1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/wget synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00
wget/po/sv.po

1175 lines
32 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Swedish messages for wget
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
"POT-Creation-Date: 2001-02-23 13:23-0800\n"
"PO-Revision-Date: 1999-11-22 22:21+01:00\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/ftp-ls.c:779
msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr ""
#: src/ftp-ls.c:824 src/ftp-ls.c:826
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Inneh<65>ll i /%s p<> %s:%d"
#: src/ftp-ls.c:848
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "time unknown "
msgstr "ok<6F>nd tid "
#: src/ftp-ls.c:852
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "File "
msgstr "Fil "
#: src/ftp-ls.c:855
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Directory "
msgstr "Katalog "
#: src/ftp-ls.c:858
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Link "
msgstr "L<>nk "
#: src/ftp-ls.c:861
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Not sure "
msgstr "Os<4F>ker "
#: src/ftp-ls.c:879
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s byte)"
#. Login to the server:
#. First: Establish the control connection.
#: src/ftp.c:151 src/http.c:618
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%hu... "
msgstr "Ansluter till %s:%hu... "
#: src/ftp.c:173 src/ftp.c:517 src/http.c:635
#, c-format
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
msgstr "Anslutning till %s:%hu v<>gras.\n"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:194 src/http.c:646
msgid "connected!\n"
msgstr "ansluten!\n"
#: src/ftp.c:195
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Loggar in som %s ... "
#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:288 src/ftp.c:313 src/ftp.c:407
#: src/ftp.c:459 src/ftp.c:553 src/ftp.c:626 src/ftp.c:674 src/ftp.c:722
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Fel i serversvar, st<73>nger styrf<72>rbindelse.\n"
#: src/ftp.c:212
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Fel i serverh<72>lsning.\n"
#: src/ftp.c:220 src/ftp.c:322 src/ftp.c:416 src/ftp.c:468 src/ftp.c:563
#: src/ftp.c:636 src/ftp.c:684 src/ftp.c:732
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Skrivning misslyckades, st<73>nger styrf<72>rbindelse.\n"
#: src/ftp.c:227
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Inloggning nekas av servern.\n"
#: src/ftp.c:234
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Felaktig inloggning.\n"
#: src/ftp.c:241
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Inloggad!\n"
#: src/ftp.c:266
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:276 src/ftp.c:538 src/ftp.c:610 src/ftp.c:654
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "done. "
msgstr "f<>rdig. "
#: src/ftp.c:302 src/ftp.c:437 src/ftp.c:705 src/ftp.c:753 src/url.c:1432
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "done.\n"
msgstr "f<>rdig.\n"
#: src/ftp.c:330
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Ok<4F>nd typ \"%c\", st<73>nger styrf<72>rbindelse.\n"
#: src/ftp.c:343
msgid "done. "
msgstr "f<>rdig. "
#: src/ftp.c:349
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD beh<65>vs inte.\n"
#: src/ftp.c:423
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"No such directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Katalogen \"%s\" finns inte.\n"
"\n"
#. do not CWD
#: src/ftp.c:441
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD kr<6B>vs inte.\n"
#: src/ftp.c:475
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Kan inte initiera PASV-<2D>verf<72>ring.\n"
#: src/ftp.c:479
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Kan inte tolka PASV-svar.\n"
#: src/ftp.c:493
#, c-format
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
msgstr "F<>rs<72>ker ansluta till %s:%hu.\n"
#: src/ftp.c:580
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Bindningsfel (%s).\n"
#: src/ftp.c:596
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Felaktig PORT.\n"
#: src/ftp.c:643
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
"REST misslyckades, startar om fr<66>n b<>rjan.\n"
#: src/ftp.c:692
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"No such file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Filen \"%s\" finns inte.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:740
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Filen eller katalogen \"%s\" finns inte.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:816 src/ftp.c:823
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "L<>ngd: %s"
#: src/ftp.c:818 src/ftp.c:825
#, c-format
msgid " [%s to go]"
msgstr " [%s kvar]"
#: src/ftp.c:827
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (ej auktoritativt)\n"
#: src/ftp.c:853
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, st<73>nger styrf<72>rbindelse.\n"
#: src/ftp.c:861
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Dataf<61>rbindelse: %s; "
#: src/ftp.c:878
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Styrf<72>rbindelse st<73>ngd.\n"
#: src/ftp.c:896
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Data<74>verf<72>ring avbruten.\n"
#: src/ftp.c:960
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "Filen \"%s\" finns redan, h<>mtar inte.\n"
#: src/ftp.c:1021 src/http.c:1394
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(f<>rs<72>k:%2d)"
#: src/ftp.c:1085 src/http.c:1632
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1127 src/main.c:789 src/recur.c:509 src/retr.c:602
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Tar bort %s.\n"
#: src/ftp.c:1168
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Anv<6E>nder \"%s\" som tempor<6F>r listningsfil.\n"
#: src/ftp.c:1180
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "Raderade \"%s\".\n"
#: src/ftp.c:1216
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Rekursionsdjupet %d <20>verskred det maximala djupet %d.\n"
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
#. are both equal.
