2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
# Bulgarian messages for GNU Wget.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Vesselin Markov <vemarkov@yahoo.com>, 2002
|
|
|
|
|
# Части от преводите на Павел Михайлов и Ясен Русев също са използувани.
|
|
|
|
|
# Ако имате идеи за подобряване на превода, ни пратете поща на
|
|
|
|
|
# bg-team@bash.info
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: wget 1.8.1\n"
|
2007-10-22 15:04:42 -04:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-05-29 17:50-0700\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-03-18 03:11\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Yassen Roussev <slona@bulgaria.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <bg@bulgaria.com>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: lib/error.c:125
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unknown system error"
|
|
|
|
|
msgstr "Непозната грешка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
|
2007-10-22 15:04:42 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: опцията `%s' е многозначна\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
|
2007-10-22 15:04:42 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: опцията `--%s' не позволява аргумент\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
|
2007-10-22 15:04:42 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: опцията `%c%s' не позволява аргумент\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
|
2007-10-22 15:04:42 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: опцията `%s' изисква аргумент\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
|
2007-10-22 15:04:42 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: неразпозната опция `--%s'\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
|
2007-10-22 15:04:42 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: неразпозната опция `%c%s'\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
|
2007-10-22 15:04:42 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
|
2007-10-22 15:04:42 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
|
2007-10-22 15:04:42 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
|
2007-10-22 15:04:42 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: опцията `%s' е многозначна\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
|
2007-10-22 15:04:42 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: опцията `--%s' не позволява аргумент\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS:
|
|
|
|
|
#. Get translations for open and closing quotation marks.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. The message catalog should translate "`" to a left
|
|
|
|
|
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
|
|
|
|
#. "'". If the catalog has no translation,
|
|
|
|
|
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
|
|
|
|
|
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. For example, an American English Unicode locale should
|
|
|
|
|
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
|
|
|
|
|
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
|
|
|
|
|
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
|
|
|
|
|
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
|
|
|
|
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. If you don't know what to put here, please see
|
|
|
|
|
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
|
|
|
|
|
#. and use glyphs suitable for your language.
|
|
|
|
|
#: lib/quotearg.c:266
|
|
|
|
|
msgid "`"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/quotearg.c:267
|
|
|
|
|
msgid "'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/xalloc-die.c:34
|
|
|
|
|
msgid "memory exhausted"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/connect.c:198
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/connect.c:270
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Установяване на контакт с %s[%s]:%hu... "
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/connect.c:273
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Connecting to %s:%d... "
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Установяване на контакт с %s:%hu... "
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/connect.c:333
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgid "connected.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "успешно свързване.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/connect.c:345 src/host.c:754 src/host.c:783
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed: %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "неуспя: %s.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/connect.c:369 src/http.c:1646
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-22 15:04:42 -04:00
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/convert.c:170
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Преобразувах %d файла за %.2f секунди.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/convert.c:197
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Converting %s... "
|
|
|
|
|
msgstr "Преобразувам %s... "
|
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/convert.c:210
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "nothing to do.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "няма друга задача.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/convert.c:218 src/convert.c:242
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Немога да преобразувам линковете в %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/convert.c:233
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Немога да изтрия `%s': %s\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/convert.c:442
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Немога да подсигуря %s като %s: %s\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/cookies.c:443
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Синтактична грешка при операция Set-Cookie: неправилен низ.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/cookies.c:686
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Не мога да отворя cookies файла \"cookies\", `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/cookies.c:1289
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error writing to %s: %s\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Грешка при запис на `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/cookies.c:1292
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error closing %s: %s\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Грешка при затваряне на `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# ^ msgstr "Грешка при затваряне на `%s': %s\n"
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:836
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неподдържан вид листинг, пробвам с друг Unix листинг превождач.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
|
|
|
|
msgstr "Индекс от /%s върху %s:%d"
|
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:907
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgid "time unknown "
|
|
|
|
|
msgstr "неизвестно време "
|
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:911
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgid "File "
|
|
|
|
|
msgstr "Файл "
|
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:914
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgid "Directory "
|
|
|
|
|
msgstr "Директория "
|
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:917
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgid "Link "
|
|
|
|
|
msgstr "Линк "
|
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:920
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgid "Not sure "
|
|
|
|
|
msgstr "Не съм сигурен "
|
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:938
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%s bytes)"
|
|
|
|
|
msgstr " (%s байта)"
|
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:214
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Length: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Дължина: %s"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:220 src/http.c:2199
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ", %s (%s) remaining"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:224 src/http.c:2203
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ", %s remaining"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:227
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " (unauthoritative)\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (недостоверно)\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:305
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Logging in as %s ... "
