1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/wget synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00

[svn] Merged updates from the TP.

This commit is contained in:
hniksic 2001-12-07 19:11:26 -08:00
parent 9c55bcdb23
commit 34cb1f1245
7 changed files with 1108 additions and 1003 deletions

View File

@ -1,3 +1,17 @@
2001-12-08 Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>
* po/tr.po: Ditto.
* po/sv.po: Ditto.
* po/ru.po: Ditto.
* po/fr.po: Ditto.
* po/es.po: Ditto.
* po/de.po: Update from TP.
2001-12-06 Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com> 2001-12-06 Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>
* po/et.po: Update from the TP. * po/et.po: Update from the TP.

282
po/de.po
View File

@ -6,9 +6,9 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.8b3\n" "Project-Id-Version: wget 1.8-pre1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-01 18:41+0100\n" "POT-Creation-Date: 2001-12-06 02:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-05 18:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-06 18:40+0200\n"
"Last-Translator: Jochen Hein <jochen@jochen.org>\n" "Last-Translator: Jochen Hein <jochen@jochen.org>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n" "Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -93,7 +93,7 @@ msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s Bytes)" msgstr " (%s Bytes)"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence. #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:187 #: src/ftp.c:179
#, c-format #, c-format
msgid "Logging in as %s ... " msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Anmelden als %s ... " msgstr "Anmelden als %s ... "
@ -104,244 +104,244 @@ msgstr "Anmelden als %s ... "
# ... Kontroll-Verbindung wird geschlossen # ... Kontroll-Verbindung wird geschlossen
# oder # oder
# ... Schließen der Kontroll-Verbindung # ... Schließen der Kontroll-Verbindung
#: src/ftp.c:196 src/ftp.c:249 src/ftp.c:281 src/ftp.c:330 src/ftp.c:423 #: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419
#: src/ftp.c:474 src/ftp.c:504 src/ftp.c:568 src/ftp.c:641 src/ftp.c:702 #: src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689
#: src/ftp.c:750 #: src/ftp.c:737
msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Fehler in der Antwort des Servers; schließe Kontroll-Verbindung.\n" msgstr "Fehler in der Antwort des Servers; schließe Kontroll-Verbindung.\n"
#: src/ftp.c:204 #: src/ftp.c:196
msgid "Error in server greeting.\n" msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Fehler bei der Begrüßung des Servers.\n" msgstr "Fehler bei der Begrüßung des Servers.\n"
#: src/ftp.c:212 src/ftp.c:339 src/ftp.c:432 src/ftp.c:513 src/ftp.c:578 #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574
#: src/ftp.c:651 src/ftp.c:712 src/ftp.c:760 #: src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Schreiben schlug fehl; Kontroll-Verbindung schließen.\n" msgstr "Schreiben schlug fehl; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
#: src/ftp.c:219 #: src/ftp.c:211
msgid "The server refuses login.\n" msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Der Server verweigert die Anmeldung.\n" msgstr "Der Server verweigert die Anmeldung.\n"
#: src/ftp.c:226 #: src/ftp.c:218
msgid "Login incorrect.\n" msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Fehler bei der Anmeldung.\n" msgstr "Fehler bei der Anmeldung.\n"
#: src/ftp.c:233 #: src/ftp.c:225
msgid "Logged in!\n" msgid "Logged in!\n"
msgstr "Angemeldet!\n" msgstr "Angemeldet!\n"
#: src/ftp.c:258 #: src/ftp.c:250
msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "Fehler beim Server; es ist nicht möglich, die Art des Systems festzustellen.\n" msgstr "Fehler beim Server; es ist nicht möglich, die Art des Systems festzustellen.\n"
#: src/ftp.c:268 src/ftp.c:553 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682 #: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669
msgid "done. " msgid "done. "
msgstr "fertig. " msgstr "fertig. "
#: src/ftp.c:318 src/ftp.c:453 src/ftp.c:488 src/ftp.c:733 src/ftp.c:781 #: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
#: src/host.c:263 #: src/host.c:280
msgid "done.\n" msgid "done.\n"
msgstr "fertig.\n" msgstr "fertig.\n"
#: src/ftp.c:347 #: src/ftp.c:343
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Unbekannte Art »%c«, schließe Kontroll-Verbindung.\n" msgstr "Unbekannte Art »%c«, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
#: src/ftp.c:360 #: src/ftp.c:356
msgid "done. " msgid "done. "
msgstr "fertig. " msgstr "fertig. "
#: src/ftp.c:366 #: src/ftp.c:362
msgid "==> CWD not needed.\n" msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD nicht notwendig.\n" msgstr "==> CWD nicht notwendig.\n"
#: src/ftp.c:439 #: src/ftp.c:435
#, c-format #, c-format
msgid "No such directory `%s'.\n\n" msgid "No such directory `%s'.\n\n"
msgstr "Das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n\n" msgstr "Das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n\n"
#. do not CWD #. do not CWD
#: src/ftp.c:457 #: src/ftp.c:453
msgid "==> CWD not required.\n" msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD nicht erforderlich.\n" msgstr "==> CWD nicht erforderlich.\n"
#: src/ftp.c:520 #: src/ftp.c:516
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Kann PASV-Übertragung nicht beginnen.\n" msgstr "Kann PASV-Übertragung nicht beginnen.\n"
#: src/ftp.c:524 #: src/ftp.c:520
msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Kann PASV-Antwort nicht auswerten.\n" msgstr "Kann PASV-Antwort nicht auswerten.\n"
#: src/ftp.c:545 #: src/ftp.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n" msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
msgstr "Konnte keine Verbindung zu »%s:%hu« herstellen: %s\n" msgstr "Konnte keine Verbindung zu »%s:%hu« herstellen: %s\n"
#: src/ftp.c:595 #: src/ftp.c:591
#, c-format #, c-format
msgid "Bind error (%s).\n" msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Verbindungsfehler (%s).\n" msgstr "Verbindungsfehler (%s).\n"
#: src/ftp.c:611 #: src/ftp.c:598
msgid "Invalid PORT.\n" msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Ungültiger PORT.\n" msgstr "Ungültiger PORT.\n"
#: src/ftp.c:664 #: src/ftp.c:651
#, c-format #, c-format
msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n" msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
msgstr "\nREST schlug fehl; »%s« wird nicht abgeschnitten.\n" msgstr "\nREST schlug fehl; »%s« wird nicht abgeschnitten.\n"
# Wieder das mit der 1. Person :) # Wieder das mit der 1. Person :)
#: src/ftp.c:671 #: src/ftp.c:658
msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n" msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
msgstr "\nREST schlug fehl; es wird wieder von vorn begonnen.\n" msgstr "\nREST schlug fehl; es wird wieder von vorn begonnen.\n"
#: src/ftp.c:720 #: src/ftp.c:707
#, c-format #, c-format
msgid "No such file `%s'.\n\n" msgid "No such file `%s'.\n\n"
msgstr "Die Datei »%s« gibt es nicht.\n\n" msgstr "Die Datei »%s« gibt es nicht.\n\n"
#: src/ftp.c:768 #: src/ftp.c:755
#, c-format #, c-format
msgid "No such file or directory `%s'.\n\n" msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
msgstr "Die Datei oder das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n\n" msgstr "Die Datei oder das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n\n"
#: src/ftp.c:852 src/ftp.c:860 #: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847
#, c-format #, c-format
msgid "Length: %s" msgid "Length: %s"
msgstr "Länge: %s" msgstr "Länge: %s"
#: src/ftp.c:854 src/ftp.c:862 #: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849
#, c-format #, c-format
msgid " [%s to go]" msgid " [%s to go]"
msgstr " [noch %s]" msgstr " [noch %s]"
# wohl "unmaßgeblich", nicht "ohne Berechtigung" # wohl "unmaßgeblich", nicht "ohne Berechtigung"
#: src/ftp.c:864 #: src/ftp.c:851
msgid " (unauthoritative)\n" msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (unmaßgeblich)\n" msgstr " (unmaßgeblich)\n"
#: src/ftp.c:890 #: src/ftp.c:877
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s; Kontroll-Verbindung schließen.\n" msgstr "%s: %s; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
#: src/ftp.c:898 #: src/ftp.c:885
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Daten-Verbindung: %s; " msgstr "%s (%s) - Daten-Verbindung: %s; "
#: src/ftp.c:915 #: src/ftp.c:902
msgid "Control connection closed.\n" msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Kontroll-Verbindung geschlossen.\n" msgstr "Kontroll-Verbindung geschlossen.\n"
#: src/ftp.c:933 #: src/ftp.c:920
msgid "Data transfer aborted.\n" msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Daten-Übertragung abgebrochen.\n" msgstr "Daten-Übertragung abgebrochen.\n"
#: src/ftp.c:997 #: src/ftp.c:984
#, c-format #, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n" msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "Die Datei »%s« ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n" msgstr "Die Datei »%s« ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
#: src/ftp.c:1067 src/http.c:1538 #: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527
#, c-format #, c-format
msgid "(try:%2d)" msgid "(try:%2d)"
msgstr "(Versuch:%2d)" msgstr "(Versuch:%2d)"
# oder "gesichert"? # oder "gesichert"?
#: src/ftp.c:1131 src/http.c:1797 #: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n" msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
msgstr "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld]\n\n" msgstr "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld]\n\n"
#: src/ftp.c:1173 src/main.c:814 src/recur.c:336 src/retr.c:587 #: src/ftp.c:1160 src/main.c:822 src/recur.c:349 src/retr.c:587
#, c-format #, c-format
msgid "Removing %s.\n" msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Entferne »%s«.\n" msgstr "Entferne »%s«.\n"
#: src/ftp.c:1215 #: src/ftp.c:1202
#, c-format #, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n" msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "»%s« als temporäre Auflistungsdatei benutzen.\n" msgstr "»%s« als temporäre Auflistungsdatei benutzen.\n"
#: src/ftp.c:1230 #: src/ftp.c:1217
#, c-format #, c-format
msgid "Removed `%s'.\n" msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "»%s« gelöscht.\n" msgstr "»%s« gelöscht.\n"
#: src/ftp.c:1265 #: src/ftp.c:1252
#, c-format #, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Die Rekursionstiefe %d übersteigt die max. erlaubte Tiefe %d.\n" msgstr "Die Rekursionstiefe %d übersteigt die max. erlaubte Tiefe %d.\n"
#. Remote file is older, file sizes can be compared and #. Remote file is older, file sizes can be compared and
#. are both equal. #. are both equal.
#: src/ftp.c:1330 #: src/ftp.c:1317
#, c-format #, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
msgstr "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein Download.\n" msgstr "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein Download.\n"
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
#: src/ftp.c:1337 #: src/ftp.c:1324
#, c-format #, c-format
msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n" msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
msgstr "Datei auf dem Server neuer als die lokale Datei »%s«, -- erneuter Download.\n" msgstr "Datei auf dem Server neuer als die lokale Datei »%s«, -- erneuter Download.\n"
#. Sizes do not match #. Sizes do not match
#: src/ftp.c:1344 #: src/ftp.c:1331
#, c-format #, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n" msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n\n" msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n\n"
#: src/ftp.c:1361 #: src/ftp.c:1348
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Ungültiger Name für einen symbolischen Verweis; übersprungen.\n" msgstr "Ungültiger Name für einen symbolischen Verweis; übersprungen.\n"
#: src/ftp.c:1378 #: src/ftp.c:1365
#, c-format #, c-format
msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n" msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
msgstr "Der richtige symbolische Verweis %s -> %s ist schon vorhanden.\n" msgstr "Der richtige symbolische Verweis %s -> %s ist schon vorhanden.\n"
#: src/ftp.c:1386 #: src/ftp.c:1373
#, c-format #, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Symbolischen Verweis %s -> %s anlegen.\n" msgstr "Symbolischen Verweis %s -> %s anlegen.\n"
#: src/ftp.c:1397 #: src/ftp.c:1384
#, c-format #, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n" msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Symbolischer Verweis nicht möglich; symbolischer Verweis »%s« übersprungen.\n" msgstr "Symbolischer Verweis nicht möglich; symbolischer Verweis »%s« übersprungen.\n"
#: src/ftp.c:1409 #: src/ftp.c:1396
#, c-format #, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n" msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Verzeichnis »%s« übersprungen.\n" msgstr "Verzeichnis »%s« übersprungen.\n"
#: src/ftp.c:1418 #: src/ftp.c:1405
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: unbekannter bzw. nicht unterstützter Dateityp.\n" msgstr "%s: unbekannter bzw. nicht unterstützter Dateityp.\n"
#: src/ftp.c:1445 #: src/ftp.c:1432
#, c-format #, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: beschädigter Zeitstempel.\n" msgstr "%s: beschädigter Zeitstempel.\n"
#: src/ftp.c:1470 #: src/ftp.c:1457
#, c-format #, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "Verzeichnisse nicht erneut holen; da die Tiefe bereits %d ist (max. erlaubt %d).\n" msgstr "Verzeichnisse nicht erneut holen; da die Tiefe bereits %d ist (max. erlaubt %d).\n"
#: src/ftp.c:1520 #: src/ftp.c:1507
#, c-format #, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n" msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Nicht zu »%s« hinabsteigen, da es ausgeschlossen bzw. nicht eingeschlossen ist.\n" msgstr "Nicht zu »%s« hinabsteigen, da es ausgeschlossen bzw. nicht eingeschlossen ist.\n"
#: src/ftp.c:1574 #: src/ftp.c:1561
#, c-format #, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n" msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "»%s« zurückgewiesen.\n" msgstr "»%s« zurückgewiesen.\n"
@ -349,21 +349,25 @@ msgstr "
#. No luck. #. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the #. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved. #. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1621 #: src/ftp.c:1608
#, c-format #, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n" msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Keine Treffer bei dem Muster »%s«.\n" msgstr "Keine Treffer bei dem Muster »%s«.\n"
#: src/ftp.c:1686 #: src/ftp.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n" msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "HTML-artigen Index nach »%s« [%ld] schreiben.\n" msgstr "HTML-artigen Index nach »%s« [%ld] schreiben.\n"
#: src/ftp.c:1691 #: src/ftp.c:1678
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n" msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "HTML-artiger Index nach »%s« geschrieben.\n" msgstr "HTML-artiger Index nach »%s« geschrieben.\n"
#: src/gen_sslfunc.c:109
msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
msgstr "SSL deaktiviert, weil der Zufallszahlengenerator nicht initialisiert werden konnte.\n"
#: src/getopt.c:454 #: src/getopt.c:454
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
@ -408,110 +412,110 @@ msgstr "%s: ung
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: Option verlangt ein Argument -- %c\n" msgstr "%s: Option verlangt ein Argument -- %c\n"
#: src/host.c:251 #: src/host.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "Resolving %s... " msgid "Resolving %s... "
msgstr "Auflösen des Hostnamen »%s«.... " msgstr "Auflösen des Hostnamen »%s«.... "
#: src/host.c:258 #: src/host.c:275
#, c-format #, c-format
msgid "failed: %s.\n" msgid "failed: %s.\n"
msgstr "fehlgeschlagen: %s.\n" msgstr "fehlgeschlagen: %s.\n"
#: src/host.c:326 #: src/host.c:345
msgid "Host not found" msgid "Host not found"
msgstr "Host nicht gefunden" msgstr "Host nicht gefunden"
#: src/host.c:328 #: src/host.c:347
msgid "Unknown error" msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler" msgstr "Unbekannter Fehler"
#. this is fatal #. this is fatal
#: src/http.c:584 #: src/http.c:573
msgid "Failed to set up an SSL context\n" msgid "Failed to set up an SSL context\n"
msgstr "Fehler beim Herstellen des SSL-Kontextes\n" msgstr "Fehler beim Herstellen des SSL-Kontextes\n"
#: src/http.c:590 #: src/http.c:579
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to load certificates from %s\n" msgid "Failed to load certificates from %s\n"
msgstr "Fehler beim Laden der Zertifikate von %s\n" msgstr "Fehler beim Laden der Zertifikate von %s\n"
#: src/http.c:594 src/http.c:602 #: src/http.c:583 src/http.c:591
msgid "Trying without the specified certificate\n" msgid "Trying without the specified certificate\n"
msgstr "Versuch ohne die angegebenen Zertifikate\n" msgstr "Versuch ohne die angegebenen Zertifikate\n"
#: src/http.c:598 #: src/http.c:587
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get certificate key from %s\n" msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
msgstr "Fehlversuch den Zertifikat-Schlüssel von %s zu erhalten.\n" msgstr "Fehlversuch den Zertifikat-Schlüssel von %s zu erhalten.\n"
#: src/http.c:668 src/http.c:1631 #: src/http.c:657 src/http.c:1620
msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "Es ist nicht möglich, eine SSL-Verbindung herzustellen.\n" msgstr "Es ist nicht möglich, eine SSL-Verbindung herzustellen.\n"
#: src/http.c:677 #: src/http.c:666
#, c-format #, c-format
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n" msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
msgstr "Weiterverwendung der Verbindung zu %s:%hu.\n" msgstr "Weiterverwendung der Verbindung zu %s:%hu.\n"
#: src/http.c:879 #: src/http.c:868
#, c-format #, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben der HTTP-Anforderung: %s.\n" msgstr "Fehler beim Schreiben der HTTP-Anforderung: %s.\n"
# Wieder das mit der 1. Person :) # Wieder das mit der 1. Person :)
#: src/http.c:884 #: src/http.c:873
#, c-format #, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... " msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s Anforderung gesendet, warte auf Antwort... " msgstr "%s Anforderung gesendet, warte auf Antwort... "
#: src/http.c:928 #: src/http.c:917
msgid "End of file while parsing headers.\n" msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "Dateiende beim Auswerten des Vorspanns (headers).\n" msgstr "Dateiende beim Auswerten des Vorspanns (headers).\n"
#: src/http.c:938 #: src/http.c:927
#, c-format #, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Lesefehler (%s) beim Vorspann (header).\n" msgstr "Lesefehler (%s) beim Vorspann (header).\n"
#: src/http.c:973 #: src/http.c:962
msgid "No data received" msgid "No data received"
msgstr "Keine Daten empfangen" msgstr "Keine Daten empfangen"
#: src/http.c:975 #: src/http.c:964
msgid "Malformed status line" msgid "Malformed status line"
msgstr "Nicht korrekte Statuszeile" msgstr "Nicht korrekte Statuszeile"
#: src/http.c:980 #: src/http.c:969
msgid "(no description)" msgid "(no description)"
msgstr "(keine Beschreibung)" msgstr "(keine Beschreibung)"
#: src/http.c:1112 #: src/http.c:1101
msgid "Authorization failed.\n" msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen.\n" msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen.\n"
#: src/http.c:1119 #: src/http.c:1108
msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsschema.\n" msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsschema.\n"
#: src/http.c:1159 #: src/http.c:1148
#, c-format #, c-format
msgid "Location: %s%s\n" msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Platz: %s%s\n" msgstr "Platz: %s%s\n"
#: src/http.c:1160 src/http.c:1293 #: src/http.c:1149 src/http.c:1282
msgid "unspecified" msgid "unspecified"
msgstr "nicht spezifiziert" msgstr "nicht spezifiziert"
#: src/http.c:1161 #: src/http.c:1150
msgid " [following]" msgid " [following]"
msgstr "[folge]" msgstr "[folge]"
#: src/http.c:1224 #: src/http.c:1213
msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n" msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
msgstr "\n Download der Datei schon vollständig; kein Download notwendig.\n\n" msgstr "\n Download der Datei schon vollständig; kein Download notwendig.\n\n"
#: src/http.c:1240 #: src/http.c:1229
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -529,94 +533,94 @@ msgstr ""
#. No need to print this output if the body won't be #. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is #. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed. #. printed.
