1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/wget synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00
wget/po/id.po

2166 lines
57 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Pesan Bahasa Indonesia untuk GNU wget
2009-09-04 03:13:47 -04:00
# Copyright (C) 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the wget package.
2009-07-05 13:26:44 -04:00
# Permission is granted to freely copy and distribute
# this file and modified versions, provided that this
# header is not removed and modified versions are marked
# as such.
# Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2006, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
"Project-Id-Version: GNU wget 1.11.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
"POT-Creation-Date: 2009-07-05 10:12-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-29 11:00+0700\n"
"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: lib/error.c:125
#, fuzzy
msgid "Unknown system error"
msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opsi `%s' adalah opsi yang ambigu\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opsi `--%s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opsi `%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opsi `--%s' tidak diketahui\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak diketahui\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opsi illegal -- %c\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opsi -- %c tidak valid\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opsi `-W %s' adalah sebuah ambigu\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opsi `-W %s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
#. and use glyphs suitable for your language.
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: lib/quotearg.c:249
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "`"
msgstr ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: lib/quotearg.c:250
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "'"
msgstr ""
#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/connect.c:207
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
msgstr "%s: tidak dapat meresolve alamat bind `%s'; mendisable bind.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/connect.c:291
#, c-format
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
msgstr "Menghubungi %s|%s|:%d... "
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/connect.c:298
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%d... "
msgstr "Menghubungi %s:%d... "
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/connect.c:358
msgid "connected.\n"
msgstr "terhubung.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "gagal: %s.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
#, fuzzy, c-format
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr "%s: tidak dapat menemukan alamat dari `%s'\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/convert.c:185
#, c-format
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr "Mengubah %d files dalam %s detik.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/convert.c:213
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Mengubah %s... "
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/convert.c:226
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "tidak ada yang bisa dilakukan.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Tidak dapat mengubah links dalam %s: %s\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/convert.c:249
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
msgstr "Tidak dapat menghapus `%s': %s\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/convert.c:464
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Tidak dapat membackup %s sebagai %s: %s\n"
#: src/cookies.c:443
#, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
msgstr "Syntax error dalam Set-Cookie: %s pada posisi %d.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: src/cookies.c:686
#, c-format
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
msgstr "Cookie datang dari %s mencoba untuk menset domain menjadi %s\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
msgstr "Tidak dapat membuka file cookies `%s': %s\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: src/cookies.c:1289
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to %s: %s\n"
msgstr "Error menulis ke `%s': %s\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: src/cookies.c:1292
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing %s: %s\n"
msgstr "Error menutup `%s': %s\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp-ls.c:1065
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr "Tipe listing tidak disupport, mencoba listing Unix parser.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Index dari/%s pada %s:%d"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp-ls.c:1143
#, c-format
msgid "time unknown "
msgstr "waktu tidak diketahui "
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp-ls.c:1147
#, c-format
msgid "File "
msgstr "File "
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp-ls.c:1150
#, c-format
msgid "Directory "
msgstr "Direktori "
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp-ls.c:1153
#, c-format
msgid "Link "
msgstr "LInk "
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp-ls.c:1156
#, c-format
msgid "Not sure "
msgstr "Tidak yakin "
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp-ls.c:1179
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s bytes)"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:220
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Besar: %s"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:226 src/http.c:2248
#, c-format
msgid ", %s (%s) remaining"
msgstr ", %s (%s) tersisa"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:230 src/http.c:2252
#, c-format
msgid ", %s remaining"
msgstr ", %s tersisa"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:233
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (unauthoritative)\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:311
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Masuk sebagai %s ... "
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:325 src/ftp.c:371 src/ftp.c:400 src/ftp.c:465 src/ftp.c:695
#: src/ftp.c:748 src/ftp.c:777 src/ftp.c:834 src/ftp.c:895 src/ftp.c:987
#: src/ftp.c:1034
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr "Error dalam balasan server, menutup kontrol koneksi.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:332
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Error dalam salam server.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:339 src/ftp.c:473 src/ftp.c:703 src/ftp.c:785 src/ftp.c:844
#: src/ftp.c:905 src/ftp.c:997 src/ftp.c:1044
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Gagal menulis, menutup kontrol koneksi.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:345
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Server menolak untuk login.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:351
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Login tidak benar.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:357
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Logged in!\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:379
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "Server error, tidak dapat menentukan tipe sistem.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:388 src/ftp.c:821 src/ftp.c:878 src/ftp.c:921
msgid "done. "
msgstr "selesai. "
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:453 src/ftp.c:720 src/ftp.c:760 src/ftp.c:1017 src/ftp.c:1063
msgid "done.\n"
msgstr "selesai.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:480
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Tipe `%c' tidak diketahui, menutup kontrol koneksi.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:492
msgid "done. "
msgstr "selesai. "
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:498