|
|
|
|
|
msgstr "Логвам се като %s ... "
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:319 src/ftp.c:365 src/ftp.c:394 src/ftp.c:446 src/ftp.c:559
|
|
|
|
|
#: src/ftp.c:606 src/ftp.c:635 src/ftp.c:692 src/ftp.c:753 src/ftp.c:839
|
|
|
|
|
#: src/ftp.c:886
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Сървърът праща съобщение за грешка, спирам управляващата връзка.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:326
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgid "Error in server greeting.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при ръкуването със сървъра.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:333 src/ftp.c:454 src/ftp.c:567 src/ftp.c:643 src/ftp.c:702
|
|
|
|
|
#: src/ftp.c:763 src/ftp.c:849 src/ftp.c:896
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Писането се провали, прекъсвам управляващата връзка.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:339
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgid "The server refuses login.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Сървърът не приема логин.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:345
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgid "Login incorrect.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неправилен логин.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:351
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgid "Logged in!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Успешно логване!\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:373
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при сървъра, не мога да определя вида система .\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:382 src/ftp.c:679 src/ftp.c:736 src/ftp.c:779
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgid "done. "
|
|
|
|
|
msgstr "готово. "
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:434 src/ftp.c:584 src/ftp.c:618 src/ftp.c:869 src/ftp.c:915
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgid "done.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "готово.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:461
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Непознат тип `%c', спирам управляващата връзка.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:473
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgid "done. "
|
|
|
|
|
msgstr "готово. "
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:479
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "==> CWD не е необходимо.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:573
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
"No such directory %s.\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Няма такава директория `%s'.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:588
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgid "==> CWD not required.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "==> CWD не е необходимо.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:649
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Не мога да започна пасивен трансфер.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:653
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Не мога да разбера PASV отговора.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:670
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgstr "немога да се свържа към %s:%hu: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:718
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Bind error (%s).\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при свързване (%s).\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:724
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgid "Invalid PORT.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Невалиден порт.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:770
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Грешка при REST, започвам отначало.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:811
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No such file %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Няма такъв файл `%s'.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ftp.c:857
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
"No such file %s.\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Няма такъв файл `%s'.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:904
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
"No such file or directory %s.\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Няма такъв файл или директория `%s'.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:966 src/http.c:2261
|
2005-08-16 18:00:05 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s has sprung into existence.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1018
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s, спирам управляващата връзка.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1027
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%s) - Връзка за данни: %s: "
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1042
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgid "Control connection closed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Основната връзка бе затворена.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1060
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Трансферът бе прекъснат.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1131
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Файлът `%s' е вече тук, няма да го тегля.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1201 src/http.c:2441
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "(try:%2d)"
|
|
|
|
|
msgstr "(опит:%2d)"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1271 src/http.c:2774
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s (%s) - `%s' записан [%ld]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1313 src/main.c:1060 src/recur.c:378 src/retr.c:860
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Removing %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Премахвам %s.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1355
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ползвам `%s' като временен списък файл.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1369
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Removed %s.\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Премахвам `%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1405
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Дълбочина на рекурсията %d надвишава макс. дълбочина %d.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1475
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Файлът от сървъра не е по-нов от местния `%s' -- не продължавам.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1482
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлът на сървъра е по-нов от местния `%s' -- започвам да тeгля.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1489
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Големината не съвпада (местен %ld) -- започвам да тeгля.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1507
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Невалидно име на символична връзка, пропускам.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1524
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Символичната връзка е вече поправена %s -> %s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1533
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Създавам символична връзка %s -> %s\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1543
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Символичните връзки не са поддържат, пропускам `%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1555
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Skipping directory %s.\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Пропускам директория `%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1564
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: неизвестен/неподдържан вид файл.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1591
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: недостоверен времеви печат.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1619
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Няма да тегля директории, защото дълбочината е %d (максимум %d).\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1669
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Не влизам в `%s', тъй като тя е изключенa/не е включенa.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1735 src/ftp.c:1749