#: src/http.c:1283 #: src/http.c:1272
msgid "Length: " msgid "Length: "
msgstr "Länge: " msgstr "Länge: "
#: src/http.c:1288 #: src/http.c:1277
#, c-format #, c-format
msgid " (%s to go)" msgid " (%s to go)"
msgstr " (noch %s)" msgstr " (noch %s)"
#: src/http.c:1293 #: src/http.c:1282
msgid "ignored" msgid "ignored"
msgstr "übergangen" msgstr "übergangen"
#: src/http.c:1424 #: src/http.c:1413
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Warnung: Joker-Zeichen werden bei HTTP nicht unterstützt.\n" msgstr "Warnung: Joker-Zeichen werden bei HTTP nicht unterstützt.\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file #. retrieve the file
#: src/http.c:1454 #: src/http.c:1443
#, c-format #, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "Datei »%s« ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n" msgstr "Datei »%s« ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
#: src/http.c:1622 #: src/http.c:1611
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n" msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben (%s).\n" msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben (%s).\n"
# Was meint hier location? # Was meint hier location?
#: src/http.c:1641 #: src/http.c:1630
#, c-format #, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "FEHLER: Umleitung (%d) ohne Ziel(?).\n" msgstr "FEHLER: Umleitung (%d) ohne Ziel(?).\n"
#: src/http.c:1673 #: src/http.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s FEHLER %d: %s.\n" msgstr "%s FEHLER %d: %s.\n"
#: src/http.c:1686 #: src/http.c:1675
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile fehlt -- Zeitstempel abgeschaltet.\n" msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile fehlt -- Zeitstempel abgeschaltet.\n"
#: src/http.c:1694 #: src/http.c:1683
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile ungültig -- Zeitstempel übergangen.\n" msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile ungültig -- Zeitstempel übergangen.\n"
#: src/http.c:1717 #: src/http.c:1706
#, c-format #, c-format
msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n" msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
msgstr "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein Download.\n\n" msgstr "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein Download.\n\n"
#: src/http.c:1725 #: src/http.c:1714
#, c-format #, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n" msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n" msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n"
#: src/http.c:1729 #: src/http.c:1718
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Datei der Gegenseite ist neuer, erneuter Download.\n" msgstr "Datei der Gegenseite ist neuer, erneuter Download.\n"
#: src/http.c:1770 #: src/http.c:1759
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n" msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
msgstr "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld]\n\n" msgstr "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld]\n\n"
#: src/http.c:1820 #: src/http.c:1809
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. " msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld geschlossen. " msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld geschlossen. "
#: src/http.c:1829 #: src/http.c:1818
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n" msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
msgstr "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld])\n\n" msgstr "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld])\n\n"
#: src/http.c:1850 #: src/http.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. " msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld/%ld geschlossen. " msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld/%ld geschlossen. "
#: src/http.c:1862 #: src/http.c:1851
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)." msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld (%s)." msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld (%s)."
#: src/http.c:1871 #: src/http.c:1860
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). " msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld/%ld (%s). " msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld/%ld (%s). "
@ -671,23 +675,23 @@ msgstr "%s: Ung
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n" msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Ungültiger Fortschrittstyp »%s.«\n" msgstr "%s: %s: Ungültiger Fortschrittstyp »%s.«\n"
#: src/main.c:112 #: src/main.c:116
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Syntax: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Syntax: %s [OPTION]... [URL]...\n"
#: src/main.c:120 #: src/main.c:124
#, c-format #, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, ein nicht-interaktives Netz-Werkzeug zum Download von Dateien.\n" msgstr "GNU Wget %s, ein nicht-interaktives Netz-Werkzeug zum Download von Dateien.\n"
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier. #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
#: src/main.c:125 #: src/main.c:129
msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n" msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
msgstr "\nErforderliche Argumente zu langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen erforderlich.\n\n" msgstr "\nErforderliche Argumente zu langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen erforderlich.\n\n"
#: src/main.c:129 #: src/main.c:133
msgid "" msgid ""
"Startup:\n" "Startup:\n"
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n" " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
@ -703,7 +707,7 @@ msgstr ""
" -e, --execute=BEFEHL einen ».wgetrc«-artigen Befehl ausführen\n" " -e, --execute=BEFEHL einen ».wgetrc«-artigen Befehl ausführen\n"
"\n" "\n"
#: src/main.c:136 #: src/main.c:140
msgid "" msgid ""
"Logging and input file:\n" "Logging and input file:\n"
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
@ -735,7 +739,7 @@ msgstr ""
" optionale SCHLÜSSEL_DATEI für dieses Zertifikat.\n" " optionale SCHLÜSSEL_DATEI für dieses Zertifikat.\n"
" --sslegdsock=FILE Socket zum egd Daemon (Quelle für Zufallszahlen).\\n\n" " --sslegdsock=FILE Socket zum egd Daemon (Quelle für Zufallszahlen).\\n\n"
#: src/main.c:151 #: src/main.c:155
msgid "" msgid ""
"Download:\n" "Download:\n"
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n" " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
@ -781,7 +785,7 @@ msgstr ""
" -Q, --quota=ZAHL Kontingent für den Download auf ZAHL setzen\n" " -Q, --quota=ZAHL Kontingent für den Download auf ZAHL setzen\n"
" --limit-rate=RATE Datenrate beim Download auf RATE begrenzen\n" " --limit-rate=RATE Datenrate beim Download auf RATE begrenzen\n"
#: src/main.c:170 #: src/main.c:174
msgid "" msgid ""
"Directories:\n" "Directories:\n"
" -nd --no-directories don't create directories.\n" " -nd --no-directories don't create directories.\n"
@ -801,7 +805,7 @@ msgstr ""
" überspringen\n" " überspringen\n"
"\n" "\n"
#: src/main.c:178 #: src/main.c:182
msgid "" msgid ""
"HTTP options:\n" "HTTP options:\n"
" --http-user=USER set http user to USER.\n" " --http-user=USER set http user to USER.\n"
@ -844,7 +848,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
# Check --retr-symlinks # Check --retr-symlinks
#: src/main.c:196 #: src/main.c:200
msgid "" msgid ""
"FTP options:\n" "FTP options:\n"
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
@ -862,7 +866,7 @@ msgstr ""
" Verzeichnisse)\n" " Verzeichnisse)\n"
"\n" "\n"
#: src/main.c:203 #: src/main.c:207
msgid "" msgid ""
"Recursive retrieval:\n" "Recursive retrieval:\n"
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n" " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
@ -886,7 +890,7 @@ msgstr ""
" -p, --page-requisites alle Bilder usw. holen, die für die Anzeige\n" " -p, --page-requisites alle Bilder usw. holen, die für die Anzeige\n"
" der HTML-Seite notwendig sind\n" " der HTML-Seite notwendig sind\n"
#: src/main.c:213 #: src/main.c:217
msgid "" msgid ""
"Recursive accept/reject:\n" "Recursive accept/reject:\n"
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n" " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
@ -900,7 +904,6 @@ msgid ""
" -L, --relative follow relative links only.\n" " -L, --relative follow relative links only.\n"
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
" -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -924,12 +927,11 @@ msgstr ""
" -L, --relative nur relativen Verweisen folgen\n" " -L, --relative nur relativen Verweisen folgen\n"
" -I, --include-directories=LISTE Liste der erlaubten Verzeichnisse\n" " -I, --include-directories=LISTE Liste der erlaubten Verzeichnisse\n"
" -X, --exclude-directories=LISTE Liste der auszuschließenden Verzeichnisse\n" " -X, --exclude-directories=LISTE Liste der auszuschließenden Verzeichnisse\n"
" -nh, --no-host-lookup kein DNS-lookup für Hosts durchführen\n"
" -np, --no-parent nicht in das übergeordnete Verzeichnis\n" " -np, --no-parent nicht in das übergeordnete Verzeichnis\n"
" wechseln\n" " wechseln\n"
"\n" "\n"
#: src/main.c:229 #: src/main.c:232
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n" msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Fehlerberichte und Verbesserungsvorschläge bitte an <bug-wget@gnu.org>\n" "Fehlerberichte und Verbesserungsvorschläge bitte an <bug-wget@gnu.org>\n"
@ -937,16 +939,16 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig.\n" "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig.\n"
#: src/main.c:417 #: src/main.c:420
#, c-format #, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n" msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
msgstr "%s: Debug-Unterstützung nicht einkompiliert.\n" msgstr "%s: Debug-Unterstützung nicht einkompiliert.\n"
#: src/main.c:469 #: src/main.c:472
msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/main.c:471 #: src/main.c:474
msgid "" msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@ -959,47 +961,47 @@ msgstr ""
"Lizenz- und Kopierbedingung; die Einzelheiten sind in der Datei COPYING\n" "Lizenz- und Kopierbedingung; die Einzelheiten sind in der Datei COPYING\n"
"(GNU General Public License) beschrieben.\n" "(GNU General Public License) beschrieben.\n"
#: src/main.c:476 #: src/main.c:479
msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n" msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
msgstr "\nUrsprünglich geschrieben von Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n" msgstr "\nUrsprünglich geschrieben von Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
#: src/main.c:575 #: src/main.c:578
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s: invalid command\n" msgid "%s: %s: invalid command\n"
msgstr "%s: %s: ungültiger Befehl\n" msgstr "%s: %s: ungültiger Befehl\n"
#: src/main.c:628 #: src/main.c:631
#, c-format #, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: ungültige Option -- »-n%c«\n" msgstr "%s: ungültige Option -- »-n%c«\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page. #. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:631 src/main.c:673 src/main.c:724 #: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:727
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n" msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
#: src/main.c:704 #: src/main.c:707
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "»Ausführliche« und »keine Meldungen« ist gleichzeitig unmöglich.\n" msgstr "»Ausführliche« und »keine Meldungen« ist gleichzeitig unmöglich.\n"
#: src/main.c:710 #: src/main.c:713
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "»Zeitstempel« und »Überschreibung alter Dateien« ist gleichzeitig unmöglich.\n" msgstr "»Zeitstempel« und »Überschreibung alter Dateien« ist gleichzeitig unmöglich.\n"
#. No URL specified. #. No URL specified.
#: src/main.c:719 #: src/main.c:722
#, c-format #, c-format
msgid "%s: missing URL\n" msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: URL fehlt\n" msgstr "%s: URL fehlt\n"
#: src/main.c:829 #: src/main.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n" msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Keine URLs in %s gefunden.\n" msgstr "Keine URLs in %s gefunden.\n"
#: src/main.c:838 #: src/main.c:846
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1010,14 +1012,14 @@ msgstr ""
"BEENDET --%s--\n" "BEENDET --%s--\n"
"Geholt: %s Bytes in %d Dateien\n" "Geholt: %s Bytes in %d Dateien\n"
#: src/main.c:846 #: src/main.c:854
#, c-format #, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n" msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "Download-Kontingent (%s Bytes) ERSCHÖPFT!\n" msgstr "Download-Kontingent (%s Bytes) ERSCHÖPFT!\n"
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
#. redirect_output passes tmp through printf. #. redirect_output passes tmp through printf.
#: src/main.c:884 #: src/main.c:892
#, c-format #, c-format
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n" msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
msgstr "%s erhalten, Ausgabe nach »%%s« umleiten.\n" msgstr "%s erhalten, Ausgabe nach »%%s« umleiten.\n"
@ -1090,12 +1092,12 @@ msgstr "\n%*s[
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n" msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
msgstr "Ungültiger Stil für den Fortschrittsindikator »%s«; keine Änderung.\n" msgstr "Ungültiger Stil für den Fortschrittsindikator »%s«; keine Änderung.\n"
#: src/recur.c:337 #: src/recur.c:350
#, c-format #, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Entferne »%s«, da dies zurückgewiesen werden soll.\n" msgstr "Entferne »%s«, da dies zurückgewiesen werden soll.\n"
#: src/recur.c:747 #: src/recur.c:916
#, c-format #, c-format
msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n" msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
msgstr "%d Dateien in %.2f Sekunden konvertiert.\n" msgstr "%d Dateien in %.2f Sekunden konvertiert.\n"
@ -1136,26 +1138,26 @@ msgstr "Aufgegeben.\n\n"
msgid "Retrying.\n\n" msgid "Retrying.\n\n"
msgstr "Erneuter Versuch.\n\n" msgstr "Erneuter Versuch.\n\n"
#: src/url.c:1725 #: src/url.c:1748
#, c-format #, c-format
msgid "Converting %s... " msgid "Converting %s... "
msgstr "Umwandlung von »%s«... " msgstr "Umwandlung von »%s«... "
#: src/url.c:1738 #: src/url.c:1761
msgid "nothing to do.\n" msgid "nothing to do.\n"
msgstr "kein Download notwendig.\n" msgstr "kein Download notwendig.\n"
#: src/url.c:1746 src/url.c:1770 #: src/url.c:1769 src/url.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Verweise nicht umwandelbar in »%s«: %s\n" msgstr "Verweise nicht umwandelbar in »%s«: %s\n"
#: src/url.c:1761 #: src/url.c:1784
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n" msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« zu löschen: %s\n" msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« zu löschen: %s\n"
#: src/url.c:1967 #: src/url.c:1990
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Anlegen eines Backups von »%s« als »%s« nicht möglich: %s\n" msgstr "Anlegen eines Backups von »%s« als »%s« nicht möglich: %s\n"
@ -1165,7 +1167,7 @@ msgstr "Anlegen eines Backups von
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n" msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: Nicht genügend Speicher.\n" msgstr "%s: %s: Nicht genügend Speicher.\n"
#: src/utils.c:634 #: src/utils.c:662
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n" msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Entfernen des symbolischen Verweises »%s« fehlgeschlagen: %s\n" msgstr "Entfernen des symbolischen Verweises »%s« fehlgeschlagen: %s\n"

470
po/es.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

307
po/fr.po
View File

@ -4,9 +4,9 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU wget 1.8b3\n" "Project-Id-Version: GNU wget 1.8-pre1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-01 18:41+0100\n" "POT-Creation-Date: 2001-12-06 02:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-05 08:00 -0500\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-06 12:00 -0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n" "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -14,6 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/connect.c:94 #: src/connect.c:94
#, c-format
msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... " msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
msgstr "Connexion vers %s[%s]:%hu..." msgstr "Connexion vers %s[%s]:%hu..."
