1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/wget synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00
wget/po/nl.po

1326 lines
40 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2004-04-18 13:03:53 -04:00
# Dutch translation of wget
# Copyright © 1997, 1998, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# André van Dijk <ady@unseen.demon.nl>, 1998
# Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
2004-04-18 13:03:53 -04:00
"Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-11 16:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-16 15:23+0200\n"
"Last-Translator: Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/connect.c:88
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#, c-format
2004-04-18 13:03:53 -04:00
msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
msgstr "Kan niet `%s' converteren naar een bind-adres, terugvallen op ANY.\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/connect.c:165
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#, c-format
2004-04-18 13:03:53 -04:00
msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
msgstr "Bezig met verbinden met %s[%s]:%hu... "
2003-11-16 18:45:01 -05:00
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/connect.c:168
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#, c-format
2004-04-18 13:03:53 -04:00
msgid "Connecting to %s:%hu... "
msgstr "Bezig met verbinden met %s:%hu... "
2003-11-16 18:45:01 -05:00
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/connect.c:222
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid "connected.\n"
msgstr "verbonden.\n"
#: src/convert.c:171
#, c-format
msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
msgstr "%d bestanden geconverteerd in %.2f seconden.\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/convert.c:197
#, c-format
msgid "Converting %s... "
2004-04-18 13:03:53 -04:00
msgstr "Bezig met converteren van %s... "
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/convert.c:210
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "niets te doen.\n"
#: src/convert.c:218 src/convert.c:242
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
msgstr "Kan koppelingen niet converteren naar %s: %s\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/convert.c:233
#, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
msgstr "Kan `%s' niet verwijderen: %s\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/convert.c:439
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
msgstr "Kan geen reservekopie maken van %s als %s: %s\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/cookies.c:606
2001-11-17 18:12:53 -05:00
#, c-format
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
msgstr "Fout in Set-Cookie, veld `%s'"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/cookies.c:629
2001-11-17 18:12:53 -05:00
#, c-format
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
msgstr "Syntaxisfout in Set-Cookie: %s op positie %d.\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/cookies.c:1426
2001-11-17 18:12:53 -05:00
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
msgstr "Kan cookiesbestand `%s' niet openen: %s\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/cookies.c:1438
2001-11-17 18:12:53 -05:00
#, c-format
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
msgstr "Fout bij schrijven naar `%s': %s\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/cookies.c:1442
2001-11-17 18:12:53 -05:00
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s\n"
msgstr "Fout bij sluiten `%s': %s\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/ftp-ls.c:812
2001-11-17 18:12:53 -05:00
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
msgstr "Niet ondersteunde lijstsoort, probeer de Unix lijstverwerker.\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Index van /%s op %s:%d"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/ftp-ls.c:882
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "time unknown "
msgstr "tijd onbekend "
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/ftp-ls.c:886
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "File "
msgstr "Bestand "
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/ftp-ls.c:889
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Directory "
msgstr "Map "
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/ftp-ls.c:892
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Link "
msgstr "Koppeling "
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/ftp-ls.c:895
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Not sure "
msgstr "Niet zeker "
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/ftp-ls.c:913
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s Bytes)"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/ftp.c:202
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
2004-04-18 13:03:53 -04:00
msgstr "Bezig met inloggen als %s ... "