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD tidak dibutuhkan.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:709
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
"No such directory %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tidak ada direktori `%s'.\n"
"\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:730
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD tidak diperlukan.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:791
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Tidak dapat menginitialisasi transfer PASV.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:795
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr "Tidak dapat parse PASV balasan.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:812
#, c-format
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
msgstr "tidak dapat menghubungi %s port %d: %s\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:860
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Bind error (%s).\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:866
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "PORT tidak valid.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:912
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
"REST gagal, memulai dari awal.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:953
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s exists.\n"
msgstr ""
"Berkas tujuan ada.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:959
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "No such file %s.\n"
msgstr ""
"Tidak ada file `%s'.\n"
"\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1005
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
"No such file %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tidak ada file `%s'.\n"
"\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1052
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
"No such file or directory %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tidak ada file atau direktori `%s'.\n"
"\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1183 src/http.c:2339
#, c-format
msgid "%s has sprung into existence.\n"
msgstr "%s memiliki sprung kedalam eksistensi.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1235
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, menutup kontrol koneksi.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1244
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Data koneksi: %s; "
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1259
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Koneksi kontrol ditutup.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1277
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Data transfer dibatalkan.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1377
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
msgstr "File `%s' sudah ada disana; tidak diambil.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1443 src/http.c:2524
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(coba:%2d)"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1518 src/http.c:2868
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' disimpan [%s/%s]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1519 src/http.c:2869
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' disimpan [%s]\n"
"\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1564 src/main.c:1292 src/recur.c:438 src/retr.c:982
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Menghapus %s.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1606
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
msgstr "Menggunakan `%s' sebagai file listing sementara.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1623
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Removed %s.\n"
msgstr "Menghapus `%s'.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1660
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Kedalaman recursion %d melebihi maksimum kedalaman %d.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1730
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
msgstr ""
"File remote tidak ada yang lebih baru dari file local `%s' -- tidak "
"diambil.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1737
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"File remote lebih baru dari file local `%s' -- diambil.\n"
"\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1744
#, c-format
msgid ""
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Besar tidak cocok dengan (local %s) -- diambil.\n"
"\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1762
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Nama symlink tidak valid, dilewati.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1779
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Sudah memiliki symlink %s -> %s yang benar\n"
"\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1788
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Membuat symlink %s -> %s\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1798
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
msgstr "Symlink tidak disupport, dilewati symlink `%s'.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1810
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping directory %s.\n"
msgstr "Melewati direktori `%s'.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1819
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: tidak diketahui/tidak disupport tipe file.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1856
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: time-stamp corrupt/rusak.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1878
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "Tidak akan mengambil dir karena kedalamannya %d (maksimal %d).\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1928
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Tidak turun ke `%s' karena ini di excluded/tidak dimasukkan.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:1994 src/ftp.c:2008
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Rejecting %s.\n"
msgstr "Menolak `%s'.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:2031
#, c-format
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr "Gagal mencocokan %s dengan %s: %s\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:2073
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "No matches on pattern %s.\n"
msgstr "Tidak ada pola `%s' yang cocok.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:2144
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
msgstr "Menulis HTML-ized index ke `%s' [%s].\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp.c:2149
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
msgstr "Menulis HTML-ized index ke `%s'.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
msgid "ERROR"
msgstr "ERROR"
#: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
msgid "WARNING"
msgstr "PERINGATAN"
#: src/gnutls.c:225 src/openssl.c:504
#, c-format
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
msgstr "%s: Tidak ada certificate yang di berikan oleh %s.\n"
#: src/gnutls.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
msgstr "%s: Tidak ada certificate yang di berikan oleh %s.\n"
#: src/gnutls.c:239
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
msgstr ""
#: src/gnutls.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
msgstr " Sertifikat yang diterbikan telah expired.\n"
#: src/gnutls.c:259
#, c-format
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
msgstr ""
#: src/gnutls.c:268
#, fuzzy
msgid "No certificate found\n"
msgstr "%s: Tidak ada certificate yang di berikan oleh %s.\n"
#: src/gnutls.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
msgstr "Salah dalam parsing proxy URL %s: %s.\n"
#: src/gnutls.c:282
#, fuzzy
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
msgstr " Sertifikat yang diterbitkan tidak sah.\n"
#: src/gnutls.c:287
#, fuzzy
msgid "The certificate has expired\n"
msgstr " Sertifikat yang diterbikan telah expired.\n"
