
# , c-format
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/ftp.c:1524
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Nebudem prenášať adresáre, pretože sme už v hĺbke %d (maximum je %d).\n"
# , c-format
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/ftp.c:1574
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr ""
2003-10-08 19:19:58 -04:00
"Nezostupujem do adresára `%s', pretože tento adresár sa má vynechať alebo\n"
"nebol určený na prechádzanie.\n"
# , c-format
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/ftp.c:1639 src/ftp.c:1652
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "Odmietam `%s'.\n"
# , c-format
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/ftp.c:1698
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Vzoru `%s' nič nezodpovedá.\n"
# , c-format
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/ftp.c:1764
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s' [%ld].\n"
# , c-format
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/ftp.c:1769
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s'.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/gen_sslfunc.c:117
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Nemôžem inicializovať OpenSSL PRNG; vypínam SSL.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
# , c-format
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/getopt.c:675
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
# , c-format
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "%s: voľba `--%s' nepodporuje parameter\n"
# , c-format
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/getopt.c:705
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "%s: voľba `%c%s' nepodporuje parameter\n"
# , c-format
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje parameter\n"
# , c-format
#. --option
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/getopt.c:752
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "%s: neznáma voľba `--%s'\n"
# , c-format
#. +option or -option
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "%s: neznáma voľba `%c%s'\n"
# , c-format
#. 1003.2 specifies the format of this message.
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/getopt.c:782
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "%s: neprípustná voľba -- %c\n"
2003-10-14 18:36:09 -04:00
# , c-format
#: src/getopt.c:785
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: neplatná voľba -- %c\n"
# , c-format
#. 1003.2 specifies the format of this message.
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "%s: voľba vyžaduje parameter -- %c\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
# , c-format
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: voľba `-W %s' nie je jednoznačná\n"
# , c-format
#: src/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: voľba `-W %s' nepodporuje parameter\n"
# , c-format
#: src/host.c:636
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Prevádzam %s na IP adresu... "
2002-04-15 12:16:09 -04:00
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/host.c:656 src/host.c:672
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "zlyhalo: %s.\n"
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/host.c:674
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgid "failed: timed out.\n"
msgstr "zlyhalo: časový limit vypršal.\n"
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/host.c:762
msgid "Host not found"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Hostiteľ nebol nájdený"
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/host.c:764
msgid "Unknown error"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Neznáma chyba"
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/html-url.c:293
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "%s: Nemôžem rozložiť neúplný odkaz %s.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#. this is fatal
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/http.c:674
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť SSL kontext.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/http.c:680
#, c-format
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Nepodarilo sa načítať certifikáty z %s\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/http.c:684 src/http.c:692
msgid "Trying without the specified certificate\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Skúšam bez zadaného certifikátu\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/http.c:688
#, c-format
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Nepodarilo sa načítať kľúč certifikátu z %s\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/http.c:761 src/http.c:1809
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Nepodarilo sa nadviazať SSL spojenie.\n"
# , c-format
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/http.c:770
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Používam existujúce spojenie s %s:%hu.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/http.c:1034
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Požiadavku HTTP nebolo možné odoslať: %s.\n"
# , c-format
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/http.c:1039
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "%s požiadavka odoslaná, čakám na odpoveď... "
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/http.c:1083
msgid "End of file while parsing headers.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Koniec súboru počas analýzy hlavičiek.\n"
# , c-format
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/http.c:1093
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Chyba (%s) pri čítaní hlavičiek.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/http.c:1128
msgid "No data received"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Neprišli žiadne dáta"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/http.c:1130
msgid "Malformed status line"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Odpoveď servera má skomolený stavový riadok"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/http.c:1135
msgid "(no description)"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgstr "(bez popisu)"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/http.c:1267
msgid "Authorization failed.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Autorizácia zlyhala.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/http.c:1274
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Neznámy spôsob autentifikácie.\n"
# , c-format
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/http.c:1314
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Presmerované na: %s%s\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/http.c:1315 src/http.c:1454
msgid "unspecified"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "neudané"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/http.c:1316
msgid " [following]"