# Ist das gemeint?
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/ftp.c:215 src/ftp.c:268 src/ftp.c:299 src/ftp.c:353 src/ftp.c:468
#: src/ftp.c:519 src/ftp.c:551 src/ftp.c:611 src/ftp.c:675 src/ftp.c:748
#: src/ftp.c:796
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
msgstr "Fout in antwoord server, de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/ftp.c:223
msgid "Error in server greeting.\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
msgstr "Fout in servergroet.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/ftp.c:231 src/ftp.c:362 src/ftp.c:477 src/ftp.c:560 src/ftp.c:621
#: src/ftp.c:685 src/ftp.c:758 src/ftp.c:806
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
msgstr "Schrijffout, verbreek besturingsverbinding.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/ftp.c:238
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "De server weigert de login.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/ftp.c:245
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Login onjuist.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/ftp.c:252
msgid "Logged in!\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
msgstr "Ingelogd!\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/ftp.c:277
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
msgstr "Serverfout, kan systeemsoort niet bepalen.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/ftp.c:287 src/ftp.c:596 src/ftp.c:659 src/ftp.c:716
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "done. "
msgstr "gereed. "
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/ftp.c:341 src/ftp.c:498 src/ftp.c:533 src/ftp.c:779 src/ftp.c:827
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "done.\n"
msgstr "gereed.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/ftp.c:370
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
msgstr "Onbekend soort `%c', de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/ftp.c:383
msgid "done. "
msgstr "gereed. "
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/ftp.c:389
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "==> CWD not needed.\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
msgstr "-=> CWD onnodig.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/ftp.c:484
#, c-format
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid ""
"No such directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
2004-04-18 13:03:53 -04:00
"Onbekende map `%s'.\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
"\n"
#. do not CWD
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/ftp.c:502
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "==> CWD not required.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
msgstr "==> CWD niet vereist.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/ftp.c:567
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Kan PASV-overdracht niet beginnen.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/ftp.c:571
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
msgstr "Kan PASV-antwoord niet verwerken.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/ftp.c:588
#, c-format
2004-04-18 13:03:53 -04:00
msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
msgstr "kan niet verbinden met %s:%hu: %s.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/ftp.c:638
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
msgstr "Bindfout (%s).\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/ftp.c:645
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Ongeldige POORT.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/ftp.c:698
2001-11-17 18:12:53 -05:00
#, c-format
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid ""
"\n"
"REST failed; will not truncate `%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
"REST mislukt; zal niet afkappen `%s'.\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/ftp.c:705
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
"REST mislukt, begin opnieuw.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/ftp.c:766
#, c-format
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid ""
"No such file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Onbekend bestand `%s'.\n"
"\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/ftp.c:814
#, c-format
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
2004-04-18 13:03:53 -04:00
"Onbekend bestand of map `%s'.\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
"\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/ftp.c:898 src/ftp.c:906
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Lengte: %s"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/ftp.c:900 src/ftp.c:908
#, c-format
msgid " [%s to go]"
msgstr " [nog %s]"
# Geen idee hoe dit correct te vertalen
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/ftp.c:910
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (onauthoritatief)\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/ftp.c:936
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
msgstr "%s: %s, de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/ftp.c:944
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Gegevensverbinding: %s; "
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/ftp.c:961
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Besturingsverbinding verbroken.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/ftp.c:979
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Gegevensoverdracht afgebroken.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/ftp.c:1044
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "Bestand `%s' reeds aanwezig, niet ophalen.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/ftp.c:1114 src/http.c:1716
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(poging:%2d)"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/ftp.c:1180 src/http.c:1975
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, c-format
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
"\n"
msgstr ""
2004-04-18 13:03:53 -04:00
"%s (%s) - `%s' opgeslagen [%ld]\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
"\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/ftp.c:1222 src/main.c:890 src/recur.c:377 src/retr.c:596
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Removing %s.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
msgstr "Bezig met verwijderen %s.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/ftp.c:1264
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
msgstr "`%s' wordt gebruikt als tijdelijk lijstbestand.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/ftp.c:1279
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
msgstr "`%s' verwijderd.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/ftp.c:1314
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "De recursiediepte %d overschreed de maximum diepte %d.\n"
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
#. are both equal.
