1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/wget synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00
wget/po/sk.po
2002-04-15 09:16:09 -07:00

1239 lines
36 KiB
Plaintext

# Slovak translations for GNU wget
# Copyright (C) 1999, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2002.
# Miroslav Vasko <vasko@debian.cz>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU wget 1.8.1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-16 19:57+0100\n"
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
# , c-format
#: src/connect.c:94
#, c-format
msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
msgstr "Pripájam sa k %s[%s]:%hu... "
# , c-format
#: src/connect.c:97
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%hu... "
msgstr "Pripájam sa k %s:%hu... "
#: src/connect.c:131
msgid "connected.\n"
msgstr "pripojené.\n"
#: src/cookies.c:595
#, c-format
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
msgstr "Chyba v Set-Cookie, pole `%s'"
#: src/cookies.c:619
#, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
msgstr "Chyba syntaxe v Set-Cookie na znaku `%c'.\n"
#: src/cookies.c:627
msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
msgstr "Chyba syntaxe v Set-Cookie: predèasný koniec re»azca.\n"
# , c-format
#: src/cookies.c:1329
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
msgstr "Nedoká¾em otvori» súbor s cookie `%s': %s\n"
# , c-format
#: src/cookies.c:1341
#, c-format
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
msgstr "Chyba pri zápise do `%s': %s\n"
#: src/cookies.c:1345
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s\n"
msgstr "Chyba pri zatváraní `%s': %s\n"
#: src/ftp-ls.c:802
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr "Nepodporovaný typ výpisu, skú¹a sa unixový parser.\n"
# , c-format
#: src/ftp-ls.c:847 src/ftp-ls.c:849
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
#: src/ftp-ls.c:871
msgid "time unknown "
msgstr "èas neznámy "
#: src/ftp-ls.c:875
msgid "File "
msgstr "Súbor "
#: src/ftp-ls.c:878
msgid "Directory "
msgstr "Adresár "
#: src/ftp-ls.c:881
msgid "Link "
msgstr "Sym. odkaz "
#: src/ftp-ls.c:884
msgid "Not sure "
msgstr "Neznámy typ "
# , c-format
#: src/ftp-ls.c:902
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s bajtov)"
# , c-format
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:179
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Prihlasujem sa ako %s ... "
#: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419
#: src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689
#: src/ftp.c:737
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Server odpovedal chybne, uzatváram riadiace spojenie.\n"
#: src/ftp.c:196
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Úvodná odpoveï servera je chybná.\n"
#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574
#: src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Nemô¾em zapísa» dáta, uzatváram riadiace spojenie.\n"
#: src/ftp.c:211
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Server odmieta prihlásenie.\n"
#: src/ftp.c:218
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Chyba pri prihlásení.\n"
#: src/ftp.c:225
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Prihlásený!\n"
#: src/ftp.c:250
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "Chyba servera, nie je mo¾né zisti» typ systému.\n"
#: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669
msgid "done. "
msgstr "hotovo. "
#: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
#: src/host.c:283
msgid "done.\n"
msgstr "hotovo.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:343
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Neznámy typ `%c', uzatváram riadiace spojenie.\n"
#: src/ftp.c:356
msgid "done. "
msgstr "hotovo."