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Rejecting %s.\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Отказвам `%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1772
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при запис на `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1814
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No matches on pattern %s.\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Няма съвпадения за пример `%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1880
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Записах HTML-изиран индекс в `%s' [%ld].\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1885
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Записах HTML-изиран индекс в `%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/host.c:348
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unknown host"
|
|
|
|
|
msgstr "Непозната грешка"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/host.c:352
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Temporary failure in name resolution"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/host.c:354
|
2005-08-16 18:00:05 -04:00
|
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
|
|
|
msgstr "Непозната грешка"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/host.c:715
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Resolving %s... "
|
|
|
|
|
msgstr "Преобразувам %s... "
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/host.c:763
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/host.c:786
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "failed: timed out.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "неуспя: %s.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/html-url.c:289
|
2005-08-16 18:00:05 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: Не мога да изасня несъвършенния линк %s.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/html-url.c:696
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: Невалидна спецификация `%s'\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/http.c:368
|
2005-08-16 18:00:05 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспех при запис на HTTP искане: %s.\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:745
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1430
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1548
|
2005-08-16 18:00:05 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1632
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
|
2005-08-16 18:00:05 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Използване на вече установена връзка към %s:%hu.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1701
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
|
2005-08-16 18:00:05 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Неуспех при запис на HTTP искане: %s.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1721
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1766
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
|
|
|
|
msgstr "%s изпратено искане, чакам отговор... "
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1777
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No data received.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Не се получават данни"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1784
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при четене (%s) в заглавките.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1831 src/http.c:2385
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
"File %s already there; not retrieving.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлът `%s' е вече тук, няма да го тегля.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1985
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Непознат начин на удостоверение.\n"
|
2005-06-06 15:52:34 -04:00
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2016
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Authorization failed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при удостоверяване.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2030
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgid "Malformed status line"
|
|
|
|
|
msgstr "Деформиран статус"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2032
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgid "(no description)"
|
|
|
|
|
msgstr "(без описание)"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2098
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Location: %s%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Адрес: %s%s\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2099 src/http.c:2209
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgid "unspecified"
|
|
|
|
|
msgstr "неопределен"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2100
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgid " [following]"
|
|
|
|
|
msgstr " [следва]"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2156
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Файлът е вече изтеглен; няма друга задача.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2189
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgid "Length: "
|
|
|
|
|
msgstr "Дължина: "
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2209
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgid "ignored"
|
|
|
|
|
msgstr "игнориран"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2280
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Saving to: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2361
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Внимание: уайлдкардс не се поддържат в HTTP.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2430
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2515
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Немога да запиша върху `%s' (%s).\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2524
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Немога да установя SSL връзка.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2532
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ГРЕШКА: Пре-адресация (%d) без установен адрес.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2578
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2583
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ГРЕШКА: %d: %s.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2600
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Заглавката съдържаща информация относно последна промяна липсва -- полето за "
|
|
|
|
|
"дата се изключва.\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2608
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Заглавката съдържаща информация относно последна промяна е невалиднa -- "
|
|
|
|
|
"полето за дата се игнорира.\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2638
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлът на сървъра не е по-нов от този на диска `%s' -- спирам.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2646
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Големините не съвпадат (местен %ld) -- продължавам.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2653
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлът на сървъра е по-нов, продължавам.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2669
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
|
|
|
|
|
"retrieving.\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
"\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Файлът на сървъра е по-нов от местния `%s' -- започвам да тeгля.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2674
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
"\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Файлът от сървъра не е по-нов от местния `%s' -- не продължавам.\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2684
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Remote file exists and could contain further links,\n"
|
|
|
|
|
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/http.c:2690
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
"Remote file exists.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
"\n"
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Файлът на сървъра е по-нов, продължавам.\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2743
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
"%s (%s) - `%s' записан [%ld/%ld]\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2798
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%s) - Връзката бе преустановена при байт %ld. "
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2813
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s (%s) - Грешка при четене, байт %ld (%s)."
