2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
# Swedish messages for wget.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 1999-2001.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# $Id: sv.po 476 2001-06-02 17:05:15Z hniksic $
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: wget 1.7-pre1\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-05-26 11:07+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-06-01 00:55+0200\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/cookies.c:588
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Fel i \"Set-Cookie\", f<>lt \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cookies.c:612
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Syntax error in Set-Cookie at charxacter `%c'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\" vid tecknet \"%c\".\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cookies.c:620
|
|
|
|
|
msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\": f<>r tidigt slut p<> str<74>ng.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cookies.c:1352
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kan inte <20>ppna kakfilen \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cookies.c:1364
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cookies.c:1368
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error closing `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Fel vid st<73>ngning av \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:787
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
|
msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Listningstypen st<73>ds inte, f<>rs<72>ker med Unix-listtolkare.\n"
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
|
|
|
|
msgstr "Inneh<65>ll i /%s p<> %s:%d"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:856
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
msgid "time unknown "
|
|
|
|
|
msgstr "ok<6F>nd tid "
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:860
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
msgid "File "
|
|
|
|
|
msgstr "Fil "
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:863
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
msgid "Directory "
|
|
|
|
|
msgstr "Katalog "
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:866
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
msgid "Link "
|
|
|
|
|
msgstr "L<>nk "
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:869
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
msgid "Not sure "
|
|
|
|
|
msgstr "Os<4F>ker "
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:887
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%s bytes)"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr " (%s byte) "
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#. Login to the server:
|
|
|
|
|
#. First: Establish the control connection.
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:149 src/http.c:623
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
|
|
|
|
msgstr "Ansluter till %s:%hu... "
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:171 src/ftp.c:538 src/http.c:640
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Anslutning till %s:%hu v<>gras.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:192 src/http.c:651
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "connected!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ansluten!\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:193
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Logging in as %s ... "
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Loggar in som %s... "
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:202 src/ftp.c:255 src/ftp.c:287 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428
|
|
|
|
|
#: src/ftp.c:480 src/ftp.c:574 src/ftp.c:647 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Fel i serversvar, st<73>nger styrf<72>rbindelse.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:210
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Error in server greeting.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Fel i serverh<72>lsning.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:218 src/ftp.c:344 src/ftp.c:437 src/ftp.c:489 src/ftp.c:584
|
|
|
|
|
#: src/ftp.c:657 src/ftp.c:718 src/ftp.c:766
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Skrivning misslyckades, st<73>nger styrf<72>rbindelse.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:225
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "The server refuses login.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Inloggning nekas av servern.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:232
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Login incorrect.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Felaktig inloggning.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:239
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Logged in!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Inloggad!\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:264
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Serverfel, kan inte avg<76>ra systemtyp.\n"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:274 src/ftp.c:559 src/ftp.c:631 src/ftp.c:688
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
msgid "done. "
|
|
|
|
|
msgstr "f<>rdig. "
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:324 src/ftp.c:458 src/ftp.c:739 src/ftp.c:787 src/url.c:1429
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
msgid "done.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "f<>rdig.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:352
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Typen \"%c\" <20>r ok<6F>nd, st<73>nger styrf<72>rbindelse.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:365
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "done. "
|
|
|
|
|
msgstr "f<>rdig. "
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:371
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "==> CWD beh<65>vs inte.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:444
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "No such directory `%s'.\n\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte.\n\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. do not CWD
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:462
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "==> CWD not required.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "==> CWD kr<6B>vs inte.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:496
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kan inte initiera PASV-<2D>verf<72>ring.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:500
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kan inte tolka PASV-svar.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:514
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>rs<72>ker ansluta till %s:%hu.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:601
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Bind error (%s).\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Bindningsfel (%s).\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:617
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Invalid PORT.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Felaktig PORT.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:670
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\nREST misslyckades, kommer inte att klippa \"%s\".\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:677
|
|
|
|
|
msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\nREST misslyckades, startar om fr<66>n b<>rjan.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ftp.c:726
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "No such file `%s'.\n\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Filen \"%s\" finns inte.\n\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:774
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Filen eller katalogen \"%s\" finns inte.\n\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:858 src/ftp.c:866
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Length: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>ngd: %s"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:860 src/ftp.c:868
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " [%s to go]"
|
|
|
|
|
msgstr " [%s kvar]"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:870
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid " (unauthoritative)\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (ej auktoritativt)\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:897
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s, st<73>nger styrf<72>rbindelse.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:905
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%s) - Dataf<61>rbindelse: %s; "
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:922
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Control connection closed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Styrf<72>rbindelse st<73>ngd.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:940
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Data<74>verf<72>ring avbruten.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1004
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Filen \"%s\" finns redan, h<>mtar inte.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1074 src/http.c:1501
|
2001-01-10 01:51:51 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "(try:%2d)"
|
|
|
|
|
msgstr "(f<>rs<72>k:%2d)"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1138 src/http.c:1752
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld]\n\n"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1180 src/main.c:809 src/recur.c:483 src/retr.c:566
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Removing %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Tar bort %s.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1220
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Anv<6E>nder \"%s\" som tempor<6F>r listningsfil.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1232
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Removed `%s'.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Tog bort \"%s\".\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1268
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Rekursionsdjupet %d <20>verskred det maximala djupet %d.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
|
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
|
|
|
|
#. are both equal.