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/ftp.c:1384
2001-11-17 18:12:53 -05:00
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
msgstr "Serverbestand niet nieuwer dan lokaal bestand `%s' -- niet ophalen.\n"
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/ftp.c:1391
2001-11-17 18:12:53 -05:00
#, c-format
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid ""
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Serverbestand nieuwer dan lokaal bestand `%s' -- ophalen.\n"
"\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#. Sizes do not match
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/ftp.c:1398
2001-11-17 18:12:53 -05:00
#, c-format
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid ""
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Groottes komen niet overeen (lokaal %ld) -- ophalen.\n"
"\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/ftp.c:1415
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Ongeldige naam voor een symbolische koppeling, overslaan.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/ftp.c:1432
#, c-format
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr "Juiste symbolische koppeling bestaat reeds %s -> %s\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/ftp.c:1440
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Maak symbolische koppeling %s -> %s\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/ftp.c:1451
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
msgstr "Symbolische koppelingen niet ondersteund, symbolische koppeling overslaan `%s'.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/ftp.c:1463
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
msgstr "Map `%s' wordt overgeslagen.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/ftp.c:1472
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
msgstr "%s: onbekende/niet-ondersteunde bestandssoort.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/ftp.c:1499
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
msgstr "%s: beschadigde tijdstempel.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/ftp.c:1524
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "Mappen worden niet opgehaald, omdat diepte %d is (max %d).\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/ftp.c:1574
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Daal niet af naar `%s', omdat het uitgesloten/niet-ingesloten is.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/ftp.c:1639 src/ftp.c:1652
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
msgstr "`%s' verworpen.\n"
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/ftp.c:1698
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
msgstr "Geen overeenkomsten met patroon `%s'.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/ftp.c:1764
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
msgstr "Ge-HTML-izeerde index naar `%s' [%ld] geschreven.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/ftp.c:1769
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
msgstr "Ge-HTML-izeerde index naar `%s' geschreven.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/gen_sslfunc.c:117
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
msgstr "Kan OpenSSL PRNG niet van seed voorzien; SSL uitgeschakeld.\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/getopt.c:675
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/getopt.c:705
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
#. --option
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/getopt.c:752
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
msgstr "%s: niet-herkende optie `--%s'\n"
#. +option or -option
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
msgstr "%s: niet-herkende optie `%c%s'\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/getopt.c:782
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/getopt.c:785
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
#: src/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie `-W %s' staat geen argument toe\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/host.c:636
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
2004-04-18 13:03:53 -04:00
msgstr "Bezig met oplossen van %s... "
2003-11-16 18:45:01 -05:00
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/host.c:656 src/host.c:672
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
msgstr "mislukt: %s.\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/host.c:674
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid "failed: timed out.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
msgstr "mislukt: wachttijd verlopen.\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/host.c:762
msgid "Host not found"
msgstr "Host niet gevonden"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/host.c:764
msgid "Unknown error"
msgstr "Onbekende fout"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/html-url.c:293
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
msgstr "%s: Kan onvolledige koppeling %s niet oplossen.\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#. this is fatal
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/http.c:674
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
msgstr "SSL-context opzetten is mislukt\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/http.c:680
#, c-format
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
msgstr "Laden certificaten van %s mislukt\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/http.c:684 src/http.c:692
msgid "Trying without the specified certificate\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
msgstr "Pogen zonder het aangegeven certificaat\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/http.c:688
#, c-format
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
msgstr "Verkrijgen certificaatsleutel van %s mislukt\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/http.c:761 src/http.c:1809
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
msgstr "Niet in staat SSL-verbinding op te zetten\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/http.c:770
2001-11-17 18:12:53 -05:00
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
msgstr "Herbruiken verbinding met %s:%hu.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/http.c:1034
2001-11-17 18:12:53 -05:00
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
msgstr "Schrijven HTTP-verzoek mislukt: %s.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/http.c:1039
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s verzoek verzonden, wacht op antwoord... "
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/http.c:1083
msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "Bestandseinde bij ontleden kopregels.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/http.c:1093
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Leesfout (%s) in kopregels.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/http.c:1128
msgid "No data received"
msgstr "Geen gegevens ontvangen"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/http.c:1130
msgid "Malformed status line"
msgstr "Onjuiste statusregel"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/http.c:1135