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:2822
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
|
2005-08-16 18:00:05 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s (%s) - Грешка при четене, байт %ld/%ld (%s). "
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:391
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:454 src/netrc.c:265
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: Немога да прочета %s (%s).\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:472
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: Грешка при %s в ред %d.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:478
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: Грешка при %s в ред %d.\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:483
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
|
2005-08-16 18:00:05 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: БЪГ: непозната команда `%s', стойност `%s'.\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:528
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: Внимание: Системният wgetrc и личният сочат към `%s'.\n"
|
2005-08-16 18:00:05 -04:00
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:681
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: невалидна команда\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:726
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: Моля определете on или off.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:743
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:974 src/init.c:993
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: Невалиден вид напредък `%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:1018
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
|
2005-04-28 06:21:55 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:1072 src/init.c:1162 src/init.c:1265 src/init.c:1290
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:1109
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:1175
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: Невалиден вид напредък `%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:1234
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
"%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
"[nocontrol].\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/log.c:784
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
"%s received, redirecting output to %s.\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s получени, пре-адресиране на резултата към `%%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/log.c:794
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s received.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Не се получават данни"
|
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/log.c:795
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s; спирам записването.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:361
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]... [УРЛ]...\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:373
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
"Задължителните аргументи за опции в дълъг вид, са задължителни и за тези в "
|
|
|
|
|
"опростен вид.\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:375
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Startup:\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:377
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:379
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " -h, --help print this help.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:381
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:383
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:387
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Logging and input file:\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:389
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:391
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:394
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:398
|
2007-10-22 15:04:42 -04:00
|
|
|
|
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:401
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:403
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:405
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:407
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:409
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:411
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:415
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Download:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:417
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
|
|
|
|
|
"unlimits).\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:419
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:421
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:423
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
|
|
|
|
|
" existing files.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:426
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
|
|
|
|
|
"file.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:428
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:430
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
|
|
|
|
|
" local.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:433
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:435
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " --spider don't download anything.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:437
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:439
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:441
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:443
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:445
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:447
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
|
|
|
|
|
"retrieval.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:449
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
|
|
|
|
|
"retrievals.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:451
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:453
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:455
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
|
|
|
|
|
"host.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:457
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:459
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:461
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
|
|
|
|
|
"allows.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:463
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --ignore-case ignore case when matching files/"
|
|
|
|
|
"directories.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:466
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:468
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:470
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
|
|
|
|
|
"family,\n"
|
|
|
|
|
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:474
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:476
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:478
|
|
|
|
|
msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:482
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Directories:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Директория "
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:484
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:486
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:488
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:490
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:492
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:494
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
|
|
|
|
|
"components.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:498
