2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
# Polish translation of wget.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Grzegorz Kowal <g_kowal@poczta.onet.pl>, 2000.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: wget 1.5.3\n"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-12-10 03:30+0100\n"
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-09-15 23:44+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Grzegorz Kowal <g_kowal@poczta.onet.pl>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
|
|
|
|
msgstr "Indeks /%s dla %s:%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:722
|
|
|
|
|
msgid "time unknown "
|
|
|
|
|
msgstr "nieznany czas "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:726
|
|
|
|
|
msgid "File "
|
|
|
|
|
msgstr "Plik "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:729
|
|
|
|
|
msgid "Directory "
|
|
|
|
|
msgstr "Katalog "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:732
|
|
|
|
|
msgid "Link "
|
|
|
|
|
msgstr "??cze "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:735
|
|
|
|
|
msgid "Not sure "
|
|
|
|
|
msgstr "Niepewne "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:753
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%s bytes)"
|
|
|
|
|
msgstr " (%s bajt<6A>w)"
|
|
|
|
|
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#. Login to the server:
|
|
|
|
|
#. First: Establish the control connection.
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:152 src/http.c:582
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
|
|
|
|
msgstr "??czenie si? z %s:%hu... "
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:174 src/ftp.c:520 src/http.c:599
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Po??czenie z %s:%hu zosta?o odrzucone.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:195 src/http.c:610
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
msgid "connected!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "po??czony!\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:196
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Logging in as %s ... "
|
|
|
|
|
msgstr "Logowanie si? jako %s ... "
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:205 src/ftp.c:258 src/ftp.c:289 src/ftp.c:314 src/ftp.c:410
|
|
|
|
|
#: src/ftp.c:462 src/ftp.c:556 src/ftp.c:629 src/ftp.c:677 src/ftp.c:725
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "B??d w odpowiedzi serwera, zamykanie po??czenia kontrolnego.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:213
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
msgid "Error in server greeting.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "B??d w powitaniu serwera.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:221 src/ftp.c:323 src/ftp.c:419 src/ftp.c:471 src/ftp.c:566
|
|
|
|
|
#: src/ftp.c:639 src/ftp.c:687 src/ftp.c:735
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "B??d zapisu, zamykanie po??czenia kontrolnego.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:228
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
msgid "The server refuses login.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Serwer odrzuci? login.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:235
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
msgid "Login incorrect.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieprawid?owy login.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:242
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
msgid "Logged in!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Zalogowany!\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:267
|
|
|
|
|
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ftp.c:277 src/ftp.c:541 src/ftp.c:613 src/ftp.c:657
|
|
|
|
|
msgid "done. "
|
|
|
|
|
msgstr "zrobione. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ftp.c:303 src/ftp.c:440 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756 src/url.c:1432
|
|
|
|
|
msgid "done.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "zrobione.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ftp.c:331
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieznany typ `%c', zamykanie po??czenia kontrolnego.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:344
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
msgid "done. "
|
|
|
|
|
msgstr "zrobione. "
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:350
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "==> CWD nie jest potrzebne.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:426
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No such directory `%s'.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nie ma takiego katalogu `%s'.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. do not CWD
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:444
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
msgid "==> CWD not required.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "==> CWD nie jest wymagany.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:478
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie mog? zainicjowa? transferu PASV.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:482
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie mog? przetworzy? odpowiedzi PASV.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:496
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Spr<70>buj? po??czy? si? z %s:%hu.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:583
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Bind error (%s).\n"
|
|
|
|
|
msgstr "B??d przywi?zania (%s).\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:599
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
msgid "Invalid PORT.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieprawid?owy PORT.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:646
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Wykonanie REST nie powiod?o si?, zaczynam od pocz?tku.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:695
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No such file `%s'.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nie ma takiego pliku `%s'.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:743
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No such file or directory `%s'.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nie ma takiego pliku lub katalogu `%s'.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:819 src/ftp.c:826
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Length: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "D?ugo??: %s"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:821 src/ftp.c:828
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " [%s to go]"
|
|
|
|
|