#: src/ftp.c:362
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:435
#, c-format
msgid "No such directory `%s'.\n\n"
msgstr "Adresár `%s' neexistuje.\n\n"
#. do not CWD
#: src/ftp.c:453
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
#: src/ftp.c:516
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Nemo¾no iniciova» prenos príkazom PASV.\n"
#: src/ftp.c:520
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Nemô¾em analyzova» odpoveï na PASV.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:541
#, c-format
msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
msgstr "nemô¾em sa pripoji» k %s:%hu: %s.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:591
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Chyba pri operácii \"bind\" (%s).\n"
#: src/ftp.c:598
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Neplatný PORT.\n"
#: src/ftp.c:651
#, c-format
msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
msgstr "\nREST zlyhal; `%s' sa neskráti.\n"
#: src/ftp.c:658
msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
msgstr "\nREST zlyhal, zaèínam odznova.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:707
#, c-format
msgid "No such file `%s'.\n\n"
msgstr "Súbor `%s' neexistuje.\n\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:755
#, c-format
msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
msgstr "Súbor alebo adresár `%s' neexistuje.\n\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Då¾ka: %s"
# , c-format
#: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849
#, c-format
msgid " [%s to go]"
msgstr " [ostáva %s]"
#: src/ftp.c:851
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (nie je smerodajné)\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:877
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, uzatváram riadiace spojenie.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:885
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Dátové spojenie: %s; "
#: src/ftp.c:902
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Riadiace spojenie uzatvorené.\n"
#: src/ftp.c:920
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Prenos dát bol predèasne ukonèený.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:984
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "Súbor `%s' je u¾ tu, nebudem ho prená¹a».\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(pokus:%2d)"
# , c-format
#: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786
#, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
msgstr "%s (%s) - `%s' ulo¾ený [%ld]\n\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1160 src/main.c:819 src/recur.c:349 src/retr.c:587
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Odstraòujem %s.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1202
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Zoznam súborov bude doèasne ulo¾ený v `%s'.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1217
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "Odstránené `%s'.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1252
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Håbka rekurzie %d prekroèila maximálnu povolenú håbku %d.\n"
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
#. are both equal.
#: src/ftp.c:1317
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
msgstr "Vzdialený súbor nie je nov¹í ako miestny súbor `%s' -- neprená¹am.\n"
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
#: src/ftp.c:1324
#, c-format
msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
msgstr "Vzdialený súbor je nov¹í ako miestny súbor `%s' -- prená¹am.\n\n"
# , c-format
#. Sizes do not match
#: src/ftp.c:1331
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
msgstr "Veµkosti se nezhodujú (miestny %ld) -- prená¹am.\n\n"
#: src/ftp.c:1348
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Neplatný názov symoblického odkazu, preskakujem.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1365
#, c-format
msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
msgstr "Korektný symbolický odkaz %s -> %s u¾ existuje.\n\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1373
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Vytváram symbolický odkaz %s -> %s\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1384
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Symbolické odkazy nie sú podporované, preskakujem symbolický odkaz `%s'.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1396
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Preskakujem adresár `%s'.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1405
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: neznámy/nepodporovaný typ súboru.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1432
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: èasové znaèka súboru je poru¹ená.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1457
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "Nebudem prená¹a» adresáre, preto¾e sme u¾ v håbke %d (maximum je %d).\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1507
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr ""
"Nezostupujem do adresára `%s', preto¾e tento adresár sa má vynecha» alebo\n"
"nebol urèený na prechádzanie.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1561
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "Odmietam `%s'.\n"
# , c-format
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1608
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Vzoru `%s' niè nezodpovedá.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1673
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s' [%ld].\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1678
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s'.\n"
#: src/gen_sslfunc.c:109
msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
msgstr "Nemô¾em inicializova» OpenSSL PRNG; vypínam SSL.\n"
# , c-format
#: src/getopt.c:454