#: src/gnutls.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "The certificate's owner does not match hostname '%s'\n"
msgstr ""
"%s: certificate common name `%s' tidak cocok dengan yang diberikan oleh "
"hostname `%s'.\n"
#: src/host.c:358
msgid "Unknown host"
msgstr "Host tidak diketahui"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/host.c:362
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Resolusi nama untuk sementara gagal"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/host.c:364
msgid "Unknown error"
msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/host.c:737
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "Resolving %s... "
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/host.c:789
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
msgstr "gagal: Tidak ada alamat IPv4/IPv6 untuk host.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/host.c:812
msgid "failed: timed out.\n"
msgstr "gagal: waktu habis.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/html-url.c:286
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s: Tidak dapat menresolve link yang tidak komplit %s.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/html-url.c:762
#, c-format
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
msgstr "%s: URL tidak valid %s: %s\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:377
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Gagal menulis permintaan HTTP: %s.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:754
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
msgstr "Tidak ada headers, mengasumsikan HTTP/0.9"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:1456
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
msgstr "Menonaktifkan SSL karena adanya errors.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:1576
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
msgstr "POST data file `%s' hilang: %s\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:1660
#, c-format
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
msgstr "Menggunakan koneksi yang sudah ada ke %s:%d.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:1729
#, c-format
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr "Gagal membaca balasan proxy: %s\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:1750
#, c-format
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
msgstr "Proxy tunneling gagal: %s"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:1795
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr "Permintaan %s dikirimkan, menunggu balasan... "
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:1806
msgid "No data received.\n"
msgstr "Tidak ada data yang diterima.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:1813
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Read error (%s) dalam headers.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:1884
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Skema authentifikasi tidak diketahui.\n"
#: src/http.c:1918
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Authorisasi gagal.\n"
#: src/http.c:1956 src/http.c:2466
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
"File %s already there; not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"File `%s' sudah ada; tidak diambil.\n"
"\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2070
msgid "Malformed status line"
msgstr "Status line salah format"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2072
msgid "(no description)"
msgstr "(tidak ada deskripsi)"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2149
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Lokasi: %s%s\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2150 src/http.c:2258
msgid "unspecified"
msgstr "tidak dispesifikasikan"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2151
msgid " [following]"
msgstr " [mengikuti]"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2203
msgid ""
"\n"
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" File sudah secara penuh diterima; tidak ada yang harus dilakukan lagi.\n"
"\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2238
msgid "Length: "
msgstr "Besar: "
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2258
msgid "ignored"
msgstr "diabaikan"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2360
#, fuzzy, c-format
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "Saving to: %s\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr "Simpan ke: `%s'\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2442
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Peringatan: wildcards tidak disupport dalam HTTP.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2513
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr "Mode laba-laba diaktifkan. Check jika berkas tujuan ada.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2598
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
msgstr "Tidak dapat menulis ke `%s' (%s).\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2607
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "Tidak dapat membuat koneksi SSL.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2615
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "ERROR: Redireksi (%d) tanpa lokasi.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2663
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr "Berkas tidak ada -- link rusak!!!\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2668
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s ERROR %d: %s.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2685
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr ""
"Header yang paling akhir dimodifikasi hilang -- time-stamps dimatikan.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2693
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr ""
"header yang paling akhir dimodifikasi tidak valid -- time-stamp diabaikan.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2723
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"File server tidak ada yang lebih baru dari local file `%s' -- tidak "
"diambil.\n"
"\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2731
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
msgstr "Besar tidak cocok (local %s) -- diambil.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2738
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "File remote lebih baru, diambil.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2755
msgid ""
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
"retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
"Berkas tujuan telah ada dan mungkin bisa berisi link ke sumber lain -- "
"mengambil.\n"
"\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2761
msgid ""
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
"Berkas tujuan ada tapi tidak berisi sumber lain -- tidak diambil.\n"
"\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2770
msgid ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
"Remote file exists and could contain further links,\n"
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
"Berkas tujuan ada dan dapat berisi link, tetap\n"
"recursion dinonaktifkan -- tidak mencoba.\n"
"\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2776
msgid ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
"Remote file exists.\n"
"\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr ""
"Berkas tujuan ada.\n"
"\n"
#: src/http.c:2785
#, fuzzy, c-format
msgid "%s URL:%s %2d %s\n"
msgstr "%s ERROR %d: %s.\n"
#: src/http.c:2832
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' disimpan [%s/%s]\n"
"\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2833
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' disimpan [%s/%s]\n"
"\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2894
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
msgstr "%s (%s) - Hubungan ditutup pada byte %s. "
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2917
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
msgstr "%s (%s) - Read error pada byte %s (%s)."
