1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/wget synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00
wget/po/zh_CN.po

2090 lines
56 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2003-10-14 18:36:36 -04:00
# translation of wget-1.9-b5.po to zh_CN
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003.
# Liu Songhe <jackliu9999@263.net>, 2003.
# Zong Yaotang <zong@cosix.com.cn>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-22 11:58-0700\n"
2003-10-14 18:36:36 -04:00
"PO-Revision-Date: 2003-10-14 23:28+0800\n"
"Last-Translator: Rongjun Mu <elanmu@sina.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s选项“%s”不明确\n"
#: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s选项“--%s”不允许有参数\n"
#: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s选项“%c%s”不允许有参数\n"
#: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s选项“%s”需要参数\n"
#: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s无法识别的选项“--%s”\n"
#: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s无法识别的选项“%c%s”\n"
#: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s非法选项 -- %c\n"
#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s无效选项 -- %c\n"
#: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s选项需要参数 -- %c\n"
#: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s选项“-W %s”不明确\n"
#: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s选项“-W %s”不允许有参数\n"
#: src/connect.c:194
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
msgstr ""
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#: src/connect.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
2003-10-14 18:36:36 -04:00
msgstr "正在连接 %s[%s]:%hu... "
#: src/connect.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting to %s:%d... "
2003-10-14 18:36:36 -04:00
msgstr "正在连接 %s:%hu... "
#: src/connect.c:329
2003-10-14 18:36:36 -04:00
msgid "connected.\n"
msgstr "已连接。\n"
#: src/connect.c:341 src/host.c:752 src/host.c:781
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "失败:%s。\n"
#: src/connect.c:365 src/http.c:1628
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
msgstr "无法删除“%s”%s\n"
#: src/convert.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
2003-10-14 18:36:36 -04:00
msgstr "已转换 %d 个文件(在 %.2f 秒之内)。\n"
#: src/convert.c:194
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "正在转换 %s... "
#: src/convert.c:207
2003-10-14 18:36:36 -04:00
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "不需进行任何操作。\n"
#: src/convert.c:215 src/convert.c:239
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "无法转换 %s 中的链接:%s\n"
#: src/convert.c:230
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "无法删除“%s”%s\n"
#: src/convert.c:439
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "无法将 %s 备份成 %s%s\n"
#: src/cookies.c:442
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
msgstr "在 Set-Cookie 中出现语法错误:%s 在位置 %d 处。\n"
#: src/cookies.c:684
#, c-format
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
msgstr ""
#: src/cookies.c:1131 src/cookies.c:1249
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
msgstr "无法打开 cookie 文件“%s”%s\n"
#: src/cookies.c:1286
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#, c-format
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
msgstr "写入“%s”时发生错误%s\n"
#: src/cookies.c:1289
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s\n"
msgstr "关闭“%s”时发生错误%s\n"
#: src/ftp-ls.c:835
2003-10-14 18:36:36 -04:00
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr "不支持的文件列表类型,试用 Unix 格式的列表来分析。\n"
#: src/ftp-ls.c:881 src/ftp-ls.c:883
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "/%s 的索引在 %s:%d"
#: src/ftp-ls.c:906
#, c-format
2003-10-14 18:36:36 -04:00
msgid "time unknown "
msgstr "未知的时间 "
#: src/ftp-ls.c:910
#, c-format
2003-10-14 18:36:36 -04:00
msgid "File "
msgstr "文件 "
#: src/ftp-ls.c:913
#, c-format
2003-10-14 18:36:36 -04:00
msgid "Directory "
msgstr "目录 "
#: src/ftp-ls.c:916
#, c-format
2003-10-14 18:36:36 -04:00
msgid "Link "
msgstr "链接 "
#: src/ftp-ls.c:919
#, c-format
2003-10-14 18:36:36 -04:00
msgid "Not sure "
msgstr "不确定 "
#: src/ftp-ls.c:937
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s 字节)"
#: src/ftp.c:213
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "长度:%s"
#: src/ftp.c:219 src/http.c:2173
#, c-format
msgid ", %s (%s) remaining"
msgstr ""
#: src/ftp.c:223 src/http.c:2177
#, c-format
msgid ", %s remaining"
msgstr ""
#: src/ftp.c:226
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (非正式数据)\n"
#: src/ftp.c:302
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "正在以 %s 登录 ... "
#: src/ftp.c:315 src/ftp.c:361 src/ftp.c:390 src/ftp.c:442 src/ftp.c:554
#: src/ftp.c:600 src/ftp.c:629 src/ftp.c:686 src/ftp.c:747 src/ftp.c:807
#: src/ftp.c:854
2003-10-14 18:36:36 -04:00
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "服务器响应时发生错误,正在关闭控制连接。\n"
#: src/ftp.c:322
2003-10-14 18:36:36 -04:00
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "服务器消息出现错误。\n"
#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:450 src/ftp.c:562 src/ftp.c:637 src/ftp.c:696
#: src/ftp.c:757 src/ftp.c:817 src/ftp.c:864
2003-10-14 18:36:36 -04:00
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "写入失败,正在关闭控制连接。\n"
#: src/ftp.c:335
2003-10-14 18:36:36 -04:00
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "服务器拒绝登录。\n"
#: src/ftp.c:341
2003-10-14 18:36:36 -04:00
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "登录不正确。\n"
#: src/ftp.c:347
2003-10-14 18:36:36 -04:00
msgid "Logged in!\n"
msgstr "登录成功!\n"
#: src/ftp.c:369
2003-10-14 18:36:36 -04:00
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "服务器错误,无法确定操作系统的类型。\n"
#: src/ftp.c:378 src/ftp.c:673 src/ftp.c:730 src/ftp.c:773
2003-10-14 18:36:36 -04:00
msgid "done. "
msgstr "完成。 "
#: src/ftp.c:430 src/ftp.c:579 src/ftp.c:612 src/ftp.c:837 src/ftp.c:883
2003-10-14 18:36:36 -04:00
msgid "done.\n"
msgstr "完成。\n"
#: src/ftp.c:457
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "未知的类别“%c”正在关闭控制连接。\n"
#: src/ftp.c:469
2003-10-14 18:36:36 -04:00
msgid "done. "
msgstr "完成。 "
#: src/ftp.c:475