msgstr " [nasledujem]"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/http.c:1383
msgid ""
"\n"
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Tento súbor je už kompletne prenesený; netreba nič robiť.\n"
"\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/http.c:1401
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
"Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
"Pokračovanie prenosu tohoto súboru zlyhalo, čo koliduje s `-c'.\n"
"Existujúci súbor `%s' nebude skrátený.\n"
"\n"
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/http.c:1444
msgid "Length: "
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Dĺžka: "
# , c-format
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/http.c:1449
#, c-format
msgid " (%s to go)"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr " (ostáva %s)"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/http.c:1454
msgid "ignored"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "ignorované"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/http.c:1598
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Upozornenie: HTTP nepodporuje žolíkové znaky.\n"
# , c-format
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/http.c:1628
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Súbor `%s' sa nebude prenášať, je už tu.\n"
# , c-format
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/http.c:1800
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Nemožno zapísať do `%s' (%s).\n"
# , c-format
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/http.c:1819
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "CHYBA: Presmerovanie (%d) bez udanej novej adresy.\n"
# , c-format
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/http.c:1851
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/http.c:1864
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Hlavička Last-modified chýba -- nebudú sa používať časové značky.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/http.c:1872
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Hlavička Last-modified je neplatná -- ignorujem časové značky.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/http.c:1895
#, c-format
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Súbor na serveri nie je novší ako miestny súbor `%s' -- neprenášam.\n"
"\n"
# , c-format
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/http.c:1903
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Veľkosti se nezhodujú (miestny %ld) -- prenášam.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/http.c:1907
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Vzdialený súbor je novší, prenášam.\n"
# , c-format
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/http.c:1948
#, c-format
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' uložené [%ld/%ld]\n"
"\n"
# , c-format
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/http.c:1998
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na bajte %ld. "
# , c-format
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/http.c:2007
#, c-format
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' uložené [%ld/%ld])\n"
"\n"
# , c-format
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/http.c:2028
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na bajte %ld/%ld. "
# , c-format
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/http.c:2040
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "%s (%s) - Chyba pri čítaní na bajte %ld (%s)."
# , c-format
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/http.c:2049
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "%s (%s) - Chyba pri čítaní na bajte %ld/%ld (%s). "
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/init.c:342
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#, c-format
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
msgstr "%s: WGETRC ukazuje na %s a ten neexistuje.\n"
# , c-format
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/init.c:398 src/netrc.c:276
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "%s: Nemožno prečítať %s (%s).\n"
# , c-format
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/init.c:416 src/init.c:422
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Chyba v %s na riadku %d.\n"
# , c-format
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/init.c:454
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "%s: Upozornenie: Systémový aj používateľov súbor wgetrc sú uložené v `%s'.\n"
# , c-format
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/init.c:594
#, c-format
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
msgstr "%s: Neplatný príkaz --execute `%s'\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
# , c-format
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/init.c:630
#, c-format
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
msgstr "%s: %s: Neplatná logická hodnota `%s', použite `on' alebo `off'.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
# , c-format
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/init.c:673
#, c-format
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
msgstr "%s: %s: Neplatná logická hodnota `%s', použite prosím always, on, off alebo never.\n"
# , c-format
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/init.c:691
#, c-format
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Neplatné číslo `%s'.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
# , c-format
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/init.c:930 src/init.c:949
#, c-format
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota bajtu `%s'.\n"
# , c-format
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/init.c:974
#, c-format
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
msgstr "%s: %s: Neplatný časový interval `%s'.\n"
# , c-format
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/init.c:1051
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Neplatná hlaavička `%s'.\n"
# , c-format
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/init.c:1106
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "%s: %s: Neplatný typ postupu `%s'.\n"
# , c-format
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/init.c:1157
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
msgstr "%s: %s: Neplatné obmedzenie `%s', použite `unix' alebo `windows'.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
2003-10-08 19:19:58 -04:00
# , c-format
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/init.c:1198
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#, c-format
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota `%s'.\n"
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/log.c:636
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"%s prijaté, presmerovávam výstup do `%s'.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
#. can do but disable printing completely.