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: voµba `%s' nie je jednoznaèná\n"
# , c-format
#: src/getopt.c:478
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: voµba `--%s' nepodporuje parameter\n"
# , c-format
#: src/getopt.c:483
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: voµba `%c%s' nepodporuje parameter\n"
# , c-format
#: src/getopt.c:498
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: voµba `%s' vy¾aduje parameter\n"
# , c-format
#. --option
#: src/getopt.c:528
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: neznáma voµba `--%s'\n"
# , c-format
#. +option or -option
#: src/getopt.c:532
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: neznáma voµba `%c%s'\n"
# , c-format
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:563
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: neprípustná voµba -- %c\n"
# , c-format
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:602
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: voµba vy¾aduje parameter -- %c\n"
# , c-format
#: src/host.c:271
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "Prevádzam %s na IP adresu... "
#: src/host.c:278
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "zlyhalo: %s.\n"
#: src/host.c:348
msgid "Host not found"
msgstr "Hostiteµ nebol nájdený"
#: src/host.c:350
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznáma chyba"
#: src/html-url.c:336
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s: Nemô¾em rozlo¾i» neúplný odkaz %s.\n"
#. this is fatal
#: src/http.c:573
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
msgstr "Nepodarilo sa nastavi» SSL kontext.\n"
#: src/http.c:579
#, c-format
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa naèíta» certifikáty z %s\n"
#: src/http.c:583 src/http.c:591
msgid "Trying without the specified certificate\n"
msgstr "Skú¹am bez zadaného certifikátu\n"
#: src/http.c:587
#, c-format
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa naèíta» kµúè certifikátu z %s\n"
#: src/http.c:657 src/http.c:1620
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "Nepodarilo sa nadviaza» SSL spojenie.\n"
# , c-format
#: src/http.c:666
#, c-format
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
msgstr "Pou¾ívam existujúce spojenie s %s:%hu.\n"
#: src/http.c:868
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Po¾iadavku HTTP nebolo mo¾né odosla»: %s.\n"
# , c-format
#: src/http.c:873
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s po¾iadavka odoslaná, èakám na odpoveï... "
#: src/http.c:917
msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "Koniec súboru poèas analýzy hlavièiek.\n"
# , c-format
#: src/http.c:927
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Chyba (%s) pri èítaní hlavièiek.\n"
#: src/http.c:962
msgid "No data received"
msgstr "Nepri¹li ¾iadne dáta"
#: src/http.c:964
msgid "Malformed status line"
msgstr "Odpoveï servera má skomolený stavový riadok"
#: src/http.c:969
msgid "(no description)"
msgstr "(bez popisu)"
#: src/http.c:1101
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Autorizácia zlyhala.\n"
#: src/http.c:1108
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Neznámy spôsob autentifikácie.\n"
# , c-format
#: src/http.c:1148
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Presmerované na: %s%s\n"
#: src/http.c:1149 src/http.c:1282
msgid "unspecified"
msgstr "neudané"
#: src/http.c:1150
msgid " [following]"
msgstr " [nasledujem]"
#: src/http.c:1213
msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
msgstr "\n Tento súbor je u¾ kompletne prenesený; netreba niè robi».\n\n"
#: src/http.c:1229
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
"Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Pokraèovanie prenosu tohoto súboru zlyhalo, èo koliduje s `-c'.\n"
"Existujúci súbor `%s' nebude skrátený.\n"
"\n"
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
#: src/http.c:1272
msgid "Length: "
msgstr "Då¾ka: "
# , c-format
#: src/http.c:1277
#, c-format
msgid " (%s to go)"
msgstr " (ostáva %s)"
#: src/http.c:1282
msgid "ignored"
msgstr "ignorované"
#: src/http.c:1413
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Upozornenie: HTTP nepodporuje ¾olíkové znaky.\n"
# , c-format
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
#: src/http.c:1443
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "Súbor `%s' sa nebude prená¹a», je u¾ tu.\n"
# , c-format
#: src/http.c:1611
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Nemo¾no zapísa» do `%s' (%s).\n"
# , c-format
#: src/http.c:1630
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "CHYBA: Presmerovanie (%d) bez udanej novej adresy.\n"
# , c-format
#: src/http.c:1662
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
#: src/http.c:1675
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "Hlavièka Last-modified chýba -- nebudú sa pou¾íva» èasové znaèky.\n"
#: src/http.c:1683
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "Hlavièka Last-modified je neplatná -- ignorujem èasové znaèky.\n"
#: src/http.c:1706
#, c-format
msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
msgstr "Súbor na serveri nie je nov¹í ako miestny súbor `%s' -- neprená¹am.\n\n"
# , c-format
#: src/http.c:1714
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
msgstr "Veµkosti se nezhodujú (miestny %ld) -- prená¹am.\n"
#: src/http.c:1718
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Vzdialený súbor je nov¹í, prená¹am.\n"
# , c-format
#: src/http.c:1759
#, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
msgstr "%s (%s) - `%s' ulo¾ené [%ld/%ld]\n\n"
# , c-format
#: src/http.c:1809
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na bajte %ld. "
# , c-format
#: src/http.c:1818
#, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
msgstr "%s (%s) - `%s' ulo¾ené [%ld/%ld])\n\n"
# , c-format
#: src/http.c:1839
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na bajte %ld/%ld. "
# , c-format
#: src/http.c:1851
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - Chyba pri èítaní na bajte %ld (%s)."