2003-10-14 18:36:36 -04:00
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> 不需要 CWD。\n"
#: src/ftp.c:568
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#, c-format
msgid ""
"No such directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"目录“%s”不存在。\n"
"\n"
#: src/ftp.c:583
2003-10-14 18:36:36 -04:00
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> 不需要 CWD。\n"
#: src/ftp.c:643
2003-10-14 18:36:36 -04:00
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "无法启动 PASV 传输。\n"
#: src/ftp.c:647
2003-10-14 18:36:36 -04:00
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "无法解析 PASV 响应内容。\n"
#: src/ftp.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
2003-10-14 18:36:36 -04:00
msgstr "无法连接到 %s:%hu %s\n"
#: src/ftp.c:712
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Bind 错误(%s)。\n"
#: src/ftp.c:718
2003-10-14 18:36:36 -04:00
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "无效的 PORT(端口)。\n"
#: src/ftp.c:764
2003-10-14 18:36:36 -04:00
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
"重置 (REST) 失败,重新开始发送。\n"
#: src/ftp.c:825
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#, c-format
msgid ""
"No such file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"文件“%s”不存在。\n"
"\n"
#: src/ftp.c:872
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#, c-format
msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"文件或目录“%s”不存在。\n"
"\n"
#: src/ftp.c:934 src/http.c:2235
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#, c-format
msgid "%s has sprung into existence.\n"
msgstr ""
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#: src/ftp.c:986
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s%s正在关闭控制连接。\n"
#: src/ftp.c:995
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - 数据连接:%s"
#: src/ftp.c:1010
2003-10-14 18:36:36 -04:00
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "已关闭控制连接。\n"
#: src/ftp.c:1028
2003-10-14 18:36:36 -04:00
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "数据传输已被中止。\n"
#: src/ftp.c:1096
#, fuzzy, c-format
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
2003-10-14 18:36:36 -04:00
msgstr "文件“%s”已经存在不取回。\n"
#: src/ftp.c:1164 src/http.c:2393
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(尝试次数:%2d)"
#: src/ftp.c:1234 src/http.c:2716
#, fuzzy, c-format
2003-10-14 18:36:36 -04:00
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
2003-10-14 18:36:36 -04:00
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - 已保存‘%s[%ld]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1276 src/main.c:1006 src/recur.c:377 src/retr.c:859
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "正在删除 %s。\n"
#: src/ftp.c:1318
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "使用“%s”作为列表临时文件。\n"
#: src/ftp.c:1333
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "已删除“%s”。\n"
#: src/ftp.c:1366
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "链接递归深度 %d 超过最大值 %d。\n"
#: src/ftp.c:1436
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
msgstr "远程文件不比本地文件“%s”新 -- 不取回。\n"
#: src/ftp.c:1443
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#, c-format
msgid ""
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr "远程文件较本地文件“%s”新 -- 取回。\n"
#: src/ftp.c:1450
#, fuzzy, c-format
2003-10-14 18:36:36 -04:00
msgid ""
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
2003-10-14 18:36:36 -04:00
"\n"
msgstr ""
"文件大小不符(本地文件 %ld) -- 取回。\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1468
2003-10-14 18:36:36 -04:00
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "无效的符号连接名,跳过。\n"
#: src/ftp.c:1485
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"已经存在正确的符号连接 %s -> %s\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1493
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "正在创建符号链接 %s -> %s\n"
#: src/ftp.c:1503
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "不支持符号连接,正在跳过符号连接“%s”。\n"
#: src/ftp.c:1515
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "正在跳过目录“%s”。\n"
#: src/ftp.c:1524
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s未知的/不支持的文件类型。\n"
#: src/ftp.c:1551
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s错误的时间戳标记。\n"
#: src/ftp.c:1579
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "因为深度为 %d(最大值为 %d),所以不取回。\n"
#: src/ftp.c:1629
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "不进入“%s”目录因为已被排除或未被包含进来。\n"
#: src/ftp.c:1695 src/ftp.c:1709
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "拒绝“%s”。\n"
#: src/ftp.c:1757
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "没有与模式“%s”相符合的。\n"
#: src/ftp.c:1823
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
2003-10-14 18:36:36 -04:00
msgstr "已经将 HTML 格式的索引写入到“%s” [%ld]。\n"
#: src/ftp.c:1828
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "已经将 HTML 格式的索引写入到“%s”。\n"
#: src/host.c:347
#, fuzzy
msgid "Unknown host"
msgstr "未知的错误"
#: src/host.c:351
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
#: src/host.c:353
msgid "Unknown error"
msgstr "未知的错误"
#: src/host.c:714
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "正在解析主机 %s... "
#: src/host.c:761
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
msgstr ""
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#: src/host.c:784
2003-10-14 18:36:36 -04:00
msgid "failed: timed out.\n"
msgstr "失败:超时。\n"
#: src/html-url.c:288
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s无法解析不完整的链接 %s。\n"
#: src/html-url.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
msgstr "%s%s无效的值“%s”。\n"
#: src/http.c:367
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "无法写入 HTTP 请求:%s。\n"
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#: src/http.c:736
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
msgstr ""
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#: src/http.c:1413
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:1566
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#, c-format
msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
msgstr ""
#: src/http.c:1615
#, fuzzy, c-format