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "HTTP options:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:500
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:502
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:504
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:506
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:508
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:510
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:512
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:514
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:516
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:518
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
|
|
|
|
|
"request.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:520
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:522
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:524
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
|
|
|
|
|
"connections).\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:526
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:528
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:530
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:532
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
|
|
|
|
|
"cookies.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:534
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
|
|
|
|
|
"data.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:536
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:538
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
" --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
|
|
|
|
|
" choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:541
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --auth-no-challenge Send Basic HTTP authentication information\n"
|
|
|
|
|
" without first waiting for the server's\n"
|
|
|
|
|
" challenge.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:548
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:550
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
|
|
|
|
|
" SSLv3, and TLSv1.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:553
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:555
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:557
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:559
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:561
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:563
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:565
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
|
|
|
|
|
"stored.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:567
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
|
|
|
|
|
"PRNG.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:569
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
|
|
|
|
|
"data.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:574
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "FTP options:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:576
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:578
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:580
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:582
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:584
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:586
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
|
|
|
|
|
"dir).\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:588
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:592
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Recursive download:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:594
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:596
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
|
|
|
|
|
"infinite).\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:598
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-08-16 18:00:05 -04:00
|
|
|
|
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:600
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
|
|
|
|
|
"files.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:602
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-08-16 18:00:05 -04:00
|
|
|
|
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:604
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:606
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
|
|
|
|
|
"page.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:608
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
|
|
|
|
|
"comments.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:612
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Recursive accept/reject:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:614
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
|
|
|
|
|
"extensions.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:616
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
|
|
|
|
|
"extensions.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:618
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
|
|
|
|
|
"domains.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:620
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
|
|
|
|
|
"domains.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:622
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:624
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
|
|
|
|
|
"tags.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:626
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
|
|
|
|
|
"tags.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:628
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:630
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:632
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:634
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:636
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:640
|
2005-08-16 18:00:05 -04:00
|
|
|
|
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Изпращайте съобщения за грешки и предложения до <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:645
|
2005-08-16 18:00:05 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "GNU Wget %s, не-интерактивен мрежов софтуеър за трансфер.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:685
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Password for user %s: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:687
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Password: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
|
|
|
|
|
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:697
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
2005-08-16 18:00:05 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Запазени авторски права (C) 1995-2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:699
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
|
|
|
|
|
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
|
|
|
|
|
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
|
|
|
|
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
|
|
|
|
|
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:706
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-08-16 18:00:05 -04:00
|
|
|
|
"\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-16 18:00:05 -04:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Първонаписана от Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:708
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:755 src/main.c:824 src/main.c:946
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Опитайте `%s --help' за повече опции.\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:821
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: невалидна опция -- `-n%c'\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:879