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:2926
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
msgstr "%s (%s) - Read error pada byte %s/%s (%s). "
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/init.c:404
#, c-format
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
msgstr "%s: WGETRC menunjuk ke %s, dimana itu tidak ada.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/init.c:508 src/netrc.c:282
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: Tidak dapat membaca %s (%s).\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/init.c:525
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Error dalam %s pada baris %d.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/init.c:531
#, c-format
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Syntax error dalam %s pada baris %d.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/init.c:536
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Perintah tidak diketahui `%s' dalam %s pada baris %d.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/init.c:585
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
msgstr "%s: Peringatan: Kedua sistem dan pengguna wgetrc menunjuk ke `%s'.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/init.c:775
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
msgstr "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/init.c:820
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
msgstr "%s: %s: Boolean tidak valid `%s'; gunakan `on' atau `off'.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/init.c:837
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
msgstr "%s: %s: Nomor tidak valid `%s'.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/init.c:1042 src/init.c:1061
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
msgstr "%s: %s: Nilai byte tidak valid `%s'\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/init.c:1086
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
msgstr "%s: %s: Perioda waktu tidak valid `%s'\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/init.c:1140 src/init.c:1230 src/init.c:1333 src/init.c:1358
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
msgstr "%s: %s: Nilai tidak valid `%s'.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/init.c:1177
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
msgstr "%s: %s: header tidak valid `%s'.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/init.c:1243
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
msgstr "%s: %s: Tipe progress tidak valid `%s'.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/init.c:1302
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
"%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
"[nocontrol].\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr ""
"%s: %s: Pembatasan tidak benar `%s', gunakan `[unix|windows],[lowercase|"
"uppercase],[nocontrol].\n"
#: src/iri.c:104
#, c-format
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
msgstr ""
#: src/iri.c:132
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
msgstr ""
#: src/iri.c:142
#, c-format
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
msgstr ""
#: src/iri.c:183
msgid "Incomplete or invalide multibyte sequence encountered\n"
msgstr ""
#: src/iri.c:208
#, c-format
msgid "Unhandled errno %d\n"
msgstr ""
#: src/iri.c:237
#, c-format
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
msgstr ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/iri.c:256
#, c-format
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
msgstr ""
#: src/log.c:809
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
"%s received, redirecting output to %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"%s diterima, meneruskan output ke `%s'.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/log.c:819
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received.\n"
msgstr ""
"\n"
"%s diterima.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/log.c:820
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s; mematikan logging.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:384
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Penggunaan: %s [OPSI]... [URL]...\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:396
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"Argumen yang wajib untuk opsi panjang juga wajib untuk opsi yang pendek.\n"
"\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:398
msgid "Startup:\n"
msgstr "Memulai:\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:400
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
msgstr " -V, --version menampilkan versi dari Wget dan keluar.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:402
msgid " -h, --help print this help.\n"
msgstr " -h, --help menampilkan bantuan ini.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:404
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
msgstr " -b, --background pergi ke background setelah memulai.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:406
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
msgstr ""
" -e, --execute=COMMAND menjalankan sebuah perintah `.wgetrc'-style.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:410
msgid "Logging and input file:\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr "Mencatat dan memasukan berkas:\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:412
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
msgstr " -o, --output-file=FILE pesan log pada FILE.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:414
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
msgstr " -a, --append-output=FILE tambahkan pesan pada FILE.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:417
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
msgstr " -d, --debug tampilkan banyak informasi debugging.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:421
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr " --wdebug tampilkan keluaran Watt-32 debug.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:424
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
msgstr " -q, --quiet diam (tidak ada output).\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:426
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
msgstr " -v, --verbose jadi verbose (ini yang default).\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:428
msgid ""
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
msgstr ""
" -nv, --no-verbose matikan verboseness, tanpa menjadi quiet.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:430
#, fuzzy
msgid ""
" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n"
msgstr " -i, --input-file=FILE download URLs yang ditemukan pada FILE.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:432
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
msgstr " -F, --force-html perlakukan input file sebagai HTML.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:434
msgid ""
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
msgstr ""
" -B, --base=URL prepends URL pada link relatif dalam file -F -"
"i.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:438
msgid "Download:\n"
msgstr "Download:\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:440
msgid ""
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
"unlimits).\n"
msgstr ""
" -t, --tries=NUMBER set nomor mencoba ke NUMBER (0 untuk tidak "
"terbatas).\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:442
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
msgstr " --retry-connrefused coba lagi walaupun koneksi ditolak.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:444
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
msgstr " -O, --output-document=FILE tulis document pada FILE.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:446
msgid ""
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
" existing files.\n"
msgstr ""
" -nc, --no-clobber skip downloads yang akan mendownload ke\n"
" file yang sudah ada.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:449
msgid ""
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