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1329
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
|
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Filen p<> servern <20>r inte nyare <20>n lokala filen \"%s\" -- h<>mtar inte.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
|
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1336
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Filen p<> servern <20>r nyare <20>n lokala filen \"%s\" -- h<>mtar.\n\n"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
|
#. Sizes do not match
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1343
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Storlekarna st<73>mmer inte <20>verens (lokal %ld) -- h<>mtar.\n\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1360
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ogiltig symbolisk l<>nk, hoppar <20>ver.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1377
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
|
|
|
|
|
msgstr "En korrekt symbolisk l<>nk %s -> %s finns redan.\n\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1385
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Skapar symbolisk l<>nk %s -> %s\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1396
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Symboliska l<>nkar st<73>ds inte, hoppar <20>ver symboliska l<>nken \"%s\".\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1408
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Hoppar <20>ver katalogen \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1417
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: ok<6F>nd filtyp/filtypen st<73>ds inte.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1444
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: felaktig tidsst<73>mpel.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1465
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
|
|
|
|
msgstr "H<>mtar inte kataloger eftersom djupet <20>r %d (max %d).\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1511
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "G<>r inte ner till \"%s\" eftersom det <20>r undantaget/inte ing<6E>r.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1558
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Rejecting `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>rkastar \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. No luck.
|
|
|
|
|
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
|
|
|
|
|
#. reason that nothing was retrieved.
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1605
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Inga tr<74>ffar med m<>nstret \"%s\".\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1670
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\" [%ld].\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1675
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/getopt.c:454
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: flaggan \"%s\" <20>r tvetydig\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/getopt.c:478
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/getopt.c:483
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/getopt.c:498
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: flaggan \"%s\" beh<65>ver ett argument\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. --option
|
|
|
|
|
#: src/getopt.c:528
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: ok<6F>nd flagga \"--%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. +option or -option
|
|
|
|
|
#: src/getopt.c:532
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: ok<6F>nd flagga \"%c%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
|
|
|
|
#: src/getopt.c:563
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: otill<6C>ten flagga -- %c\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
|
|
|
|
#: src/getopt.c:602
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: flaggan beh<65>ver ett argument -- %c\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/host.c:374
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Host not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Servern kunde inte hittas"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/host.c:376
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
|
|
|
msgstr "Ok<4F>nt fel"
|
|
|
|
|
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
|
#. this is fatal
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:554
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
|
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Misslyckades med att st<73>lla in ett SSL-sammanhang\n"
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:560
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Misslyckades med att l<>sa in certifikat fr<66>n %s\n"
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:564 src/http.c:572
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
|
msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "F<>rs<72>ker utan det angivna certifikatet\n"
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:568
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Misslyckades med att f<> tag i certifikatnyckel fr<66>n %s\n"
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:662 src/http.c:1592
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Kan inte etablera en SSL-anslutning.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:670
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "<22>teranv<6E>nder anslutning till %s:%hu.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:860
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-beg<65>ran: %s.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:865
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s-beg<65>ran skickad, v<>ntar p<> svar... "
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:909
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Filslut vid genoms<6D>kning av huvuden.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:919
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>sfel (%s) i huvuden.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:958
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "No data received"
|
|
|
|
|
msgstr "Ingen data mottagen"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:960
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Malformed status line"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Felaktig statusrad"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:965
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "(no description)"
|
|
|
|
|
msgstr "(ingen beskrivning)"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1088
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Authorization failed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Auktorisering misslyckades.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1095
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ok<4F>nd autentiseringsmetod.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1135
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Location: %s%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Adress: %s%s\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1136 src/http.c:1268
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "unspecified"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "ospecifierat"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1137
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid " [following]"
|
|
|
|
|
msgstr " [f<>ljande]"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1199
|
|
|
|
|
msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\n Filen <20>r redan fullst<73>ndigt h<>mtad, inget att g<>ra.\n\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/http.c:1215
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The server does not support continued downloads, which conflicts with `-c'.\n"
|
|
|
|
|
"Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Servern st<73>der inte <20>terupptagna h<>mtningar, vilket <20>r i konflikt med \"-c\".\n"
|
|
|
|
|
"V<>grar att klippa existerande filen \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#. No need to print this output if the body won't be
|
|
|
|
|
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
|
|
|
|
#. printed.