msgstr " [pozosta?o %s]"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:830
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
msgid " (unauthoritative)\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (nieautorytatywny)\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:856
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s, zamykam po??czenie kontrolne.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:864
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%s) - Po??czenie danych: %s; "
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:881
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
msgid "Control connection closed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Po??czenie kontrolne zosta?o zamkni?te.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:899
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Transfer danych zosta? przerwany.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:963
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Plik `%s' jest ju? tam, wi?c go nie pobieram.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1024 src/http.c:1358
|
2000-11-05 02:12:18 -05:00
|
|
|
|
#, c-format, ycp-format
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
msgid "(try:%2d)"
|
|
|
|
|
msgstr "(pr<70>ba:%2d)"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1088 src/http.c:1585
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s (%s) - zapisano `%s' [%ld]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1130 src/main.c:771 src/recur.c:505 src/retr.c:580
|
2000-10-23 23:43:47 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Removing %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Usuwanie %s.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1171
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "U?ycie `%s' jako tymczasowego pliku wylistowania.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1183
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Removed `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Usuni?to `%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1219
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "G??boko?? rekursji %d przekroczy?a g??boko?? maksymaln? %d.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1271 src/http.c:1512
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1279
|
|
|
|
|
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1285 src/http.c:1520
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Rozmiary nie s? zgodne (lokalny %ld), wi?c pobieram.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1303
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieprawid?owa nazwa ??cza symbolicznego, wi?c pomijam go.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1320
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Istnieje ju? prawid?owe ??cze symboliczne %s -> %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1328
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Tworz? ??cze symboliczne %s -> %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1339
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "??cza symboliczne nie s? obs?ugiwane, wi?c pomijam ??cze `%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1351
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Pomijam katalog `%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1360
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: nieznany/nieobs?ugiwany typ pliku.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1377
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: zniszczony znacznik czasu.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1398
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie b?d? pobiera? katalog<6F>w dop<6F>ki g??boko?? wynosi %d (maks. %d).\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1437
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Brak zej?cia do `%s', tak jak to jest wykluczone/nie w??czone.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1482
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Rejecting `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Odrzucam `%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. No luck.
|
|
|
|
|
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
|
|
|
|
|
#. reason that nothing was retrieved.
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1529
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Brak dopasowa? do wzorca `%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1589
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Indeks w formacie HTML zosta? zapisany w `%s' [%ld].\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1594
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Indeks w formacie HTML zosta? zapisany w `%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/getopt.c:454
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: opcja `%s' jest niejasna\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/getopt.c:478
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: opcja `--%s' nie posiada argumentu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/getopt.c:483
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: opcja `%c%s' nie posiada argumentu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/getopt.c:498
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. --option
|
|
|
|
|
#: src/getopt.c:528
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. +option or -option
|
|
|
|
|
#: src/getopt.c:532
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
|
|
|
|
#: src/getopt.c:563
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: nielegalna opcja -- %c\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
|
|
|
|
#: src/getopt.c:602
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/host.c:394
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: Nie mog? okre?li? identyfikatora u?ytkownika.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/host.c:406
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: Ostrze?enie: wykonanie uname nie powiod?o si?: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/host.c:418
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: Ostrze?enie: wykonanie gethostname nie powiod?o si?\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/host.c:446
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: Ostrze?enie: nie mog? okre?li? lokalnego adresu IP.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/host.c:460
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: Ostrze?enie: nie mog? odszuka? lokalnego adresu IP.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports
|
|
|
|
|
#. that there can be valid reasons for the local host
|
|
|
|
|
#. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
|
|
|
|
|
#. annoying warning.