# , c-format
#: src/http.c:1860
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - Chyba pri èítaní na bajte %ld/%ld (%s). "
# , c-format
#: src/init.c:355 src/netrc.c:265
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: Nemo¾no preèíta» %s (%s).\n"
# , c-format
#: src/init.c:373 src/init.c:379
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Chyba v %s na riadku %d.\n"
# , c-format
#: src/init.c:411
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr "%s: Upozornenie: Systémový aj pou¾ívateµov súbor wgetrc sú ulo¾ené v `%s'.\n"
# , c-format
#: src/init.c:503
#, c-format
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
msgstr "%s: CHYBA: Neznámy príkaz `%s', hodnota `%s'.\n"
#: src/init.c:537
#, c-format
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
msgstr "%s: %s: Nie je mo¾né konvertova» `%s' na IP adresu.\n"
# , c-format
#: src/init.c:570
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
msgstr "%s: %s: Zadajte prosím on alebo off.\n"
# , c-format
#: src/init.c:614
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
msgstr "%s: %s: Zadajte prosím always, on, off alebo never.\n"
# , c-format
#: src/init.c:633 src/init.c:900 src/init.c:981
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Neplatná ¹pecifikácia `%s'.\n"
# , c-format
#: src/init.c:789 src/init.c:811 src/init.c:833 src/init.c:859
#, c-format
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
msgstr "%s: Neplatná ¹pecifikácia `%s'\n"
# , c-format
#: src/init.c:949
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Neplatný typ postupu `%s'.\n"
#: src/log.c:641
#, c-format
msgid "\n%s received, redirecting output to `%s'.\n"
msgstr "\n%s prijaté, presmerovávam výstup do `%s'.\n"
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
#. can do but disable printing completely.
#: src/log.c:648
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s; vypínam protokolovanie.\n"
# , c-format
#: src/main.c:116
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BA]... [URL]...\n"
# , c-format
#: src/main.c:124
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, program pre neinteraktívne s»ahovanie súborov.\n"
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
#: src/main.c:129
msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
msgstr "\nParametre povinné pri dlhých voµbách sú povinné aj pre skrátené voµby.\n\n"
#: src/main.c:133
msgid ""
"Startup:\n"
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
" -h, --help print this help.\n"
" -b, --background go to background after startup.\n"
" -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
"\n"
msgstr ""
"Spustenie:\n"
" -V, --version vypí¹e verziu programu Wget a skonèí.\n"
" -h, --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí.\n"
" -b, --background po spustení pokraèuje v behu na pozadí.\n"
" -e, --execute=PRÍKAZ vykonaj príkaz `.wgetrc'.\n"
"\n"
#: src/main.c:140
msgid ""
"Logging and input file:\n"
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
" -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
" -d, --debug print debug output.\n"
" -q, --quiet quiet (no output).\n"
" -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
" -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
" --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
"\n"
msgstr ""
"Protokolovanie a vstupný súbor:\n"
" -o, --output-file=SÚBOR uklada» správy protokolu do SÚBORu.\n"
" -a, --append-output=SÚBOR prida» správy k SÚBORu.\n"
" -d, --debug vypisova» ladiace informácie.\n"
" -q, --quiet nevypisova» vôbec niè.\n"
" -v, --verbose by» uhovorený (¹tandardne zapnuté).\n"
" -nv, --non-verbose vypisova» iba najdôle¾itej¹ie informácie.\n"
" -i, --input-file=SÚBOR s»ahova» odkazy URL naèítané zo SÚBORu.\n"
" -F, --force-html spracova» vstupný súbor ako HTML.\n"
" -B, --base=URL predradi» URL pred relatívne odkazy v súbore -F -i.\n"
" --sslcertfile=SÚBOR voliteµný certifikát klienta.\n"
" --sslcertkey=SÚBORK¥ voliteµný súbor s kµúèmi pre tento certifikát.\n"
" --egd-file=SÚBOR názov súboru soketu EGD.\n"
"\n"
