1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/wget synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00
wget/po/id.po

2232 lines
59 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Pesan Bahasa Indonesia untuk GNU wget
2009-09-08 04:16:08 -04:00
# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the wget package.
2009-07-05 13:26:44 -04:00
# Permission is granted to freely copy and distribute
# this file and modified versions, provided that this
# header is not removed and modified versions are marked
# as such.
# Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2006, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
2009-09-08 04:16:08 -04:00
"Project-Id-Version: GNU wget 1.12-pre5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-08 01:04-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-02 19:00+0700\n"
"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: lib/error.c:127
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "Unknown system error"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
msgstr "Error sistem tidak diketahui"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opsi `%s' adalah opsi yang ambigu\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opsi `--%s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opsi `%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opsi `--%s' tidak diketahui\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak diketahui\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opsi illegal -- %c\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opsi -- %c tidak valid\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opsi `-W %s' adalah sebuah ambigu\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opsi `-W %s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
#. and use glyphs suitable for your language.
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: lib/quotearg.c:272
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "`"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
msgstr "`"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: lib/quotearg.c:273
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "'"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
msgstr "'"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
msgstr "kehabisan memori"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/connect.c:207
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#, c-format
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
msgstr "%s: tidak dapat menemukan alamat bind %s; menonaktifkan bind.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/connect.c:291
#, c-format
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
msgstr "Menghubungi %s|%s|:%d... "
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/connect.c:298
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%d... "
msgstr "Menghubungi %s:%d... "
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/connect.c:358
msgid "connected.\n"
msgstr "terhubung.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "gagal: %s.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#, c-format
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
msgstr "%s: tidak dapat menemukan alamat dari %s\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/convert.c:185
#, c-format
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr "Mengubah %d files dalam %s detik.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/convert.c:213
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Mengubah %s... "
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/convert.c:226
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "tidak ada yang bisa dilakukan.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Tidak dapat mengubah links dalam %s: %s\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/convert.c:249
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#, c-format
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
msgstr "Tidak dapat menghapus %s: %s\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/convert.c:464
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Tidak dapat membackup %s sebagai %s: %s\n"
#: src/cookies.c:443
#, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
msgstr "Syntax error dalam Set-Cookie: %s pada posisi %d.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: src/cookies.c:686
#, c-format
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
msgstr "Cookie datang dari %s mencoba untuk menset domain menjadi %s\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#, c-format
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
msgstr "Tidak dapat membuka berkas cookies %s: %s\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: src/cookies.c:1289
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#, c-format
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "Error writing to %s: %s\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
msgstr "Error menulis ke %s: %s\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: src/cookies.c:1292
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#, c-format
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "Error closing %s: %s\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
msgstr "Error menutup %s: %s\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp-ls.c:1065
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr "Tipe listing tidak disupport, mencoba listing Unix parser.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Index dari/%s pada %s:%d"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp-ls.c:1143
#, c-format
msgid "time unknown "
msgstr "waktu tidak diketahui "
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp-ls.c:1147
#, c-format
msgid "File "
msgstr "File "
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp-ls.c:1150
#, c-format
msgid "Directory "
msgstr "Direktori "
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp-ls.c:1153
#, c-format
msgid "Link "
msgstr "LInk "
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp-ls.c:1156
#, c-format
msgid "Not sure "
msgstr "Tidak yakin "
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/ftp-ls.c:1179
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s bytes)"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/ftp.c:221
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Besar: %s"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
#, c-format
msgid ", %s (%s) remaining"
msgstr ", %s (%s) tersisa"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
#, c-format
msgid ", %s remaining"
msgstr ", %s tersisa"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/ftp.c:234
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (unauthoritative)\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/ftp.c:315
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Masuk sebagai %s ... "
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
#: src/ftp.c:1038
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr "Error dalam balasan server, menutup kontrol koneksi.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/ftp.c:336
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Error dalam salam server.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Gagal menulis, menutup kontrol koneksi.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/ftp.c:349
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Server menolak untuk login.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/ftp.c:355
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Login tidak benar.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/ftp.c:361