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/host.c:473
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: Ostrze?enie: odszukanie lokalnego adresu nie wyprodukowa?o FQDN!\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/host.c:501
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
msgid "Host not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Serwer nie zosta? odnaleziony"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/host.c:503
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieznany b??d"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/http.c:621 src/http.c:1433
|
|
|
|
|
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/http.c:629
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Spr<70>buj? po??czy? si? z %s:%hu.\n"
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/http.c:805
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Zapisanie ??dania o HTTP nie powiod?o si?.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/http.c:810
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
|
|
|
|
msgstr "??danie o %s zosta?o wys?ane, oczekiwanie na odpowied?... "
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/http.c:854
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Wyst?pi? koniec pliku podczas przetwarzania nag?<3F>wk<77>w.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/http.c:865
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "B??d odczytu (%s) w nag?<3F>wkach.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/http.c:905
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
msgid "No data received"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie pobrano ?adnych danych"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/http.c:907
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
msgid "Malformed status line"
|
|
|
|
|
msgstr "Zniekszta?cona linia stanu"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/http.c:912
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
msgid "(no description)"
|
|
|
|
|
msgstr "(brak opisu)"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1030
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
msgid "Authorization failed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Autoryzacja nie powiod?a si?.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1037
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieznany schemat autentyfikacji.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1127
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Location: %s%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Po?o?enie: %s%s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1128 src/http.c:1153
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
msgid "unspecified"
|
|
|
|
|
msgstr "nieokre?lony"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1129
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
msgid " [following]"
|
|
|
|
|
msgstr " [nast?puj?cy]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. No need to print this output if the body won't be
|
|
|
|
|
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
|
|
|
|
#. printed.
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1143
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
msgid "Length: "
|
|
|
|
|
msgstr "D?ugo??: "
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1148
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%s to go)"
|
|
|
|
|
msgstr " (pozosta?o %s)"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1153
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
msgid "ignored"
|
|
|
|
|
msgstr "zignorowano"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1254
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ostrze?enie: znaki specjalne nie s? obs?ugiwane z HTTP.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
|
|
|
|
#. retrieve the file
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1275
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Plik `%s' ju? tam jest, wi?c nie zostanie pobrany.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1425
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie mog? zapisa? do `%s' (%s).\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1443
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "B??D: Przekierowanie (%d) bez po?o?enia.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1468
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s B??D %d: %s.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1481
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Brak nag?<3F>wka ostatniej modyfikacji -- znaczniki czasowe zosta?y wy??czone.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1489
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nieprawid?owy nag?<3F>wek ostatniej modyfikacji -- znacznik czasowy zosta? "
|
|
|
|
|
"zignorowany.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1524
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Odleg?y plik jest nowszy, wi?c pobieram go.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1559