msgid "(no description)"
msgstr "(geen beschrijving)"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/http.c:1267
msgid "Authorization failed.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
msgstr "Authorisatie mislukt.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/http.c:1274
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Onbekend authenticatieschema.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/http.c:1314
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Lokatie: %s%s\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/http.c:1315 src/http.c:1454
msgid "unspecified"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
msgstr "niet-opgegeven"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/http.c:1316
msgid " [following]"
msgstr "[volgt]"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/http.c:1383
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid ""
"\n"
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Het bestand is reeds volledig ontvangen; niets te doen.\n"
"\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/http.c:1401
2001-11-17 18:12:53 -05:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
"Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Voortzetten ophalen van dit bestand mislukt, dit is in strijd met `-c'.\n"
"Weiger bestaande bestand af te kappen `%s'.\n"
"\n"
# Header
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/http.c:1444
msgid "Length: "
msgstr "Lengte: "
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/http.c:1449
#, c-format
msgid " (%s to go)"
msgstr " (nog %s)"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/http.c:1454
msgid "ignored"
msgstr "genegeerd"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/http.c:1598
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Waarschuwing: jokertekens niet ondersteund in HTTP.\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/http.c:1628
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "Bestand `%s' reeds aanwezig, niet ophalen.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/http.c:1800
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Kan niet schrijven naar `%s' (%s).\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/http.c:1819
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "FOUT: Omleiding (%d) zonder lokatie.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/http.c:1851
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s FOUT %d: %s.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/http.c:1864
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "Laatste-aanpassingskopregel mist -- tijdstempels uitgeschakeld.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/http.c:1872
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "Laatst-aanpassingskopregel ongeldig -- tijdtstempels genegeerd.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/http.c:1895
#, c-format
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Serverbestand niet nieuwer dan lokaal bestand `%s' -- niet ophalen.\n"
"\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/http.c:1903
2001-11-17 18:12:53 -05:00
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
msgstr "Groottes komen niet overeen (lokaal %ld) -- ophalen.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/http.c:1907
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Verafgelegen bestand is nieuwer, ophalen.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/http.c:1948
#, c-format
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' bewaard [%ld/%ld]\n"
"\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/http.c:1998
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - Verbinding verbroken bij byte %ld. "
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/http.c:2007
#, c-format
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' bewaard [%ld/%ld])\n"
"\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/http.c:2028
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - Verbinding verbroken bij byte %ld/%ld. "
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/http.c:2040
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %ld (%s)."
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/http.c:2049
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %ld/%ld (%s). "
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/init.c:342
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#, c-format
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
msgstr "%s: WGETRC wijst naar %s, welke niet bestaat.\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/init.c:398 src/netrc.c:276
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: Kan `%s' niet lezen (%s).\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/init.c:416 src/init.c:422
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Fout in `%s' bij regel %d.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/init.c:454
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
msgstr "%s: Waarschuwing: Zowel systeem- als gebruikers-wgetrc wijzen naar `%s'.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/init.c:594
#, c-format
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
msgstr "%s: Ongeldige --execute opdracht `%s'\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/init.c:630
2001-11-17 18:12:53 -05:00
#, c-format
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
msgstr "%s: %s: Ongeldige boolean `%s', gebruik `on' of `off'.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/init.c:673
#, c-format
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
msgstr "%s: %s: Ongeldige boolean `%s', gebruik altijd 'on', 'off' of 'never'.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/init.c:691
2001-11-17 18:12:53 -05:00
#, c-format
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
msgstr "%s: %s: Ongeldige aantal `%s'\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/init.c:930 src/init.c:949
#, c-format
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
msgstr "%s: %s: Ongeldige bytewaarde `%s'\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/init.c:974
#, c-format
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
msgstr "%s: %s: Ongeldig tijdsinterval `%s'\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/init.c:1051
#, c-format
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
msgstr "%s: %s: Ongeldige koptekst `%s'\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/init.c:1106
#, c-format
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
msgstr "%s: %s: Ongeldige voortgangstype `%s'\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/init.c:1157
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
msgstr "%s: %s: Ongeldige restrictie `%s', gebruik 'unix' of 'windows'.\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/init.c:1198
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
msgstr "%s: %s: Ongeldige waarde `%s'\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/log.c:636
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
"%s ontvangen, uitvoer omgeleid naar `%s'.\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
#. can do but disable printing completely.