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Logged in!\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/ftp.c:383
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "Server error, tidak dapat menentukan tipe sistem.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
msgid "done. "
msgstr "selesai. "
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
msgid "done.\n"
msgstr "selesai.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/ftp.c:484
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Tipe `%c' tidak diketahui, menutup kontrol koneksi.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/ftp.c:496
msgid "done. "
msgstr "selesai. "
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/ftp.c:502
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD tidak dibutuhkan.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/ftp.c:713
#, c-format
msgid ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
"No such directory %s.\n"
"\n"
msgstr ""
2009-09-08 04:16:08 -04:00
"Tidak ada direktori %s.\n"
"\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/ftp.c:734
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD tidak diperlukan.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/ftp.c:795
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Tidak dapat menginitialisasi transfer PASV.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/ftp.c:799
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr "Tidak dapat parse PASV balasan.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/ftp.c:816
#, c-format
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
msgstr "tidak dapat menghubungi %s port %d: %s\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/ftp.c:864
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Bind error (%s).\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/ftp.c:870
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "PORT tidak valid.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/ftp.c:916
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
"REST gagal, memulai dari awal.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/ftp.c:957
#, c-format
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgid "File %s exists.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
msgstr "Berkas %s ada.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/ftp.c:963
#, c-format
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "No such file %s.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
msgstr "Tidak ada berkas seperti itu %s.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/ftp.c:1009
#, c-format
msgid ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
"No such file %s.\n"
"\n"
msgstr ""
2009-09-08 04:16:08 -04:00
"Tidak ada berkas %s.\n"
"\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/ftp.c:1056
#, c-format
msgid ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
"No such file or directory %s.\n"
"\n"
msgstr ""
2009-09-08 04:16:08 -04:00
"Tidak ada berkas atau direktori %s.\n"
"\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
#, c-format
msgid "%s has sprung into existence.\n"
msgstr "%s memiliki sprung kedalam eksistensi.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/ftp.c:1239
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, menutup kontrol koneksi.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/ftp.c:1248
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Data koneksi: %s; "
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/ftp.c:1263
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Koneksi kontrol ditutup.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/ftp.c:1281
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Data transfer dibatalkan.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/ftp.c:1381
#, c-format
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
msgstr "Berkas %s sudah ada disana; tidak diambil.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(coba:%2d)"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
#, c-format
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgid ""
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
"\n"
msgstr ""
2009-09-08 04:16:08 -04:00
"%s (%s) - ditulis ke stdout %s[%s]\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
"\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
#, c-format
msgid ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
"\n"
msgstr ""
2009-09-08 04:16:08 -04:00
"%s (%s) - %s disimpan [%s]\n"
"\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1299 src/recur.c:438 src/retr.c:990
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Menghapus %s.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/ftp.c:1610
#, c-format
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
msgstr "Menggunakan %s sebagai berkas listing sementara.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/ftp.c:1627
#, c-format
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "Removed %s.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
msgstr "Menghapus %s.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/ftp.c:1664
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Kedalaman recursion %d melebihi maksimum kedalaman %d.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/ftp.c:1734
#, c-format
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
msgstr ""
2009-09-08 04:16:08 -04:00
"Berkas remote tidak ada yang lebih baru dari berkas lokal %s -- tidak "
"diambil.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/ftp.c:1741
#, c-format
msgid ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
2009-09-08 04:16:08 -04:00
"Berkas remote lebih baru dari berkas lokal %s -- diambil.\n"
"\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/ftp.c:1748
#, c-format
msgid ""
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Besar tidak cocok dengan (local %s) -- diambil.\n"
"\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/ftp.c:1766
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Nama symlink tidak valid, dilewati.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/ftp.c:1783
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Sudah memiliki symlink %s -> %s yang benar\n"
"\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/ftp.c:1792
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Membuat symlink %s -> %s\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/ftp.c:1802
#, c-format
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
msgstr "Symlink tidak didukung, melewatkan symlink %s.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/ftp.c:1814
#, c-format
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "Skipping directory %s.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
msgstr "Melewati direktori %s.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/ftp.c:1823
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: tidak diketahui/tidak disupport tipe file.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/ftp.c:1860
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: time-stamp corrupt/rusak.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/ftp.c:1882
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "Tidak akan mengambil dir karena kedalamannya %d (maksimal %d).\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/ftp.c:1932
#, c-format
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
msgstr "Tidak turun ke %s karena ini di excluded/tidak termasuk.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
#, c-format
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "Rejecting %s.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