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s (%s) - `%s' zosta? zapisany [%ld/%ld]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1607
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%s) - Po??czenie zosta?o zamkni?te przy bajcie %ld. "
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1615
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s (%s) - `%s' zosta? zapisany [%ld/%ld])\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1635
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%s) - Po??czenie zosta?o zamkni?te przy bajcie %ld/%ld. "
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1646
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%s) - B??d odczytu przy bajcie %ld (%s)."
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1654
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%s) - B??d odczytu przy bajcie %ld/%ld (%s). "
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/init.c:332 src/netrc.c:261
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: Nie mog? odczyta? %s (%s).\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/init.c:350 src/init.c:356
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: B??d w %s w linii %d.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/init.c:387
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s: Ostrze?enie: Zar<61>wno plik systemowy wgetrc jak i u?ytkownika odnosz? si? "
|
|
|
|
|
"do `%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/init.c:479
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: B??D W PROGRAMIE: nieznane polecenie `%s', warto?? `%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/init.c:501
|
2000-10-24 02:19:17 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Out of memory.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: Brak pami?ci.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/init.c:507
|
2000-10-24 02:19:17 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: Ostrze?enie: nie mog? odszuka? lokalnego adresu IP.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/init.c:535
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: Prosz? okre?li?: on lub off.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/init.c:579
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: Prosz? okre?li?: on lub off.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/init.c:598 src/init.c:855 src/init.c:877 src/init.c:941
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: Nieprawid?owa specyfikacja `%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/init.c:711 src/init.c:733 src/init.c:755 src/init.c:781
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: Nieprawid?owa specyfikacja `%s'\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/main.c:119
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "U?ycie: %s [OPCJA]... [URL]...\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/main.c:127
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "GNU Wget %s, nieinteraktywna ?ci?garka sieciowa.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
|
|
|
|
|
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/main.c:132
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Argumenty obowi?zkowe dla opcji d?ugich s? r<>wnie? obowi?zkowe dla opcji "
|
|
|
|
|
"kr<6B>tkich.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/main.c:135
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Startup:\n"
|
|
|
|
|
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
|
|
|
|
|
" -h, --help print this help.\n"
|
|
|
|
|
" -b, --background go to background after startup.\n"
|
|
|
|
|
" -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wywo?anie:\n"
|
|
|
|
|
" -V, --version wy?wietla wersj? Wget i ko?czy dzia?anie.\n"
|
|
|
|
|
" -h, --help drukuje t? pomoc.\n"
|
|
|
|
|
" -b, --background po starcie przechodzi do pracy w tle.\n"
|
|
|
|
|
" -e, --execute=KOMENDA wykonuje komend? `.wgetrc'.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/main.c:141
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Logging and input file:\n"
|
|
|
|
|
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
|
|
|
|
|
" -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
|
|
|
|
|
" -d, --debug print debug output.\n"
|
|
|
|
|
" -q, --quiet quiet (no output).\n"
|
|
|
|
|
" -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
|
|
|
|
|
" -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
|
|
|
|
|
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
|
|
|
|
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
|
|
|
|
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Logowanie i plik wej?ciowy:\n"
|
|
|
|
|
" -o, --output-file=PLIK zapisuj komunikaty do PLIK.\n"
|
|
|
|
|
" -a, --append-output=PLIK do??czaj komunikaty do PLIK.\n"
|
|
|
|
|
" -d, --debug drukuj komunikaty debugowania.\n"
|
|
|
|
|
" -q, --quiet cicho (bez komunikat<61>w wyj?ciowych).\n"
|
|
|
|
|
" -v, --verbose wypisuj informacje o pracy (domy?lne).\n"
|
|
|
|
|
" -nv, --non-verbose wy??cz komunikaty, ale nie b?d? cicho.\n"
|
|
|
|
|
" -i, --input-file=PLIK odczytaj URL'e z pliku.\n"
|
|
|
|