@ -90,245 +91,246 @@ msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s octets)" msgstr " (%s octets)"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence. #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:187 #: src/ftp.c:179
#, c-format #, c-format
msgid "Logging in as %s ... " msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Session débutant sous %s..." msgstr "Session débutant sous %s..."
#: src/ftp.c:196 src/ftp.c:249 src/ftp.c:281 src/ftp.c:330 src/ftp.c:423 #: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419
#: src/ftp.c:474 src/ftp.c:504 src/ftp.c:568 src/ftp.c:641 src/ftp.c:702 #: src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689
#: src/ftp.c:750 #: src/ftp.c:737
msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "ERREUR dans la réponse du serveur, fermeture de connexion de contrôle.\n" msgstr "ERREUR dans la réponse du serveur, fermeture de connexion de contrôle.\n"
#: src/ftp.c:204 #: src/ftp.c:196
msgid "Error in server greeting.\n" msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "ERREUR dans le message de salutation du serveur.\n" msgstr "ERREUR dans le message de salutation du serveur.\n"
#: src/ftp.c:212 src/ftp.c:339 src/ftp.c:432 src/ftp.c:513 src/ftp.c:578 #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574
#: src/ftp.c:651 src/ftp.c:712 src/ftp.c:760 #: src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "ÉCHEC d'écriture, fermeture de connexion de contrôle.\n" msgstr "ÉCHEC d'écriture, fermeture de connexion de contrôle.\n"
#: src/ftp.c:219 #: src/ftp.c:211
msgid "The server refuses login.\n" msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Le serveur refuse l'établissement de session.\n" msgstr "Le serveur refuse l'établissement de session.\n"
#: src/ftp.c:226 #: src/ftp.c:218
msgid "Login incorrect.\n" msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Établissement de session erroné.\n" msgstr "Établissement de session erroné.\n"
#: src/ftp.c:233 #: src/ftp.c:225
msgid "Logged in!\n" msgid "Logged in!\n"
msgstr "Session établie!\n" msgstr "Session établie!\n"
#: src/ftp.c:258 #: src/ftp.c:250
msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "Erreur du serveur, ne peut déterminer le type de système.\n" msgstr "Erreur du serveur, ne peut déterminer le type de système.\n"
#: src/ftp.c:268 src/ftp.c:553 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682 #: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669
msgid "done. " msgid "done. "
msgstr "complété. " msgstr "complété. "
#: src/ftp.c:318 src/ftp.c:453 src/ftp.c:488 src/ftp.c:733 src/ftp.c:781 #: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
#: src/host.c:263 #: src/host.c:280
msgid "done.\n" msgid "done.\n"
msgstr "complété.\n" msgstr "complété.\n"
#: src/ftp.c:347 #: src/ftp.c:343
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Type %c inconnu, fermeture de connexion de contrôle.\n" msgstr "Type %c inconnu, fermeture de connexion de contrôle.\n"
#: src/ftp.c:360 #: src/ftp.c:356
msgid "done. " msgid "done. "
msgstr "complété. " msgstr "complété. "
#: src/ftp.c:366 #: src/ftp.c:362
msgid "==> CWD not needed.\n" msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD n'est pas nécessaire.\n" msgstr "==> CWD n'est pas nécessaire.\n"
#: src/ftp.c:439 #: src/ftp.c:435
#, c-format #, c-format
msgid "No such directory `%s'.\n\n" msgid "No such directory `%s'.\n\n"
msgstr "Répertoire `%s' inexistant.\n\n" msgstr "Répertoire `%s' inexistant.\n\n"
#. do not CWD #. do not CWD
#: src/ftp.c:457 #: src/ftp.c:453
msgid "==> CWD not required.\n" msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD n'est pas requis.\n" msgstr "==> CWD n'est pas requis.\n"
#: src/ftp.c:520 #: src/ftp.c:516
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Ne peut initier le transfert PASV.\n" msgstr "Ne peut initier le transfert PASV.\n"
#: src/ftp.c:524 #: src/ftp.c:520
msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Ne peut analyser la réponse PASV.\n" msgstr "Ne peut analyser la réponse PASV.\n"
#: src/ftp.c:545 #: src/ftp.c:541
#, c-format
msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n" msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
msgstr "ne peut établir la connexion vers %s:%hu: %s.\n" msgstr "ne peut établir la connexion vers %s:%hu: %s.\n"
#: src/ftp.c:595 #: src/ftp.c:591
#, c-format #, c-format
msgid "Bind error (%s).\n" msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "ERREUR de `bind' (%s).\n" msgstr "ERREUR de `bind' (%s).\n"
#: src/ftp.c:611 #: src/ftp.c:598
msgid "Invalid PORT.\n" msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Port non valable.\n" msgstr "Port non valable.\n"
#: src/ftp.c:664 #: src/ftp.c:651
#, c-format #, c-format
msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n" msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
msgstr "\nÉCHEC REST; aucune troncation de `%s'\n" msgstr "\nÉCHEC REST; aucune troncation de `%s'\n"
#: src/ftp.c:671 #: src/ftp.c:658
msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n" msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
msgstr "\nÉCHEC sur le reste, reprise depuis le début.\n" msgstr "\nÉCHEC sur le reste, reprise depuis le début.\n"
#: src/ftp.c:720 #: src/ftp.c:707
#, c-format #, c-format
msgid "No such file `%s'.\n\n" msgid "No such file `%s'.\n\n"
msgstr "Fichier `%s' inexistant.\n\n" msgstr "Fichier `%s' inexistant.\n\n"
#: src/ftp.c:768 #: src/ftp.c:755
#, c-format #, c-format
msgid "No such file or directory `%s'.\n\n" msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
msgstr "Fichier ou répertoire `%s' inexistant.\n\n" msgstr "Fichier ou répertoire `%s' inexistant.\n\n"
#: src/ftp.c:852 src/ftp.c:860 #: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847
#, c-format #, c-format
msgid "Length: %s" msgid "Length: %s"
msgstr "Longueur: %s" msgstr "Longueur: %s"
#: src/ftp.c:854 src/ftp.c:862 #: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849
#, c-format #, c-format
msgid " [%s to go]" msgid " [%s to go]"
msgstr " [%s restant]" msgstr " [%s restant]"
#: src/ftp.c:864 #: src/ftp.c:851
msgid " (unauthoritative)\n" msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (non autorisée)\n" msgstr " (non autorisée)\n"
#: src/ftp.c:890 #: src/ftp.c:877
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, fermeture de connexion de contrôle.\n" msgstr "%s: %s, fermeture de connexion de contrôle.\n"
#: src/ftp.c:898 #: src/ftp.c:885
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Connexion de tranfert de données: %s; " msgstr "%s (%s) - Connexion de tranfert de données: %s; "
#: src/ftp.c:915 #: src/ftp.c:902
msgid "Control connection closed.\n" msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Connexion de contrôle fermée.\n" msgstr "Connexion de contrôle fermée.\n"
#: src/ftp.c:933 #: src/ftp.c:920
msgid "Data transfer aborted.\n" msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Transfert des données arrêté.\n" msgstr "Transfert des données arrêté.\n"
#: src/ftp.c:997 #: src/ftp.c:984
#, c-format #, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n" msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "Fichier `%s' est déjà là, pas de récupération.\n" msgstr "Fichier `%s' est déjà là, pas de récupération.\n"
#: src/ftp.c:1067 src/http.c:1538 #: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527
#, c-format #, c-format
msgid "(try:%2d)" msgid "(try:%2d)"
msgstr "(essai:%2d)" msgstr "(essai:%2d)"
#: src/ftp.c:1131 src/http.c:1797 #: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n" msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
msgstr "%s (%s) - `%s' sauvegardé [%ld]\n\n" msgstr "%s (%s) - `%s' sauvegardé [%ld]\n\n"
#: src/ftp.c:1173 src/main.c:814 src/recur.c:336 src/retr.c:587 #: src/ftp.c:1160 src/main.c:822 src/recur.c:349 src/retr.c:587
#, c-format #, c-format
msgid "Removing %s.\n" msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Destruction de %s.\n" msgstr "Destruction de %s.\n"
#: src/ftp.c:1215 #: src/ftp.c:1202
#, c-format #, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n" msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Utilisation de `%s' comme fichier temporaire de listage.\n" msgstr "Utilisation de `%s' comme fichier temporaire de listage.\n"
#: src/ftp.c:1230 #: src/ftp.c:1217
#, c-format #, c-format
msgid "Removed `%s'.\n" msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "`%s' détruit.\n" msgstr "`%s' détruit.\n"
#: src/ftp.c:1265 #: src/ftp.c:1252
#, c-format #, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Le niveau %d de récursivité dépasse le niveau maximum %d.\n" msgstr "Le niveau %d de récursivité dépasse le niveau maximum %d.\n"
#. Remote file is older, file sizes can be compared and #. Remote file is older, file sizes can be compared and
#. are both equal. #. are both equal.
#: src/ftp.c:1330 #: src/ftp.c:1317
#, c-format #, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
msgstr "Fichier distant n'est pas plus récent que le fichier local `%s' -- pas de récupération.\n" msgstr "Fichier distant n'est pas plus récent que le fichier local `%s' -- pas de récupération.\n"
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
#: src/ftp.c:1337 #: src/ftp.c:1324
#, c-format #, c-format
msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n" msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
msgstr "Fichier distant n'est pas plus récent que le fichier local `%s' -- pas de récupération.\n" msgstr "Fichier distant n'est pas plus récent que le fichier local `%s' -- pas de récupération.\n"
#. Sizes do not match #. Sizes do not match
#: src/ftp.c:1344 #: src/ftp.c:1331
#, c-format #, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n" msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
msgstr "La taille ne concorde pas (local %ld) -- récupération.\n\n" msgstr "La taille ne concorde pas (local %ld) -- récupération.\n\n"
#: src/ftp.c:1361 #: src/ftp.c:1348
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Nom erroné d'un lien symbolique, escamoté.\n" msgstr "Nom erroné d'un lien symbolique, escamoté.\n"
#: src/ftp.c:1378 #: src/ftp.c:1365
#, c-format #, c-format
msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n" msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
msgstr "Lien symbolique est déjà correct %s -> %s\n\n" msgstr "Lien symbolique est déjà correct %s -> %s\n\n"
#: src/ftp.c:1386 #: src/ftp.c:1373
#, c-format #, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Création du lien symbolique %s -> %s\n" msgstr "Création du lien symbolique %s -> %s\n"
#: src/ftp.c:1397 #: src/ftp.c:1384
#, c-format #, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n" msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Lien symbolique non supporté, escamotage du lien `%s'.\n" msgstr "Lien symbolique non supporté, escamotage du lien `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1409 #: src/ftp.c:1396
#, c-format #, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n" msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Répertoire `%s' escamoté.\n" msgstr "Répertoire `%s' escamoté.\n"
#: src/ftp.c:1418 #: src/ftp.c:1405
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: type de fichier inconnu ou non supporté.\n" msgstr "%s: type de fichier inconnu ou non supporté.\n"
#: src/ftp.c:1445 #: src/ftp.c:1432
#, c-format #, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: tampon date-heure corrompu.\n" msgstr "%s: tampon date-heure corrompu.\n"
#: src/ftp.c:1470 #: src/ftp.c:1457
#, c-format #, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "Les répertoires ne seront pas récupérés, la profondeur %d dépasse le maximum %d.\n" msgstr "Les répertoires ne seront pas récupérés, la profondeur %d dépasse le maximum %d.\n"
#: src/ftp.c:1520 #: src/ftp.c:1507
#, c-format #, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n" msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "%s n'a pas été parcouru puisqu'il est exclu ou non inclu.\n" msgstr "%s n'a pas été parcouru puisqu'il est exclu ou non inclu.\n"
#: src/ftp.c:1574 #: src/ftp.c:1561
#, c-format #, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n" msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "Rejet de `%s'.\n" msgstr "Rejet de `%s'.\n"
@ -336,40 +338,44 @@ msgstr "Rejet de `%s'.\n"
#. No luck. #. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the #. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved. #. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1621 #: src/ftp.c:1608
#, c-format #, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n" msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Pas de pairage sur le patron `%s'.\n" msgstr "Pas de concordance avec le patron `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1686 #: src/ftp.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n" msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "Écriture de l'index HTML-isé vers `%s' [%ld].\n" msgstr "Écriture de l'index HTML-isé vers `%s' [%ld].\n"
#: src/ftp.c:1691 #: src/ftp.c:1678
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n" msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "Écriture de l'index HTML-isé vers `%s'.\n" msgstr "Écriture de l'index HTML-isé vers `%s'.\n"
#: src/gen_sslfunc.c:109
msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
msgstr "Ne peut utiliser un germe (seed) dans OpenSSL PRNG; désactivation de SSL.\n"
#: src/getopt.c:454 #: src/getopt.c:454
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option `%s' est ambigü.\n" msgstr "%s: l'option `%s' est ambigu.\n"
#: src/getopt.c:478 #: src/getopt.c:478
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option `--%s' ne permet pas un paramètre.\n" msgstr "%s: l'option `--%s' ne permet pas d'argument.\n"
#: src/getopt.c:483 #: src/getopt.c:483
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option `%c%s' ne permet pas un paramètre.\n" msgstr "%s: l'option `%c%s' ne permet pas d'argument.\n"
#: src/getopt.c:498 #: src/getopt.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'option `%s' requiert un paramètre.\n" msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument.\n"
#. --option #. --option
#: src/getopt.c:528 #: src/getopt.c:528
@ -393,110 +399,111 @@ msgstr "%s: l'option -- %c est ill
#: src/getopt.c:602 #: src/getopt.c:602
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: l'option requiert le paramètre -- %c\n" msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
#: src/host.c:251 #: src/host.c:268
#, c-format
msgid "Resolving %s... " msgid "Resolving %s... "
msgstr "Résolution de %s... " msgstr "Résolution de %s... "
#: src/host.c:258 #: src/host.c:275
#, c-format #, c-format
msgid "failed: %s.\n" msgid "failed: %s.\n"
msgstr "échec: %s.\n" msgstr "échec: %s.\n"
#: src/host.c:326 #: src/host.c:345
msgid "Host not found" msgid "Host not found"
msgstr "Hôte non repéré" msgstr "Hôte non repéré"
#: src/host.c:328 #: src/host.c:347
msgid "Unknown error" msgid "Unknown error"
msgstr "ERREUR inconnue" msgstr "ERREUR inconnue"
#. this is fatal #. this is fatal
#: src/http.c:584 #: src/http.c:573
msgid "Failed to set up an SSL context\n" msgid "Failed to set up an SSL context\n"
msgstr "ÉCHEC d'initialisation du contexte SSL\n" msgstr "ÉCHEC d'initialisation du contexte SSL\n"
#: src/http.c:590 #: src/http.c:579
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to load certificates from %s\n" msgid "Failed to load certificates from %s\n"
msgstr "ÉCHEC de chargement des certificats de %s\n" msgstr "ÉCHEC de chargement des certificats de %s\n"
#: src/http.c:594 src/http.c:602 #: src/http.c:583 src/http.c:591
msgid "Trying without the specified certificate\n" msgid "Trying without the specified certificate\n"
msgstr "Essai sans le certificat spécifié\n" msgstr "Essai sans le certificat spécifié\n"
#: src/http.c:598 #: src/http.c:587
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get certificate key from %s\n" msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
msgstr "ÉCHEC d'obtention de la clé du certificat de %s\n" msgstr "ÉCHEC d'obtention de la clé du certificat de %s\n"
#: src/http.c:668 src/http.c:1631 #: src/http.c:657 src/http.c:1620
msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "Incapable d'établir une connexion SSL.\n" msgstr "Incapable d'établir une connexion SSL.\n"
#: src/http.c:677 #: src/http.c:666
#, c-format #, c-format
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n" msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
msgstr "Réutilisation de la connexion vers %s:%hu.\n" msgstr "Réutilisation de la connexion vers %s:%hu.\n"
#: src/http.c:879 #: src/http.c:868
#, c-format #, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "ÉCHEC d'écriture de la requête HTTP: %s.\n" msgstr "ÉCHEC d'écriture de la requête HTTP: %s.\n"
#: src/http.c:884 #: src/http.c:873
#, c-format #, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... " msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "requête %s transmise, en attente de la réponse..." msgstr "requête %s transmise, en attente de la réponse..."