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
msgstr "再使用到 %s:%hu 的连接。\n"
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#: src/http.c:1683
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
msgstr "无法写入 HTTP 请求:%s。\n"
#: src/http.c:1703
#, c-format
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
msgstr ""
#: src/http.c:1748
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "已发出 %s 请求,正在等待回应... "
#: src/http.c:1759
#, fuzzy
msgid "No data received.\n"
msgstr "没有接收到数据"
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#: src/http.c:1766
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "读取文件头错误 (%s)。\n"
#: src/http.c:1812
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File `%s' already there; not retrieving.\n"
"\n"
msgstr "文件“%s”已经存在不取回。\n"
#: src/http.c:1965
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "未知的验证方式。\n"
#: src/http.c:1996
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "验证失败。\n"
#: src/http.c:2010
2003-10-14 18:36:36 -04:00
msgid "Malformed status line"
msgstr "不正常的状态行"
#: src/http.c:2012
2003-10-14 18:36:36 -04:00
msgid "(no description)"
msgstr "(没有描述)"
#: src/http.c:2075
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "位置:%s%s\n"
#: src/http.c:2076 src/http.c:2183
2003-10-14 18:36:36 -04:00
msgid "unspecified"
msgstr "未指定"
#: src/http.c:2077
2003-10-14 18:36:36 -04:00
msgid " [following]"
msgstr " [跟随至新的 URL]"
#: src/http.c:2133
2003-10-14 18:36:36 -04:00
msgid ""
"\n"
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" 文件已下载完成;不会进行任何操作。\n"
"\n"
#: src/http.c:2163
2003-10-14 18:36:36 -04:00
msgid "Length: "
msgstr "长度:"
#: src/http.c:2183
2003-10-14 18:36:36 -04:00
msgid "ignored"
msgstr "已忽略"
#: src/http.c:2254
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving to: `%s'\n"
msgstr "正在跳过目录“%s”。\n"
#: src/http.c:2335
2003-10-14 18:36:36 -04:00
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "警告HTTP 不支持通配符。\n"
#: src/http.c:2382
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
msgstr ""
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#: src/http.c:2467
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "无法写到“%s”(%s)。\n"
#: src/http.c:2476
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "无法建立 SSL 连接。\n"
#: src/http.c:2484
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "错误:重定向 (%d) 但没有指定位置。\n"
#: src/http.c:2530
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
msgstr ""
#: src/http.c:2535
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s 错误 %d%s。\n"
#: src/http.c:2551
2003-10-14 18:36:36 -04:00
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "缺少“Last-modified”文件头-- 关闭时间戳标记。\n"
#: src/http.c:2559
2003-10-14 18:36:36 -04:00
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "无效的“Last-modified”文件头 -- 忽略时间戳标记。\n"
#: src/http.c:2589
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"远程文件不比本地文件‘%s新 -- 不取回。\n"
"\n"
#: src/http.c:2597
#, fuzzy, c-format
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
2003-10-14 18:36:36 -04:00
msgstr "文件大小不符 (本地文件 %ld) -- 取回。\n"
#: src/http.c:2604
2003-10-14 18:36:36 -04:00
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "远程文件较新,取回。\n"
#: src/http.c:2620
#, fuzzy
2003-10-14 18:36:36 -04:00
msgid ""
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
"retrieving.\n"
2003-10-14 18:36:36 -04:00
"\n"
msgstr "远程文件较本地文件“%s”新 -- 取回。\n"
#: src/http.c:2625
#, fuzzy
msgid ""
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
2003-10-14 18:36:36 -04:00
"\n"
msgstr "远程文件不比本地文件“%s”新 -- 不取回。\n"
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#: src/http.c:2633
#, fuzzy
msgid ""
"Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr "远程文件不比本地文件“%s”新 -- 不取回。\n"
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#: src/http.c:2685
#, fuzzy, c-format
2003-10-14 18:36:36 -04:00
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
2003-10-14 18:36:36 -04:00
"\n"
msgstr ""
"%s (%s)-- 已保存“%s”[%ld/%ld])\n"
2003-10-14 18:36:36 -04:00
"\n"
#: src/http.c:2740
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
msgstr "%s (%s) - 连接在 %ld 字节时被关闭。"
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#: src/http.c:2755
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
2003-10-14 18:36:36 -04:00
msgstr "%s (%s) - 于 %ld 字节处发生读取错误 (%s)。"
#: src/http.c:2764
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
2003-10-14 18:36:36 -04:00
msgstr "%s (%s) - 于 %ld/%ld 字节处发生读取错误 (%s)。"
#: src/init.c:386
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#, c-format
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
msgstr "%s: WGETRC指向 %s但它并不存在。\n"
#: src/init.c:449 src/netrc.c:264
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s无法读取 %s (%s)。\n"
#: src/init.c:467
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%1$s错误发生于第 %3$d 行的 %2$s。\n"
#: src/init.c:473
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
msgstr "%1$s错误发生于第 %3$d 行的 %2$s。\n"
#: src/init.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
msgstr "%sBUG未知的命令“%s”值“%s”。\n"
#: src/init.c:523
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr "%s警告系统与用户的 wgetrc 都指向“%s”。\n"
#: src/init.c:676
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#, c-format
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
msgstr "%s无效 -- 执行命令“%s”\n"
#: src/init.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
2003-10-14 18:36:36 -04:00
msgstr "%s%s无效的布尔值“%s”请使用 on 或 off。\n"
#: src/init.c:738
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
msgstr "%s%s无效数字“%s”。\n"
#: src/init.c:969 src/init.c:988
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
msgstr "%s%s无效的字节数值“%s”。\n"
#: src/init.c:1013
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
msgstr "%s%s无效的时间周期“%s”。\n"
#: src/init.c:1067 src/init.c:1157 src/init.c:1260 src/init.c:1285
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
msgstr "%s%s无效的值“%s”。\n"
#: src/init.c:1104
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
msgstr "%s%s无效的文件头“%s”。\n"
#: src/init.c:1170
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