#: src/main.c:155
msgid ""
"Download:\n"
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
" --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
" -S, --server-response print server response.\n"
" --spider don't download anything.\n"
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
" --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
" -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
" -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
" --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
"\n"
msgstr ""
"S»ahovanie:\n"
" --bind-address=ADRESA pou¾i» adresu ADRESA (názov hostiteµa alebo IP)\n"
" miestneho poèítaèa.\n"
" -t, --tries=POÈET nastavi» poèet pokusov stiahnutia URL na POÈET\n"
" (0 bez obmedzenia).\n"
" -O --output-document=SÚBOR zapísa» dokumenty do SÚBORu.\n"
" -nc, --no-clobber neprepisova» existujúce súbory alebo pou¾i»\n"
" prípony .#.\n"
" -c, --continue pokraèova» pri získavaní èiastoène stiahnuteho\n"
" súboru.\n"
" --progress=TYP vybra» typ zobrazenia postupu.\n"
" -N, --timestamping nes»ahova» opä» súbory, iba ak sú nov¹ie ako miestne.\n"
" -S, --server-response vypisova» odpovede servera.\n"
" --spider niè nes»ahuj.\n"
" -T, --timeout=SEKUNDY nastav èasový limit pri na SEKUNDY.\n"
" -w, --wait=SEKUNDY medzi s»ahovaniami poèka» SEKUNDY.\n"
" --waitretry=SEKUNDY poèka» 1...SEKUNDY medzi pokusmi o s»ahovanie.\n"
" --random-wait poèka» 0...2*WAIT sekúnd medzi s»ahovaniami.\n"
" -Y, --proxy=on/off zapnú» alebo vypnú» proxy.\n"
" -Q, --quota=ÈÍSLO nastavi» limit s»ahovania na ÈÍSLO.\n"
" --limit-rate=RÝCHLOS« obmedzi» rýchlos» s»ahovania na RÝCHLOS«.\n"
"\n"
#: src/main.c:174
msgid ""
"Directories:\n"
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
" -x, --force-directories force creation of directories.\n"
" -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
" -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
"\n"
msgstr ""
"Adresáre:\n"
" -nd --no-directories nevytvára» adresáre.\n"
" -x, --force-directories v¾dy vytvára» adresáre.\n"
" -nH, --no-host-directories nevytvára» adresáre servera.\n"
" -P, --directory-prefix=PREDPONA uklada» súbory do PREDPONA/...\n"
" --cut-dirs=POÈET nevytvára» POÈET prvých vzdialených podadresárov.\n"
"\n"
#: src/main.c:182
msgid ""
"HTTP options:\n"
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
" --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
" -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
" -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
" --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
" --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
" --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
" --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
" -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
" --cookies=off don't use cookies.\n"
" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
" --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
"\n"
msgstr ""
"Voµby HTTP:\n"
" --http-user=POU®ÍVATE¥ nastavi» http pou¾ívateµa na POU®ÍVATE¥.\n"
" --http-passwd=HESLO nastavi» http heslo na HESLO.\n"
" -C, --cache=on/off povoli» alebo zakáza» pou¾itie vyrovnávacej pamäte\n"
" na strane servera (¹tandardne povolené).\n"
" -E, --html-extension zapísa» v¹etky dokumenty text/html s príponou .html.\n"
" --ignore-length ignorova» pole `Content-Length' v hlavièke.\n"
" --header=RE«AZEC zaradi» RE«AZEC k hlavièkám.\n"
" --proxy-user=POU®ÍVATE¥ nastavi» POU®ÍVATE¥ ako meno pou¾ívateµa pre proxy.\n"
" --proxy-passwd=HESLO nastavi» HESLO ako heslo pre proxy.\n"
" --referer=URL zaradi» hlavièku `Referer: URL' do HTTP po¾iadavky.\n"
" -s, --save-headers ulo¾i» HTTP hlavièky do súboru.\n"
" -U, --user-agent=AGENT identifikuj sa ako AGENT namiesto Wget/VERZIA.\n"
" --no-http-keep-alive vypnú» HTTP keep-alive (trvalé spojenia).\n"
" --cookies=off nepou¾íva» cookies.\n"
" --load-cookies=SÚBOR naèíta» cookies zo SÚBORu pred zaèiatkom sedenia.\n"
" --save-cookies=SÚBOR ulo¾i» cookies do SÚBORu po ukonèení sedenia.\n"
"\n"
#: src/main.c:200