#: src/ftp.c:1277
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
msgstr "Filen p<> fj<66>rrsystemet <20>r nyare, h<>mtar.\n"
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
#: src/ftp.c:1284
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr "Filen p<> fj<66>rrsystemet <20>r nyare, h<>mtar.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#. Sizes do not match
#: src/ftp.c:1291
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr "Storlekarna st<73>mmer inte <20>verens (lokal %ld), h<>mtar.\n"
#: src/ftp.c:1308
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Ogiltig symbolisk l<>nk, hoppar <20>ver.\n"
#: src/ftp.c:1325
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"En korrekt symbolisk l<>nk %s -> %s existerar redan.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1333
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Skapar symbolisk l<>nk %s -> %s\n"
#: src/ftp.c:1344
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Symboliska l<>nkar st<73>ds inte, hoppar <20>ver symbolisk l<>nk \"%s\".\n"
#: src/ftp.c:1356
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Hoppar <20>ver katalogen \"%s\".\n"
#: src/ftp.c:1365
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: ok<6F>nd/ej underst<73>dd filtyp.\n"
#: src/ftp.c:1392
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: felaktig tidsst<73>mpel.\n"
#: src/ftp.c:1413
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "H<>mtar inte kataloger eftersom djupet <20>r %d (max %d).\n"
#: src/ftp.c:1449
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "G<>r inte ner till \"%s\" eftersom det <20>r undantaget/inte ing<6E>r.\n"
#: src/ftp.c:1494
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "F<>rkastar \"%s\".\n"
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1541
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Inga tr<74>ffar med m<>nster \"%s\".\n"
#: src/ftp.c:1605
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\" [%ld].\n"
#: src/ftp.c:1610
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\".\n"
#: src/getopt.c:454
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan \"%s\" <20>r tvetydig\n"
#: src/getopt.c:478
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
#: src/getopt.c:483
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
#: src/getopt.c:498
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"%s\" beh<65>ver ett argument\n"
#. --option
#: src/getopt.c:528
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: ok<6F>nd flagga \"--%s\"\n"
#. +option or -option
#: src/getopt.c:532
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: ok<6F>nd flagga \"%c%s\"\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:563
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: otill<6C>ten flagga -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:602
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: flaggan beh<65>ver ett argument -- %c\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/host.c:394
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
msgstr "%s: Kan inte avg<76>ra anv<6E>ndar-id.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/host.c:406
#, c-format
msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
msgstr "%s: Varning: uname misslyckades: %s\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/host.c:418
#, c-format
msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
msgstr "%s: Varning: gethostname misslyckades\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/host.c:446
#, c-format
msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
msgstr "%s: Varning: kan inte avg<76>ra lokal IP-adress.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/host.c:460
#, c-format
msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
msgstr "%s: Varning: kan inte utf<74>ra omv<6D>nd uppslagning av lokal IP-adress.\n"
#. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports
#. that there can be valid reasons for the local host
#. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
#. annoying warning.