|
" -F, --force-html potraktuj plik jako HTML.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/main.c:152
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Download:\n"
|
2000-10-24 02:19:17 -04:00
|
|
|
|
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
|
|
|
|
|
"host.\n"
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
|
|
|
|
|
"unlimits).\n"
|
|
|
|
|
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
|
|
|
|
|
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
|
|
|
|
|
"suffixes.\n"
|
|
|
|
|
" -c, --continue restart getting an existing file.\n"
|
|
|
|
|
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
|
|
|
|
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
|
|
|
|
|
" -S, --server-response print server response.\n"
|
|
|
|
|
" --spider don't download anything.\n"
|
|
|
|
|
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
|
|
|
|
" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
" --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
"retrieval.\n"
|
|
|
|
|
" -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
|
|
|
|
|
" -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pobieranie:\n"
|
|
|
|
|
" -t, --tries=NUMER ustaw liczb? pr<70>b r<>wn? NUMER (0 bez "
|
|
|
|
|
"ograniczenia).\n"
|
|
|
|
|
" -O --output-document=PLIK zapisz dokumenty do PLIK.\n"
|
|
|
|
|
" -nc, --no-clobber nie pobieraj lokalnie istniej?cych plik<69>w.\n"
|
|
|
|
|
" -c, --continue wzn<7A>w pobieranie istniej?cego pliku.\n"
|
|
|
|
|
" --dot-style=STYL ustaw styl wy?wietlania stopnia pobrania.\n"
|
|
|
|
|
" -N, --timestamping nie pobieraj plik<69>w starszych ni? lokalne.\n"
|
|
|
|
|
" -S, --server-response drukuj odpowied? serwera.\n"
|
|
|
|
|
" --spider nic nie pobieraj.\n"
|
|
|
|
|
" -T, --timeout=SEKUNDY ustaw limit czasu odczytu na SEKUNDY.\n"
|
|
|
|
|
" -w, --wait=SEKUNDY czekaj przez SEKUNDY pomi?dzy pobieraniami.\n"
|
|
|
|
|
" -Y, --proxy=on/off w??cz (on) lub wy??cz (off) proxy.\n"
|
|
|
|
|
" -Q, --quota=NUMER ustaw ograniczenie pobieranego rozmiaru na "
|
|
|
|
|
"NUMER.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/main.c:168
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Directories:\n"
|
|
|
|
|
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
|
|
|
|
" -x, --force-directories force creation of directories.\n"
|
|
|
|
|
" -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
|
|
|
|
|
" -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
|
|
|
|
|
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
|
|
|
|
|
"components.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Katalogi:\n"
|
|
|
|
|
" -nd --no-directories nie tw<74>rz katalog<6F>w.\n"
|
|
|
|
|
" -x, --force-directories wymuszaj tworzenie katalog<6F>w.\n"
|
|
|
|
|
" -nH, --no-host-directories nie tw<74>rz katalog<6F>w serwera.\n"
|
|
|
|
|
" -P, --directory-prefix=PREFIKS zapisz pliki do PREFIKS/...\n"
|
|
|
|
|
" --cut-dirs=NUMER ignoruj sk?adowe odleg?ego katalogu "
|
|
|
|
|
"NUMER.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/main.c:175
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"HTTP options:\n"
|
|
|
|
|
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
|
|
|
|
" --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
|
|
|
|
|
" -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
|
|
|
|
|
"allowed).\n"
|
|
|
|
|
" -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
|
|
|
|
|
"extension.\n"
|
|
|
|
|
" --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
|
|
|
|
|
" --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
|
|
|
|
|
" --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
|
|
|
|
|
" --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
|
|
|
|
|
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
|
|
|
|
|
" -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
|
|
|
|
|
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Opcje HTTP:\n"
|
|
|
|
|
" --http-user=U?YT ustaw u?ytkownika http jako U?YT.\n"
|
|
|
|
|
" --http-passwd=HAS?O ustaw has?o http jako HAS?O.\n"
|
|
|
|
|
" -C, --cache=on/off pozw<7A>l/zabro? na buforowanie danych z serwera "
|
|
|
|
|
"(normalnie zezwolone).\n"
|
|
|
|
|
" --ignore-length ignoruj pole nag?<3F>wka `Content-Length'.\n"
|
|
|
|
|
" --header=TEKST wstaw TEKST pomi?dzy nag?<3F>wki.\n"
|
|
|
|
|
" --proxy-user=U?YT ustaw u?ytkownika dla proxy jako U?YT.\n"
|
|
|
|
|
" --proxy-passwd=HAS?O ustaw has?o dla proxy jako HAS?O.\n"
|
|
|
|
|
" -s, --save-headers zapisz nag?<3F>wki HTTP do pliku.\n"
|
|
|
|
|
" -U, --user-agent=AGENT identyfikuj si? jako AGENT, zamiast "
|
|
|
|
|
"Wget/WERSJA.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/main.c:188
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"FTP options:\n"
|
|
|
|
|
" --retr-symlinks when recursing, retrieve linked-to files (not "
|
|
|
|
|
"dirs).\n"
|
|
|
|
|
" -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
|
|
|
|
|
" --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Opcje FTP:\n"
|
|
|
|
|
" --retr-symlinks pobierz ??cza symboliczne FTP.\n"
|
|
|
|
|