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1258
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Length: "
|
|
|
|
|
msgstr "L<>ngd: "
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1263
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%s to go)"
|
|
|
|
|
msgstr " (%s kvar)"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1268
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "ignored"
|
|
|
|
|
msgstr "ignorerad"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1398
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Varning: jokertecken st<73>ds inte i HTTP.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
|
|
|
|
#. retrieve the file
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1416
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Filen \"%s\" finns redan d<>r, h<>mtar inte.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1584
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kan inte skriva till \"%s\" (%s).\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1601
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "FEL: Omdirigering (%d) utan adress.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1629
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s FEL %d: %s.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1641
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\"Last-modified\"-huvud saknas -- tidsst<73>mplar avst<73>ngda.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1649
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\"Last-modified\"-huvudet ogiltigt -- tidsst<73>mpel ignorerad.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1672
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Filen p<> servern <20>r inte nyare <20>n lokala filen \"%s\" -- h<>mtar inte.\n\n"
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1679
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
|
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Storlekarna st<73>mmer inte <20>verens (lokal %ld) -- h<>mtar.\n"
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1683
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Filen p<> fj<66>rrsystemet <20>r nyare, h<>mtar.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1727
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld]\n\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1773
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%s) - F<>rbindelse st<73>ngd vid byte %ld. "
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1781
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld])\n\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1800
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s (%s) - F<>rbindelsen st<73>ngd vid byte %ld/%ld. "
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1811
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%s) - L<>sfel vid byte %ld (%s)."
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/http.c:1819
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%s) - L<>sfel vid byte %ld/%ld (%s). "
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:348 src/netrc.c:267
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: Kan inte l<>sa %s (%s).\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:366 src/init.c:372
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: Fel i %s vid rad %d.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:404
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: Varning: B<>de systemets och anv<6E>ndarens wgetrc pekar till \"%s\".\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:496
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: PROGRAMFEL: kommandot \"%s\" <20>r ok<6F>nt, v<>rde \"%s\".\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:528
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: Kan inte konvertera \"%s\" till en IP-adress.\n"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:558
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: Ange \"on\" eller \"off\".\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:602
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: Ange \"always\", \"on\", \"off\" eller \"never\".\n"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:621 src/init.c:918 src/init.c:940 src/init.c:1004
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: Specifikationen \"%s\" <20>r ogiltig.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/init.c:774 src/init.c:796 src/init.c:818 src/init.c:844
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: Specifikationen \"%s\" <20>r ogiltig\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:119
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Anv<6E>ndning: %s [FLAGGA]... [URL]...\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:127