#: src/http.c:928 #: src/http.c:917
msgid "End of file while parsing headers.\n" msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "Fin de fichier lors de l'analyse du l'en-tête.\n" msgstr "Fin de fichier lors de l'analyse du l'en-tête.\n"
#: src/http.c:938 #: src/http.c:927
#, c-format #, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "ERREUR de lecture (%s) de l'en-tête.\n" msgstr "ERREUR de lecture (%s) de l'en-tête.\n"
#: src/http.c:973 #: src/http.c:962
msgid "No data received" msgid "No data received"
msgstr "Aucune donnée reçue" msgstr "Aucune donnée reçue"
#: src/http.c:975 #: src/http.c:964
msgid "Malformed status line" msgid "Malformed status line"
msgstr "Ligne d'état mal composée" msgstr "Ligne d'état mal composée"
#: src/http.c:980 #: src/http.c:969
msgid "(no description)" msgid "(no description)"
msgstr "(pas de description)" msgstr "(pas de description)"
#: src/http.c:1112 #: src/http.c:1101
msgid "Authorization failed.\n" msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "ÉCHEC d'autorisation.\n" msgstr "ÉCHEC d'autorisation.\n"
#: src/http.c:1119 #: src/http.c:1108
msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Schème inconnu d'authentification.\n" msgstr "Schème inconnu d'authentification.\n"
#: src/http.c:1159 #: src/http.c:1148
#, c-format #, c-format
msgid "Location: %s%s\n" msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Location: %s%s\n" msgstr "Location: %s%s\n"
#: src/http.c:1160 src/http.c:1293 #: src/http.c:1149 src/http.c:1282
msgid "unspecified" msgid "unspecified"
msgstr "non spécifié" msgstr "non spécifié"
#: src/http.c:1161 #: src/http.c:1150
msgid " [following]" msgid " [following]"
msgstr " [suivant]" msgstr " [suivant]"
#: src/http.c:1224 #: src/http.c:1213
msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n" msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
msgstr "\n Le fichier a déjà été complètement récupéré; rien à faire.\n\n" msgstr "\n Le fichier a déjà été complètement récupéré; rien à faire.\n\n"
#: src/http.c:1240 #: src/http.c:1229
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -512,93 +519,93 @@ msgstr ""
#. No need to print this output if the body won't be #. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is #. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed. #. printed.
#: src/http.c:1283 #: src/http.c:1272
msgid "Length: " msgid "Length: "
msgstr "Longueur: " msgstr "Longueur: "
#: src/http.c:1288 #: src/http.c:1277
#, c-format #, c-format
msgid " (%s to go)" msgid " (%s to go)"
msgstr " (%s restant)" msgstr " (%s restant)"
#: src/http.c:1293 #: src/http.c:1282
msgid "ignored" msgid "ignored"
msgstr "ignoré" msgstr "ignoré"
#: src/http.c:1424 #: src/http.c:1413
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: les métacaractères ne sont pas supportés en HTTP.\n" msgstr "AVERTISSEMENT: les métacaractères ne sont pas supportés en HTTP.\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file #. retrieve the file
#: src/http.c:1454 #: src/http.c:1443
#, c-format #, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "Fichier `%s' est déjà là, pas de récupération.\n" msgstr "Fichier `%s' est déjà là, pas de récupération.\n"
#: src/http.c:1622 #: src/http.c:1611
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n" msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Ne peut écrire dans `%s' (%s).\n" msgstr "Ne peut écrire dans `%s' (%s).\n"
#: src/http.c:1641 #: src/http.c:1630
#, c-format #, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "ERREUR: redirection (%d) sans destination.\n" msgstr "ERREUR: redirection (%d) sans destination.\n"
#: src/http.c:1673 #: src/http.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s ERREUR %d: %s.\n" msgstr "%s ERREUR %d: %s.\n"
#: src/http.c:1686 #: src/http.c:1675
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "En-tête manquante de la dernière modification -- tampon date-heure ignoré.\n" msgstr "En-tête manquante de la dernière modification -- tampon date-heure ignoré.\n"
#: src/http.c:1694 #: src/http.c:1683
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "En-tête erronée de la dernière modification -- tampon date-heure ignoré.\n" msgstr "En-tête erronée de la dernière modification -- tampon date-heure ignoré.\n"
#: src/http.c:1717 #: src/http.c:1706
#, c-format #, c-format
msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n" msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
msgstr "Le fichier du serveur n'est pas plus récent que le fichier local `%s' -- pas de récupération.\n\n" msgstr "Le fichier du serveur n'est pas plus récent que le fichier local `%s' -- pas de récupération.\n\n"
#: src/http.c:1725 #: src/http.c:1714
#, c-format #, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n" msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
msgstr "La taille ne concorde pas (local %ld) -- récupération.\n" msgstr "La taille ne concorde pas (local %ld) -- récupération.\n"
#: src/http.c:1729 #: src/http.c:1718
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Fichier éloigné est plus récent, récupération.\n" msgstr "Fichier éloigné est plus récent, récupération.\n"
#: src/http.c:1770 #: src/http.c:1759
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n" msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
msgstr "%s (%s) - `%s' sauvegardé [%ld/%ld]\n\n" msgstr "%s (%s) - `%s' sauvegardé [%ld/%ld]\n\n"
#: src/http.c:1820 #: src/http.c:1809
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. " msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion à l'octet %ld. " msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion à l'octet %ld. "
#: src/http.c:1829 #: src/http.c:1818
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n" msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
msgstr "%s (%s) - `%s' sauvegardé [%ld/%ld]\n\n" msgstr "%s (%s) - `%s' sauvegardé [%ld/%ld]\n\n"
#: src/http.c:1850 #: src/http.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. " msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion à l'octet %ld/%ld. " msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion à l'octet %ld/%ld. "
#: src/http.c:1862 #: src/http.c:1851
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)." msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture à l'octet %ld (%s)." msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture à l'octet %ld (%s)."
#: src/http.c:1871 #: src/http.c:1860
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). " msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture à l'octet %ld/%ld (%s)." msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture à l'octet %ld/%ld (%s)."
@ -649,30 +656,31 @@ msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
msgstr "%s: spécification erronnée `%s'\n" msgstr "%s: spécification erronnée `%s'\n"
#: src/init.c:946 #: src/init.c:946
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n" msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: type de progression invalide `%s'.\n" msgstr "%s: %s: type de progression invalide `%s'.\n"
#: src/main.c:112 #: src/main.c:116
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
#: src/main.c:120 #: src/main.c:124
#, c-format #, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, un récupérateur réseau non intéractif.\n" msgstr "GNU Wget %s, un récupérateur réseau non intéractif.\n"
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier. #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
#: src/main.c:125 #: src/main.c:129
msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n" msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Les paramètres obligatoires pour les options de formes longues le sont\n" "Les arguments obligatoires pour les options de formes longues le sont\n"
"aussi pour les options de formes courtes.\n" "aussi pour les options de formes courtes.\n"
"\n" "\n"
#: src/main.c:129 #: src/main.c:133
msgid "" msgid ""
"Startup:\n" "Startup:\n"
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n" " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
@ -688,7 +696,7 @@ msgstr ""
" -e, --execute=COMMAND exécuter une commande `.wgetrc'-style.\n" " -e, --execute=COMMAND exécuter une commande `.wgetrc'-style.\n"
"\n" "\n"
#: src/main.c:136 #: src/main.c:140
msgid "" msgid ""
"Logging and input file:\n" "Logging and input file:\n"
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
@ -721,7 +729,7 @@ msgstr ""
" --sslegdsock=FICHIER socket vers le démon egd (source de données aléatoires).\n" " --sslegdsock=FICHIER socket vers le démon egd (source de données aléatoires).\n"
"\n" "\n"
#: src/main.c:151 #: src/main.c:155
msgid "" msgid ""
"Download:\n" "Download:\n"
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n" " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
@ -758,7 +766,7 @@ msgstr ""
" -Q, --quota=N initialiser le quota de récupération à N.\n" " -Q, --quota=N initialiser le quota de récupération à N.\n"
"\n" "\n"
#: src/main.c:170 #: src/main.c:174
msgid "" msgid ""
"Directories:\n" "Directories:\n"
" -nd --no-directories don't create directories.\n" " -nd --no-directories don't create directories.\n"
@ -776,7 +784,7 @@ msgstr ""
" --cut-dirs=N ignorer les N composants des répertoires de l'hôte.\n" " --cut-dirs=N ignorer les N composants des répertoires de l'hôte.\n"
"\n" "\n"
#: src/main.c:178 #: src/main.c:182
msgid "" msgid ""
"HTTP options:\n" "HTTP options:\n"
" --http-user=USER set http user to USER.\n" " --http-user=USER set http user to USER.\n"
@ -816,7 +824,7 @@ msgstr ""
" --save-cookies=FICHIER sauvegarder les cookies dans le FICHIER après la session.\n" " --save-cookies=FICHIER sauvegarder les cookies dans le FICHIER après la session.\n"
"\n" "\n"
#: src/main.c:196 #: src/main.c:200
msgid "" msgid ""
"FTP options:\n" "FTP options:\n"
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
@ -832,7 +840,7 @@ msgstr ""
" --retr-symlinks récupérer les lien symbolique via FTP.\n" " --retr-symlinks récupérer les lien symbolique via FTP.\n"
"\n" "\n"
#: src/main.c:203 #: src/main.c:207
msgid "" msgid ""
"Recursive retrieval:\n" "Recursive retrieval:\n"
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n" " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
@ -854,7 +862,7 @@ msgstr ""
" -p, --page-requisites ramasser toutes les images, etc. avant d'afficher la page HTML\n" " -p, --page-requisites ramasser toutes les images, etc. avant d'afficher la page HTML\n"
"\n" "\n"
#: src/main.c:213 #: src/main.c:217
msgid "" msgid ""
"Recursive accept/reject:\n" "Recursive accept/reject:\n"
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n" " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
@ -868,7 +876,6 @@ msgid ""
" -L, --relative follow relative links only.\n" " -L, --relative follow relative links only.\n"
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
" -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -884,24 +891,23 @@ msgstr ""
" -L, --relative suivre les liens relatifs seulement.\n" " -L, --relative suivre les liens relatifs seulement.\n"
" -I, --include-directories=LISTE lister les répertoires permis.\n" " -I, --include-directories=LISTE lister les répertoires permis.\n"
" -X, --exclude-directories=LISTE lister les répertoire exclus.\n" " -X, --exclude-directories=LISTE lister les répertoire exclus.\n"
" -nh, --no-host-lookup ne pas repérer l'hôte par une requête au DNS.\n"
" -np, --no-parent ne psa remonter dans le répertoire parent.\n" " -np, --no-parent ne psa remonter dans le répertoire parent.\n"
"\n" "\n"
#: src/main.c:229 #: src/main.c:232
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n" msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "Transmettre toutes anomalies ou suggestions à <bug-wget@gnu.org>.\n" msgstr "Transmettre toutes anomalies ou suggestions à <bug-wget@gnu.org>.\n"
#: src/main.c:417 #: src/main.c:420
#, c-format #, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n" msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
msgstr "%s: support de mise au point non compilé.\n" msgstr "%s: support de mise au point non compilé.\n"
#: src/main.c:469 #: src/main.c:472
msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/main.c:471 #: src/main.c:474
msgid "" msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@ -914,47 +920,47 @@ msgstr ""
"selon les termes de la «GNU General Public License».\n" "selon les termes de la «GNU General Public License».\n"
"Pour plus d'informations à ce sujet, consulter la «GNU General Public License».\n" "Pour plus d'informations à ce sujet, consulter la «GNU General Public License».\n"
#: src/main.c:476 #: src/main.c:479
msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n" msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
msgstr "\nÉcrit à l'origine par Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n" msgstr "\nÉcrit à l'origine par Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
#: src/main.c:575 #: src/main.c:578
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s: invalid command\n" msgid "%s: %s: invalid command\n"
msgstr "%s: %s: commande invalide\n" msgstr "%s: %s: commande invalide\n"
#: src/main.c:628 #: src/main.c:631
#, c-format #, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: option illégale -- `-n%c'\n" msgstr "%s: option illégale -- `-n%c'\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page. #. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:631 src/main.c:673 src/main.c:724 #: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:727
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Essayez `%s --help' pour plus d'informations.\n" msgstr "Essayez `%s --help' pour plus d'informations.\n"
#: src/main.c:704 #: src/main.c:707
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Ne peut être en mode bavard et silencieux en même temps.\n" msgstr "Ne peut être en mode bavard et silencieux en même temps.\n"
#: src/main.c:710 #: src/main.c:713
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Ne peut dater et ne pas écraser les vieux fichiers en même temps.\n" msgstr "Ne peut dater et ne pas écraser les vieux fichiers en même temps.\n"
#. No URL specified. #. No URL specified.
#: src/main.c:719 #: src/main.c:722
#, c-format #, c-format
msgid "%s: missing URL\n" msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: URL manquant\n" msgstr "%s: URL manquant\n"
#: src/main.c:829 #: src/main.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n" msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Aucun URL repéré dans %s.\n" msgstr "Aucun URL repéré dans %s.\n"
#: src/main.c:838 #: src/main.c:846
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -965,14 +971,14 @@ msgstr ""
"Terminé --%s--\n" "Terminé --%s--\n"
"Téléchargement: %s octets dans %d fichiers\n" "Téléchargement: %s octets dans %d fichiers\n"
#: src/main.c:846 #: src/main.c:854
#, c-format #, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n" msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "Quota de téléchargement (%s octets) DÉPASSÉ!\n" msgstr "Quota de téléchargement (%s octets) DÉPASSÉ!\n"
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
#. redirect_output passes tmp through printf. #. redirect_output passes tmp through printf.
#: src/main.c:884 #: src/main.c:892
#, c-format #, c-format
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n" msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
msgstr "%s reçu, redirection de la sortie vers `%%s'.\n" msgstr "%s reçu, redirection de la sortie vers `%%s'.\n"
@ -1034,19 +1040,21 @@ msgstr "%s: ne peut
#. that, insert the number of spaces equal to the number of #. that, insert the number of spaces equal to the number of
#. digits in the skipped amount in K. #. digits in the skipped amount in K.