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/log.c:643
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
msgstr "%s: %s; logboek bijhouden uitgeschakeld.\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/main.c:127
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... [URL]...\n"
#: src/main.c:135
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, een niet-interactieve netwerkontvanger.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
#: src/main.c:140
msgid ""
2004-04-18 13:03:53 -04:00
"\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
"Verplichte argumenten voor lange opties zijn ook verplicht voor korte opties.\n"
"\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/main.c:144
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid ""
2004-04-18 13:03:53 -04:00
"Startup:\n"
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
" -h, --help print this help.\n"
" -b, --background go to background after startup.\n"
" -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
"\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgstr ""
2004-04-18 13:03:53 -04:00
"Opstarten:\n"
" -V, --version toon de versie van wget en stop.\n"
" -h, --help deze hulp tonen.\n"
" -b, --background naar achtergrond gaan na opstarten.\n"
" -e, --execute=OPDRACHT een `.wgetrc'-stijl opdracht uitvoeren.\n"
"\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/main.c:151
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid ""
2004-04-18 13:03:53 -04:00
"Logging and input file:\n"
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
" -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
" -d, --debug print debug output.\n"
" -q, --quiet quiet (no output).\n"
" -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
" -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
"\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgstr ""
2004-04-18 13:03:53 -04:00
"Log bijhouden en invoerbestand:\n"
" -o, --output-file=BESTAND meldingen bijhouden in BESTAND.\n"
" -a, --append-output=BESTAND meldingen toevoegen aan BESTAND.\n"
" -d, --debug debug uitvoer tonen.\n"
" -q, --quiet stil (geen uitvoer).\n"
" -v, --verbose woordenrijk (dit is standaard).\n"
" -nv, --non-verbose beknopte uitvoer; niet geheel stil.\n"
" -i, --input-file=BESTAND URLs uit BESTAND lezen.\n"
" -F, --force-html invoerbestand als HTML behandelen.\n"
" -B, --base=URL voeg URL voor relatieve links in -F -i bestand.\n"
"\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/main.c:163
msgid ""
2004-04-18 13:03:53 -04:00
"Download:\n"
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
" --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
" --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
" -S, --server-response print server response.\n"
" --spider don't download anything.\n"
" -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
" --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
" --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
" --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
" --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
" -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
" -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
" --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
" --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
"\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgstr ""
2004-04-18 13:03:53 -04:00
"Download:\n"
" -t, --tries=AANTAL zet herhalingspogingen op AANTAL \n"
" (0 is ongelimiteerd).\n"
" --retry-connrefused opnieuw proberen zelfs bij verbinding geweigerd\n"
" -O --output-document=BESTAND schrijf dokumenten naar BESTAND.\n"
" -nc, --no-clobber bestaande bestanden niet overschrijven of\n"
" .# achtervoegsels gebruiken.\n"
" -c, --continue voortzetten gedeeltelijk opgehaald bestand\n"
" --progress=TYPE voortgangsmeter-type selecteren.\n"
" -N, --timestamping bestanden niet opnieuw ophalen tenzij nieuwer\n"
" dan lokale bestanden.\n"
" -S, --server-response serverantwoord tonen.\n"
" --spider niets ophalen.\n"
" -T, --timeout=SECONDEN lees-wachttijd instellen op SECONDEN.\n"
" --dns-timeout=SECONDEN DNS-opzoekwachttijd instellen op SECONDEN.\n"
" --connect-timeout=SECS verbindingswachttijd instellen op SECS.\n"
" --read-timeout=SECS leeswachttijd instellen op SECS.\n"
" -w, --wait=SECONDEN SECONDEN wachten tussen ontvangsten.\n"
" --waitretry=SECONDEN 1...SECONDEN wachten tussen opnieuw proberen.\n"
" --random-wait 0...2*WAIT seconden wachten tussen ontvangsten.\n"
" -Y, --proxy=on/off proxy aan (`on') of uit (`off').\n"
" -Q, --quota=AANTAL zet de ontvangstquota op AANTAL.\n"
" --bind-address=ADRES binden aan ADRES (hostnaam of IP) op localhost.\n"
" --limit-rate=SNELHEID downloadsnelheid begrenzen tot SNELHEID.\n"
" --dns-cache=off bufferen van DNS-zoekacties uitschakelen.\n"