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "GNU Wget %s, en icke-interaktiv n<>tverksh<73>mtare.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
|
|
|
|
|
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:132
|
|
|
|
|
msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\nObligatoriska argument till l<>nga flaggor <20>r obligatoriska <20>ven f<>r de korta.\n\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-01-10 01:51:51 -05:00
|
|
|
|
#: src/main.c:136
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Startup:\n"
|
|
|
|
|
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
|
|
|
|
|
" -h, --help print this help.\n"
|
|
|
|
|
" -b, --background go to background after startup.\n"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
" -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uppstart:\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
" -V, --version visa versionsinformation f<>r Wget och avsluta.\n"
|
|
|
|
|
" -h, --help visa denna hj<68>lptext.\n"
|
|
|
|
|
" -b, --background g<> till bakgrunden efter uppstart.\n"
|
|
|
|
|
" -e, --execute=KOMMANDO utf<74>r ett kommando av \".wgetrc\"-typ.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:143
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Logging and input file:\n"
|
|
|
|
|
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
|
|
|
|
|
" -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
|
|
|
|
|
" -d, --debug print debug output.\n"
|
|
|
|
|
" -q, --quiet quiet (no output).\n"
|
|
|
|
|
" -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
|
|
|
|
|
" -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
2001-02-23 15:43:35 -05:00
|
|
|
|
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
|
|
|
|
|
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Loggning och infil:\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
" -o, --output-file=FIL logga meddelanden till FIL.\n"
|
|
|
|
|
" -a, --append-output=FIL l<>gg till meddelanden till FIL.\n"
|
|
|
|
|
" -d, --debug skriv ut fels<6C>kningsmeddelanden.\n"
|
|
|
|
|
" -q, --quiet tyst (inga utskrifter).\n"
|
|
|
|
|
" -v, --verbose var utf<74>rlig (detta <20>r standard).\n"
|
|
|
|
|
" -nv, --non-verbose st<73>ng av utf<74>rlighet, utan att vara tyst.\n"
|
|
|
|
|
" -i, --input-file=FIL h<>mta URL:er som finns i FIL.\n"
|
|
|
|
|
" -F, --force-html behandla indatafil som HTML.\n"
|
|
|
|
|
" -B, --base=URL l<>gger till URL till relativa l<>nkar vid\n"
|
|
|
|
|
" -F -i fil.\n"
|
|
|
|
|
" --sslcertfile=FIL frivilligt klientcertifikat.\n"
|
|
|
|
|
" --sslcertkey=NYCKELFIL frivillig nyckelfil f<>r detta certifikat.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:157
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Download:\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
|
|
|
|
|
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
|
2001-01-10 01:51:51 -05:00
|
|
|
|
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
" -S, --server-response print server response.\n"
|
|
|
|
|
" --spider don't download anything.\n"
|
|
|
|
|
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
|
|
|
|
" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
" --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
" -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
|
|
|
|
|
" -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
"H<>mtning:\n"
|
|
|
|
|
" --bind-address=ADRESS bind till ADRESS (v<>rdnamn eller IP) p<>\n"
|
|
|
|
|
" lokal v<>rd.\n"
|
|
|
|
|
" -t, --tries=ANTAL s<>tt antal f<>rs<72>k till ANTAL (0=obegr<67>nsat).\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
" -O --output-document=FIL skriv dokument till FIL.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
" -nc, --no-clobber skriv inte <20>ver existerande filer eller\n"
|
|
|
|
|
" anv<6E>nd .#-suffix.\n"
|
|
|
|
|
" -c, --continue <20>teruppta h<>mtningen av en delvis h<>mtad fil.\n"
|
|
|
|
|
" --dot-style=STIL st<73>ll in visning f<>r h<>mtningen.\n"
|
|
|
|
|
" -N, --timestamping h<>mta inte om filer om de inte <20>r nyare <20>n\n"
|
|
|
|
|
" de lokala.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
" -S, --server-response visa serversvar.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
" --spider h<>mta inte n<>got.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
" -T, --timeout=SEKUNDER s<>tt tidsgr<67>ns f<>r l<>sning till SEKUNDER.\n"
|
|
|
|
|
" -w, --wait=SEKUNDER v<>nta SEKUNDER mellan h<>mtningar.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
" --waitretry=SEKUNDER v<>nta 1...SEKUNDER mellan h<>mtningsf<73>rs<72>k.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
" -Y, --proxy=on/off s<>tt proxy till p<> (on) eller av (off).\n"
|
|
|
|
|
" -Q, --quota=ANTAL s<>tt gr<67>ns f<>r h<>mtning till ANTAL.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:174
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Directories:\n"