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Не може да бъде \"многословен\" и \"тих\" едновременно.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:885
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Не мога да сложа дата, но и да не презапиша едновременно\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:893
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:903
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
|
|
|
|
|
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:912
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
|
|
|
|
|
"will be placed in the single file you specified.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:918
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
|
|
|
|
|
"for details.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:926
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлът `%s' е вече тук, няма да го тегля.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:933
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:941
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: missing URL\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: УРЛ не е указан\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1075
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "УРЛ не е открит в %s.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1093
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"FINISHED --%s--\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ГОТОВО --%s--\n"
|
|
|
|
|
"Изтеглени: %s байта в %d файла\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1102
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Квотата от (%s байта) бе ПРЕВИШЕНА!\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:99
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgid "Continuing in background.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Продължавам на заден план.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:292
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Продължавам на заден план, pid %d.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:377
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Output will be written to %s.\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Резултатът ще бъде записван в `%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: Немога да намеря подходящ TCP/IP драйвер.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/netrc.c:373
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s:%d: внимание: \"%s\" има символ преди името на машината\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/netrc.c:404
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s:%d: непознат символ \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/netrc.c:468
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Употреба: %s NETRC [ИМЕ НА ХОСТ]\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/netrc.c:478
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: непълен формат %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/openssl.c:113
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/openssl.c:173
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Не мога да намеря OpenSSL PRNG; продължавам без SSL.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/openssl.c:495
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "ERROR"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/openssl.c:495
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "WARNING"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/openssl.c:504
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/openssl.c:526
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/openssl.c:535
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/openssl.c:539
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/openssl.c:542
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/openssl.c:545
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " Issued certificate has expired.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/openssl.c:577
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/openssl.c:590
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/progress.c:242
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
"%*s[ skipping %sK ]"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%*s[ пропускам %dK ]"
|
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/progress.c:456
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Невалидна точкова спецификация `%s'; оставам непроменено.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/progress.c:805
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " eta %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/progress.c:1050
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid " in "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/ptimer.c:161
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/recur.c:379
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Премахване на %s, след като той би трябвало да бъде отхвърлен.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/res.c:390
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Немога да преобразувам линковете в %s: %s\n"
|
2005-08-16 18:00:05 -04:00
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/res.c:542
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Зареждам robots.txt; моля игнорирайте грешките.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/retr.c:652
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при транслирането на прокси УРЛ %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/retr.c:660
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при прокси УРЛ %s: Трябва да е HTTP.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/retr.c:746
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d redirections exceeded.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%d пре-адресациите бяха твърде много.\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/retr.c:881
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Giving up.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Отказвам се.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/retr.c:881
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Retrying.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Продължавам.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/spider.c:74
|
2007-08-26 19:22:20 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Found no broken links.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/spider.c:81
|
2007-08-26 19:22:20 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Found %d broken link.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"Found %d broken links.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/spider.c:91
|
2007-08-26 19:22:20 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-22 15:04:42 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s\n"
|
2007-08-26 19:22:20 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/url.c:620
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No error"
|
|
|
|
|
msgstr "Непозната грешка"
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/url.c:622
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported scheme"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/url.c:624
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Invalid host name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/url.c:626
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Bad port number"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/url.c:628
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Invalid user name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-04-21 11:54:27 -04:00