" --restrict-file-names=OS alleen tekens in bestandsnamen die het OS\n"
" besturingssysteem.\n"
"\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/main.c:188
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid ""
2004-04-18 13:03:53 -04:00
"Directories:\n"
" -nd, --no-directories don't create directories.\n"
" -x, --force-directories force creation of directories.\n"
" -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
" -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
"\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgstr ""
2004-04-18 13:03:53 -04:00
"Mappen:\n"
" -nd --no-directories geen mappen aanmaken.\n"
" -x, --force-directories aanmaken van mappen afdwingen.\n"
" -nH, --no-host-directories geen host-mappen maken.\n"
" -P, --directory-prefix=VOORVOEGSEL bestanden in VOORVOEGSEL/... bewaren\n"
" --cut-dirs=AANTAL AANTAL mapcomponenten-op-afstand negeren.\n"
"\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/main.c:196
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid ""
2004-04-18 13:03:53 -04:00
"HTTP options:\n"
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
" --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
" -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
" -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
" --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
" --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
" --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
" --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
" -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
" --cookies=off don't use cookies.\n"
" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
" --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
"\n"
msgstr ""
2004-04-18 13:03:53 -04:00
"HTTP-opties:\n"
" --http-user=GEBRUIKER zet http-gebruiker op GEBRUIKER\n"
" --http-passwd=WACHTW zet http-wachtwoord op WACHTW\n"
" -C, --cache=on/off server-gebufferde data al dan niet toestaan\n"
" (normaal toegestaan).\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
" -E, --html-extension alle tekst/html documenten met .html\n"
" achtervoegsel opslaan.\n"
" --ignore-length negeer de `Content-Length'-kopregel.\n"
" --header=TEKENREEKS TEKENREEKS tussen kopregels invoegen.\n"
" --proxy-user=GEBRUIKER GEBRUIKER als proxy-gebruikersnaam.\n"
" --proxy-passwd=WACHTW WACHTW als proxy-wachtwoord.\n"
" --referer=URL gebruik `Referer: URL' kopregel in HTTP-verzoek.\n"
" -s, --save-headers HTTP-kopregels in bestand opslaan.\n"
" -U, --user-agent=AGENT als AGENT identificeren i.p.v Wget/VERSION.\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
" --no-http-keep-alive uitschakelen HTTP keep-alive\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
" (verbindingen hergebruiken).\n"
" --cookies=off geen cookies gebruiken.\n"
" --load-cookies=BESTAND cookies uit BESTAND laden voor sessie.\n"
" --save-cookies=BESTAND cookies in BESTAND opslaan na sessie.\n"
" --post-data=TEKENREEKS POST-methode gebruiken; TEKENREEKS als de\n"
" data verzenden.\n"
" --post-file=BESTAND POST-methode gebruiken; TEKENREEKS als inhoud\n"
" van BESTAND verzenden.\n"
"\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/main.c:217
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid ""
2004-04-18 13:03:53 -04:00
"HTTPS (SSL) options:\n"
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
" --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
" --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
" --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
" --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
" --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
" --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
" 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
"\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgstr ""
2004-04-18 13:03:53 -04:00
"HTTPS (SSL) opties:\n"
" --sslcertfile=BESTAND optioneel client-certificaat.\n"
" --sslcertkey=SLEUTELBESTAND optioneel sleutelbestand voor dit certificaat.\n"
" --egd-file=BESTAND bestandsnaam van het EGD-socket.\n"
" --sslcadir=MAP map waar hash-lijst van CA's opgeslagen is.\n"
" --sslcafile=BESTAND bestand met CA-bundel\n"
" --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (standaard) / 1=ASN1 (DER)\n"
" --sslcheckcert=0/1 Server controleren tegen gegeven CA\n"
" --sslprotocol=0-3 kies SSL protocol; 0=automatisch,\n"
" 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
"\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/main.c:230
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid ""
2004-04-18 13:03:53 -04:00
"FTP options:\n"
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
" -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
" --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
"\n"
msgstr ""
2004-04-18 13:03:53 -04:00
"FTP-opties:\n"