|
|
|
|
|
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
|
|
|
|
" -x, --force-directories force creation of directories.\n"
|
|
|
|
|
" -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
|
|
|
|
|
" -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kataloger:\n"
|
|
|
|
|
" -nd --no-directories skapa inte kataloger.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
" -x, --force-directories tvinga skapande av kataloger.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
" -nH, --no-host-directories skapa inte v<>rddatorkataloger.\n"
|
|
|
|
|
" -P, --directory-prefix=PREFIX spara filer till PREFIX/...\n"
|
|
|
|
|
" --cut-dirs=ANTAL ignorera ANTAL fj<66>rrkatalogkomponenter.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:182
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"HTTP options:\n"
|
|
|
|
|
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
|
|
|
|
" --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
" -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
|
|
|
|
|
" -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
" --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
|
|
|
|
|
" --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
|
|
|
|
|
" --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
|
|
|
|
|
" --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
" -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
|
|
|
|
|
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
|
|
|
|
|
" --cookies=off don't use cookies.\n"
|
|
|
|
|
" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
|
|
|
|
|
" --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"HTTP-flaggor:\n"
|
|
|
|
|
" --http-user=ANV<4E>NDARE s<>tt http-anv<6E>ndare till ANV<4E>NDARE.\n"
|
|
|
|
|
" --http-passwd=L<>SENORD s<>tt http-l<>senord till L<>SENORD.\n"
|
|
|
|
|
" -C, --cache=on/off till<6C>t/till<6C>t inte server-cachad data\n"
|
|
|
|
|
" (normalt till<6C>tet).\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
" -E, --html-extension spara alla text/html-dokument med <20>ndelsen\n"
|
|
|
|
|
" .html.\n"
|
|
|
|
|
" --ignore-length ignorera \"Content-Length\"-f<>lt i huvuden.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
" --header=STR<54>NG s<>tt in STR<54>NG bland huvudena.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
" --proxy-user=ANV<4E>NDARE s<>tt ANV<4E>NDARE som anv<6E>ndarnamn f<>r\n"
|
|
|
|
|
" proxyserver.\n"
|
|
|
|
|
" --proxy-passwd=L<>SENORD s<>tt L<>SENORD som l<>senord f<>r proxyserver.\n"
|
|
|
|
|
" --referer=URL inkludera \"Referer: URL\"-huvud i\n"
|
|
|
|
|
" HTTP-beg<65>ran.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
" -s, --save-headers spara HTTP-huvudena till fil.\n"
|
|
|
|
|
" -U, --user-agent=AGENT identifiera som AGENT ist<73>llet f<>r\n"
|
|
|
|
|
" Wget/VERSION.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
" --no-http-keep-alive anv<6E>nd inte \"HTTP-keepalive\" (best<73>ndiga\n"
|
|
|
|
|
" anslutningar).\n"
|
|
|
|
|
" --cookies=off anv<6E>nd inte kakor.\n"
|
|
|
|
|
" --load-cookies=FIL l<>s in kakor fr<66>n FIL innan sessionen.\n"
|
|
|
|
|
" --save-cookies=FIL spara kakor till FIL efter sessionen.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:200
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"FTP options:\n"
|
2001-02-23 16:32:57 -05:00
|
|
|
|
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
|
|
|
|
|
" -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
|
|
|
|
|
" --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"FTP-flaggor:\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
" -nr, --dont-remove-listing ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
|
|
|
|
|
" -g, --glob=on/off s<>tt p<>/st<73>ng av filnamnsmatchning.\n"
|
|
|
|
|
" --passive-ftp anv<6E>nd \"passiv\" <20>verf<72>ring.\n"
|
|
|
|
|
" --retr-symlinks h<>mta l<>nkade filer (inte kataloger) vid\n"
|
|
|
|
|
" rekursion.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:207
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Recursive retrieval:\n"
|
2001-02-23 16:32:57 -05:00
|
|
|
|
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
|
2001-02-23 16:32:57 -05:00
|
|
|
|
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
|
|
|
|
|
" -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
|
|
|
|
|
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
|
|
|
|
|
" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Rekursiv h<>mtning:\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
" -r, --recursive rekursiv webbh<62>mtning -- anv<6E>nds varsamt!\n"
|
|
|
|
|
" -l, --level=ANTAL maximalt rekursionsdjup (inf eller 0 f<>r\n"
|
|
|
|
|
" obegr<67>nsat).\n"
|
|
|
|
|
" --delete-after ta bort filer lokalt efter h<>mtning.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