#: src/progress.c:203 #: src/progress.c:203
#, c-format
msgid "\n%*s[ skipping %dK ]" msgid "\n%*s[ skipping %dK ]"
msgstr "\n%*s[ escamotage %dK ]" msgstr "\n%*s[ escamotage %dK ]"
#: src/progress.c:370 #: src/progress.c:370
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n" msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
msgstr "Spécification du style '.' `%s' invalide; demeure inchangé.\n" msgstr "Spécification du style '.' `%s' invalide; demeure inchangé.\n"
#: src/recur.c:337 #: src/recur.c:350
#, c-format #, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Destruction de %s puiqu'il doit être rejeté.\n" msgstr "Destruction de %s puiqu'il doit être rejeté.\n"
#: src/recur.c:747 #: src/recur.c:916
#, c-format #, c-format
msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n" msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
msgstr "Conversion des fichier %d en %.2f secondes.\n" msgstr "Conversion des fichier %d en %.2f secondes.\n"
@ -1060,16 +1068,19 @@ msgid "Could not find proxy host.\n"
msgstr "Ne peut repérer un hôte proxy.\n" msgstr "Ne peut repérer un hôte proxy.\n"
#: src/retr.c:375 #: src/retr.c:375
#, c-format
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
msgstr "Erreur d'analyse syntaxique du URL proxy %s: %s\n" msgstr "Erreur d'analyse syntaxique du URL proxy %s: %s\n"
#: src/retr.c:384 #: src/retr.c:384
#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Erreur dans le URL Proxy %s: doit être de type HTTP.\n" msgstr "Erreur dans le URL Proxy %s: doit être de type HTTP.\n"
#: src/retr.c:476 #: src/retr.c:476
#, c-format
msgid "%d redirections exceeded.\n" msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "%s: nombre de redirections dépasse la limite permise.\n" msgstr "%d redirections dépassant la limite permise.\n"
#: src/retr.c:491 #: src/retr.c:491
#, c-format #, c-format
@ -1084,26 +1095,26 @@ msgstr "Abandon.\n\n"
msgid "Retrying.\n\n" msgid "Retrying.\n\n"
msgstr "Nouvel essai.\n\n" msgstr "Nouvel essai.\n\n"
#: src/url.c:1725 #: src/url.c:1748
#, c-format #, c-format
msgid "Converting %s... " msgid "Converting %s... "
msgstr "Converstion de %s..." msgstr "Converstion de %s..."
#: src/url.c:1738 #: src/url.c:1761
msgid "nothing to do.\n" msgid "nothing to do.\n"
msgstr "rien à faire.\n" msgstr "rien à faire.\n"
#: src/url.c:1746 src/url.c:1770 #: src/url.c:1769 src/url.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Ne peut convertir les liens dans %s: %s\n" msgstr "Ne peut convertir les liens dans %s: %s\n"
#: src/url.c:1761 #: src/url.c:1784
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n" msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "ÉCHEC de destruction de `%s': %s\n" msgstr "ÉCHEC de destruction de `%s': %s\n"
#: src/url.c:1967 #: src/url.c:1990
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Ne peut archiver %s comme %s: %s\n" msgstr "Ne peut archiver %s comme %s: %s\n"
@ -1113,7 +1124,7 @@ msgstr "Ne peut archiver %s comme %s: %s\n"
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n" msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: mémoire épuisée.\n" msgstr "%s: %s: mémoire épuisée.\n"
#: src/utils.c:634 #: src/utils.c:662
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n" msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "ÉCHEC de `unlink' sur le lien symbolique `%s': %s\n" msgstr "ÉCHEC de `unlink' sur le lien symbolique `%s': %s\n"

474
po/ru.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

282
po/sv.po
View File

@ -4,9 +4,9 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.8b3\n" "Project-Id-Version: wget 1.8-pre1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-01 18:41+0100\n" "POT-Creation-Date: 2001-12-06 02:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-05 13:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-07 11:44+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -91,246 +91,246 @@ msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s byte) " msgstr " (%s byte) "
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence. #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:187 #: src/ftp.c:179
#, c-format #, c-format
msgid "Logging in as %s ... " msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Loggar in som %s... " msgstr "Loggar in som %s... "
#: src/ftp.c:196 src/ftp.c:249 src/ftp.c:281 src/ftp.c:330 src/ftp.c:423 #: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419
#: src/ftp.c:474 src/ftp.c:504 src/ftp.c:568 src/ftp.c:641 src/ftp.c:702 #: src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689
#: src/ftp.c:750 #: src/ftp.c:737
msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Fel i serversvar, stänger styrförbindelse.\n" msgstr "Fel i serversvar, stänger styrförbindelse.\n"
#: src/ftp.c:204 #: src/ftp.c:196
msgid "Error in server greeting.\n" msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Fel i serverhälsning.\n" msgstr "Fel i serverhälsning.\n"
#: src/ftp.c:212 src/ftp.c:339 src/ftp.c:432 src/ftp.c:513 src/ftp.c:578 #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574
#: src/ftp.c:651 src/ftp.c:712 src/ftp.c:760 #: src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Skrivning misslyckades, stänger styrförbindelse.\n" msgstr "Skrivning misslyckades, stänger styrförbindelse.\n"
#: src/ftp.c:219 #: src/ftp.c:211
msgid "The server refuses login.\n" msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Inloggning nekas av servern.\n" msgstr "Inloggning nekas av servern.\n"
#: src/ftp.c:226 #: src/ftp.c:218
msgid "Login incorrect.\n" msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Felaktig inloggning.\n" msgstr "Felaktig inloggning.\n"
#: src/ftp.c:233 #: src/ftp.c:225
msgid "Logged in!\n" msgid "Logged in!\n"
msgstr "Inloggad!\n" msgstr "Inloggad!\n"
#: src/ftp.c:258 #: src/ftp.c:250
msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "Serverfel, kan inte avgöra systemtyp.\n" msgstr "Serverfel, kan inte avgöra systemtyp.\n"
#: src/ftp.c:268 src/ftp.c:553 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682 #: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669
msgid "done. " msgid "done. "
msgstr "färdig. " msgstr "färdig. "
#: src/ftp.c:318 src/ftp.c:453 src/ftp.c:488 src/ftp.c:733 src/ftp.c:781 #: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
#: src/host.c:263 #: src/host.c:280
msgid "done.\n" msgid "done.\n"
msgstr "färdig.\n" msgstr "färdig.\n"
#: src/ftp.c:347 #: src/ftp.c:343
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Typen \"%c\" är okänd, stänger styrförbindelse.\n" msgstr "Typen \"%c\" är okänd, stänger styrförbindelse.\n"
#: src/ftp.c:360 #: src/ftp.c:356
msgid "done. " msgid "done. "
msgstr "färdig. " msgstr "färdig. "
#: src/ftp.c:366 #: src/ftp.c:362
msgid "==> CWD not needed.\n" msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD behövs inte.\n" msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
#: src/ftp.c:439 #: src/ftp.c:435
#, c-format #, c-format
msgid "No such directory `%s'.\n\n" msgid "No such directory `%s'.\n\n"
msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte.\n\n" msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte.\n\n"
#. do not CWD #. do not CWD
#: src/ftp.c:457 #: src/ftp.c:453
msgid "==> CWD not required.\n" msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD krävs inte.\n" msgstr "==> CWD krävs inte.\n"
#: src/ftp.c:520 #: src/ftp.c:516
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Kan inte initiera PASV-överföring.\n" msgstr "Kan inte initiera PASV-överföring.\n"
#: src/ftp.c:524 #: src/ftp.c:520
msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Kan inte tolka PASV-svar.\n" msgstr "Kan inte tolka PASV-svar.\n"
#: src/ftp.c:545 #: src/ftp.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n" msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
msgstr "kunde inte ansluta till %s:%hu: %s\n" msgstr "kunde inte ansluta till %s:%hu: %s\n"
#: src/ftp.c:595 #: src/ftp.c:591
#, c-format #, c-format
msgid "Bind error (%s).\n" msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Bindningsfel (%s).\n" msgstr "Bindningsfel (%s).\n"
#: src/ftp.c:611 #: src/ftp.c:598
msgid "Invalid PORT.\n" msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Felaktig PORT.\n" msgstr "Felaktig PORT.\n"
#: src/ftp.c:664 #: src/ftp.c:651
#, c-format #, c-format
msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n" msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
msgstr "\nREST misslyckades, kommer inte att klippa \"%s\".\n" msgstr "\nREST misslyckades, kommer inte att klippa \"%s\".\n"
#: src/ftp.c:671 #: src/ftp.c:658
msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n" msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
msgstr "\nREST misslyckades, startar om från början.\n" msgstr "\nREST misslyckades, startar om från början.\n"
#: src/ftp.c:720 #: src/ftp.c:707
#, c-format #, c-format
msgid "No such file `%s'.\n\n" msgid "No such file `%s'.\n\n"
msgstr "Filen \"%s\" finns inte.\n\n" msgstr "Filen \"%s\" finns inte.\n\n"
#: src/ftp.c:768 #: src/ftp.c:755
#, c-format #, c-format
msgid "No such file or directory `%s'.\n\n" msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
msgstr "Filen eller katalogen \"%s\" finns inte.\n\n" msgstr "Filen eller katalogen \"%s\" finns inte.\n\n"
#: src/ftp.c:852 src/ftp.c:860 #: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847
#, c-format #, c-format
msgid "Length: %s" msgid "Length: %s"
msgstr "Längd: %s" msgstr "Längd: %s"
#: src/ftp.c:854 src/ftp.c:862 #: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849
#, c-format #, c-format
msgid " [%s to go]" msgid " [%s to go]"
msgstr " [%s kvar]" msgstr " [%s kvar]"
#: src/ftp.c:864 #: src/ftp.c:851
msgid " (unauthoritative)\n" msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (ej auktoritativt)\n" msgstr " (ej auktoritativt)\n"
#: src/ftp.c:890 #: src/ftp.c:877
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, stänger styrförbindelse.\n" msgstr "%s: %s, stänger styrförbindelse.\n"
#: src/ftp.c:898 #: src/ftp.c:885
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Dataförbindelse: %s; " msgstr "%s (%s) - Dataförbindelse: %s; "
#: src/ftp.c:915 #: src/ftp.c:902
msgid "Control connection closed.\n" msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Styrförbindelse stängd.\n" msgstr "Styrförbindelse stängd.\n"
#: src/ftp.c:933 #: src/ftp.c:920
msgid "Data transfer aborted.\n" msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Dataöverföring avbruten.\n" msgstr "Dataöverföring avbruten.\n"
#: src/ftp.c:997 #: src/ftp.c:984
#, c-format #, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n" msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "Filen \"%s\" finns redan, hämtar inte.\n" msgstr "Filen \"%s\" finns redan, hämtar inte.\n"
#: src/ftp.c:1067 src/http.c:1538 #: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527
#, c-format #, c-format
msgid "(try:%2d)" msgid "(try:%2d)"
msgstr "(försök:%2d)" msgstr "(försök:%2d)"
#: src/ftp.c:1131 src/http.c:1797 #: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n" msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
msgstr "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld]\n\n" msgstr "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld]\n\n"
#: src/ftp.c:1173 src/main.c:814 src/recur.c:336 src/retr.c:587 #: src/ftp.c:1160 src/main.c:822 src/recur.c:349 src/retr.c:587
#, c-format #, c-format
msgid "Removing %s.\n" msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Tar bort %s.\n" msgstr "Tar bort %s.\n"
#: src/ftp.c:1215 #: src/ftp.c:1202
#, c-format #, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n" msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Använder \"%s\" som temporär listningsfil.\n" msgstr "Använder \"%s\" som temporär listningsfil.\n"
#: src/ftp.c:1230 #: src/ftp.c:1217
#, c-format #, c-format
msgid "Removed `%s'.\n" msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "Tog bort \"%s\".\n" msgstr "Tog bort \"%s\".\n"
#: src/ftp.c:1265 #: src/ftp.c:1252
#, c-format #, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Rekursionsdjupet %d överskred det maximala djupet %d.\n" msgstr "Rekursionsdjupet %d överskred det maximala djupet %d.\n"
#. Remote file is older, file sizes can be compared and #. Remote file is older, file sizes can be compared and
#. are both equal. #. are both equal.
#: src/ftp.c:1330 #: src/ftp.c:1317
#, c-format #, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
msgstr "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n" msgstr "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
#: src/ftp.c:1337 #: src/ftp.c:1324
#, c-format #, c-format
msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n" msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
msgstr "Filen på servern är nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar.\n\n" msgstr "Filen på servern är nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar.\n\n"
#. Sizes do not match #. Sizes do not match
#: src/ftp.c:1344 #: src/ftp.c:1331
#, c-format #, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n" msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %ld) -- hämtar.\n\n" msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %ld) -- hämtar.\n\n"
#: src/ftp.c:1361 #: src/ftp.c:1348
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Ogiltig symbolisk länk, hoppar över.\n" msgstr "Ogiltig symbolisk länk, hoppar över.\n"
#: src/ftp.c:1378 #: src/ftp.c:1365
#, c-format #, c-format
msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n" msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
msgstr "En korrekt symbolisk länk %s -> %s finns redan.\n\n" msgstr "En korrekt symbolisk länk %s -> %s finns redan.\n\n"
#: src/ftp.c:1386 #: src/ftp.c:1373
#, c-format #, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Skapar symbolisk länk %s -> %s\n" msgstr "Skapar symbolisk länk %s -> %s\n"
#: src/ftp.c:1397 #: src/ftp.c:1384
#, c-format #, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n" msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Symboliska länkar stöds inte, hoppar över symboliska länken \"%s\".\n" msgstr "Symboliska länkar stöds inte, hoppar över symboliska länken \"%s\".\n"
#: src/ftp.c:1409 #: src/ftp.c:1396
#, c-format #, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n" msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Hoppar över katalogen \"%s\".\n" msgstr "Hoppar över katalogen \"%s\".\n"
#: src/ftp.c:1418 #: src/ftp.c:1405
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: okänd filtyp/filtypen stöds inte.\n" msgstr "%s: okänd filtyp/filtypen stöds inte.\n"
#: src/ftp.c:1445 #: src/ftp.c:1432
#, c-format #, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: felaktig tidsstämpel.\n" msgstr "%s: felaktig tidsstämpel.\n"
#: src/ftp.c:1470 #: src/ftp.c:1457
#, c-format #, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "Hämtar inte kataloger eftersom djupet är %d (max %d).\n" msgstr "Hämtar inte kataloger eftersom djupet är %d (max %d).\n"
#: src/ftp.c:1520 #: src/ftp.c:1507
#, c-format #, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n" msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Går inte ner till \"%s\" eftersom det är undantaget/inte ingår.\n" msgstr "Går inte ner till \"%s\" eftersom det är undantaget/inte ingår.\n"
#: src/ftp.c:1574 #: src/ftp.c:1561
#, c-format #, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n" msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "Förkastar \"%s\".\n" msgstr "Förkastar \"%s\".\n"
@ -338,21 +338,25 @@ msgstr "F
#. No luck. #. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the #. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved. #. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1621 #: src/ftp.c:1608
#, c-format #, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n" msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Inga träffar med mönstret \"%s\".\n" msgstr "Inga träffar med mönstret \"%s\".\n"
#: src/ftp.c:1686 #: src/ftp.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n" msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\" [%ld].\n" msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\" [%ld].\n"
#: src/ftp.c:1691 #: src/ftp.c:1678
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n" msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\".\n" msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\".\n"
#: src/gen_sslfunc.c:109
msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
msgstr "Kunde inte så OpenSSL PRNG; deaktiverar SSL.\n"
#: src/getopt.c:454 #: src/getopt.c:454
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
@ -397,109 +401,109 @@ msgstr "%s: otill
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n" msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
#: src/host.c:251 #: src/host.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "Resolving %s... " msgid "Resolving %s... "
msgstr "Slår upp %s... " msgstr "Slår upp %s... "
#: src/host.c:258 #: src/host.c:275
#, c-format #, c-format
msgid "failed: %s.\n" msgid "failed: %s.\n"
msgstr "misslyckades: %s.\n" msgstr "misslyckades: %s.\n"
#: src/host.c:326 #: src/host.c:345
msgid "Host not found" msgid "Host not found"
msgstr "Servern kunde inte hittas" msgstr "Servern kunde inte hittas"
#: src/host.c:328 #: src/host.c:347
msgid "Unknown error" msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel" msgstr "Okänt fel"
#. this is fatal #. this is fatal
#: src/http.c:584 #: src/http.c:573
msgid "Failed to set up an SSL context\n" msgid "Failed to set up an SSL context\n"
msgstr "Misslyckades med att ställa in ett SSL-sammanhang\n" msgstr "Misslyckades med att ställa in ett SSL-sammanhang\n"
#: src/http.c:590 #: src/http.c:579
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to load certificates from %s\n" msgid "Failed to load certificates from %s\n"
msgstr "Misslyckades med att läsa in certifikat från %s\n" msgstr "Misslyckades med att läsa in certifikat från %s\n"
#: src/http.c:594 src/http.c:602 #: src/http.c:583 src/http.c:591
msgid "Trying without the specified certificate\n" msgid "Trying without the specified certificate\n"
msgstr "Försöker utan det angivna certifikatet\n" msgstr "Försöker utan det angivna certifikatet\n"
#: src/http.c:598 #: src/http.c:587
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get certificate key from %s\n" msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
msgstr "Misslyckades med att få tag i certifikatnyckel från %s\n" msgstr "Misslyckades med att få tag i certifikatnyckel från %s\n"
#: src/http.c:668 src/http.c:1631 #: src/http.c:657 src/http.c:1620
msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "Kan inte etablera en SSL-anslutning.\n" msgstr "Kan inte etablera en SSL-anslutning.\n"
#: src/http.c:677 #: src/http.c:666
#, c-format #, c-format
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n" msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
msgstr "Återanvänder anslutning till %s:%hu.\n" msgstr "Återanvänder anslutning till %s:%hu.\n"
#: src/http.c:879 #: src/http.c:868
#, c-format #, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran: %s.\n" msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran: %s.\n"
#: src/http.c:884 #: src/http.c:873
#, c-format #, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... " msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s-begäran skickad, väntar på svar... " msgstr "%s-begäran skickad, väntar på svar... "
#: src/http.c:928 #: src/http.c:917
msgid "End of file while parsing headers.\n" msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "Filslut vid genomsökning av huvuden.\n" msgstr "Filslut vid genomsökning av huvuden.\n"
#: src/http.c:938 #: src/http.c:927
#, c-format #, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Läsfel (%s) i huvuden.\n" msgstr "Läsfel (%s) i huvuden.\n"
#: src/http.c:973 #: src/http.c:962
msgid "No data received" msgid "No data received"
msgstr "Ingen data mottagen" msgstr "Ingen data mottagen"
#: src/http.c:975 #: src/http.c:964
msgid "Malformed status line" msgid "Malformed status line"
msgstr "Felaktig statusrad" msgstr "Felaktig statusrad"
#: src/http.c:980 #: src/http.c:969
msgid "(no description)" msgid "(no description)"
msgstr "(ingen beskrivning)" msgstr "(ingen beskrivning)"
#: src/http.c:1112 #: src/http.c:1101
msgid "Authorization failed.\n" msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Auktorisering misslyckades.\n" msgstr "Auktorisering misslyckades.\n"
#: src/http.c:1119 #: src/http.c:1108
msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Okänd autentiseringsmetod.\n" msgstr "Okänd autentiseringsmetod.\n"
#: src/http.c:1159 #: src/http.c:1148
#, c-format #, c-format
msgid "Location: %s%s\n" msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Adress: %s%s\n" msgstr "Adress: %s%s\n"
#: src/http.c:1160 src/http.c:1293 #: src/http.c:1149 src/http.c:1282
msgid "unspecified" msgid "unspecified"
msgstr "ospecifierat" msgstr "ospecifierat"
#: src/http.c:1161 #: src/http.c:1150
msgid " [following]" msgid " [following]"
msgstr " [följande]" msgstr " [följande]"
#: src/http.c:1224 #: src/http.c:1213
msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n" msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
msgstr "\n Filen är redan fullständigt hämtad, inget att göra.\n\n" msgstr "\n Filen är redan fullständigt hämtad, inget att göra.\n\n"
#: src/http.c:1240 #: src/http.c:1229
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -516,93 +520,93 @@ msgstr ""
#. No need to print this output if the body won't be #. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is #. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed. #. printed.