msgstr "%s%s无效的进度指示方式“%s”。\n"
#: src/init.c:1229
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
"[nocontrol].\n"
2003-10-14 18:36:36 -04:00
msgstr "%s%s无效的限定项“%s”请使用 unix 或者 windows。\n"
#: src/log.c:783
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"接收 %s 完毕,正在把输出重定向至“%s”。\n"
#: src/log.c:793
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received.\n"
msgstr "没有接收到数据"
#: src/log.c:794
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s%s禁用日志记录。\n"
#: src/main.c:356
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "用法: %s [选项]... [URL]...\n"
#: src/main.c:368
#, fuzzy
2003-10-14 18:36:36 -04:00
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"长选项必须用的参数在使用短选项时也是必须的。\n"
"\n"
#: src/main.c:370
msgid "Startup:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:372
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:374
msgid " -h, --help print this help.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:376
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:378
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:382
msgid "Logging and input file:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:384
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:386
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
2003-10-14 18:36:36 -04:00
msgstr ""
#: src/main.c:389
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
msgstr ""
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#: src/main.c:393
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:396
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
msgstr ""
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#: src/main.c:398
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
msgstr ""
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#: src/main.c:400
2003-10-14 18:36:36 -04:00
msgid ""
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
2003-10-14 18:36:36 -04:00
msgstr ""
#: src/main.c:402
msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
2003-10-14 18:36:36 -04:00
msgstr ""
#: src/main.c:404
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
msgstr ""
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/main.c:406
msgid ""
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
msgstr ""
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#: src/main.c:410
msgid "Download:\n"
msgstr ""
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#: src/main.c:412
msgid ""
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
"unlimits).\n"
msgstr ""
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#: src/main.c:414
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
msgstr ""
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#: src/main.c:416
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
msgstr ""
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#: src/main.c:418
2003-10-14 18:36:36 -04:00
msgid ""
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
" existing files.\n"
2003-10-14 18:36:36 -04:00
msgstr ""
#: src/main.c:421
msgid ""
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
"file.\n"
msgstr ""
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#: src/main.c:423
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
msgstr ""
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#: src/main.c:425
msgid ""
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
" local.\n"
msgstr ""
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#: src/main.c:428
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:430
msgid " --spider don't download anything.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:432
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:434
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:436
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:438
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:440
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:442
msgid ""
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
"retrieval.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:444
msgid ""
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
"retrievals.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:446
msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:448
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:450
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:452
msgid ""
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
"host.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:454
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:456
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:458
msgid ""
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
"allows.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:460
msgid ""
" --ignore-case ignore case when matching files/"
"directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:463
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:465
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:467
msgid ""
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
"family,\n"
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:471
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:473
msgid ""
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:477
#, fuzzy
msgid "Directories:\n"
msgstr "目录 "
#: src/main.c:479
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:481
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:483
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:485
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:487
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
msgstr ""
#: src/main.c:489
msgid ""
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
"components.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:493
msgid "HTTP options:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:495
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:497
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:499
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:501