" -g, --glob=on/off w??cz lub wy??cz uog<6F>lnienie nazw plik<69>w.\n"
|
|
|
|
|
" --passive-ftp u?yj \"pasywnego\" trybu dla transferu.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/main.c:193
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Recursive retrieval:\n"
|
|
|
|
|
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
|
|
|
|
|
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
|
|
|
|
|
"infinite).\n"
|
2000-10-23 23:52:34 -04:00
|
|
|
|
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
" -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
|
|
|
|
|
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
|
|
|
|
|
" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
|
|
|
|
|
"-nr.\n"
|
|
|
|
|
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
|
|
|
|
|
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
|
|
|
|
|
"page.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pobieranie rekursywne:\n"
|
|
|
|
|
" -r, --recursive rekursywne pobieranie - u?ywaj ostro?nie!.\n"
|
|
|
|
|
" -l, --level=NUMER maksymalna g??boko?? rekursji (0 - "
|
|
|
|
|
"nieograniczona).\n"
|
|
|
|
|
" --delete-after usu? pobrane pliki.\n"
|
|
|
|
|
" -k, --convert-links przekonwertuj ??cza bezwzgl?dne do "
|
|
|
|
|
"wzgl?dnych.\n"
|
|
|
|
|
" -m, --mirror w??cz opcje odpowiednie dla obrazowania.\n"
|
|
|
|
|
" -nr, --dont-remove-listing nie usuwaj plik<69>w `.listing'.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/main.c:203
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Recursive accept/reject:\n"
|
|
|
|
|
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
|
|
|
|
|
"extensions.\n"
|
|
|
|
|
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
|
|
|
|
|
"extensions.\n"
|
|
|
|
|
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
|
|
|
|
|
"domains.\n"
|
|
|
|
|
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
|
|
|
|
|
"domains.\n"
|
|
|
|
|
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
|
|
|
|
|
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
|
|
|
|
|
"tags.\n"
|
|
|
|
|
" -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
|
|
|
|
|
"tags.\n"
|
|
|
|
|
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
|
|
|
|
|
" -L, --relative follow relative links only.\n"
|
|
|
|
|
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
|
|
|
|
|
" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
|
|
|
|
|
" -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
|
|
|
|
|
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Rekursywne akceptacje/odrzucenia:\n"
|
|
|
|
|
" -A, --accept=LISTA lista akceptowanych rozszerze?.\n"
|
|
|
|
|
" -R, --reject=LISTA lista odrzucanych rozszerze?.\n"
|
|
|
|
|
" -D, --domains=LISTA lista akceptowanych domen.\n"
|
|
|
|
|
" --exclude-domains=LISTA lista odrzucanych domen, oddzielonych "
|
|
|
|
|
"przecinkami.\n"
|
|
|
|
|
" -L, --relative pod??aj tylko za wzgl?dnymi ??czami.\n"
|
|
|
|
|
" --follow-ftp pod??aj za ??czami FTP z dokument<6E>w "
|
|
|
|
|
"HTML.\n"
|
|
|
|
|
" -H, --span-hosts przechod? do innych serwer<65>w podczas "
|
|
|
|
|
"pobierania rekursywnego.\n"
|
|
|
|
|
" -I, --include-directories=LISTA lista zezwolonych katalog<6F>w.\n"
|
|
|
|
|
" -X, --exclude-directories=LISTA lista wykluczonych katalog<6F>w.\n"
|
|
|
|
|
" -nh, --no-host-lookup nie odszukuj serwer<65>w poprzez DNS.\n"
|
|
|
|
|
" -np, --no-parent nie przechod? do katalogu nadrz?dnego.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/main.c:218
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Raporty b??d<>w i sugestie prosz? wysy?a? do <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/main.c:402
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: wsparcie dla debugowania nie zosta?o wkompilowane.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/main.c:454
|
2000-11-05 02:12:18 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2000-11-05 02:12:18 -05:00
|
|
|
|
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
|
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
|
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
|
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Prawa autorskie (C) 1995 - 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
|
|
|
"Program ten rozprowadzany jest z nadziej?, ?e b?dzie u?yteczny,\n"
|
|
|
|
|
"ale BEZ ?ADNEJ GWARANCJI; nie zawieraj?cej nawet gwarancji\n"
|
|
|
|
|
"HANDLOWEJ lub ZASTOSOWANIA DO SZCZEG<45>LNEGO CELU. Zobacz do\n"
|
|
|
|
|
"GNU General Public License, aby uzyska? wi?cej informacji.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/main.c:460
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2000-10-23 23:43:47 -04:00
|
|
|
|
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Napisany przez Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/main.c:534
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: nieprawid?owa komenda\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/main.c:590
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: nielegalna opcja -- `-n%c'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
|
|
|
|
#. pre-1.5 `--help' page.