msgid ""
"FTP options:\n"
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
" -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
" --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
"\n"
msgstr ""
"Voµby FTP:\n"
" -nr, --dont-remove-listing neodstraòova» súbory `.listing'.\n"
" -g, --glob=on/off zapnú» alebo vypnú» expanziu ¾olíkov v menách súborov.\n"
" --passive-ftp pou¾i» pasívny re¾im prenosu.\n"
" --retr-symlinks pri rekurzii s»ahova» odkazy na súbory (nie adresáre).\n"
"\n"
#: src/main.c:207
msgid ""
"Recursive retrieval:\n"
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
" -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
"\n"
msgstr ""
"Rekurzívne s»ahovanie:\n"
" -r, --recursive rekurzívne s»ahovanie -- buïte opatrný!\n"
" -l, --level=ÈÍSLO maximálna håbka rekurzie (0 bez limitu).\n"
" --delete-after po prenose zmaza» stiahnuté súbory.\n"
" -k, --convert-links previes» absolútne odkazy na relatívne.\n"
" -K, --backup-converted pred konverziou súboru X ho uchovaj ako X.orig.\n"
" -m, --mirror skrátená voµba ekvivalentná -r -N -l inf -nr.\n"
" -p, --page-requisites prenes v¹etky obrázky, atï. potrebné pre\n"
" zobrazenie HTML stránky.\n"
"\n"
#: src/main.c:217
msgid ""
"Recursive accept/reject:\n"
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
" -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
" -L, --relative follow relative links only.\n"
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nastavenia pri rekurzii:\n"
" -A, --accept=ZOZNAM èiarkami oddelený zoznam prípusných prípon.\n"
" -R, --reject=ZOZNAM èiarkami oddelený zoznam neprípustných prípon.\n"
" -D, --domains=ZOZNAM èiarkami oddelený zoznam prípustných domén.\n"
" --exclude-domains=ZOZNAM èiarkami oddelený zoznam neprípustných domén.\n"
" --follow-ftp nasledova» FTP odkazy v HTML dokumentoch.\n"
" --follow-tags=ZOZNAM èiarkami oddelený zoznam HTML znaèiek, ktoré budú\n"
" nasledované.\n"
" -G, --ignore-tags=ZOZNAM èiarkami oddelený zoznam ignorovaných HTML znaèiek.\n"
" -H, --span-hosts pri rekurzii ís» na cudzích hostiteµov.\n"
" -L, --relative nasledova» iba relatívne odkazy.\n"
" -I, --include-directories=ZOZNAM zoznam povolených adresárov.\n"
" -X, --exclude-directories=ZOZNAM zoznam vylúèených adresárov.\n"
" -np, --no-parent nevystupova» do rodièovského adresára.\n"
"\n"
#: src/main.c:232
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Správy o chybách a návrhy na vylep¹enie zasielajte na adresu\n"
"<bug-wget@gnu.org> (iba anglicky).\n"
"Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux.sk>.\n"
#: src/main.c:420
#, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
msgstr "%s: program nebol prelo¾ený s podporou pre ladenie.\n"
#: src/main.c:472
msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Autorské práva (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/main.c:474
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Tento program je ¹írený v nádeji, ¾e bude u¾itoèný, av¹ak\n"
"BEZ AKEJKO¥VEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI \n"
"alebo VHODNOSTI PRE URÈITÝ ÚÈEL. Ïaµ¹ie podrobnosti hµadajte \n"
"vo V¹eobecnej verejnej licencii GNU.\n"
#: src/main.c:479
msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
msgstr "\nPôvodným autorom tohoto programu je Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@arsdigita.com>\n"
# , c-format
#: src/main.c:578
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid command\n"
msgstr "%s: %s: neplatný príkaz\n"
# , c-format
#: src/main.c:631
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: neprípustná voµba -- `-n%c'\n"
# , c-format
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:722
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Príkaz `%s --help' vypí¹e viac volieb.\n"
#: src/main.c:702
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Nie je mo¾né by» uhovorený a by» ticho zároveò.\n"
#: src/main.c:708
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Nie je mo¾né pou¾íva» èasové znaèky a nemaza» pritom staré súbory.\n"
#. No URL specified.