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/host.c:473
#, c-format
msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
msgstr ""
"%s: Varning: omv<6D>nd uppslagning av den lokala adressen gav inget\n"
"fullst<73>ndigt dom<6F>nnamn!\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/host.c:501
msgid "Host not found"
msgstr "Servern kunde inte hittas"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/host.c:503
msgid "Unknown error"
msgstr "Ok<4F>nt fel"
#. this is fatal
#: src/http.c:549
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
msgstr ""
#: src/http.c:555
#, c-format
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
msgstr ""
#: src/http.c:559 src/http.c:567
msgid "Trying without the specified certificate\n"
msgstr ""
#: src/http.c:563
#, c-format
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
msgstr ""
#: src/http.c:657 src/http.c:1470
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:665
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
msgstr "F<>rs<72>ker ansluta till %s:%hu.\n"
#: src/http.c:841
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-beg<65>ran.\n"
#: src/http.c:846
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s beg<65>ran skickad, v<>ntar p<> svar... "
#: src/http.c:890
msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "Filslut vid genoms<6D>kning av huvuden.\n"
#: src/http.c:901
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "L<>sfel (%s) i huvuden.\n"
#: src/http.c:941
msgid "No data received"
msgstr "Ingen data mottagen"
#: src/http.c:943
msgid "Malformed status line"
msgstr "Missbildad statusrad"
#: src/http.c:948
msgid "(no description)"
msgstr "(ingen beskrivning)"
#: src/http.c:1066
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Auktorisering misslyckades.\n"
#: src/http.c:1073
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Ok<4F>nd auktoriseringsmetod.\n"
#: src/http.c:1163
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Adress: %s%s\n"
#: src/http.c:1164 src/http.c:1189
msgid "unspecified"
msgstr "ospecificerat"
#: src/http.c:1165
msgid " [following]"
msgstr " [f<>ljande]"
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
#: src/http.c:1179
msgid "Length: "
msgstr "L<>ngd: "
#: src/http.c:1184
#, c-format
msgid " (%s to go)"
msgstr " (%s kvar)"
#: src/http.c:1189
msgid "ignored"
msgstr "ignorerad"
#: src/http.c:1290
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Varning: jokertecken underst<73>ds inte i HTTP.\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
#: src/http.c:1311
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "Filen \"%s\" finns redan d<>r, h<>mtar inte.\n"
#: src/http.c:1462
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Kan inte skriva till \"%s\" (%s).\n"
#: src/http.c:1480
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "FEL: Omdirigering (%d) utan adress.\n"
#: src/http.c:1505
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s FEL %d: %s.\n"
#: src/http.c:1518
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "\"Last-modified\"-huvud saknas -- tidsst<73>mplar avst<73>ngda.\n"
#: src/http.c:1526
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "\"Last-modified\"-huvudet ogiltigt -- tidsst<73>mpel ignorerad.\n"
#: src/http.c:1549
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/http.c:1557
#, fuzzy, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
msgstr "Storlekarna st<73>mmer inte <20>verens (lokal %ld), h<>mtar.\n"
#: src/http.c:1561
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Filen p<> fj<66>rrsystemet <20>r nyare, h<>mtar.\n"
#: src/http.c:1606
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld]\n"
"\n"
#: src/http.c:1654
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - F<>rbindelse st<73>ngd vid byte %ld. "
#: src/http.c:1662
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld])\n"
"\n"
#: src/http.c:1682
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - F<>rbindelse st<73>ngd vid byte %ld/%ld. "
#: src/http.c:1693
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - L<>sfel vid byte %ld (%s)."
#: src/http.c:1701
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - L<>sfel vid byte %ld/%ld (%s). "
#: src/init.c:336 src/netrc.c:261
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: Kan inte l<>sa %s (%s).\n"
#: src/init.c:354 src/init.c:360
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Fel i %s vid rad %d.\n"
#: src/init.c:391
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgstr ""
"%s: Varning: B<>de systemets och anv<6E>ndarens wgetrc pekar till \"%s\".\n"
#: src/init.c:483
#, c-format
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
msgstr "%s: BUGG: ok<6F>nt kommando \"%s\", v<>rde \"%s\".\n"
#: src/init.c:504
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
msgstr "%s: Varning: kan inte utf<74>ra omv<6D>nd uppslagning av lokal IP-adress.\n"
#: src/init.c:532
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
msgstr "%s: %s: V<>nligen ange \"on\" eller \"off\".\n"
#: src/init.c:576
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
msgstr "%s: %s: V<>nligen ange \"on\" eller \"off\".\n"
#: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Ogiltig specifikation \"%s\".\n"