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/main.c:593 src/main.c:635 src/main.c:693
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Spr<70>buj `%s --help' w celu uzyskania opisu opcji.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/main.c:673
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie mog? wy?wietla? komunikat<61>w i by? cicho w tym samym czasie.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/main.c:679
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nie mog? jednocze?nie zwraca? uwagi na znaczniki czasowe i nie pobiera? "
|
|
|
|
|
"starszych plik<69>w ni? lokalne.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. No URL specified.
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/main.c:688
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: missing URL\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: brak URL'a\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/main.c:786
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie znaleziono ?adnych URL'i w %s.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/main.c:795
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"FINISHED --%s--\n"
|
|
|
|
|
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ZAKO?CZONO --%s--\n"
|
|
|
|
|
"Pobrano: %s bajt<6A>w w %d plikach\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/main.c:803
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ograniczenie rozmiaru pobierania (%s bajt<6A>w) zosta?o PRZEKROCZONE!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
|
|
|
|
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/main.c:833
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "pobrano %s, przekierowanie wyj?cia do `%%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:118
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
|
|
|
|
|
"Execution continued in background.\n"
|
|
|
|
|
"You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Przechwycono CTRL+Break, przekierowanie wyj?cia do `%s'.\n"
|
|
|
|
|
"Wykonywanie b?dzie kontynuowane w tle.\n"
|
|
|
|
|
"Mo?esz zatrzyma? Wget poprzez wci?ni?cie CTRL+ALT+DELETE.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. parent, no error
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:135 src/utils.c:457
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
msgid "Continuing in background.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kontynuacja w tle.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:137 src/utils.c:459
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Wyj?cie zostanie zapisane w `%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:227
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Starting WinHelp %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Uruchomienie WinHelp %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: Nie mog? znale?? u?ytecznego sterownika gniazdka.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/netrc.c:367
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s: %s:%d: ostrze?enie: pojawia si? znak \"%s\" przed jak?kolwiek nazw? "
|
|
|
|
|
"maszyny\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/netrc.c:398
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s:%d: nieznany znak \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/netrc.c:462
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
|
|
|
|
|
msgstr "U?ycie: %s NETRC [NAZWA_SERWERA]\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/netrc.c:472
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: nie mog? przeprowadzi? statystyki %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/recur.c:506
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Usuni?cie %s poniewa? powinien by? odrzucony.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/recur.c:680
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "?adowanie robots.txt; prosz? zignorowa? b??dy.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/retr.c:217
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" [ skipping %dK ]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" [ pomijam %d kB ]"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/retr.c:399
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie mog? odnale?? serwera proxy.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/retr.c:413
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Proxy %s: Musi by? HTTP.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/retr.c:507
|
2000-11-05 02:12:18 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: Przekierowanie na samego siebie.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/retr.c:601
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Giving up.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Poddaj? si?.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/retr.c:601
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Retrying.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ponawiam pr<70>b?.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/url.c:1325
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Converting %s... "
|
|
|
|
|
msgstr "Konwersja %s... "
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/url.c:1338
|
|
|
|
|
msgid "nothing to do.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/url.c:1346 src/url.c:1370
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie mog? przekonwertowa? ??cza w %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/url.c:1361
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Od??czenie ??cza symbolicznego `%s' nie powiod?o si?: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/url.c:1558
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie mog? przekonwertowa? ??cza w %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/utils.c:94
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: Brak pami?ci.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/utils.c:392
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
msgid "Unknown/unsupported protocol"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieznany/nieobs?ugiwany protok<6F>?"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/utils.c:395
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
msgid "Invalid port specification"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieprawid?owa specyfikacja portu"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/utils.c:398
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
msgid "Invalid host name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieprawid?owa nazwa serwera"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/utils.c:619
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Od??czenie ??cza symbolicznego `%s' nie powiod?o si?: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: Przekierowanie na samego siebie.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "B??d (%s): ??cze %s zosta?o dostarczone bez bazy.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "B??d (%s): Baza %s jest wzgl?dna, bez odniesienia do URL'a.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-20 03:20:55 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Plik lokalny `%s' jest nowszy, wi?c go nie pobieram.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|