msgid ""
" -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:503
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:505
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:507
msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:509
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:511
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:513
msgid ""
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
"request.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:515
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:517
msgid ""
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:519
msgid ""
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
"connections).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:521
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:523
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:525
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:527
msgid ""
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
"cookies.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:529
msgid ""
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
"data.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:531
msgid ""
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:533
msgid ""
" --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:538
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:540
msgid ""
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
" SSLv3, and TLSv1.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:543
msgid ""
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:545
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:547
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:549
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:551
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:553
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:555
msgid ""
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
"stored.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:557
msgid ""
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
"PRNG.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:559
msgid ""
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
"data.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:564
msgid "FTP options:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:566
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:568
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:570
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:572
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:574
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:576
msgid ""
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
"dir).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:578
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:582
msgid "Recursive download:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:584
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:586
msgid ""
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
"infinite).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:588
msgid ""
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:590
msgid ""
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
"files.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:592
msgid ""
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:594
msgid ""
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:596
msgid ""
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
"page.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:598
msgid ""
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
"comments.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:602
msgid "Recursive accept/reject:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:604
msgid ""
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
"extensions.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:606
msgid ""
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
"extensions.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:608
msgid ""
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
"domains.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:610
msgid ""
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
"domains.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:612
msgid ""
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:614
msgid ""
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
"tags.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:616
msgid ""
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
"tags.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:618
msgid ""
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:620
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:622
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:624
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:626
msgid ""
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:630
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "请将错误报告或建议寄给 <bug-wget@gnu.org>。\n"
#: src/main.c:635
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s非交互式的网络文件下载工具。\n"
#: src/main.c:675
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "版权所有 (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/main.c:677
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:682
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"最初由 Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> 编写。\n"
#: src/main.c:684
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:731 src/main.c:800 src/main.c:900
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "请尝试使用“%s --help”查看更多的选项。\n"
2005-08-16 18:00:05 -04:00
#: src/main.c:797
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s非法的选项 -- “-n%c”\n"
#: src/main.c:855
#, c-format
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "无法同时使用详细输出模式和安静模式。\n"
#: src/main.c:861
#, c-format
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "无法修改时间戳标记而不更改本地文件。\n"
#: src/main.c:869
#, c-format