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/log.c:643
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "%s: %s; vypínam protokolovanie.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
# , c-format
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/main.c:127
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [URL]...\n"
# , c-format
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/main.c:135
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "GNU Wget %s, program pre neinteraktívne sťahovanie súborov.\n"
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/main.c:140
msgid ""
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Parametre povinné pri dlhých voľbách sú povinné aj pre skrátené voľby.\n"
"\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/main.c:144
msgid ""
"Startup:\n"
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
" -h, --help print this help.\n"
" -b, --background go to background after startup.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
"\n"
msgstr ""
2002-04-15 12:16:09 -04:00
"Spustenie:\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
" -V, --version vypíše verziu programu Wget a skončí.\n"
" -h, --help vypíše túto nápovedu a skončí.\n"
" -b, --background po spustení pokračuje v behu na pozadí.\n"
" -e, --execute=PRÍKAZ vykonaj príkaz `.wgetrc'.\n"
"\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/main.c:151
msgid ""
"Logging and input file:\n"
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
" -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
" -d, --debug print debug output.\n"
" -q, --quiet quiet (no output).\n"
" -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
" -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
"\n"
msgstr ""
2003-10-08 19:19:58 -04:00
"Protokolovanie a vstupný súbor:\n"
" -o, --output-file=SÚBOR ukladať správy protokolu do SÚBORu.\n"
" -a, --append-output=SÚBOR pridať správy k SÚBORu.\n"
" -d, --debug vypisovať ladiace informácie.\n"
" -q, --quiet nevypisovať vôbec nič.\n"
" -v, --verbose byť uhovorený (štandardne zapnuté).\n"
" -nv, --non-verbose vypisovať iba najdôležitejšie informácie.\n"
" -i, --input-file=SÚBOR sťahovať odkazy URL načítané zo SÚBORu.\n"
" -F, --force-html spracovať vstupný súbor ako HTML.\n"
" -B, --base=URL predradiť URL pred relatívne odkazy v súbore -F -i.\n"
"\n"
#: src/main.c:163
msgid ""
"Download:\n"
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
" --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
" --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
" -S, --server-response print server response.\n"
" --spider don't download anything.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
" -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
" --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
" --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
" --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
" --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
" -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
" -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
" --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
" --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
"\n"
msgstr ""
2003-10-08 19:19:58 -04:00
"Sťahovanie:\n"
" -t, --tries=POČET nastaviť počet pokusov stiahnutia URL na POČET\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
" (0 bez obmedzenia).\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
" --retry-connrefused skúsiť priamo, či je spojenie odmietnuté.\n"
" -O --output-document=SÚBOR zapísať dokumenty do SÚBORu.\n"
" -nc, --no-clobber neprepisovať existujúce súbory alebo použiť\n"
" prípony .#.\n"
" -c, --continue pokračovať pri získavaní čiastočne stiahnuteho\n"
" súboru.\n"
" --progress=TYP vybrať typ zobrazenia postupu.\n"
" -N, --timestamping nesťahovať opäť súbory, iba ak sú novšie ako miestne.\n"
" -S, --server-response vypisovať odpovede servera.\n"
" --spider nič nesťahuj.\n"
" -T, --timeout=SEKUNDY nastav časový limit pre SEKUNDY.\n"
" -w, --wait=SEKUNDY medzi sťahovaniami počkať SEKUNDY.\n"
" --waitretry=SEKUNDY počkať 1...SEKUNDY medzi pokusmi o sťahovanie.\n"
" --random-wait počkať 0...2*WAIT sekúnd medzi sťahovaniami.\n"
" -Y, --proxy=on/off zapnúť alebo vypnúť proxy.\n"
" -Q, --quota=ČÍSLO nastaviť limit sťahovania na ČÍSLO.\n"
" --limit-rate=RÝCHLOSŤ obmedziť rýchlosť sťahovania na RÝCHLOSŤ.\n"