#: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
#, c-format
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
msgstr "%s: Ogiltig specifikation \"%s\"\n"
#: src/main.c:120
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Anv<6E>ndning: %s [FLAGGA]... [URL]...\n"
#: src/main.c:128
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, en icke-interaktiv n<>tverksh<73>mtare.\n"
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
#: src/main.c:133
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Obligatoriska argument till l<>nga flaggor <20>r obligatoriska <20>ven f<>r de "
"korta.\n"
"\n"
#: src/main.c:136
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, fuzzy
msgid ""
"Startup:\n"
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
" -h, --help print this help.\n"
" -b, --background go to background after startup.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uppstart:\n"
" -V, --version visa versionsinformation och avsluta.\n"
" -h, --help visa denna hj<68>lptext och avsluta.\n"
" -b, --background g<> till bakgrunden efter uppstart.\n"
" -e, --execute=KOMMANDO utf<74>r ett \".wgetrc\"-kommando.\n"
"\n"
#: src/main.c:142
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, fuzzy
msgid ""
"Logging and input file:\n"
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
" -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
" -d, --debug print debug output.\n"
" -q, --quiet quiet (no output).\n"
" -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
" -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
"\n"
msgstr ""
"Loggning och infil:\n"
" -o, --output-file=FIL logga meddelanden till FIL.\n"
" -a, --append-output=FIL l<>gg till meddelanden till FIL.\n"
" -d, --debug skriv ut avlusningsmeddelanden.\n"
" -q, --quiet tyst (inga utskrifter).\n"
" -v, --verbose var utf<74>rlig (detta <20>r standard).\n"
" -nv, --non-verbose st<73>ng av utf<74>rlighet, utan att vara tyst.\n"
" -i, --input-file=FIL l<>s URLer fr<66>n fil.\n"
" -F, --force-html behandla indatafil som HTML.\n"
"\n"
#: src/main.c:155
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, fuzzy
msgid ""
"Download:\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
"host.\n"
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
"unlimits).\n"
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
"suffixes.\n"
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
"local.\n"
" -S, --server-response print server response.\n"
" --spider don't download anything.\n"
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
"retrieval.\n"
" -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
" -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nerladdning:\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -t, --tries=ANTAL s<>tt antal f<>rs<72>k till ANTAL "
"(0=obegr<67>nsat).\n"
" -O --output-document=FIL skriv dokument till FIL.\n"
" -nc, --no-clobber skriv inte <20>ver existerande filer.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -c, --continue forts<74>tt nerladdningen av en existerande "
"fil.\n"
" --dot-style=STIL st<73>ll in visning f<>r nerladdningen.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -N, --timestamping h<>mta inte filer om de <20>r <20>ldre <20>n de "
"lokala.\n"
" -S, --server-response visa serversvar.\n"
" --spider ladda inte ner n<>got.\n"
" -T, --timeout=SEKUNDER s<>tt tidsgr<67>ns f<>r l<>sning till SEKUNDER.\n"
" -w, --wait=SEKUNDER v<>nta SEKUNDER mellan h<>mtningar.\n"
" -Y, --proxy=on/off s<>tt proxy till p<> (on) eller av (off).\n"
" -Q, --quota=ANTAL s<>tt gr<67>ns f<>r h<>mtning till ANTAL.\n"
"\n"
#: src/main.c:171
msgid ""
"Directories:\n"
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
" -x, --force-directories force creation of directories.\n"
" -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
" -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
"components.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kataloger:\n"
" -nd --no-directories skapa inte kataloger.\n"
" -x, --force-directories p<>tvinga skapande av kataloger.\n"
" -nH, --no-host-directories skapa inte v<>rddatorkataloger.\n"
" -P, --directory-prefix=PREFIX spara filer till PREFIX/...\n"
" --cut-dirs=ANTAL ignorera ANTAL fj<66>rrkatalogkomponenter.\n"
"\n"
#: src/main.c:178
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, fuzzy
msgid ""
"HTTP options:\n"
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
" --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
"allowed).\n"
" -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
"extension.\n"
" --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
" --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
" --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
" --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
" -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
"\n"
msgstr ""
"HTTP-flaggor:\n"
" --http-user=ANV<4E>NDARE s<>tt http-anv<6E>ndare till ANV<4E>NDARE.\n"
" --http-passwd=L<>SENORD s<>tt http-l<>senord till L<>SENORD.\n"
" -C, --cache=on/off till<6C>t/till<6C>t inte server-cachad data\n"