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:879
#, c-format
msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:887
#, c-format
msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:895
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s未指定 URL\n"
#: src/main.c:1021
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "在 %s 中找不到 URL。\n"
#: src/main.c:1039
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"下载完毕 --%s--\n"
"下载了:%s 字节,共 %d 个文件\n"
#: src/main.c:1048
#, fuzzy, c-format
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
msgstr "超过下载限额(%s 字节)\n"
#: src/mswindows.c:97
#, c-format
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "继续在后台运行。\n"
#: src/mswindows.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
msgstr "继续在后台运行pid 为 %d。\n"
#: src/mswindows.c:292 src/utils.c:329
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "将把输出写入至“%s”。\n"
#: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s找不到可用的 socket 驱动程序。\n"
#: src/netrc.c:372
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
msgstr "%s%s:%d警告“%s”标记出现在机器名称前\n"
#: src/netrc.c:403
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s%s:%d未知的标记“%s”\n"
#: src/netrc.c:467
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "用法:%s NETRC [主机名]\n"
#: src/netrc.c:477
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s无法 stat %s%s\n"
#: src/openssl.c:112
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:172
#, fuzzy
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
msgstr "无法产生 OpenSSL 随机数产生程序(PRNG)使用的种子;禁用 SSL。\n"
#: src/openssl.c:487
msgid "ERROR"
msgstr ""
#: src/openssl.c:487
msgid "WARNING"
msgstr ""
#: src/openssl.c:496
#, c-format
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:517
#, c-format
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:525
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:529
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:532
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:535
msgid " Issued certificate has expired.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:567
#, c-format
msgid ""
"%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:580
#, c-format
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
msgstr ""
#: src/progress.c:238
#, fuzzy, c-format
2003-10-14 18:36:36 -04:00
msgid ""
"\n"
"%*s[ skipping %sK ]"
2003-10-14 18:36:36 -04:00
msgstr ""
"\n"
"%*s[ 正跳过 %dK ]"
#: src/progress.c:452
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
msgstr "无效的进度指示方式“%s”不会改变原来的方式。\n"
#: src/progress.c:946
#, c-format
msgid " eta %s"
msgstr ""
#: src/progress.c:961
msgid " in "
msgstr ""
#: src/ptimer.c:159
#, c-format
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
msgstr ""
#: src/recur.c:378
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "正在删除 %s 因为它应该被指定了拒绝下载。\n"
#: src/res.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "无法转换 %s 中的链接:%s\n"
#: src/res.c:541
2003-10-14 18:36:36 -04:00
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "正在载入 robots.txt请忽略错误消息。\n"
#: src/retr.c:651
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#, c-format
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
msgstr "解析代理服务器 URL %s 时发生错误:%s。\n"
#: src/retr.c:659
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "代理服务器 URL %s 错误:必须是 HTTP。\n"
#: src/retr.c:745
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#, c-format
msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "已超过 %d 次重定向。\n"
#: src/retr.c:880
2003-10-14 18:36:36 -04:00
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
"已放弃。\n"
"\n"
#: src/retr.c:880
2003-10-14 18:36:36 -04:00
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"重试中。\n"
"\n"
#: src/spider.c:73
msgid ""
"Found no broken links.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/spider.c:80
#, c-format
msgid ""
"Found %d broken link.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Found %d broken links.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/spider.c:90
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
#: src/url.c:619
2003-10-14 18:36:36 -04:00
msgid "No error"
msgstr "没有错误"
#: src/url.c:621
2003-10-14 18:36:36 -04:00
msgid "Unsupported scheme"
msgstr "不支持的主题"
#: src/url.c:623
#, fuzzy
msgid "Invalid host name"
msgstr "无效的用户名"
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#: src/url.c:625
2003-10-14 18:36:36 -04:00
msgid "Bad port number"
msgstr "端口号错误"
#: src/url.c:627
2003-10-14 18:36:36 -04:00
msgid "Invalid user name"
msgstr "无效的用户名"
#: src/url.c:629
2003-10-14 18:36:36 -04:00
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
msgstr "未结束的 IPv6 数字地址"
#: src/url.c:631
2003-10-14 18:36:36 -04:00
msgid "IPv6 addresses not supported"
msgstr "不支持 IPv6 地址"
#: src/url.c:633
2003-10-14 18:36:36 -04:00
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
msgstr "无效的 IPv6 数字地址"
#: src/utils.c:327
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "继续在后台运行pid 为 %d。\n"
#: src/utils.c:375
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "无法删除符号链接 '%s'%s\n"
#: src/xmalloc.c:62
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
msgstr ""
#~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
#~ msgstr "无法转换 “%s”为绑定地址正在恢复为 ANY。\n"
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
#~ msgstr "在 Set-Cookie 的中出现错误,字段“%s”"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "重置 (REST) 失败;不会截短‘%s。\n"
#~ msgid " [%s to go]"
#~ msgstr " [尚有 %s]"
#~ msgid "Host not found"
#~ msgstr "找不到主机"
#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
#~ msgstr "无法创建 SSL context\n"
#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
#~ msgstr "无法从 %s 载入证书 (certificate)\n"
#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
#~ msgstr "尝试不载入指定的证书 (certificate)\n"
#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
#~ msgstr "无法从 %s 获取证书密钥\n"
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
#~ msgstr "正在分析文件头时,文件已结束。\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "无法续传此文件,与“-c”选项的意义冲突。\n"
#~ "不会截短已存在的文件“%s”。\n"
#~ "\n"
#~ msgid " (%s to go)"