" --dns-cache=off zakázať dočasné ukladanie zisťovaní DNS.\n"
" --restrict-file-names=OS obmedziť počet znakov v názve súboru.\n"
#: src/main.c:188
msgid ""
"Directories:\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
" -nd, --no-directories don't create directories.\n"
" -x, --force-directories force creation of directories.\n"
" -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
" -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
"\n"
msgstr ""
2003-10-08 19:19:58 -04:00
"Adresáre:\n"
" -nd --no-directories nevytvárať adresáre.\n"
" -x, --force-directories vždy vytvárať adresáre.\n"
" -nH, --no-host-directories nevytvárať adresáre servera.\n"
" -P, --directory-prefix=PREDPONA ukladať súbory do PREDPONA/...\n"
" --cut-dirs=POČET ignorovať POČET vzdialených adresárových komponentov podadresárov.\n"
"\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/main.c:196
msgid ""
"HTTP options:\n"
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
" --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
" -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
" -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
" --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
" --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
" --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
" --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
" -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
" --cookies=off don't use cookies.\n"
" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
" --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
"\n"
msgstr ""
2003-10-08 19:19:58 -04:00
"Voľby HTTP:\n"
" --http-user=POUŽ nastaviť http používateľa na POUŽ.\n"
" --http-passwd=HESLO nastaviť http heslo na HESLO.\n"
" -C, --cache=on/off povoliť alebo zakázať použitie vyrovnávacej pamäte na strane servera (štandartne povolené).\n"
" -E, --html-extension zapísať všetky dokumenty text/html s príponou .html.\n"
" --ignore-length ignorovať pole `Content-Length' v hlavičke.\n"
" --header=REŤAZEC zaradiť REŤAZEC k hlavičkám.\n"
" --proxy-user=POUŽÍVATEĽ nastaviť POUŽÍVATEĽ ako meno používateľa pre proxy.\n"
" --proxy-passwd=HESLO nastaviť HESLO ako heslo pre proxy.\n"
" --referer=URL zaradiť hlavičku `Referer: URL' do HTTP požiadavky.\n"
" -s, --save-headers uložiť HTTP hlavičky do súboru.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
" -U, --user-agent=AGENT identifikuj sa ako AGENT namiesto Wget/VERZIA.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
" --no-http-keep-alive vypnúť HTTP keep-alive (trvalé spojenia).\n"
" --cookies=off nepoužívať cookies.\n"
" --load-cookies=SÚBOR načítať cookies zo SÚBORu pred začiatkom sedenia.\n"
" --save-cookies=SÚBOR uložiť cookies do SÚBORu po ukončení sedenia.\n"
" --post-data=REŤAZEC použiť metódu POST; odoslať REŤAZEC ako údaje.\n"
" --post-file=SÚBOR použiť metódu POST; odoslať obsah SÚBORu.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
"\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/main.c:217
msgid ""
"HTTPS (SSL) options:\n"
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
" --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
2003-10-14 18:36:09 -04:00
" --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
" --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
" --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
" --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
" --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
" 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
"\n"
msgstr ""
"Voľby pre HTTPS (SSL):\n"
" --sslcertfile=SÚBOR voliteľný certifikát klienta.\n"
" --sslcertkey=SÚBORKĽ voliteľný súbor s kľúčmi pre tento certifikát.\n"
" --egd-file=SÚBOR názov súboru soketu EGD.\n"
" --sslcadir=ADR adresár, kde sú uložené hašovacie zoznamy pre CA.\n"
" --sslcafile=SÚBOR súbor so zväzkom CA\n"
" --sslcerttype=0/1 Typ certifikátu klienta 0=PEM (predvolené) / 1=ASN1 (DER)\n"
2003-10-14 18:36:09 -04:00
" --sslcheckcert=0/1 Skontrolovať certifikát servera oproti zadanému CA\n"
" --sslprotocol=0-3 zvoliť SSL porotokol; 0=automatický,\n"
" 1=SSLv2, 2=SSLv3, 3=TLSv1\n"
"\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/main.c:230
msgid ""
"FTP options:\n"
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
" -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