" (normalt till<6C>tet).\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" --ignore-length ignorera \"Content-Length\"-f<>lt i "
"huvuden.\n"
" --header=STR<54>NG s<>tt in STR<54>NG bland huvudena.\n"
" --proxy-user=ANV<4E>NDARE s<>tt ANV<4E>NDARE som anv<6E>ndarnamn f<>r ombud\n"
" (proxy).\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" --proxy-passwd=L<>SENORD s<>tt L<>SENORD som l<>senord f<>r ombud "
"(proxy).\n"
" -s, --save-headers spara HTTP-huvudena till fil.\n"
" -U, --user-agent=AGENT identifiera som AGENT ist<73>llet f<>r\n"
" Wget/VERSION.\n"
"\n"
#: src/main.c:191
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, fuzzy
msgid ""
"FTP options:\n"
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
" -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
" --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
2000-12-09 21:38:18 -05:00
"dirs).\n"
"\n"
msgstr ""
"FTP-flaggor:\n"
" --retr-symlinks h<>mta symboliska l<>nkar <20>ver FTP.\n"
" -g, --glob=on/off s<>tt p<>/st<73>ng av filnamnsmatchning.\n"
" --passive-ftp anv<6E>nd \"passiv\" <20>verf<72>ring.\n"
"\n"
#: src/main.c:197
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, fuzzy
msgid ""
"Recursive retrieval:\n"
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
2000-12-09 21:38:18 -05:00
"infinite).\n"
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
" -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
2000-12-09 21:38:18 -05:00
"page.\n"
"\n"
msgstr ""
"Rekursiv h<>mtning:\n"
" -r, --recursive rekursiv webbh<62>mtning -- anv<6E>nds varsamt!.\n"
" -l, --level=ANTAL maximalt rekursionsdjup (0 f<>r obegr<67>nsat).\n"
" --delete-after radera nerladdade filer.\n"
" -k, --convert-links konvertera absoluta l<>nkar till relativa.\n"
" -m, --mirror s<>tt p<> flaggor l<>mpliga f<>r spegling.\n"
" -nr, --dont-remove-listing ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
"\n"
#: src/main.c:206
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, fuzzy
msgid ""
"Recursive accept/reject:\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
"extensions.\n"
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
"extensions.\n"
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
"domains.\n"
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
"domains.\n"
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
"tags.\n"
" -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
"tags.\n"
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -L, --relative follow relative links only.\n"
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
" -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"Till<6C>telser vid rekursiv h<>mtning:\n"
" -A, --accept=LISTA lista med till<6C>tna <20>ndelser.\n"
" -R, --reject=LISTA lista med otill<6C>tna <20>ndelser.\n"
" -D, --domains=LISTA lista med till<6C>tna dom<6F>ner.\n"
" --exclude-domains=LISTA kommaseparerad lista med otill<6C>tna\n"
" dom<6F>ner.\n"
" -L, --relative f<>lj endast relativa l<>nkar.\n"
" --follow-ftp f<>lj FTP-l<>nkar fr<66>n HTML-dokument.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -H, --span-hosts g<> till fr<66>mmande v<>rdar i rekursivt "
"l<>ge.\n"
" -I, --include-directories=LISTA lista med till<6C>tna kataloger.\n"
" -X, --exclude-directories=LISTA lista med uteslutna kataloger.\n"
" -nh, --no-host-lookup utf<74>r ingen DNS-uppslagning av v<>rdar.\n"
" -np, --no-parent g<> inte upp till f<>r<EFBFBD>lderkatalog.\n"
"\n"
#: src/main.c:221
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Skicka felrapporter och f<>rslag till <bug-wget@gnu.org>.\n"
"Skicka anm<6E>rkningar p<> <20>vers<72>ttningar till <sv@li.org>.\n"
#: src/main.c:409
#, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
msgstr "%s: st<73>d f<>r fels<6C>kningsinformation <20>r inte inkompilerat.\n"
#: src/main.c:461
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, fuzzy
msgid ""
2000-12-09 21:38:18 -05:00
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n"
"F<>ljande text <20>r en informell <20>vers<72>ttning som enbart tillhandah<61>lls\n"
"i informativt syfte. F<>r alla juridiska tolkningar g<>ller den\n"
"engelska originaltexten.\n"
"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara anv<6E>ndbart,\n"
"men UTAN N<>GON SOM HELST GARANTI, <20>ven utan underf<72>rst<73>dd garanti\n"
"om S<>LJBARHET eller L<>MPLIGHET F<>R N<>GOT SPECIELLT <20>NDAM<41>L. Se GNU\n"
"General Public License f<>r ytterligare information.\n"
#: src/main.c:467
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Skrivet av Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
#: src/main.c:549
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid command\n"
msgstr "%s: %s: ogiltigt kommando\n"
#: src/main.c:605
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"-n%c\"\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:608 src/main.c:650 src/main.c:708
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" f<>r fler alternativ.\n"
#: src/main.c:688
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Kan inte vara utf<74>rlig och tyst p<> samma g<>ng.\n"
#: src/main.c:694
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Kan inte tidsst<73>mpla och inte skriva <20>ver gamla filer p<> samma g<>ng.\n"
#. No URL specified.