#: src/http.c:1283 #: src/http.c:1272
msgid "Length: " msgid "Length: "
msgstr "Längd: " msgstr "Längd: "
#: src/http.c:1288 #: src/http.c:1277
#, c-format #, c-format
msgid " (%s to go)" msgid " (%s to go)"
msgstr " (%s kvar)" msgstr " (%s kvar)"
#: src/http.c:1293 #: src/http.c:1282
msgid "ignored" msgid "ignored"
msgstr "ignorerad" msgstr "ignorerad"
#: src/http.c:1424 #: src/http.c:1413
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Varning: jokertecken stöds inte i HTTP.\n" msgstr "Varning: jokertecken stöds inte i HTTP.\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file #. retrieve the file
#: src/http.c:1454 #: src/http.c:1443
#, c-format #, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "Filen \"%s\" finns redan där, hämtar inte.\n" msgstr "Filen \"%s\" finns redan där, hämtar inte.\n"
#: src/http.c:1622 #: src/http.c:1611
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n" msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Kan inte skriva till \"%s\" (%s).\n" msgstr "Kan inte skriva till \"%s\" (%s).\n"
#: src/http.c:1641 #: src/http.c:1630
#, c-format #, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "FEL: Omdirigering (%d) utan adress.\n" msgstr "FEL: Omdirigering (%d) utan adress.\n"
#: src/http.c:1673 #: src/http.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s FEL %d: %s.\n" msgstr "%s FEL %d: %s.\n"
#: src/http.c:1686 #: src/http.c:1675
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "\"Last-modified\"-huvud saknas -- tidsstämplar avstängda.\n" msgstr "\"Last-modified\"-huvud saknas -- tidsstämplar avstängda.\n"
#: src/http.c:1694 #: src/http.c:1683
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "\"Last-modified\"-huvudet ogiltigt -- tidsstämpel ignorerad.\n" msgstr "\"Last-modified\"-huvudet ogiltigt -- tidsstämpel ignorerad.\n"
#: src/http.c:1717 #: src/http.c:1706
#, c-format #, c-format
msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n" msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
msgstr "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n\n" msgstr "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n\n"
#: src/http.c:1725 #: src/http.c:1714
#, c-format #, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n" msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %ld) -- hämtar.\n" msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %ld) -- hämtar.\n"
#: src/http.c:1729 #: src/http.c:1718
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Filen på fjärrsystemet är nyare, hämtar.\n" msgstr "Filen på fjärrsystemet är nyare, hämtar.\n"
#: src/http.c:1770 #: src/http.c:1759
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n" msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
msgstr "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld]\n\n" msgstr "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld]\n\n"
#: src/http.c:1820 #: src/http.c:1809
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. " msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - Förbindelse stängd vid byte %ld. " msgstr "%s (%s) - Förbindelse stängd vid byte %ld. "
#: src/http.c:1829 #: src/http.c:1818
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n" msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
msgstr "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld])\n\n" msgstr "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld])\n\n"
#: src/http.c:1850 #: src/http.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. " msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - Förbindelsen stängd vid byte %ld/%ld. " msgstr "%s (%s) - Förbindelsen stängd vid byte %ld/%ld. "
#: src/http.c:1862 #: src/http.c:1851
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)." msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld (%s)." msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld (%s)."
#: src/http.c:1871 #: src/http.c:1860
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). " msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld/%ld (%s). " msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld/%ld (%s). "
@ -657,23 +661,23 @@ msgstr "%s: Specifikationen \"%s\"
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n" msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Förloppstypen \"%s\" är ogiltig.\n" msgstr "%s: %s: Förloppstypen \"%s\" är ogiltig.\n"
#: src/main.c:112 #: src/main.c:116
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [URL]...\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [URL]...\n"
#: src/main.c:120 #: src/main.c:124
#, c-format #, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, en icke-interaktiv nätverkshämtare.\n" msgstr "GNU Wget %s, en icke-interaktiv nätverkshämtare.\n"
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier. #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
#: src/main.c:125 #: src/main.c:129
msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n" msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
msgstr "\nObligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de korta.\n\n" msgstr "\nObligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de korta.\n\n"
#: src/main.c:129 #: src/main.c:133
msgid "" msgid ""
"Startup:\n" "Startup:\n"
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n" " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
@ -689,7 +693,7 @@ msgstr ""
" -e, --execute=KOMMANDO utför ett kommando av \".wgetrc\"-typ.\n" " -e, --execute=KOMMANDO utför ett kommando av \".wgetrc\"-typ.\n"
"\n" "\n"
#: src/main.c:136 #: src/main.c:140
msgid "" msgid ""
"Logging and input file:\n" "Logging and input file:\n"
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
@ -722,7 +726,7 @@ msgstr ""
" --sslegdsock=FIL uttag för egd-demonen (slumpdatakälla).\n" " --sslegdsock=FIL uttag för egd-demonen (slumpdatakälla).\n"
"\n" "\n"
#: src/main.c:151 #: src/main.c:155
msgid "" msgid ""
"Download:\n" "Download:\n"
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n" " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
@ -766,7 +770,7 @@ msgstr ""
" --limit-rate=HASTIGHET begränsa hämtningshastighet till HASTIGHET.\n" " --limit-rate=HASTIGHET begränsa hämtningshastighet till HASTIGHET.\n"
"\n" "\n"
#: src/main.c:170 #: src/main.c:174
msgid "" msgid ""
"Directories:\n" "Directories:\n"
" -nd --no-directories don't create directories.\n" " -nd --no-directories don't create directories.\n"
@ -784,7 +788,7 @@ msgstr ""
" --cut-dirs=ANTAL ignorera ANTAL fjärrkatalogkomponenter.\n" " --cut-dirs=ANTAL ignorera ANTAL fjärrkatalogkomponenter.\n"
"\n" "\n"
#: src/main.c:178 #: src/main.c:182
msgid "" msgid ""
"HTTP options:\n" "HTTP options:\n"
" --http-user=USER set http user to USER.\n" " --http-user=USER set http user to USER.\n"
@ -828,7 +832,7 @@ msgstr ""
" --save-cookies=FIL spara kakor till FIL efter sessionen.\n" " --save-cookies=FIL spara kakor till FIL efter sessionen.\n"
"\n" "\n"
#: src/main.c:196 #: src/main.c:200
msgid "" msgid ""
"FTP options:\n" "FTP options:\n"
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
@ -845,7 +849,7 @@ msgstr ""
" rekursion.\n" " rekursion.\n"
"\n" "\n"
#: src/main.c:203 #: src/main.c:207
msgid "" msgid ""
"Recursive retrieval:\n" "Recursive retrieval:\n"
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n" " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
@ -870,7 +874,7 @@ msgstr ""
" av HTML-sida.\n" " av HTML-sida.\n"
"\n" "\n"
#: src/main.c:213 #: src/main.c:217
msgid "" msgid ""
"Recursive accept/reject:\n" "Recursive accept/reject:\n"
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n" " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
@ -884,7 +888,6 @@ msgid ""
" -L, --relative follow relative links only.\n" " -L, --relative follow relative links only.\n"
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
" -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -905,26 +908,25 @@ msgstr ""
" -L, --relative följ endast relativa länkar.\n" " -L, --relative följ endast relativa länkar.\n"
" -I, --include-directories=LISTA lista med tillåtna kataloger.\n" " -I, --include-directories=LISTA lista med tillåtna kataloger.\n"
" -X, --exclude-directories=LISTA lista med uteslutna kataloger.\n" " -X, --exclude-directories=LISTA lista med uteslutna kataloger.\n"
" -nh, --no-host-lookup utför ingen DNS-uppslagning av värdar.\n"
" -np, --no-parent gå inte upp till förälderkatalog.\n" " -np, --no-parent gå inte upp till förälderkatalog.\n"
"\n" "\n"
#: src/main.c:229 #: src/main.c:232
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n" msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Skicka felrapporter och förslag till <bug-wget@gnu.org>.\n" "Skicka felrapporter och förslag till <bug-wget@gnu.org>.\n"
"Skicka anmärkningar på översättningar till <sv@li.org>.\n" "Skicka anmärkningar på översättningar till <sv@li.org>.\n"
#: src/main.c:417 #: src/main.c:420
#, c-format #, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n" msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
msgstr "%s: stöd för felsökningsinformation är inte inkompilerat.\n" msgstr "%s: stöd för felsökningsinformation är inte inkompilerat.\n"
#: src/main.c:469 #: src/main.c:472
msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/main.c:471 #: src/main.c:474
msgid "" msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@ -939,47 +941,47 @@ msgstr ""
"om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n" "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
"General Public License för ytterligare information.\n" "General Public License för ytterligare information.\n"
#: src/main.c:476 #: src/main.c:479
msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n" msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
msgstr "\nUrsprungligen skrivet av Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n" msgstr "\nUrsprungligen skrivet av Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
#: src/main.c:575 #: src/main.c:578
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s: invalid command\n" msgid "%s: %s: invalid command\n"
msgstr "%s: %s: ogiltigt kommando\n" msgstr "%s: %s: ogiltigt kommando\n"
#: src/main.c:628 #: src/main.c:631
#, c-format #, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"-n%c\"\n" msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"-n%c\"\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page. #. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:631 src/main.c:673 src/main.c:724 #: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:727
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" för fler alternativ.\n" msgstr "Prova \"%s --help\" för fler alternativ.\n"
#: src/main.c:704 #: src/main.c:707
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Kan inte vara utförlig och tyst på samma gång.\n" msgstr "Kan inte vara utförlig och tyst på samma gång.\n"
#: src/main.c:710 #: src/main.c:713
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Kan inte tidsstämpla och inte skriva över gamla filer på samma gång.\n" msgstr "Kan inte tidsstämpla och inte skriva över gamla filer på samma gång.\n"
#. No URL specified. #. No URL specified.
#: src/main.c:719 #: src/main.c:722
#, c-format #, c-format
msgid "%s: missing URL\n" msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: URL saknas\n" msgstr "%s: URL saknas\n"
#: src/main.c:829 #: src/main.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n" msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Inga URL:er hittade i %s.\n" msgstr "Inga URL:er hittade i %s.\n"
#: src/main.c:838 #: src/main.c:846
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -990,14 +992,14 @@ msgstr ""
"FÄRDIG --%s--\n" "FÄRDIG --%s--\n"
"Hämtade: %s byte i %d filer\n" "Hämtade: %s byte i %d filer\n"
#: src/main.c:846 #: src/main.c:854
#, c-format #, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n" msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "Hämtningsgräns (%s byte) ÖVERSKRIDEN!\n" msgstr "Hämtningsgräns (%s byte) ÖVERSKRIDEN!\n"
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
#. redirect_output passes tmp through printf. #. redirect_output passes tmp through printf.