" --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
"\n"
msgstr ""
2003-10-08 19:19:58 -04:00
"Voľby FTP:\n"
" -nr, --dont-remove-listing neodstraňovať súbory `.listing'.\n"
" -g, --glob=on/off zapnúť alebo vypnúť expanziu žolíkov v menách súborov.\n"
" --passive-ftp použiť pasívny režim prenosu.\n"
" --retr-symlinks pri rekurzii sťahovať odkazy na súbory (nie adresáre).\n"
"\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/main.c:237
msgid ""
"Recursive retrieval:\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
" -r, --recursive recursive download.\n"
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
" -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
"\n"
msgstr ""
2003-10-08 19:19:58 -04:00
"Rekurzívne sťahovanie:\n"
" -r, --recursive rekurzívne sťahovanie.\n"
" -l, --level=ČÍSLO maximálna hĺbka rekurzie (inf alebo 0 znamená bez limitu).\n"
" --delete-after po prenose zmazať stiahnuté súbory.\n"
" -k, --convert-links previesť absolútne odkazy na relatívne.\n"
" -K, --backup-converted pred konverziou súboru X ho uchovaj ako X.orig.\n"
" -m, --mirror skrátená voľba ekvivalentná -r -N -l inf -nr.\n"
" -p, --page-requisites preniesť všetky obrázky, atď. potrebné pre\n"
" zobrazenie HTML stránky.\n"
" --strict-comments zapnúť striktné (SGML) spracúvanie HTML komentárov.\n"
"\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/main.c:248
msgid ""
"Recursive accept/reject:\n"
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
" -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -L, --relative follow relative links only.\n"
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nastavenia pri rekurzii:\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
" -A, --accept=ZOZNAM čiarkami oddelený zoznam prípusných prípon.\n"
" -R, --reject=ZOZNAM čiarkami oddelený zoznam neprípustných prípon.\n"
" -D, --domains=ZOZNAM čiarkami oddelený zoznam prípustných domén.\n"
" --exclude-domains=ZOZNAM čiarkami oddelený zoznam neprípustných domén.\n"
" --follow-ftp nasledovať FTP odkazy v HTML dokumentoch.\n"
" --follow-tags=ZOZNAM čiarkami oddelený zoznam HTML značiek, ktoré budú\n"
" nasledované.\n"
" -G, --ignore-tags=ZOZNAM čiarkami oddelený zoznam ignorovaných HTML značiek.\n"
" -H, --span-hosts pri rekurzii ísť na cudzích hostiteľov.\n"
" -L, --relative nasledovať iba relatívne odkazy.\n"
" -I, --include-directories=ZOZNAM zoznam povolených adresárov.\n"
" -X, --exclude-directories=ZOZNAM zoznam vylúčených adresárov.\n"
" -np, --no-parent nevystupovať do rodičovského adresára.\n"
"\n"
#: src/main.c:263
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr ""
2003-10-08 19:19:58 -04:00
"Správy o chybách a návrhy na vylepšenie zasielajte na adresu\n"
"<bug-wget@gnu.org> (iba anglicky).\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
"Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux.sk>.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/main.c:465
#, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "%s: program nebol preložený s podporou pre ladenie.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/main.c:517
msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Autorské práva (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/main.c:519
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
2003-10-08 19:19:58 -04:00
"Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak\n"
"BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI \n"
"alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL. Ďaľšie podrobnosti hľadajte \n"
"vo Všeobecnej verejnej licencii GNU.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/main.c:524
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pôvodným autorom tohoto programu je Hrvoje Nikšić <hniksic@xemacs.com>\n"
# , c-format
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/main.c:703
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "%s: neprípustná voľba -- `-n%c'\n"
# , c-format
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Príkaz `%s --help' vypíše viac volieb.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/main.c:774
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Nie je možné byť uhovorený a byť ticho zároveň.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/main.c:780
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Nie je možné používať časové značky a nemazať pritom staré súbory.\n"
#. No URL specified.