#: src/main.c:703
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: URL saknas\n"
#: src/main.c:804
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Inga URLer hittade i %s.\n"
#: src/main.c:813
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
msgstr ""
"\n"
"F<>RDIG --%s--\n"
"Laddade ner: %s byte i %d filer\n"
#: src/main.c:821
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "Nerladdningsgr<67>ns (%s byte) <20>VERSKRIDEN!\n"
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
#. redirect_output passes tmp through printf.
#: src/main.c:851
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
msgstr "%s mottagna, omdirigerar utdata till \"%%s\".\n"
#: src/mswindows.c:123
#, c-format
msgid ""
"\n"
"CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
"Execution continued in background.\n"
"You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
msgstr ""
"\n"
"CTRL+Break mottaget, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
"Programk<6D>rningen forts<74>tter i bakgrunden.\n"
"Du kan stoppa Wget genom att trycka CTRL+ALT+DELETE.\n"
#. parent, no error
#: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Forts<74>tter i bakgrunden.\n"
#: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "Utdata skrivs till \"%s\".\n"
#: src/mswindows.c:232
#, c-format
msgid "Starting WinHelp %s\n"
msgstr "Startar WinHelp %s\n"
#: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Kunde inte hitta anv<6E>ndbar uttagsdrivrutin (socket driver).\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/netrc.c:367
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
msgstr "%s: %s:%d: varning: \"%s\"-m<>rke f<>rekommer framf<6D>r alla maskinnamn\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/netrc.c:398
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: ok<6F>nt m<>rke \"%s\"\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/netrc.c:462
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Anv<6E>ndning: %s NETRC [V<>RDDATORNAMN]\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/netrc.c:472
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: kan inte ta status p<> %s: %s\n"
#: src/recur.c:510
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Tar bort %s eftersom den skulle ha avvisats.\n"
#: src/recur.c:684
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Laddar robots.txt; v<>nligen ignorera fel.\n"
#: src/retr.c:229
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"\n"
" [ skipping %dK ]"
msgstr ""
"\n"
" [ hoppar <20>ver %dK ]"
#: src/retr.c:421
msgid "Could not find proxy host.\n"
msgstr "Kunde inte hitta proxy-v<>rden.\n"
#: src/retr.c:435
#, c-format
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Proxy %s: M<>ste vara HTTP.\n"
#: src/retr.c:529
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
msgstr "%s: Omdirigering till sig sj<73>lv.\n"
#: src/retr.c:623
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ger upp.\n"
"\n"
#: src/retr.c:623
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"F<>rs<72>ker igen.\n"
"\n"
#: src/url.c:1332
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Konverterar %s... "
#: src/url.c:1345
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "nothing to do.\n"
msgstr ""
#: src/url.c:1353 src/url.c:1377
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Kan inte konvertera l<>nkar i %s: %s\n"
#: src/url.c:1368
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska l<>nken \"%s\": %s\n"
#: src/url.c:1558
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Kan inte konvertera l<>nkar i %s: %s\n"
#: src/utils.c:94
#, c-format
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: Ej tillr<6C>ckligt med minne.\n"
#: src/utils.c:386
msgid "Unknown/unsupported protocol"
msgstr "Ok<4F>nt/ej underst<73>tt protokoll"
#: src/utils.c:389
msgid "Invalid port specification"
msgstr "Ogiltig portspecifikation"
#: src/utils.c:392
msgid "Invalid host name"
msgstr "Ogiltigt v<>rddatornamn"
#: src/utils.c:613
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska l<>nken \"%s\": %s\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
#~ msgstr "%s: %s: Ej tillr<6C>ckligt med minne.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#~ msgid ""
#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Lokala filen \"%s\" <20>r nyare, h<>mtar inte.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
#~ msgstr "Fel (%s): L<>nk %s given utan en bas.\n"
#~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
#~ msgstr "Fel (%s): Basen %s relativ utan h<>nvisar-URL.\n"