" -k, --convert-links konvertera absoluta l<>nkar till relativa.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
" -K, --backup-converted s<>kerhetskopiera som X.orig innan\n"
|
|
|
|
|
" konvertering av filen X.\n"
|
|
|
|
|
" -m, --mirror genv<6E>gsflagga som motsvarar -r -N -l inf -nr.\n"
|
|
|
|
|
" -p, --page-requisites h<>mta alla bilder osv som beh<65>vs f<>r visning\n"
|
|
|
|
|
" av HTML-sida.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:217
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Recursive accept/reject:\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
|
|
|
|
|
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
|
|
|
|
|
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
|
|
|
|
|
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
|
|
|
|
|
" -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
" -L, --relative follow relative links only.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
|
|
|
|
|
" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
|
|
|
|
|
" -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
|
|
|
|
|
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Till<6C>telser vid rekursiv h<>mtning:\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
" -A, --accept=LISTA kommaseparerad lista med till<6C>tna\n"
|
|
|
|
|
" <20>ndelser.\n"
|
|
|
|
|
" -R, --reject=LISTA kommaseparerad lista med otill<6C>tna\n"
|
|
|
|
|
" <20>ndelser.\n"
|
|
|
|
|
" -D, --domains=LISTA kommaseparerad lista med till<6C>tna dom<6F>ner.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
" --exclude-domains=LISTA kommaseparerad lista med otill<6C>tna\n"
|
|
|
|
|
" dom<6F>ner.\n"
|
|
|
|
|
" --follow-ftp f<>lj FTP-l<>nkar fr<66>n HTML-dokument.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
" --follow-tags=LISTA kommaseparerad lista med HTML-taggar\n"
|
|
|
|
|
" som f<>ljs.\n"
|
|
|
|
|
" -G, --ignore-tags=LISTA kommaseparerad lista med ignorerade\n"
|
|
|
|
|
" HTML-taggar.\n"
|
|
|
|
|
" -H, --span-hosts g<> till fr<66>mmande v<>rdar i rekursivt l<>ge.\n"
|
|
|
|
|
" -L, --relative f<>lj endast relativa l<>nkar.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
" -I, --include-directories=LISTA lista med till<6C>tna kataloger.\n"
|
|
|
|
|
" -X, --exclude-directories=LISTA lista med uteslutna kataloger.\n"
|
|
|
|
|
" -nh, --no-host-lookup utf<74>r ingen DNS-uppslagning av v<>rdar.\n"
|
|
|
|
|
" -np, --no-parent g<> inte upp till f<>r<EFBFBD>lderkatalog.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:233
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Skicka felrapporter och f<>rslag till <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
|
"Skicka anm<6E>rkningar p<> <20>vers<72>ttningar till <sv@li.org>.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:419
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: st<73>d f<>r fels<6C>kningsinformation <20>r inte inkompilerat.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:471
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
|
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
|
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
|
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
"Copyright <20> 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
"F<>ljande text <20>r en informell <20>vers<72>ttning som enbart tillhandah<61>lls\n"
|
|
|
|
|
"i informativt syfte. F<>r alla juridiska tolkningar g<>ller den\n"
|
|
|
|
|
"engelska originaltexten.\n"
|
|
|
|
|
"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara anv<6E>ndbart,\n"
|
|
|
|
|
"men UTAN N<>GON SOM HELST GARANTI, <20>ven utan underf<72>rst<73>dd garanti\n"
|
|
|
|
|
"om S<>LJBARHET eller L<>MPLIGHET F<>R N<>GOT SPECIELLT <20>NDAM<41>L. Se GNU\n"
|
|
|
|
|
"General Public License f<>r ytterligare information.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:477
|
|
|
|
|
msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\nUrsprungligen skrivet av Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:568
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: ogiltigt kommando\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:624
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"-n%c\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
|
|
|
|
#. pre-1.5 `--help' page.
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:627 src/main.c:669 src/main.c:727
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Prova \"%s --help\" f<>r fler alternativ.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:707
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kan inte vara utf<74>rlig och tyst p<> samma g<>ng.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:713
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kan inte tidsst<73>mpla och inte skriva <20>ver gamla filer p<> samma g<>ng.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. No URL specified.