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/main.c:789
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "%s: chýba URL\n"
# , c-format
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/main.c:905
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "V %s neboli nájdené URL.\n"
# , c-format
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/main.c:914
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
msgstr ""
"\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
"UKONČENÉ --%s--\n"
"Stiahnutych %s bajtov v %d súboroch\n"
# , c-format
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/main.c:920
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "PREKROČENÝ limit objemu stiahnutych dát (%s bajtov)!\n"
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/mswindows.c:147
msgid "Continuing in background.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Pokračujem v behu na pozadí.\n"
# , c-format
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/mswindows.c:149 src/utils.c:487
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Výstup bude zapísaný do `%s'.\n"
# , c-format
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/mswindows.c:245
#, c-format
msgid "Starting WinHelp %s\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Spúšťam WinHelp %s\n"
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/mswindows.c:272 src/mswindows.c:279
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "%s: Nemôžem nájsť použiteľný ovládač soketov.\n"
# , c-format
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/netrc.c:380
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "%s: %s:%d varovanie: token \"%s\" je uvedený pred akýmkoľvek názvom počítača\n"
# , c-format
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/netrc.c:411
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "%s: %s:%d: neznámy token \"%s\"\n"
# , c-format
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/netrc.c:475
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Použitie: %s NETRC [NÁZOV_POČÍTAČA]\n"
# , c-format
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/netrc.c:485
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "%s: volanie `stat %s' skončilo s chybou: %s\n"
# , c-format
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
#. digits in the skipped amount in K.
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/progress.c:234
#, c-format
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgid ""
"\n"
"%*s[ skipping %dK ]"
msgstr ""
"\n"
"%*s[ preskakujem %dK ]"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
# , c-format
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/progress.c:401
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Neplatná bodková špecifikácia `%s'; ponechávam nezmenené.\n"
# , c-format
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/recur.c:378
#, c-format
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Odstraňujem %s, pretože by mal byť odmietnutý.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/res.c:549
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Načítavam robots.txt. Chybové hlásenia ignorujte, prosím.\n"
# , c-format
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/retr.c:400
#, c-format
2002-04-15 12:16:09 -04:00
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Chyba pri analýze proxy URL %s: %s\n"
# , c-format
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/retr.c:408
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Chyba v proxy URL %s: Musí byť HTTP.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
# , c-format
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/retr.c:493
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#, c-format
msgid "%d redirections exceeded.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Prekročený limit %d presmerovaní.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/retr.c:617
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vzdávam to.\n"
"\n"
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/retr.c:617
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"Skúšam znova.\n"
"\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/url.c:621
msgid "No error"
msgstr "Bez chyby"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/url.c:623
msgid "Unsupported scheme"
msgstr "Nepodporovaná schéma"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/url.c:625
msgid "Empty host"
msgstr "Prázdny hostiteľ"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/url.c:627
msgid "Bad port number"
msgstr "Zlé číslo portu"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/url.c:629
msgid "Invalid user name"
msgstr "Neplatné meno používateľa"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
#: src/url.c:631
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
msgstr "Neukončená číselná adresa pre IPv6"
#: src/url.c:633
msgid "IPv6 addresses not supported"
msgstr "IPv6 adresy nie sú podporované"
#: src/url.c:635
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
msgstr "Neplatná číselná adresa IPv6"
# , c-format
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/utils.c:120
#, c-format
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "%s: %s: Nie je dosť pamäte.\n"
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#. parent, no error
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/utils.c:485
2002-04-15 12:16:09 -04:00
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Pokračujem v behu na pozadí, pid %d.\n"
# , c-format
2003-10-14 18:36:09 -04:00
#: src/utils.c:529
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
2003-10-08 19:19:58 -04:00
msgstr "Nebolo možné odstrániť symbolický odkaz `%s': %s\n"
#~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
#~ msgstr "Chyba syntaxe v Set-Cookie na znaku `%c'.\n"
# , c-format
#~ msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
#~ msgstr "%s: CHYBA: Neznámy príkaz `%s', hodnota `%s'.\n"
#~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
#~ msgstr "%s: %s: Nie je možné konvertovať `%s' na IP adresu.\n"
# , c-format
#~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
#~ msgstr "%s: %s: neplatný príkaz\n"
#~ msgid "Could not find proxy host.\n"
#~ msgstr "Nemôžem nájsť proxy server.\n"
# , c-format
#~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
#~ msgstr "%s: V presmerovaniach bol zistený cyklus.\n"