#~ msgstr " (尚有 %s)"
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
#~ msgstr "文件“%s”已经存在不会取回。\n"
#~ msgid ""
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s (%s) -- 已保存“%s”[%ld/%ld])\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
#~ msgstr "%s (%s) - 连接在 %ld/%ld 字节时被关闭。"
#~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
#~ msgstr "%s%s无效的布尔值“%s”请使用 always、on、off 或 never。\n"
#~ msgid ""
#~ "Startup:\n"
#~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
#~ " -h, --help print this help.\n"
#~ " -b, --background go to background after startup.\n"
#~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "启动:\n"
#~ " -V, --version 显示 Wget 的版本并且退出。\n"
#~ " -h, --help 打印此帮助。\n"
#~ " -b, -background 启动后进入后台操作。\n"
#~ " -e, -execute=COMMAND 运行‘.wgetrc形式的命令。\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Logging and input file:\n"
#~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
#~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
#~ " -d, --debug print debug output.\n"
#~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
#~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
#~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
#~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
#~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
#~ "file.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "日志记录及输入文件:\n"
#~ " -o, --output-file=文件 将日志消息写入到指定文件中。\n"
#~ " -a, --append-output=文件 将日志消息追加到指定文件的末端。\n"
#~ " -d, --debug 打印调试输出。\n"
#~ " -q, --quiet 安静模式(不输出信息)。\n"
#~ " -v, --verbose 详细输出模式(默认)。\n"
#~ " -nv, --non-verbose 关闭详细输出模式,但不进入安静模式。\n"
#~ " -i, --input-file=文件 下载从指定文件中找到的 URL。\n"
#~ " -F, --force-html 以 HTML 方式处理输入文件。\n"
#~ " -B, --base=URL 使用 -F -i 文件选项时,在相对链接前添加指定"
#~ "的 URL。\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Download:\n"
#~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
#~ "unlimits).\n"
#~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
#~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
#~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
#~ "suffixes.\n"
#~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
#~ "file.\n"
#~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
#~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
#~ "local.\n"
#~ " -S, --server-response print server response.\n"
#~ " --spider don't download anything.\n"
#~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
#~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
#~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
#~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
#~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
#~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
#~ "retrieval.\n"
#~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
#~ "retrievals.\n"
#~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
#~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
#~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
#~ "host.\n"
#~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
#~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
#~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
#~ "allows.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "下载:\n"
#~ " -t, --tries=次数 配置重试次数0 表示无限)。\n"
#~ " --retry-connrefused 即使拒绝连接也重试。\n"
#~ " -O --output-document=文件 将数据写入此文件中。\n"
#~ " -nc, --no-clobber 不更改已经存在的文件,也不使用在文件名后\n"
#~ " 添加 .## 为数字)的方法写入新的文件。\n"
#~ " -c, --continue 继续接收已下载了一部分的文件。\n"
#~ " --progress=方式 选择下载进度的表示方式。\n"
#~ " -N, --timestamping 除非远程文件较新,否则不再取回。\n"
#~ " -S, --server-response 显示服务器回应消息。\n"
#~ " --spider 不下载任何数据。\n"
#~ " -T, --timeout=秒数 配置读取数据的超时时间 (秒数)。\n"
#~ " -w, --wait=秒数 接收不同文件之间等待的秒数。\n"
#~ " --waitretry=秒数 在每次重试之间稍等一段时间 (由 1 秒至指定"
#~ "的 秒数不等)。\n"
#~ " --random-wait 接收不同文件之间稍等一段时间(由 0 秒至 "
#~ "2*WAIT 秒不等)。\n"
#~ " -Y, --proxy=on/off 打开或关闭代理服务器。\n"
#~ " -Q, --quota=大小 配置接收数据的限额大小。\n"
#~ " --bind-address=地址 使用本机的指定地址 (主机名称或 IP) 进行连"
#~ "接。\n"
#~ " --limit-rate=速率 限制下载的速率。\n"
#~ " --dns-cache=off 禁止查找存于高速缓存中的 DNS。\n"
#~ " --restrict-file-names=OS 限制文件名中的字符为指定的 OS (操作系统) "
#~ "所允许的字符。\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Directories:\n"
#~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
#~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
#~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
#~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
#~ "components.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "目录:\n"
#~ " -nd --no-directories 不创建目录。\n"
#~ " -x, --force-directories 强制创建目录。\n"
#~ " -nH, --no-host-directories 不创建含有远程主机名称的目录。\n"
#~ " -P, --directory-prefix=名称 保存文件前先创建指定名称的目录。\n"
#~ " --cut-dirs=数目 忽略远程目录中指定数目的目录层。\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "HTTP options:\n"
#~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
#~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
#~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
#~ "allowed).\n"
#~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
#~ "extension.\n"
#~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
#~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
#~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
#~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
#~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
#~ "request.\n"
#~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
#~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
#~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
#~ "connections).\n"
#~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
#~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
#~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
#~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
#~ "data.\n"
#~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "HTTP 选项:\n"
#~ " --http-user=用户 配置 http 用户名。\n"
#~ " --http-passwd=密码 配置 http 用户密码。\n"
#~ " -C, --cache=on/off (不)使用服务器中的高速缓存中的数据 (默认是使"
#~ "用的)。\n"
#~ " -E, --html-extension 将所有 MIME 类型为 text/html 的文件都加上 ."