#: src/main.c:717
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: chýba URL\n"
# , c-format
#: src/main.c:834
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "V %s neboli nájdené URL.\n"
# , c-format
#: src/main.c:843
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
msgstr ""
"\n"
"UKONÈENÉ --%s--\n"
"Stiahnutych %s bajtov v %d súboroch\n"
# , c-format
#: src/main.c:851
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "PREKROÈENÝ limit objemu stiahnutych dát (%s bajtov)!\n"
#: src/mswindows.c:120
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Pokraèujem v behu na pozadí.\n"
# , c-format
#: src/mswindows.c:122 src/utils.c:457
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "Výstup bude zapísaný do `%s'.\n"
# , c-format
#: src/mswindows.c:202
#, c-format
msgid "Starting WinHelp %s\n"
msgstr "Spú¹»am WinHelp %s\n"
#: src/mswindows.c:229 src/mswindows.c:236
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Nemô¾em nájs» pou¾iteµný ovládaè soketov.\n"
# , c-format
#: src/netrc.c:365
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
msgstr "%s: %s:%d varovanie: token \"%s\" je uvedený pred akýmkoµvek názvom poèítaèa\n"
# , c-format
#: src/netrc.c:396
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: neznámy token \"%s\"\n"
# , c-format
#: src/netrc.c:460
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Pou¾itie: %s NETRC [NÁZOV_POÈÍTAÈA]\n"
# , c-format
#: src/netrc.c:470
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: volanie `stat %s' skonèilo s chybou: %s\n"
# , c-format
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
#. digits in the skipped amount in K.
#: src/progress.c:224
#, c-format
msgid "\n%*s[ skipping %dK ]"
msgstr "\n%*s[ preskakujem %dK ]"
# , c-format
#: src/progress.c:391
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
msgstr "Neplatná bodková ¹pecifikácia `%s'; ponechávam nezmenené.\n"
# , c-format
#: src/recur.c:350
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Odstraòujem %s, preto¾e by mal by» odmietnutý.\n"
#: src/recur.c:935
#, c-format
msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
msgstr "Skonvertovaných %d súborov za %.2f sekúnd.\n"
#: src/res.c:540
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Naèítavam robots.txt. Chybové hlásenia ignorujte, prosím.\n"
#: src/retr.c:363
msgid "Could not find proxy host.\n"
msgstr "Nemô¾em nájs» proxy server.\n"
# , c-format
#: src/retr.c:375
#, c-format
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
msgstr "Chyba pri analýze proxy URL %s: %s\n"
# , c-format
#: src/retr.c:384
#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Chyba v proxy URL %s: Musí by» HTTP.\n"
# , c-format
#: src/retr.c:476
#, c-format
msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "Prekroèený limit %d presmerovaní.\n"
# , c-format
#: src/retr.c:491
#, c-format
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
msgstr "%s: V presmerovaniach bol zistený cyklus.\n"
#: src/retr.c:608
msgid "Giving up.\n\n"
msgstr "Vzdávam to.\n\n"
#: src/retr.c:608
msgid "Retrying.\n\n"
msgstr "Skú¹am znova.\n\n"
# , c-format
#: src/url.c:1875
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Konvertujem %s... "
#: src/url.c:1888
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "niet èo robi».\n"
# , c-format
#: src/url.c:1896 src/url.c:1920
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Nemô¾em previes» odkazy v %s: %s\n"
# , c-format
#: src/url.c:1911
#, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "Nemô¾em zmaza» `%s': %s\n"
# , c-format
#: src/url.c:2117
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Nemô¾em zálohova» %s ako %s: %s\n"
# , c-format
#: src/utils.c:90
#, c-format
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: Nie je dos» pamäte.\n"
#. parent, no error
#: src/utils.c:455
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Pokraèujem v behu na pozadí, pid %d.\n"
# , c-format
#: src/utils.c:499
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Nebolo mo¾né odstráni» symbolický odkaz `%s': %s\n"