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/url.c:630
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/url.c:632
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "IPv6 addresses not supported"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-02-06 21:24:54 -05:00
|
|
|
|
#: src/url.c:634
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/utils.c:104
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/utils.c:110
|
2002-04-15 12:16:09 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/utils.c:242
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-29 21:06:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/utils.c:375
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Продължавам на заден план, pid %d.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/utils.c:423
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при изтриване на символична връзка `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-03 00:14:15 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Грешка в Set-Cookie, поле `%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Синтактична грешка при операция Set-Cookie, при `%c'.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Грешка при REST; няма да прекъсна `%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " [%s to go]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " [Остават %s]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Host not found"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Хостът не бе открит"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Неуспех при установяване на SSL контекст\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Неуспех при зареждане на сертификати от %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Опитвам без указаният сертификат\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Неуспех при взимане на ключа към сертификата от %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Край на файла (EOF), докато превеждах заглавките.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Продълженият трансфер на този файл неуспя, конфликт с `-c'.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Отказвам да презапиша съществуващият файл `%s'.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " (%s to go)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " (остават %s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Файлът `%s' вече съществува, няма нов запис.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "%s (%s) - `%s' записан [%ld/%ld])\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s (%s) - Връзката бе преустановена при байт %ld/%ld. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: %s: Не мога да преобразувам `%s' в IP адрес.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: %s: Моля определете always, on, off или never.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Startup:\n"
|
|
|
|
|
#~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -h, --help print this help.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -b, --background go to background after startup.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Пускане:\n"
|
|
|
|
|
#~ " -V, --version показва версията на Wget и излиза.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -h, --help показва тeзи помощни редове.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -b, --background преминава в заден план.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -e, --execute=КОМАНДА изпълнява `.wgetrc'-тип команда.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Logging and input file:\n"
|
|
|
|
|
#~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -d, --debug print debug output.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
|
|
|
|
|
#~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
|
|
|
|
|
#~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
|
|
|
|
|
#~ "file.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Записване и входови файл:\n"
|
|
|
|
|
#~ " -o, --output-file=ФАЙЛ записва съобщенията във ФАЙЛ.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -a, --append-output=ФАЙЛ добавя съобщенията във ФАЙЛ.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -d, --debug показва debug резултат.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -q, --quiet \"тих\" режим (без output).\n"
|
|
|
|
|
#~ " -v, --verbose многословно (поначало).\n"
|
|
|
|
|
#~ " -nv, --non-verbose без многословност (не \"тих\" режим).\n"
|
|
|
|
|
#~ " -i, --input-file=ФАЙЛ запис на УРЛ във ФАЙЛ.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -F, --force-html разглежда входния файл като HTML.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -B, --base=УРЛ добавя URL към отнасящи се линкове (-F -i "
|
|
|
|
|
#~ "файл).\n"
|
|
|
|
|
#~ " --sslcertfile=ФАЙЛ незадължителен клиентски сертификат -F -i.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --sslcertkey=КЛЮЧ незадължителен ключ към този сертификат.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --egd-file=ФАЙЛ име на файла от EGD сокет.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Download:\n"
|
|
|
|
|
#~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
|
|
|
|
|
#~ "host.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
|
|
|
|
|
#~ "unlimits).\n"
|
|
|
|
|
#~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
|
|
|
|
|
#~ "suffixes.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
|
|
|
|
|
#~ "file.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
|
|
|
|
|
#~ "local.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -S, --server-response print server response.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --spider don't download anything.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
|
|
|
|
|
#~ "retrieval.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
|
|
|
|
|
#~ "retrievals.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Запис:\n"
|
|
|
|
|
#~ " --bind-address=АДРЕС закачване към АДРЕС (име на хост или IP) "
|
|
|
|
|
#~ "на местна машина.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -t, --tries=НОМЕР определя броя опити (0 -- безкарайно).\n"
|
|
|
|
|
#~ " -O --output-document=ФАЙЛ записва документите във ФАЙЛ.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -nc, --no-clobber не презаписва вече изтеглени файлове.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -c, --continue продължава тегленето на файл (при "
|
|
|
|
|
#~ "прекъснало състояние).\n"
|
|
|
|
|
#~ " --progress=ВИД определя вида напредване.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -N, --timestamping не тегли файлове ако са по-стари от вече "
|
|
|
|
|
#~ "съществуващите.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -S, --server-response показва съобщенията от сървъра.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --spider не тегли нищо.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -T, --timeout=СЕКУНДИ ограничава времето за теглене (в "
|
|
|
|
|
#~ "секунди).\n"
|
|
|
|
|
#~ " -w, --wait=СЕКУНДИ време за изчакване между файлове (в "
|
|
|
|
|
#~ "секунди).\n"
|
|
|
|
|
#~ " --waitretry=СЕКУНДИ време за изчакване между нови опити за "
|
|
|
|
|
#~ "теглене (в секунди).\n"
|
|
|
|
|
#~ " --random-wait изчакване от 0...2 -- ИЗЧАКВАНЕ в секунди "
|
|
|
|
|
#~ "между тегления.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -Y, --proxy=on/off включва/изключва прокси.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -Q, --quota=НОМЕР ограничава сборния обем за автоматично "
|
|
|
|
|
#~ "теглене.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --limit-rate=СКОРОСТ ограничава скоростта на теглене.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Directories:\n"
|
|
|
|
|
#~ " -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