"file.\n"
msgstr ""
" -c, --continue lanjutkan mengambil file yang terdownload "
"sebagian.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:451
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
msgstr " --progress=TYPE pilih tipe gauge progress.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:453
msgid ""
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
" local.\n"
msgstr ""
" -N, --timestamping jangan mengambil kembali file kecuali file\n"
" lebih baru dari file local.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:456
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr " -S, --server-response tampilkan balasan server.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:458
msgid " --spider don't download anything.\n"
msgstr " --spider jangan mendownload apapun.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:460
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
msgstr ""
" -T, --timeout=SECONDS set semua nilai timeout pada SECONDS.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:462
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
msgstr ""
" --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout pada SECS.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:464
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
msgstr " --connect-timeout=SECS set the connect timeout pada SECS.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:466
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
msgstr " --read-timeout=SECS set the read timeout pada SECS.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:468
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
msgstr ""
" -w, --wait=SECONDS tunggu SECONDS diantara pengambilan.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:470
msgid ""
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
"retrieval.\n"
msgstr ""
" --waitretry=SECONDS tunggu 1..SECONDS diantara pencobaan dari "
"sebuah pengambilan.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:472
msgid ""
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
"retrievals.\n"
msgstr ""
" --random-wait tunggu dari 0...2*WAIT secs diantara "
"pengambilan.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:474
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
msgstr " --no-proxy secara eksplisit mematikan proxy.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:476
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
msgstr " -Q, --quota=NUMBER set pengambilan quota pada NUMBER.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:478
msgid ""
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
"host.\n"
msgstr ""
" --bind-address=ADDRESS bind ke ADDRESS (hostname atau IP) pada "
"local host.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:480
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
msgstr " --limit-rate=RATE batasi kecepatan download ke RATE.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:482
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
msgstr " --no-dns-cache matikan caching dari DNS lookups.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:484
msgid ""
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
"allows.\n"
msgstr ""
" --restrict-file-names=OS restrict karakter dalam nama file ke salah "
"satu dari yang dibolehkan oleh OS.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:486
msgid ""
" --ignore-case ignore case when matching files/"
"directories.\n"
msgstr ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
" --ignore-case abaikan besar/kecil huruf ketika mencocokan "
"files/direktori..\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:489
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
msgstr ""
" -4, --inet4-only hanya menghubungi ke alamat IPv4 saja.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:491
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
msgstr ""
" -6, --inet6-only hanya menghubungi ke alamat IPv6 saja.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:493
msgid ""
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
"family,\n"
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
msgstr ""
" --prefer-family=FAMILY hubungi terlebih dahulu alamat dari family "
"yang dispesifikasikan,\n"
" salah satu dari IPv6, IPv4 atau none.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:497
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
msgstr ""
" --user=USER set kedua ftp dan http user pada USER.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:499
msgid ""
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
msgstr ""
" --password=PASS set kedua ftp dan http password pada PASS.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:501
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy
msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
msgstr ""
" --password=PASS set kedua ftp dan http password pada PASS.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:505
msgid "Directories:\n"
msgstr "Direktori:\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:507
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
msgstr " -nd, --no-directories jangan membuat direktori.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:509
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
msgstr " -x, --force-directories paksa pembuatan direktori.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:511
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
msgstr " -nH, --no-host-directories jangan buat host directories.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:513
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
msgstr ""
" --protocol-directories gunakan nama protocol dalam direktori.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:515
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIX simpan file pada PREFIX/...\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:517
msgid ""
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
"components.\n"
msgstr ""
" --cut-dirs=NUMBER abaikan NUMBER remote komponen "
"direktori.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:521
msgid "HTTP options:\n"
msgstr "Opsi HTTP:\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:523
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
msgstr " --http-user=USER set http user pada USER.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:525
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
msgstr " --http-password=PASS set http password pada PASS.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:527
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
msgstr " --nocache dissallow server-cached data.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:529
msgid ""
" --default-page=NAME Change the default page name (normally\n"
" this is `index.html'.).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:532
msgid ""
" -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
msgstr ""
" -E, --html-extension simpan HTML dokumen dengan ekstensi `.html'.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:534
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
msgstr ""
" --ignore-length abaikan `Content-Length' bagian header.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:536
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
msgstr " --header=STRING masukkan STRING dalam headers.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:538
msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
msgstr ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
" --max-redirect batas maksimal yang diperbolehkan untuk "
"redirection setiap halaman.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:540
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
msgstr " --proxy-user=USER set USER sebagai username proxy.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:542
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
msgstr " --proxy-password=PASS set PASS sebagai password proxy.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:544
msgid ""
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
"request.\n"
msgstr ""