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:722
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: missing URL\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: URL saknas\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:824
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Inga URL:er hittade i %s.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:833
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"FINISHED --%s--\n"
|
|
|
|
|
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"F<>RDIG --%s--\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
"H<>mtade: %s byte i %d filer\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:841
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "H<>mtningsgr<67>ns (%s byte) <20>VERSKRIDEN!\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
|
|
|
|
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:875
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s mottagna, omdirigerar utdata till \"%%s\".\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:89
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
|
|
|
|
|
"Execution continued in background.\n"
|
|
|
|
|
"You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"CTRL+Break mottaget, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"Programk<6D>rningen forts<74>tter i bakgrunden.\n"
|
|
|
|
|
"Du kan stoppa Wget genom att trycka CTRL+ALT+DELETE.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. parent, no error
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:106 src/utils.c:457
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Continuing in background.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Forts<74>tter i bakgrunden.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:108 src/utils.c:459
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Utdata skrivs till \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:188
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Starting WinHelp %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Startar WinHelp %s\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:215 src/mswindows.c:222
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: Kunde inte hitta anv<6E>ndbar uttagsdrivrutin (socket driver).\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/netrc.c:367
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s:%d: varning: \"%s\"-m<>rke f<>rekommer framf<6D>r alla maskinnamn\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/netrc.c:398
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s:%d: ok<6F>nt m<>rke \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/netrc.c:462
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Anv<6E>ndning: %s NETRC [V<>RDDATORNAMN]\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#: src/netrc.c:472
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: kan inte ta status p<> %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/recur.c:484
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Tar bort %s eftersom den skulle ha avvisats.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/recur.c:679
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "L<>ser in robots.txt; ignorera fel.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/retr.c:227
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgid "\n [ skipping %dK ]"
|
|
|
|
|
msgstr "\n [ hoppar <20>ver %dK ]"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/retr.c:373
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte hitta proxyv<79>rden.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/retr.c:387
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Proxy %s: M<>ste vara HTTP.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/retr.c:481
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: Omdirigeringscykel uppt<70>ckt.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/retr.c:587
|
|
|
|
|
msgid "Giving up.\n\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ger upp.\n\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/retr.c:587
|
|
|
|
|
msgid "Retrying.\n\n"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>rs<72>ker igen.\n\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/url.c:1329
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Converting %s... "
|
|
|
|
|
msgstr "Konverterar %s... "
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/url.c:1342
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
msgid "nothing to do.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "inget att g<>ra.\n"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/url.c:1350 src/url.c:1374
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kan inte konvertera l<>nkar i %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/url.c:1365
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Kan inte ta bort \"%s\": %s\n"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/url.c:1555
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Kan inte s<>kerhetskopiera %s som %s: %s\n"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/utils.c:93
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: Inte tillr<6C>ckligt med minne.\n"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/utils.c:416
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Unknown/unsupported protocol"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ok<4F>nt protokoll/protokollet st<73>ds inte"
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/utils.c:419
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Invalid port specification"
|
|
|
|
|
msgstr "Ogiltig portspecifikation"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/utils.c:422
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
msgid "Invalid host name"
|
|
|
|
|
msgstr "Ogiltigt v<>rddatornamn"
|
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#: src/utils.c:619
|
2000-11-23 13:05:26 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska l<>nken \"%s\": %s\n"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: Kan inte avg<76>ra anv<6E>ndar-id.\n"
|
2001-01-10 01:51:51 -05:00
|
|
|
|
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: Varning: uname misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: Varning: gethostname misslyckades\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: Varning: kan inte avg<76>ra lokal IP-adress.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: Varning: kan inte utf<74>ra omv<6D>nd uppslagning av lokal IP-adress.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
#~ "%s: Varning: omv<6D>nd uppslagning av den lokala adressen gav inget\n"
|
|
|
|
|
#~ "fullst<73>ndigt dom<6F>nnamn!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: Slut p<> minne.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: Omdirigering till sig sj<73>lv.\n"
|
2000-12-09 21:38:18 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fel (%s): L<>nk %s given utan en bas.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fel (%s): Basen %s relativ utan h<>nvisar-URL.\n"
|
2001-06-02 13:05:15 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lokala filen \"%s\" <20>r nyare, h<>mtar inte.\n\n"
|