#~ "html 扩展文件名。\n"
#~ " --ignore-length 忽略“Content-Length”文件头字段。\n"
#~ " --header=字符串 在文件头中添加指定字符串。\n"
#~ " --proxy-user=用户 配置代理服务器用户名。\n"
#~ " --proxy-passwd=密码 配置代理服务器用户密码。\n"
#~ " --referer=URL 在 HTTP 请求中包含“RefererURL”头。\n"
#~ " -s, --save-headers 将 HTTP 头存入文件。\n"
#~ " -U, --user-agent=AGENT 标志为 AGENT 而不是 Wget/VERSION。\n"
#~ " --no-http-keep-alive 禁用 HTTP keep-alive持久性连接。\n"
#~ " --cookies=off 禁用 cookie。\n"
#~ " --load-cookies=文件 会话开始前由指定文件载入 cookie。\n"
#~ " --save-cookies=文件 会话结束后将 cookie 保存至指定文件。\n"
#~ " --post-data=字符串 使用 POST 方法,发送指定字符串。\n"
#~ " --post-file=文件 使用 POST 方法,发送指定文件中的内容。\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "HTTPS (SSL) options:\n"
#~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
#~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
#~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
#~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
#~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
#~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
#~ "(DER)\n"
#~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
#~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "HTTPS (SSL) 选项:\n"
#~ " --sslcertfile=文件 可选的客户段端证书。\n"
#~ " --sslcertkey=密钥文件 对此证书可选的“密钥文件”。\n"
#~ " --egd-file=文件 EGD socket 文件名。\n"
#~ " --sslcadir=目录 CA 散列表所在的目录。\n"
#~ " --sslcafile=文件 包含 CA 的文件。\n"
#~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert 类型 0=PEM (默认) / 1=ASN1 "
#~ "(DER)\n"
#~ " --sslcheckcert=0/1 根据提供的 CA 检查服务器的证书\n"
#~ " --sslprotocol=0-3 选择 SSL 协议0=自动选择,\n"
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "FTP options:\n"
#~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
#~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
#~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
#~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
#~ "dirs).\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "FTP 选项:\n"
#~ " -nr, --dont-remove-listing 不删除“.listing”文件。\n"
#~ " -g, --glob=on/off 设置是否展开有通配符的文件名。\n"
#~ " --passive-ftp 使用“被动”传输模式。\n"
#~ " --retr-symlinks 在递归模式中,下载链接所指示的文件(连至目"
#~ "录\n"
#~ " 则例外)。\n"
#~ msgid ""
#~ "Recursive retrieval:\n"
#~ " -r, --recursive recursive download.\n"
#~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
#~ "infinite).\n"
#~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
#~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
#~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
#~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
#~ "nr.\n"
#~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
#~ "page.\n"
#~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
#~ "comments.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "递归下载:\n"
#~ " -r, --recursive 递归下载。\n"
#~ " -l, --level=数字 最大递归深度(inf 或 0 表示无限)。\n"
#~ " --delete-after 删除下载后的文件。\n"
#~ " -k, --convert-links 将绝对链接转换为相对链接。\n"
#~ " -K, --backup-converted 转换文件 X 前先将其备份为 X.orig。\n"
#~ " -m, --mirror 等效于 -r -N -l inf -nr 的选项。\n"
#~ " -p, --page-requisites 下载所有显示完整网页所需的文件,例如图像。\n"
#~ " --strict-comments 打开对 HTML 备注的严格(SGML)处理选项。\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Recursive accept/reject:\n"
#~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
#~ "extensions.\n"
#~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
#~ "extensions.\n"
#~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
#~ "domains.\n"
#~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
#~ "domains.\n"
#~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
#~ "documents.\n"
#~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
#~ "tags.\n"
#~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
#~ "tags.\n"
#~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
#~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
#~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
#~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
#~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
#~ "directory.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "递归下载时有关接受/拒绝的选项:\n"
#~ " -A, --accept=列表 接受的文件样式列表,以逗号分隔。\n"
#~ " -R, --reject=列表 排除的文件样式列表,以逗号分隔。\n"
#~ " -D, --domains=列表 接受的域列表,以逗号分隔。\n"
#~ " --exclude-domains=列表 排除的域列表,以逗号分隔。\n"
#~ " --follow-ftp 跟随 HTML 文件中的 FTP 链接。\n"
#~ " --follow-tags=列表 要跟随的 HTML 标记,以逗号分隔。\n"
#~ " -G, --ignore-tags=列表 要忽略的 HTML 标记,以逗号分隔。\n"
#~ " -H, --span-hosts 递归时可进入其它主机。\n"
#~ " -L, --relative 只跟随相对链接。\n"
#~ " -I, --include-directories=列表 要下载的目录列表。\n"
#~ " -X, --exclude-directories=列表 要排除的目录列表。\n"
#~ " -np, --no-parent 不搜索上层目录。\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
#~ msgstr "%s未将调试支持编译到程序中。\n"
#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "此程序发布的目的是希望它会有用,但它不作任何保证;\n"
#~ "甚至没有可售性或适用于特定目的的保证。\n"
#~ "详情请查看 GNU General Public License。\n"
#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
#~ msgstr "正在启动 WinHelp %s\n"
#~ msgid "Empty host"
#~ msgstr "未指定主机"
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
#~ msgstr "%s%s内存不足。\n"
2003-10-14 18:36:36 -04:00
#~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
#~ msgstr "在 Set-Cookie 中字符“%c”处出现语法错误。\n"
#~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
#~ msgstr "%s%s无法将“%s”转换为一个 IP 地址。\n"
#~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
#~ msgstr "%s%s无效的命令\n"
#~ msgid "Could not find proxy host.\n"
#~ msgstr "找不到代理服务器主机。\n"
#~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
#~ msgstr "%s重定向到自己。\n"