" --referer=URL masukkan `Referer: URL' header dalam HTTP "
"request.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:546
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
msgstr " --save-headers simpan HTTP headers pada file.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:548
msgid ""
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
msgstr ""
" -U, --user-agent=AGENT identifikasi sebagai AGEN daripada sebagai "
"Wget/VERSION.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:550
msgid ""
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
"connections).\n"
msgstr ""
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
"koneksi).\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:552
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
msgstr " --no-cookies jangan menggunakan cookies.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:554
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
msgstr ""
" --load-cookies=FILE load cookies dari FILE sebelum session.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:556
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
msgstr ""
" --save-cookies=FILE simpan cookies pada FILE sesudah session.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:558
msgid ""
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
"cookies.\n"
msgstr ""
" --keep-session-cookies load dan simpan session (non-permanen) "
"cookies.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:560
msgid ""
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
"data.\n"
msgstr ""
" --post-data=STRING gunakan metoda POST; kirim STRING sebagai "
"data.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:562
msgid ""
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
msgstr ""
" --post-file=FILE gunakan metoda POST; kirim isi dari FILE.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:564
msgid ""
" --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
" choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
msgstr ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
" --content-disposition Lihat header Content-Disposition ketika "
"memilih\n"
" berkas lokal (EKSPERIMEN).\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:567
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid ""
" --auth-no-challenge Send Basic HTTP authentication information\n"
" without first waiting for the server's\n"
" challenge.\n"
msgstr ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
" --auth-no-challenge Kirim informasi otontifikasi standar HTTP "
"tanpa\n"
" harus menunggu untuk ditanyai oleh server.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:574
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
msgstr "Opsi HTTPS (SSL/TLS):\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:576
msgid ""
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
" SSLv3, and TLSv1.\n"
msgstr ""
" --secure-protocol=PR pilih secure protocolm salah satu dari "
"auto,\n"
" SSLv2, SSLv3, dan TLSv1.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:579
msgid ""
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
msgstr ""
" --no-check-certificate jangan memvalidasi server certificate.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:581
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
msgstr " --certificate=FILE client certificate file.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:583
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
msgstr ""
" --certificate-type=TYPE tipe sertifikate client, PEM atau DER.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:585
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
msgstr " --private-key=FILE private key file.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:587
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
msgstr " --private-key-type=TYPE tipe private key, PEM atau DER.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:589
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
msgstr " --ca-certificate=FILE file yang berisi CA's.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:591
msgid ""
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
"stored.\n"
msgstr ""
" --ca-directory=DIR direktori dimana hash list dari CA's "
"disimpan\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:593
msgid ""
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
"PRNG.\n"
msgstr ""
" --random-file=FILE file dengan data acak untuk seeding SSL "
"PRNG.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:595
msgid ""
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
"data.\n"
msgstr ""
" --egd-file=FILE penamaan file EGD socket dengan data "
"random.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:600
msgid "FTP options:\n"
msgstr "Opsi FTP:\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:603
msgid ""
" --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP "
"files.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:606
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
msgstr " --ftp-user=USER set ftp user pada USER.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:608
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
msgstr " --ftp-password=PASS set ftp password pada PASS.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:610
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
msgstr " --no-remove-listing jangan hapus file `.listing'.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:612
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
msgstr " --no-glob matikan FTP nama file globbing.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:614
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
msgstr " --no-passive-ftp disable the \"passive\" mode trasfer.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:616
msgid ""
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
"dir).\n"
msgstr ""
" --retr-symlinks ketika berekursif, ambil linked-to files "
"(bukan dir).\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:618
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
msgstr " --preserve-permissions preserver remote file permissions.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:622
msgid "Recursive download:\n"
msgstr "Recursive download:\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:624
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
msgstr ""
" -r, --recursive spesifikasikan untuk mendownload rekursif.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:626
msgid ""
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
"infinite).\n"
msgstr ""
" -l, --level=NUMBER maksimum kedalaman rekursi (inf atau 0 untuk tak "
"terhingga).\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:628
msgid ""
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
msgstr ""
" --delete-after delete files locally sesudah mendownloadnya.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:630
#, fuzzy
msgid ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
" local files.\n"
msgstr ""
" -k, --conver-links buat links dalam HTML yang didownload menunjuk "
"ke file local.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:634
#, fuzzy
msgid ""
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n"
msgstr ""
" -K, --backup-converted sebelum mengubah file X, backup sebagai X.orig.\n"
#: src/main.c:637
msgid ""
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
msgstr ""
" -K, --backup-converted sebelum mengubah file X, backup sebagai X.orig.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:640
msgid ""
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
msgstr ""
" -m, --mirror shortcut untuk -N -r -l inf --no-remove-"
"listing.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:642
msgid ""
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
"page.\n"
msgstr ""
" -p, --page-requisites ambil semua gambar, dll. yang diperlukan untuk "
"menampilkan file HTML.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:644
msgid ""
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
"comments.\n"
msgstr ""
" --strict-comments hidupkan strick (SGML) handling dari komentar "