" -nr, --dont-remove-listing `.listing' bestanden niet verwijderen.\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
" -g, --glob=on/off bestandsnaam-`globbing' aan (`on') of uit\n"
" (`off') zetten.\n"
" --passive-ftp gebruik \"passieve\" overdrachtsmodus.\n"
" --retr-symlinks haal FTP symbolische koppelingen op.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
"\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/main.c:237
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid ""
2004-04-18 13:03:53 -04:00
"Recursive retrieval:\n"
" -r, --recursive recursive download.\n"
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
" -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
"\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgstr ""
2004-04-18 13:03:53 -04:00
"Recursieve ontvangst:\n"
" -r, --recursive recursief downloaden.\n"
" -l, --level=AANTAL maximale recursiediepte (inf of 0 voor ongelimiteerd).\n"
" --delete-after wis bestanden lokaal na downloaden.\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
" -k, --convert-links niet-relatieve verwijzingen naar relatieve\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
" -K, --backup-converted voor omzetten bestand X, reservekopie als X.orig.\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
" -m, --mirror gelijk aan de opties -r -N -l inf -nr.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
" -p, --page-requisites haal alle plaatjes, etc. nodig voor HTML-weergave op.\n"
" --strict-comments strikte (SGML) afhandeling van HTML commentaar.\n"
"\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/main.c:248
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid ""
2004-04-18 13:03:53 -04:00
"Recursive accept/reject:\n"
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
" -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
" -L, --relative follow relative links only.\n"
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
"\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgstr ""
2004-04-18 13:03:53 -04:00
"Recursief accepteren/weigeren:\n"
" -A, --accept=LIJST kommagescheiden lijst van geaccepteerde\n"
" achtervoegsels.\n"
" -R, --reject=LIJST kommagescheiden lijst van geweigerde\n"
" achtervoegsels.\n"
" -D, --domains=LIJST kommagescheiden lijst van geaccepteerde\n"
" domeinen.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
" --exclude-domains=LIJST kommagescheiden lijst van geweigerde\n"
" domeinen.\n"
" --follow-ftp FTP-verwijzingen van HTML-\n"
" documenten volgen.\n"
" --follow-tags=LIJST kommagescheiden lijst met te volgen HTML\n"
" tags.\n"
" -G, --ignore-tags=LIJST kommagescheiden lijst van te negeren\n"
2001-11-17 18:12:53 -05:00
" HTML tags.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
" -H, --span-hosts bij `--recursive', ook naar vreemde hosts\n"
" -L, --relative alleen relatieve verwijzingen volgen.\n"
" -I, --include-directories=LIJST lijst van geaccepteerde mappen.\n"
" -X, --exclude-directories=LIJST lijst van uitgesloten mappen.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
" -np, --no-parent hoger gelegen mappen negeren.\n"
"\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/main.c:263
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr ""
2004-04-18 13:03:53 -04:00
"Stuur foutrapporten en suggesties naar <bug-wget@gnu.org>.\n"
"Neem voor fouten in de Nederlandse vertaling contact op met <vertaling@nl.linux.org>.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/main.c:465
#, c-format
2004-04-18 13:03:53 -04:00
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
msgstr "%s: Debug-ondersteuning niet meegecompileerd.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/main.c:517
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
msgstr "Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/main.c:519
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
"maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de geïmpliceerde garantie\n"
"van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n"
"GNU General Public License voor meer details.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/main.c:524
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
"Oorspronkelijk geschreven door Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
#: src/main.c:703
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: ongeldige optie -- `-n%c'\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Probeer `%s --help' voor meer opties.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/main.c:774
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Kan niet gelijktijdig \"Woordenrijk\" en \"stil\" zijn.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/main.c:780
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
msgstr "Tijdstempels en niet-overschrijven oude bestanden is gelijktijdig onmogelijk.\n"
#. No URL specified.