#: src/main.c:884 #: src/main.c:892
#, c-format #, c-format
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n" msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
msgstr "%s mottagna, omdirigerar utdata till \"%%s\".\n" msgstr "%s mottagna, omdirigerar utdata till \"%%s\".\n"
@ -1068,12 +1070,12 @@ msgstr "\n%*s[ hoppar
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n" msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
msgstr "Punktstilsspecifikationen \"%s\" är ogiltig; lämnar oförändrad.\n" msgstr "Punktstilsspecifikationen \"%s\" är ogiltig; lämnar oförändrad.\n"
#: src/recur.c:337 #: src/recur.c:350
#, c-format #, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Tar bort %s eftersom den skulle ha avvisats.\n" msgstr "Tar bort %s eftersom den skulle ha avvisats.\n"
#: src/recur.c:747 #: src/recur.c:916
#, c-format #, c-format
msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n" msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
msgstr "Konverterade %d filer på %.2f sekunder.\n" msgstr "Konverterade %d filer på %.2f sekunder.\n"
@ -1114,26 +1116,26 @@ msgstr "Ger upp.\n\n"
msgid "Retrying.\n\n" msgid "Retrying.\n\n"
msgstr "Försöker igen.\n\n" msgstr "Försöker igen.\n\n"
#: src/url.c:1725 #: src/url.c:1748
#, c-format #, c-format
msgid "Converting %s... " msgid "Converting %s... "
msgstr "Konverterar %s... " msgstr "Konverterar %s... "
#: src/url.c:1738 #: src/url.c:1761
msgid "nothing to do.\n" msgid "nothing to do.\n"
msgstr "inget att göra.\n" msgstr "inget att göra.\n"
#: src/url.c:1746 src/url.c:1770 #: src/url.c:1769 src/url.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n" msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n"
#: src/url.c:1761 #: src/url.c:1784
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n" msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "Kan inte ta bort \"%s\": %s\n" msgstr "Kan inte ta bort \"%s\": %s\n"
#: src/url.c:1967 #: src/url.c:1990
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Kan inte säkerhetskopiera %s som %s: %s\n" msgstr "Kan inte säkerhetskopiera %s som %s: %s\n"
@ -1143,7 +1145,7 @@ msgstr "Kan inte s
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n" msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: Inte tillräckligt med minne.\n" msgstr "%s: %s: Inte tillräckligt med minne.\n"
#: src/utils.c:634 #: src/utils.c:662
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n" msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken \"%s\": %s\n" msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken \"%s\": %s\n"

282
po/tr.po
View File

@ -4,9 +4,9 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.8b3\n" "Project-Id-Version: wget 1.8-pre1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-01 18:41+0100\n" "POT-Creation-Date: 2001-12-06 02:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-05 16:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-06 18:42+0200\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>\n" "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -92,246 +92,246 @@ msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s bayt)" msgstr " (%s bayt)"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence. #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:187 #: src/ftp.c:179
#, c-format #, c-format
msgid "Logging in as %s ... " msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "%s olarak oturuma giriliyor ... " msgstr "%s olarak oturuma giriliyor ... "
#: src/ftp.c:196 src/ftp.c:249 src/ftp.c:281 src/ftp.c:330 src/ftp.c:423 #: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419
#: src/ftp.c:474 src/ftp.c:504 src/ftp.c:568 src/ftp.c:641 src/ftp.c:702 #: src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689
#: src/ftp.c:750 #: src/ftp.c:737
msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Sunucu cevabında hata, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n" msgstr "Sunucu cevabında hata, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
#: src/ftp.c:204 #: src/ftp.c:196
msgid "Error in server greeting.\n" msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Sunucu karşılama iletisinde hata.\n" msgstr "Sunucu karşılama iletisinde hata.\n"
#: src/ftp.c:212 src/ftp.c:339 src/ftp.c:432 src/ftp.c:513 src/ftp.c:578 #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574
#: src/ftp.c:651 src/ftp.c:712 src/ftp.c:760 #: src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Yazma başarısız, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n" msgstr "Yazma başarısız, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
#: src/ftp.c:219 #: src/ftp.c:211
msgid "The server refuses login.\n" msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Sunucu oturum açmayı reddetti.\n" msgstr "Sunucu oturum açmayı reddetti.\n"
#: src/ftp.c:226 #: src/ftp.c:218
msgid "Login incorrect.\n" msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Oturum açma başarısız.\n" msgstr "Oturum açma başarısız.\n"
#: src/ftp.c:233 #: src/ftp.c:225
msgid "Logged in!\n" msgid "Logged in!\n"
msgstr "Oturum açıldı!\n" msgstr "Oturum açıldı!\n"
#: src/ftp.c:258 #: src/ftp.c:250
msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "Sunucu hatası, sistem türü saptanamadı.\n" msgstr "Sunucu hatası, sistem türü saptanamadı.\n"
#: src/ftp.c:268 src/ftp.c:553 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682 #: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669
msgid "done. " msgid "done. "
msgstr "tamam. " msgstr "tamam. "
#: src/ftp.c:318 src/ftp.c:453 src/ftp.c:488 src/ftp.c:733 src/ftp.c:781 #: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
#: src/host.c:263 #: src/host.c:280
msgid "done.\n" msgid "done.\n"
msgstr "tamam.\n" msgstr "tamam.\n"
#: src/ftp.c:347 #: src/ftp.c:343
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Tür `%c' bilinmiyor, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n" msgstr "Tür `%c' bilinmiyor, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
#: src/ftp.c:360 #: src/ftp.c:356
msgid "done. " msgid "done. "
msgstr "tamam. " msgstr "tamam. "
#: src/ftp.c:366 #: src/ftp.c:362
msgid "==> CWD not needed.\n" msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD kullanılmadı.\n" msgstr "==> CWD kullanılmadı.\n"
#: src/ftp.c:439 #: src/ftp.c:435
#, c-format #, c-format
msgid "No such directory `%s'.\n\n" msgid "No such directory `%s'.\n\n"
msgstr "`%s' diye bir dizin yok.\n\n" msgstr "`%s' diye bir dizin yok.\n\n"
#. do not CWD #. do not CWD
#: src/ftp.c:457 #: src/ftp.c:453
msgid "==> CWD not required.\n" msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD gerekli değil.\n" msgstr "==> CWD gerekli değil.\n"
#: src/ftp.c:520 #: src/ftp.c:516
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "PASV aktarımı başlatılamadı.\n" msgstr "PASV aktarımı başlatılamadı.\n"
#: src/ftp.c:524 #: src/ftp.c:520
msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "PASV cevabı çözümlenemedi.\n" msgstr "PASV cevabı çözümlenemedi.\n"
#: src/ftp.c:545 #: src/ftp.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n" msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
msgstr "bağlanılamadı: %s:%hu: %s\n" msgstr "bağlanılamadı: %s:%hu: %s\n"
#: src/ftp.c:595 #: src/ftp.c:591
#, c-format #, c-format
msgid "Bind error (%s).\n" msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Bağlanma hatası (%s).\n" msgstr "Bağlanma hatası (%s).\n"
#: src/ftp.c:611 #: src/ftp.c:598
msgid "Invalid PORT.\n" msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "PORT geçersiz.\n" msgstr "PORT geçersiz.\n"
#: src/ftp.c:664 #: src/ftp.c:651
#, c-format #, c-format
msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n" msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
msgstr "\nREST başarısız; `%s' devam etmeyecek.\n" msgstr "\nREST başarısız; `%s' devam etmeyecek.\n"
#: src/ftp.c:671 #: src/ftp.c:658
msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n" msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
msgstr "\nREST başarısız, baştan başlanıyor.\n" msgstr "\nREST başarısız, baştan başlanıyor.\n"
#: src/ftp.c:720 #: src/ftp.c:707
#, c-format #, c-format
msgid "No such file `%s'.\n\n" msgid "No such file `%s'.\n\n"
msgstr "`%s' diye bir dosya yok.\n\n" msgstr "`%s' diye bir dosya yok.\n\n"
#: src/ftp.c:768 #: src/ftp.c:755
#, c-format #, c-format
msgid "No such file or directory `%s'.\n\n" msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
msgstr "`%s' diye bir dosya ya da dizin yok.\n\n" msgstr "`%s' diye bir dosya ya da dizin yok.\n\n"
#: src/ftp.c:852 src/ftp.c:860 #: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847
#, c-format #, c-format
msgid "Length: %s" msgid "Length: %s"
msgstr "Uzunluk: %s" msgstr "Uzunluk: %s"
#: src/ftp.c:854 src/ftp.c:862 #: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849
#, c-format #, c-format
msgid " [%s to go]" msgid " [%s to go]"
msgstr " [%s gider]" msgstr " [%s gider]"
#: src/ftp.c:864 #: src/ftp.c:851
msgid " (unauthoritative)\n" msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (yetkin değil)\n" msgstr " (yetkin değil)\n"
#: src/ftp.c:890 #: src/ftp.c:877
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n" msgstr "%s: %s, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
#: src/ftp.c:898 #: src/ftp.c:885
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Veri bağlantısı: %s; " msgstr "%s (%s) - Veri bağlantısı: %s; "
#: src/ftp.c:915 #: src/ftp.c:902
msgid "Control connection closed.\n" msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Kontrol bağlantısı kapatıldı.\n" msgstr "Kontrol bağlantısı kapatıldı.\n"
#: src/ftp.c:933 #: src/ftp.c:920
msgid "Data transfer aborted.\n" msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Veri aktarımı kesildi.\n" msgstr "Veri aktarımı kesildi.\n"
#: src/ftp.c:997 #: src/ftp.c:984
#, c-format #, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n" msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "`%s' dosyası zaten var, alınmayacak.\n" msgstr "`%s' dosyası zaten var, alınmayacak.\n"
#: src/ftp.c:1067 src/http.c:1538 #: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527
#, c-format #, c-format
msgid "(try:%2d)" msgid "(try:%2d)"
msgstr "(deneme:%2d)" msgstr "(deneme:%2d)"
#: src/ftp.c:1131 src/http.c:1797 #: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n" msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
msgstr "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld]\n\n" msgstr "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld]\n\n"
#: src/ftp.c:1173 src/main.c:814 src/recur.c:336 src/retr.c:587 #: src/ftp.c:1160 src/main.c:822 src/recur.c:349 src/retr.c:587
#, c-format #, c-format
msgid "Removing %s.\n" msgid "Removing %s.\n"
msgstr "%s kaldırılıyor.\n" msgstr "%s kaldırılıyor.\n"
#: src/ftp.c:1215 #: src/ftp.c:1202
#, c-format #, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n" msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Listeleme geçici dosyası olarak `%s' kullanılıyor.\n" msgstr "Listeleme geçici dosyası olarak `%s' kullanılıyor.\n"
#: src/ftp.c:1230 #: src/ftp.c:1217
#, c-format #, c-format
msgid "Removed `%s'.\n" msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "`%s' kaldırıldı.\n" msgstr "`%s' kaldırıldı.\n"
#: src/ftp.c:1265 #: src/ftp.c:1252
#, c-format #, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Yineleme derinliği %d aşıldı. En fazla derinlik %d.\n" msgstr "Yineleme derinliği %d aşıldı. En fazla derinlik %d.\n"
#. Remote file is older, file sizes can be compared and #. Remote file is older, file sizes can be compared and
#. are both equal. #. are both equal.
#: src/ftp.c:1330 #: src/ftp.c:1317
#, c-format #, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
msgstr "Uzak dosya yerel dosya %s'den daha yeni değil -- alınmayacak.\n\n" msgstr "Uzak dosya yerel dosya %s'den daha yeni değil -- alınmayacak.\n\n"
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
#: src/ftp.c:1337 #: src/ftp.c:1324
#, c-format #, c-format
msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n" msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
msgstr "Uzak dosya yerel dosya %s'den daha yeni -- alınıyor.\n\n" msgstr "Uzak dosya yerel dosya %s'den daha yeni -- alınıyor.\n\n"
#. Sizes do not match #. Sizes do not match
#: src/ftp.c:1344 #: src/ftp.c:1331
#, c-format #, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n" msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
msgstr "Uzunlukları aynı değil (yerel %ld), -- alınıyor.\n" msgstr "Uzunlukları aynı değil (yerel %ld), -- alınıyor.\n"
#: src/ftp.c:1361 #: src/ftp.c:1348
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Sembolik bağın ismi geçersiz, atlanıyor.\n" msgstr "Sembolik bağın ismi geçersiz, atlanıyor.\n"
#: src/ftp.c:1378 #: src/ftp.c:1365
#, c-format #, c-format
msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n" msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
msgstr "Zaten doğru sembolik bağ var: %s -> %s\n\n" msgstr "Zaten doğru sembolik bağ var: %s -> %s\n\n"
#: src/ftp.c:1386 #: src/ftp.c:1373
#, c-format #, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Sembolik bağ oluşturuluyor: %s -> %s\n" msgstr "Sembolik bağ oluşturuluyor: %s -> %s\n"
#: src/ftp.c:1397 #: src/ftp.c:1384
#, c-format #, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n" msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Sembolik bağ desteklenmiyor. `%s' sembolik bağı atlanıyor.\n" msgstr "Sembolik bağ desteklenmiyor. `%s' sembolik bağı atlanıyor.\n"
#: src/ftp.c:1409 #: src/ftp.c:1396
#, c-format #, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n" msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "`%s' dizini atlanıyor.\n" msgstr "`%s' dizini atlanıyor.\n"
#: src/ftp.c:1418 #: src/ftp.c:1405
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: bilinmeyen/desteklenmeyen dosya türü.\n" msgstr "%s: bilinmeyen/desteklenmeyen dosya türü.\n"
#: src/ftp.c:1445 #: src/ftp.c:1432
#, c-format #, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: zaman damgası bozuk.\n" msgstr "%s: zaman damgası bozuk.\n"
#: src/ftp.c:1470 #: src/ftp.c:1457
#, c-format #, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "%d derinliğindeki dizinler alınamayacak (en çok %d)\n" msgstr "%d derinliğindeki dizinler alınamayacak (en çok %d)\n"
#: src/ftp.c:1520 #: src/ftp.c:1507
#, c-format #, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n" msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Dışlanan/içerilmeyen olduğundan dolayı `%s' e inilmiyor.\n" msgstr "Dışlanan/içerilmeyen olduğundan dolayı `%s' e inilmiyor.\n"
#: src/ftp.c:1574 #: src/ftp.c:1561
#, c-format #, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n" msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "`%s' reddediliyor.\n" msgstr "`%s' reddediliyor.\n"
@ -339,21 +339,25 @@ msgstr "`%s' reddediliyor.\n"
#. No luck. #. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the #. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved. #. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1621 #: src/ftp.c:1608
#, c-format #, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n" msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "`%s' kalıbına uygun sonuç gelmedi.\n" msgstr "`%s' kalıbına uygun sonuç gelmedi.\n"
#: src/ftp.c:1686 #: src/ftp.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n" msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı [%ld].\n" msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı [%ld].\n"
#: src/ftp.c:1691 #: src/ftp.c:1678
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n" msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı.\n" msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı.\n"
#: src/gen_sslfunc.c:109
msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
msgstr "OpenSSL PRNG süreci oluşturulamadı; SSL iptal ediliyor.\n"
#: src/getopt.c:454 #: src/getopt.c:454
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
@ -398,109 +402,109 @@ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n" msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
#: src/host.c:251 #: src/host.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "Resolving %s... " msgid "Resolving %s... "
msgstr "%s çözümleniyor... " msgstr "%s çözümleniyor... "
#: src/host.c:258 #: src/host.c:275
#, c-format #, c-format
msgid "failed: %s.\n" msgid "failed: %s.\n"
msgstr "olmadı: %s.\n" msgstr "olmadı: %s.\n"
#: src/host.c:326 #: src/host.c:345
msgid "Host not found" msgid "Host not found"
msgstr "Makina bulunamadı" msgstr "Makina bulunamadı"
#: src/host.c:328 #: src/host.c:347
msgid "Unknown error" msgid "Unknown error"
msgstr "Hata anlaşılamadı" msgstr "Hata anlaşılamadı"
#. this is fatal #. this is fatal
#: src/http.c:584 #: src/http.c:573
msgid "Failed to set up an SSL context\n" msgid "Failed to set up an SSL context\n"
msgstr "Bir SSL bağlamı belirlenemedi\n" msgstr "Bir SSL bağlamı belirlenemedi\n"
#: src/http.c:590 #: src/http.c:579
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to load certificates from %s\n" msgid "Failed to load certificates from %s\n"
msgstr "Sertifikalar %s'den yüklenemedi\n" msgstr "Sertifikalar %s'den yüklenemedi\n"
#: src/http.c:594 src/http.c:602 #: src/http.c:583 src/http.c:591
msgid "Trying without the specified certificate\n" msgid "Trying without the specified certificate\n"
msgstr "Belirtilen sertifikasız deneniyor\n" msgstr "Belirtilen sertifikasız deneniyor\n"
#: src/http.c:598 #: src/http.c:587
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get certificate key from %s\n" msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
msgstr "Sertifika anahtarı %s'den alınamadı\n" msgstr "Sertifika anahtarı %s'den alınamadı\n"
#: src/http.c:668 src/http.c:1631 #: src/http.c:657 src/http.c:1620
msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "SSL bağlantısı kurulamıyor.\n" msgstr "SSL bağlantısı kurulamıyor.\n"
#: src/http.c:677 #: src/http.c:666
#, c-format #, c-format
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n" msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
msgstr "Bağlantı tekrar kullanılıyor: %s:%hu.\n" msgstr "Bağlantı tekrar kullanılıyor: %s:%hu.\n"
#: src/http.c:879 #: src/http.c:868
#, c-format #, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "HTTP isteğini yazma başarısız: %s.\n" msgstr "HTTP isteğini yazma başarısız: %s.\n"
#: src/http.c:884 #: src/http.c:873
#, c-format #, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... " msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s isteği gönderildi, cevap bekleniyor... " msgstr "%s isteği gönderildi, cevap bekleniyor... "
#: src/http.c:928 #: src/http.c:917
msgid "End of file while parsing headers.\n" msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "Başlıklar çözümlenirken dosya sonuyla karşılaşıldı.\n" msgstr "Başlıklar çözümlenirken dosya sonuyla karşılaşıldı.\n"
#: src/http.c:938 #: src/http.c:927
#, c-format #, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Başlıklar okunurken hata (%s).\n" msgstr "Başlıklar okunurken hata (%s).\n"
#: src/http.c:973 #: src/http.c:962
msgid "No data received" msgid "No data received"
msgstr "Alınan veri yok" msgstr "Alınan veri yok"
#: src/http.c:975 #: src/http.c:964
msgid "Malformed status line" msgid "Malformed status line"
msgstr "Durum satırı bozuk" msgstr "Durum satırı bozuk"
#: src/http.c:980 #: src/http.c:969
msgid "(no description)" msgid "(no description)"
msgstr "(açıklama yok)" msgstr "(açıklama yok)"
#: src/http.c:1112 #: src/http.c:1101
msgid "Authorization failed.\n" msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Yetkilendirme başarısız.\n" msgstr "Yetkilendirme başarısız.\n"
#: src/http.c:1119 #: src/http.c:1108
msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Kimlik tanımlama şeması bilinmiyor.\n" msgstr "Kimlik tanımlama şeması bilinmiyor.\n"
#: src/http.c:1159 #: src/http.c:1148
#, c-format #, c-format
msgid "Location: %s%s\n" msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Yer: %s%s\n" msgstr "Yer: %s%s\n"
#: src/http.c:1160 src/http.c:1293 #: src/http.c:1149 src/http.c:1282
msgid "unspecified" msgid "unspecified"
msgstr "belirtilmeyen" msgstr "belirtilmeyen"
#: src/http.c:1161 #: src/http.c:1150
msgid " [following]" msgid " [following]"
msgstr " [izleyen]" msgstr " [izleyen]"
#: src/http.c:1224 #: src/http.c:1213
msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n" msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
msgstr "\n Dosya zaten alınmıştı; birşey yapılmadı.\n\n" msgstr "\n Dosya zaten alınmıştı; birşey yapılmadı.\n\n"
#: src/http.c:1240 #: src/http.c:1229
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -516,93 +520,93 @@ msgstr ""
#. No need to print this output if the body won't be #. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is #. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed. #. printed.