"HTML.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:648
msgid "Recursive accept/reject:\n"
msgstr "Recursive diterima/ditolak:\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:650
msgid ""
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
"extensions.\n"
msgstr ""
" -A, --accept=LIST list yang dipisahkan oleh koma yang "
"berisiekstensi yang diterima.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:652
msgid ""
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
"extensions.\n"
msgstr ""
" -R, --reject=LIST list yang dipisahkan oleh koma yang "
"berisiekstensi yang ditolak.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:654
msgid ""
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
"domains.\n"
msgstr ""
" -D, --domains=LIST list yang dipisahkan oleh koma yang "
"berisidomains yang dibolehkan.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:656
msgid ""
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
"domains.\n"
msgstr ""
" --exclude-domains=LIST list yang dipisahkan oleh koma yang "
"berisidomains yang direject/tolak.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:658
msgid ""
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
msgstr " --follow-ftp ikuti link FTP dari dokumen HTML.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:660
msgid ""
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
"tags.\n"
msgstr ""
" --follow-tags=LIST list yang dipisahkan oleh koma yang "
"berisitag HTML yang diikuti\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:662
msgid ""
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
"tags.\n"
msgstr ""
" --ignore-tags=LIST list yang dipisahkan oleh koma yang "
"berisitag HTML yang diabaikan.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:664
msgid ""
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
msgstr ""
" -H, --span-hosts pergi ke host asing ketika recursive.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:666
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
msgstr ""
" -L, --relative hanya mengikuti links relative saja.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:668
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
msgstr ""
" -I, --include-directories=LIST list dari direktori yang dibolehkan.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:670
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
msgstr ""
" -X, --exclude-directories=LIST list dari direktori yang diabaikan.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:672
msgid ""
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
msgstr ""
" -np, --no-parent jangan merambah direktori atasnya.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:676
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "Laporkan bug dan saran kepada <bug-wget@gnu.org>.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:681
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, adalah sebuah non-interaktif network retriever.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:721
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, c-format
msgid "Password for user %s: "
msgstr ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:723
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, c-format
msgid "Password: "
msgstr ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:773
msgid "Wgetrc: "
msgstr ""
#: src/main.c:774
msgid "Locale: "
msgstr ""
#: src/main.c:775
msgid "Compile: "
msgstr ""
#: src/main.c:776
msgid "Link: "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:836
msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr "Hak Cipta (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:838
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
"Lisensi GPLv3+: GNU GPL versi 3 atau lebih\n"
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"Ini adalah free software; Anda bebas untuk mengubah dan "
"mendistribusikannya.\n"
"Tidak ada GARANSI, selama masih diijinkan oleh hukum yang berlaku.\n"
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:845
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Originalnya ditulis oleh Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:847
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr "Saat ini dipelihara oleh Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:849
#, fuzzy
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "Laporkan bug dan saran kepada <bug-wget@gnu.org>.\n"
#: src/main.c:899 src/main.c:968 src/main.c:1090
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:965
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: illegal opsi -- `-n%c'\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:1023
#, c-format
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Tidak dapat verbose dan quiet pada waktu bersamaan.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:1029
#, c-format
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr ""
"Tidak dapat timestamp dan tidak menclobber file lama pada waktu bersamaan.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:1037
#, c-format
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
msgstr "Tidak dapat menspesifikasikan berdua --inet4-only dan --inet6-only.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:1047
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid ""
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
"\n"
msgstr ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
"Tidak dapat menspesifikasikan kedua duanya -k dan -O jika multiple URL "
"diberikan, atau dalam kombinasi\n"
"dengan -p atau -r. Lihat manual untuk informasi lebih details.\n"
"\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:1056
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid ""
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
"will be placed in the single file you specified.\n"
"\n"
msgstr ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
"PERINGATAN: mengkombinasikan -O dengan -r atau -p berarti bahwa semua yang\n"
"akan diambil akan diletakan dalam sebuah berkas yang anda spesifikasikan.\n"
"\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:1062
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid ""
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
"for details.\n"
"\n"
msgstr ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
"PERINGATAN: penandawaktu tidak berfungsi dengan opsi -O. Lihat manual\n"
"untuk informasi lebih lengkap.\n"
"\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:1070
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, c-format
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
msgstr "File `%s' sudah ada disana; tidak diambil.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:1077
#, fuzzy, c-format
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
msgstr "Tidak dapat menspesifikasikan berdua --inet4-only dan --inet6-only.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:1085
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: hilang URL\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:1110
#, c-format
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1174
msgid ""
"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
" downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1309
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Tidak ada URLs yang ditemukan dalam %s.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:1327
#, c-format
msgid ""
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
msgstr ""
"SELESAI --%s--\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
"Terambil: %d berkas, %s dalam %s (%s)\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/main.c:1336
#, c-format
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr "Download quota dari %s TERLEWATI!\n"
#: src/mswindows.c:99
#, c-format
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Melanjutkan di background.\n"
#: src/mswindows.c:292
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
msgstr "Melanjutkan di background, pid %lu.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Output will be written to %s.\n"
msgstr "Output akan ditulis pada `%s'.\n"