|
|
|
|
|
#~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
|
|
|
|
|
#~ "components.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Директории:\n"
|
|
|
|
|
#~ " -nd --no-directories не създава директории.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -x, --force-directories задължава създаването на директории.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -nH, --no-host-directories не създава директории с името на "
|
|
|
|
|
#~ "хоста.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -P, --directory-prefix=ПРЕФИКС записва файловете в ПРЕФИКС/...\n"
|
|
|
|
|
#~ " --cut-dirs=НОМЕР игнорира НОМЕР на компоненти от страна "
|
|
|
|
|
#~ "на сървъра.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "HTTP options:\n"
|
|
|
|
|
#~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
|
|
|
|
|
#~ "allowed).\n"
|
|
|
|
|
#~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
|
|
|
|
|
#~ "extension.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
|
|
|
|
|
#~ "request.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
|
|
|
|
|
#~ "connections).\n"
|
|
|
|
|
#~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "HTTP опции:\n"
|
|
|
|
|
#~ " --http-user=ИМЕ определя http ИМЕ.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --http-passwd=ПАРОЛА определя парола http ПАРОЛА.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -C, --cache=on/off не/позволява използване на вече кеширана "
|
|
|
|
|
#~ "информация от сървъра.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -E, --html-extension записва всички текстови файлове с .html "
|
|
|
|
|
#~ "наставка .\n"
|
|
|
|
|
#~ " --ignore-length игнорира заглавката `Content-Length'.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --header=НИЗ слага НИЗ в заглавките.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --proxy-user=ИМЕ определя ИМЕ за прокси сървър.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --proxy-passwd=ПАРОЛА определя ПАРОЛА за прокси сървър.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --referer=УРЛ включва `Referer: URL' заглавка в HTTP "
|
|
|
|
|
#~ "искането.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -s, --save-headers записва HTTP заглавките във ФАЙЛ.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -U, --user-agent=АГЕНТ идентифицира се като АГЕНТ вместо Wget/"
|
|
|
|
|
#~ "Версия.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --no-http-keep-alive спира HTTP keep-alive.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --cookies=off не използва бисквитки.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --load-cookies=ФАЙЛ зарежда бисквитките от ФАЙЛ (преди сесия).\n"
|
|
|
|
|
#~ " --save-cookies=ФАЙЛ записва бисквитките във ФАЙЛ (след сесия).\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "FTP options:\n"
|
|
|
|
|
#~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
|
|
|
|
|
#~ "dirs).\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "FTP опции:\n"
|
|
|
|
|
#~ " -nr, --dont-remove-listing не премахва `.listing' файлове.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -g, --glob=on/off включва/изключва търсенето за схема (от "
|
|
|
|
|
#~ "файл).\n"
|
|
|
|
|
#~ " --passive-ftp използва пасивен модел на трансфер.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --retr-symlinks при рекурсивност, използва самите линкнати "
|
|
|
|
|
#~ "файлове (не директории).\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Recursive retrieval:\n"
|
|
|
|
|
#~ " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
|
|
|
|
|
#~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
|
|
|
|
|
#~ "infinite).\n"
|
|
|
|
|
#~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
|
|
|
|
|
#~ "nr.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
|
|
|
|
|
#~ "page.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Рекурсивен трансфер:\n"
|
|
|
|
|
#~ " -r, --recursive рекурсивен \"web-suck\" -- използвайте "
|
|
|
|
|
#~ "внимателно! .\n"
|
|
|
|
|
#~ " -l, --level=НОМЕР максимална \"дълбочина\" при \"web-suck"
|
|
|
|
|
#~ "\" (inf/0 за безкрайна).\n"
|
|
|
|
|
#~ " --delete-after изтриване на файлове след като са "
|
|
|
|
|
#~ "изтеглени (местно).\n"
|
|
|
|
|
#~ " -k, --convert-links преобразува несвързани линкове в "
|
|
|
|
|
#~ "свързани.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -K, --backup-converted преди да преобразува файл, осигурява (файл."
|
|
|
|
|
#~ "orig).\n"
|
|
|
|
|
#~ " -m, --mirror опцията е по-къс еквивалент на -r -N -l "
|
|
|
|
|
#~ "inf -nr.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -p, --page-requisites изтегля всички графични файлове (и т.н.), "
|
|
|
|
|
#~ "за пълна HTML станица.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Recursive accept/reject:\n"
|
|
|
|
|
#~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
|
|
|
|
|
#~ "extensions.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
|
|
|
|
|
#~ "extensions.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
|
|
|
|
|
#~ "domains.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
|
|
|
|
|
#~ "domains.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
|
|
|
|
|
#~ "documents.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
|
|
|
|
|
#~ "tags.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
|
|
|
|
|
#~ "tags.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
|
|
|
|
|
#~ "directory.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Рекурсивно приемане/отхвърляне:\n"
|
|
|
|
|
#~ " -A, --accept=СПИСЪК списък на разрешени окончания.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -R, --reject=СПИСЪК списък на забранени окончания.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -D, --domains=СПИСЪК списък на разрешени домейни.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --exclude-domains=СПИСЪК списък на забранени домейни.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --follow-ftp следва FTP линкове от HTML "
|
|
|
|
|
#~ "документи.\n"
|
|
|
|
|
#~ " --follow-tags=СПИСЪК списък на HTML тагове които следвам.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -G, --ignore-tags=СПИСЪК списък на HTML тагове които "
|
|
|
|
|
#~ "игнорирам..\n"
|
|
|
|
|
#~ " -H, --span-hosts използва други хостове при рекурсия.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -L, --relative \tизползва само свързани линкове.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -I, --include-directories=СПИСЪК \tсписък на всички позволени "
|
|
|
|
|
#~ "директории.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -X, --exclude-directories=СПИСЪК \tсписък на всички забранени "
|
|
|
|
|
#~ "директории.\n"
|
|
|
|
|
#~ " -np, --no-parent \tне се изкачва към родителската "
|
|
|
|
|
#~ "директория.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: поддръжката на \"debug\" не е компилирана.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
|
|
|
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
|
|
|
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
|
|
|
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Тази програма се разпространява с надеждата че ще бъде полезна,\n"
|
|
|
|
|
#~ "но БЕЗ КАКВАТО И ДА Е БИЛА ГАРАНЦИЯ; дори за ТЪРГОВСКА СТОЙНОСТ\n"
|
|
|
|
|
#~ "или ГОДНОСТ ЗА ДАДЕНА ЦЕЛ. Отнесете се към GNU General Public License\n"
|
|
|
|
|
#~ "за повече информация.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Стартиране на WinHelp %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find proxy host.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Немога да намеря прокси хоста.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: Установено зацикляне при пре-адресация.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: %s: Недостиг на памет.\n"
|