#: src/http.c:1283 #: src/http.c:1272
msgid "Length: " msgid "Length: "
msgstr "Uzunluk: " msgstr "Uzunluk: "
#: src/http.c:1288 #: src/http.c:1277
#, c-format #, c-format
msgid " (%s to go)" msgid " (%s to go)"
msgstr " (%s gider)" msgstr " (%s gider)"
#: src/http.c:1293 #: src/http.c:1282
msgid "ignored" msgid "ignored"
msgstr "yoksayıldı" msgstr "yoksayıldı"
#: src/http.c:1424 #: src/http.c:1413
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Uyarı: HTTP ile genel arama karakterleri kullanılamaz.\n" msgstr "Uyarı: HTTP ile genel arama karakterleri kullanılamaz.\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file #. retrieve the file
#: src/http.c:1454 #: src/http.c:1443
#, c-format #, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "`%s' dosyası zaten var, alınmayacak.\n" msgstr "`%s' dosyası zaten var, alınmayacak.\n"
#: src/http.c:1622 #: src/http.c:1611
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n" msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "`%s'e yazılamadı (%s).\n" msgstr "`%s'e yazılamadı (%s).\n"
#: src/http.c:1641 #: src/http.c:1630
#, c-format #, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "HATA: Yönlendirmede (%d) yer belirtilmemiş.\n" msgstr "HATA: Yönlendirmede (%d) yer belirtilmemiş.\n"
#: src/http.c:1673 #: src/http.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s HATA %d: %s.\n" msgstr "%s HATA %d: %s.\n"
#: src/http.c:1686 #: src/http.c:1675
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "Son değişiklik yapılan başlık kayıp -- zaman damgası kapatıldı.\n" msgstr "Son değişiklik yapılan başlık kayıp -- zaman damgası kapatıldı.\n"
#: src/http.c:1694 #: src/http.c:1683
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "Son değişiklik yapılan başlık geçersiz -- zaman damgası yoksayıldı.\n" msgstr "Son değişiklik yapılan başlık geçersiz -- zaman damgası yoksayıldı.\n"
#: src/http.c:1717 #: src/http.c:1706
#, c-format #, c-format
msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n" msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
msgstr "Sunucudaki dosya yerel dosya %s'den daha yeni değil -- alınmayacak.\n\n" msgstr "Sunucudaki dosya yerel dosya %s'den daha yeni değil -- alınmayacak.\n\n"
#: src/http.c:1725 #: src/http.c:1714
#, c-format #, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n" msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
msgstr "Uzunlukları aynı değil (yerel %ld), -- alınıyor.\n" msgstr "Uzunlukları aynı değil (yerel %ld), -- alınıyor.\n"
#: src/http.c:1729 #: src/http.c:1718
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Uzak dosya daha yeni, alınıyor.\n" msgstr "Uzak dosya daha yeni, alınıyor.\n"
#: src/http.c:1770 #: src/http.c:1759
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n" msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
msgstr "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld/%ld]\n\n" msgstr "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld/%ld]\n\n"
#: src/http.c:1820 #: src/http.c:1809
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. " msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - %ld baytta bağlantı kapandı. " msgstr "%s (%s) - %ld baytta bağlantı kapandı. "
#: src/http.c:1829 #: src/http.c:1818
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n" msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
msgstr "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld/%ld])\n\n" msgstr "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld/%ld])\n\n"
#: src/http.c:1850 #: src/http.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. " msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - %ld/%ld baytta bağlantı kapandı. " msgstr "%s (%s) - %ld/%ld baytta bağlantı kapandı. "
#: src/http.c:1862 #: src/http.c:1851
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)." msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - %ld baytta okuma hatası (%s)." msgstr "%s (%s) - %ld baytta okuma hatası (%s)."
#: src/http.c:1871 #: src/http.c:1860
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). " msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - %ld/%ld baytta okuma hatası (%s). " msgstr "%s (%s) - %ld/%ld baytta okuma hatası (%s). "
@ -657,23 +661,23 @@ msgstr "%s: `%s' özelliği geçersiz.\n"
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n" msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: İşlem türü `%s' geçersiz.\n" msgstr "%s: %s: İşlem türü `%s' geçersiz.\n"
#: src/main.c:112 #: src/main.c:116
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [URL]...\n" msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [URL]...\n"
#: src/main.c:120 #: src/main.c:124
#, c-format #, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, bir etkileşimsiz ağ erişimci.\n" msgstr "GNU Wget %s, bir etkileşimsiz ağ erişimci.\n"
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier. #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
#: src/main.c:125 #: src/main.c:129
msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n" msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
msgstr "\nUzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kısa seçeneklerde de zorunludur.\n\n" msgstr "\nUzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kısa seçeneklerde de zorunludur.\n\n"
#: src/main.c:129 #: src/main.c:133
msgid "" msgid ""
"Startup:\n" "Startup:\n"
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n" " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
@ -689,7 +693,7 @@ msgstr ""
" -e, --execute=KOMUT bir `.wgetrc' KOMUTunu çalıştırır.\n" " -e, --execute=KOMUT bir `.wgetrc' KOMUTunu çalıştırır.\n"
"\n" "\n"
#: src/main.c:136 #: src/main.c:140
msgid "" msgid ""
"Logging and input file:\n" "Logging and input file:\n"
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
@ -722,7 +726,7 @@ msgstr ""
" --sslegdsock=DOSYA egd süreci (rasgele veri kaynağı) için soket.\n" " --sslegdsock=DOSYA egd süreci (rasgele veri kaynağı) için soket.\n"
"\n" "\n"
#: src/main.c:151 #: src/main.c:155
msgid "" msgid ""
"Download:\n" "Download:\n"
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n" " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
@ -764,7 +768,7 @@ msgstr ""
" --limit-rate=HIZ indirme HIZını sınırlar.\n" " --limit-rate=HIZ indirme HIZını sınırlar.\n"
"\n" "\n"
#: src/main.c:170 #: src/main.c:174
msgid "" msgid ""
"Directories:\n" "Directories:\n"
" -nd --no-directories don't create directories.\n" " -nd --no-directories don't create directories.\n"
@ -782,7 +786,7 @@ msgstr ""
" --cut-dirs=ADET ADET karşı dizini yoksayar.\n" " --cut-dirs=ADET ADET karşı dizini yoksayar.\n"
"\n" "\n"
#: src/main.c:178 #: src/main.c:182
msgid "" msgid ""
"HTTP options:\n" "HTTP options:\n"
" --http-user=USER set http user to USER.\n" " --http-user=USER set http user to USER.\n"
@ -819,7 +823,7 @@ msgstr ""
" --save-cookies=DOSYA çerezler oturum sonrası DOSYAya yazılır.\n" " --save-cookies=DOSYA çerezler oturum sonrası DOSYAya yazılır.\n"
"\n" "\n"
#: src/main.c:196 #: src/main.c:200
msgid "" msgid ""
"FTP options:\n" "FTP options:\n"
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
@ -836,7 +840,7 @@ msgstr ""
" dosyalara bağı olanlar alınır.\n" " dosyalara bağı olanlar alınır.\n"
"\n" "\n"
#: src/main.c:203 #: src/main.c:207
msgid "" msgid ""
"Recursive retrieval:\n" "Recursive retrieval:\n"
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n" " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
@ -860,7 +864,7 @@ msgstr ""
" tüm resim dosyalarını alır.\n" " tüm resim dosyalarını alır.\n"
"\n" "\n"
#: src/main.c:213 #: src/main.c:217
msgid "" msgid ""
"Recursive accept/reject:\n" "Recursive accept/reject:\n"
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n" " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
@ -874,7 +878,6 @@ msgid ""
" -L, --relative follow relative links only.\n" " -L, --relative follow relative links only.\n"
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
" -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -892,26 +895,25 @@ msgstr ""
" -L, --relative sadece göreceli bağları izler.\n" " -L, --relative sadece göreceli bağları izler.\n"
" -i, --include-directories=LİSTE izin verilen dizinlerin LİSTEsi.\n" " -i, --include-directories=LİSTE izin verilen dizinlerin LİSTEsi.\n"
" -X, --exclude-directories=LİSTE dışlanan dizinlerin LİSTEsi.\n" " -X, --exclude-directories=LİSTE dışlanan dizinlerin LİSTEsi.\n"
" -nh, --no-host-lookup makina DNS-okuması yapmaz.\n"
" -np, --no-parent Üst dizine çıkmaz.\n" " -np, --no-parent Üst dizine çıkmaz.\n"
"\n" "\n"
#: src/main.c:229 #: src/main.c:232
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n" msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Yazılım hatalarını ve önerilerinizi <bug-wget@gnu.org> adresine\n" "Yazılım hatalarını ve önerilerinizi <bug-wget@gnu.org> adresine\n"
"çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n" "çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
#: src/main.c:417 #: src/main.c:420
#, c-format #, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n" msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
msgstr "%s: hata ayıklayıcı desteğiyle derlenmedi.\n" msgstr "%s: hata ayıklayıcı desteğiyle derlenmedi.\n"
#: src/main.c:469 #: src/main.c:472
msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Telif Hakkı (C) 1995,1996,1997,1998,2000,2001 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Telif Hakkı (C) 1995,1996,1997,1998,2000,2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/main.c:471 #: src/main.c:474
msgid "" msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@ -923,47 +925,47 @@ msgstr ""
"UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez. Ayrıntılar için GNU Genel Kamu\n" "UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez. Ayrıntılar için GNU Genel Kamu\n"
"Lisansına bakınız.\n" "Lisansına bakınız.\n"
#: src/main.c:476 #: src/main.c:479
msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n" msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
msgstr "\nÖzgün olarak Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com> tarafından yazıldı.\n" msgstr "\nÖzgün olarak Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com> tarafından yazıldı.\n"
#: src/main.c:575 #: src/main.c:578
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s: invalid command\n" msgid "%s: %s: invalid command\n"
msgstr "%s: %s: komut geçersiz\n" msgstr "%s: %s: komut geçersiz\n"
#: src/main.c:628 #: src/main.c:631
#, c-format #, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: seçenek uygun değil -- `-n%c'\n" msgstr "%s: seçenek uygun değil -- `-n%c'\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page. #. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:631 src/main.c:673 src/main.c:724 #: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:727
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Daha fazla seçenek için `%s --help' yazın.\n" msgstr "Daha fazla seçenek için `%s --help' yazın.\n"
#: src/main.c:704 #: src/main.c:707
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Hem çok detaylı hem de sessiz olmaz.\n" msgstr "Hem çok detaylı hem de sessiz olmaz.\n"
#: src/main.c:710 #: src/main.c:713
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Eski dosyaları hem zaman damgalamak hem de dokunmamak olmaz.\n" msgstr "Eski dosyaları hem zaman damgalamak hem de dokunmamak olmaz.\n"
#. No URL specified. #. No URL specified.
#: src/main.c:719 #: src/main.c:722
#, c-format #, c-format
msgid "%s: missing URL\n" msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: URL kayıp\n" msgstr "%s: URL kayıp\n"
#: src/main.c:829 #: src/main.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n" msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "%s de URL yok.\n" msgstr "%s de URL yok.\n"
#: src/main.c:838 #: src/main.c:846
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -974,14 +976,14 @@ msgstr ""
"BİTTİ --%s--\n" "BİTTİ --%s--\n"
"İndirilen: %s bayt, %d dosya\n" "İndirilen: %s bayt, %d dosya\n"
#: src/main.c:846 #: src/main.c:854
#, c-format #, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n" msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "İndirme kotası (%s bayt) AŞILDI! \n" msgstr "İndirme kotası (%s bayt) AŞILDI! \n"
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
#. redirect_output passes tmp through printf. #. redirect_output passes tmp through printf.
#: src/main.c:884 #: src/main.c:892
#, c-format #, c-format
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n" msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
msgstr "%s alındı, çıktı `%%s'e yönlendirildi. \n" msgstr "%s alındı, çıktı `%%s'e yönlendirildi. \n"
@ -1052,12 +1054,12 @@ msgstr "\n%*s[ %dK atlanıyor ]"
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n" msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
msgstr "`%s' gösterge türü geçersiz; değiştirilmedi.\n" msgstr "`%s' gösterge türü geçersiz; değiştirilmedi.\n"
#: src/recur.c:337 #: src/recur.c:350
#, c-format #, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Reddedileceğinden %s kaldırılıyor.\n" msgstr "Reddedileceğinden %s kaldırılıyor.\n"
#: src/recur.c:747 #: src/recur.c:916
#, c-format #, c-format
msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n" msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
msgstr "%d dosya %.2f saniyede dönüştürüldü.\n" msgstr "%d dosya %.2f saniyede dönüştürüldü.\n"
@ -1098,26 +1100,26 @@ msgstr "Vazgeçiliyor.\n\n"
msgid "Retrying.\n\n" msgid "Retrying.\n\n"
msgstr "Tekrarlanıyor.\n\n" msgstr "Tekrarlanıyor.\n\n"
#: src/url.c:1725 #: src/url.c:1748
#, c-format #, c-format
msgid "Converting %s... " msgid "Converting %s... "
msgstr "%s dönüştürülüyor..." msgstr "%s dönüştürülüyor..."
#: src/url.c:1738 #: src/url.c:1761
msgid "nothing to do.\n" msgid "nothing to do.\n"
msgstr "birşey yapılmadı.\n" msgstr "birşey yapılmadı.\n"
#: src/url.c:1746 src/url.c:1770 #: src/url.c:1769 src/url.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "%s deki bağlar dönüştürülemiyor: %s\n" msgstr "%s deki bağlar dönüştürülemiyor: %s\n"
#: src/url.c:1761 #: src/url.c:1784
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n" msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "`%s' silinemiyor: %s\n" msgstr "`%s' silinemiyor: %s\n"
#: src/url.c:1967 #: src/url.c:1990
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "%s, %s olarak yedeklenemiyor: %s\n" msgstr "%s, %s olarak yedeklenemiyor: %s\n"
@ -1127,7 +1129,7 @@ msgstr "%s, %s olarak yedeklenemiyor: %s\n"
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n" msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: Bellek yetersiz.\n" msgstr "%s: %s: Bellek yetersiz.\n"
#: src/utils.c:634 #: src/utils.c:662
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n" msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "`%s' sembolik bağ asıl dosyaya dönüştürülürken başarısız: %s\n" msgstr "`%s' sembolik bağ asıl dosyaya dönüştürülürken başarısız: %s\n"