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/main.c:789
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: ontbrekende URL\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/main.c:905
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Geen URLs gevonden in %s.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/main.c:914
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
msgstr ""
"\n"
"KLAAR --%s--\n"
"Opgehaald: %s bytes in %d bestanden\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/main.c:920
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "Download quota (%s Bytes) OVERSCHREDEN!\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/mswindows.c:147
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Voortzetting in de achtergrond.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/mswindows.c:149 src/utils.c:487
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "Uitvoer wordt naar `%s' geschreven.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/mswindows.c:245
#, c-format
msgid "Starting WinHelp %s\n"
msgstr "WinHelp %s wordt gestart\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/mswindows.c:272 src/mswindows.c:279
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Kan geen bruikbare \"socket driver\" vinden.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/netrc.c:380
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
msgstr "%s: %s:%d: Waarschuwing: `%s'-teken verschijnt voor een machinenaam\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/netrc.c:411
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: onbekend teken `%s'\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/netrc.c:475
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
msgstr "Gebruik: %s NETRC [HOSTNAAM]\n"
# stat
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/netrc.c:485
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: kan de status van bestand %s niet opvragen: %s\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
# I have no clue what this comment is about... RvS
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
#. digits in the skipped amount in K.
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/progress.c:234
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%*s[ skipping %dK ]"
msgstr ""
"\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
"%*s[ overslaan %dK ]"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/progress.c:401
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
msgstr "Ongeldige puntjesstijl-specificatie `%s'; blijft onveranderd.\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/recur.c:378
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Verwijder `%s' omdat het verworpen zal worden.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/res.c:549
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
msgstr "Laden `robots.txt'; gelieve fouten te negeren.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/retr.c:400
#, c-format
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
msgstr "Fout bij ontleden proxy-URL %s: %s\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/retr.c:408
#, c-format
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
msgstr "Fout in proxy-URL %s: Moet HTTP zijn.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/retr.c:493
2001-11-17 18:12:53 -05:00
#, c-format
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid "%d redirections exceeded.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
msgstr "%d doorwijzingen overschreden.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/retr.c:617
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
2004-04-18 13:03:53 -04:00
"Opgeven.\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
"\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/retr.c:617
2003-11-16 18:45:01 -05:00
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"Opnieuw proberen.\n"
"\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/url.c:621
msgid "No error"
msgstr "Geen fout"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/url.c:623
msgid "Unsupported scheme"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
msgstr "Niet-ondersteund schema"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/url.c:625
msgid "Empty host"
msgstr "Lege host"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/url.c:627
msgid "Bad port number"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
msgstr "Ongeldig poortnummer"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/url.c:629
msgid "Invalid user name"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/url.c:631
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
msgstr "Ongetermineerd IPv6 numeriek adres"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/url.c:633
msgid "IPv6 addresses not supported"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
msgstr "IPv6-adressen niet ondersteund"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#: src/url.c:635
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
msgstr "Ongeldig IPv6 numeriek adres"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/utils.c:120
#, c-format
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: Onvoldoende geheugen.\n"
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#. parent, no error
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/utils.c:485
2003-11-16 18:45:01 -05:00
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
msgstr "Voortzetting in de achtergrond, proces-ID %d.\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
#: src/utils.c:529
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
2004-04-18 13:03:53 -04:00
msgstr "Verwijderen symbolische koppeling `%s' mislukt: %s\n"