#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Tidak dapat mencari driver socket yang berguna.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/netrc.c:390
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
msgstr ""
"%s: %s:%d: peringatan: \"%s\" token terlihat sebelum nama mesin lainnya\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/netrc.c:421
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: token tidak diketahui \"%s\"\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/netrc.c:485
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Penggunaan: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/netrc.c:495
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: tidak dapat melihat statistik %s: %s\n"
#: src/openssl.c:113
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
msgstr "PERINGATAN: menggunakan nilai random yang lemah.\n"
#: src/openssl.c:173
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
msgstr "Tidak dapat seed PRNG; pertimbangkan menggunakan --random-file.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: src/openssl.c:526
#, fuzzy, c-format
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr ""
"%s: Tidak dapat memverifikasi sertifikat %s, yang diberikan oleh `%s':\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: src/openssl.c:535
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr " Tidak dapat untuk memverifikasi atoritas penerbit secara lokal.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: src/openssl.c:539
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr " Selft-signed sertifikat ditemukan.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: src/openssl.c:542
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr " Sertifikat yang diterbitkan tidak sah.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: src/openssl.c:545
msgid " Issued certificate has expired.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr " Sertifikat yang diterbikan telah expired.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: src/openssl.c:577
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
msgstr ""
"%s: certificate common name `%s' tidak cocok dengan yang diberikan oleh "
"hostname `%s'.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: src/openssl.c:590
#, c-format
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
msgstr ""
"Untuk menghubungi %s secara tidak secure, gunakan `--no-check-certificate'.\n"
#: src/progress.c:242
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%*s[ skipping %sK ]"
msgstr ""
"\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
"%*s[ melewatkan %sK ]"
#: src/progress.c:456
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
msgstr ""
"spesifikasi dot style `%s' tidak valid; meninggalkan tanpa mengubahnya.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: src/progress.c:805
#, c-format
msgid " eta %s"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr " akan selesai pada %s"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: src/progress.c:1050
msgid " in "
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr " dalam "
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: src/ptimer.c:161
#, c-format
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
msgstr "Tidak dapat memperoleh REALTIME clock frequency: %s\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/recur.c:439
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Menghapus %s karena ini seharusnya direject.\n"
#: src/res.c:390
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/res.c:549
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Menload file robot.txt; tolong hiraukan kesalahan.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/retr.c:666
#, c-format
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
msgstr "Salah dalam parsing proxy URL %s: %s.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/retr.c:675
#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Salah dalam proxy URL %s: Harus berupa HTTP.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/retr.c:772
#, c-format
msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "%d redirections exceeded.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/retr.c:1006
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
"Menyerah.\n"
"\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/retr.c:1006
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"Mencoba lagi.\n"
"\n"
#: src/spider.c:74
msgid ""
"Found no broken links.\n"
"\n"
msgstr ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
"Tidak ditemukan link yang rusak.\n"
"\n"
#: src/spider.c:81
#, c-format
msgid ""
"Found %d broken link.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Found %d broken links.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
"Ditemukan %d link rusak.\n"
"\n"
msgstr[1] ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
"Ditemukan %d link rusak.\n"
"\n"
#: src/spider.c:91
#, c-format
msgid "%s\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr "%s\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/url.c:633
msgid "No error"
msgstr "Tidak ada kesalahan"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/url.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported scheme %s"
msgstr "Skema tidak disupport"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/url.c:637
msgid "Scheme missing"
msgstr ""
#: src/url.c:639
msgid "Invalid host name"
msgstr "Host name tidak valid"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/url.c:641
msgid "Bad port number"
msgstr "Nomor port tidak baik"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/url.c:643
msgid "Invalid user name"
msgstr "User name tidak valid"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/url.c:645
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
msgstr "Alamat numerik IPv6 tidak diselesaikan"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/url.c:647
msgid "IPv6 addresses not supported"
msgstr "Pengalamatan IPv6 tidak disupport"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/url.c:649
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
msgstr "Alamat numerik IPv6 tidak valid"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/url.c:951
msgid "HTTPS support not compiled in"
msgstr ""
#: src/utils.c:108
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
msgstr "%s: %s: Gagal untuk mengalokasikan %ld bytes; kehabisan memori.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/utils.c:114
#, c-format
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
msgstr "%s: %s: Gagal untuk mengalokasikan %ld bytes; kehabisan memori.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/utils.c:327
#, c-format
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
msgstr ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/utils.c:470
#, c-format
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Melanjutkan di background, pid %d.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/utils.c:521
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
msgstr "Gagal untuk meng-unlink symlink `%s': %s\n"
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
#~ msgstr "Error dalam Set-Cookie, bagian `%s'"
#~ msgid ""
#~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
#~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: %s: Tidak valid extended boolean `%s';\n"
#~ "gunakan salah satu dari `on', `off', `always', atau `newer'.\n"
#~ msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
#~ msgstr ""
#~ " -Y, --proxy secara eksplisit menggunakan proxy.\n"
#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Program ini didistribusikan dengan harapan akan berguna,\n"
#~ "TIDAK TERDAPAT GARANSI; bahkan untuk PENJUALAN atau \n"
#~ "KESESUIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat GNU General Public Licence\n"
#~ "untuk informasi selengkapnya.\n"
#~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: Verifikasi Certificate salah untuk %s: %s\n"
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
#~ msgstr "%s (%s) - Hubungan ditutup pada byte %s/%s. "