msgstr "Menolak %s.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/ftp.c:2035
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#, c-format
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr "Gagal mencocokan %s dengan %s: %s\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/ftp.c:2077
#, c-format
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "No matches on pattern %s.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
msgstr "Tidak ada pola %s yang cocok.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/ftp.c:2148
#, c-format
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
msgstr "Menulis HTML-ized indeks ke %s [%s].\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/ftp.c:2153
#, c-format
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
msgstr "Menulis HTML-ized indeks ke %s.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgid "ERROR"
msgstr "ERROR"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgid "WARNING"
msgstr "PERINGATAN"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#, c-format
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
msgstr "%s: Tidak ada certificate yang di berikan oleh %s.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/gnutls.c:234
#, c-format
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
msgstr "%s: Sertifikat dari %s tidak dipercaya.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/gnutls.c:240
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
msgstr "%s: Sertifikat dari %s belum memperoleh penerbit yang dikenal.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/gnutls.c:246
#, c-format
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
msgstr "%s: Sertifikat dari %s telah dicabut.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/gnutls.c:260
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#, c-format
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
msgstr "Error menginisialisasi sertifikat X509: %s\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/gnutls.c:269
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgid "No certificate found\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
msgstr "Tidak ada sertifikat yang ditemukan\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/gnutls.c:276
#, c-format
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
msgstr "Error dalam membaca sertifikat: %s.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/gnutls.c:283
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
msgstr "Sertifikat belum diaktifkan.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/gnutls.c:288
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgid "The certificate has expired\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
msgstr "Sertifikat telah habis masa berlakunya.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/gnutls.c:294
#, c-format
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
msgstr "Pemilik sertifikat tidak cocok dengan nama host %s.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/host.c:358
msgid "Unknown host"
msgstr "Host tidak diketahui"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/host.c:362
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Resolusi nama untuk sementara gagal"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/host.c:364
msgid "Unknown error"
msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/host.c:737
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "Resolving %s... "
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/host.c:789
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
msgstr "gagal: Tidak ada alamat IPv4/IPv6 untuk host.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/host.c:812
msgid "failed: timed out.\n"
msgstr "gagal: waktu habis.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/html-url.c:286
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s: Tidak dapat menresolve link yang tidak komplit %s.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/html-url.c:772
#, c-format
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
msgstr "%s: URL tidak valid %s: %s\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:377
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Gagal menulis permintaan HTTP: %s.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:754
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
msgstr "Tidak ada headers, mengasumsikan HTTP/0.9"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:1456
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
msgstr "Menonaktifkan SSL karena adanya errors.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:1576
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#, c-format
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
msgstr "POST data berkas %s hilang: %s\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:1660
#, c-format
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
msgstr "Menggunakan koneksi yang sudah ada ke %s:%d.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:1729
#, c-format
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr "Gagal membaca balasan proxy: %s\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/http.c:1750
#, c-format
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
msgstr "Proxy tunneling gagal: %s"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/http.c:1800
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr "Permintaan %s dikirimkan, menunggu balasan... "
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/http.c:1811
msgid "No data received.\n"
msgstr "Tidak ada data yang diterima.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/http.c:1818
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Read error (%s) dalam headers.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/http.c:1932
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Skema authentifikasi tidak diketahui.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/http.c:1966
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Authorisasi gagal.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/http.c:2004 src/http.c:2471
#, c-format
msgid ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
"File %s already there; not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
2009-09-08 04:16:08 -04:00
"Berkas %s sudah ada; tidak diambil.\n"
"\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/http.c:2093
msgid "Malformed status line"
msgstr "Status line salah format"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/http.c:2095
msgid "(no description)"
msgstr "(tidak ada deskripsi)"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/http.c:2154
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Lokasi: %s%s\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/http.c:2155 src/http.c:2263
msgid "unspecified"
msgstr "tidak dispesifikasikan"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/http.c:2156
msgid " [following]"
msgstr " [mengikuti]"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/http.c:2208
msgid ""
"\n"
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" File sudah secara penuh diterima; tidak ada yang harus dilakukan lagi.\n"
"\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/http.c:2243
msgid "Length: "
msgstr "Besar: "
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/http.c:2263
msgid "ignored"
msgstr "diabaikan"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/http.c:2365
#, c-format
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "Saving to: %s\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
msgstr "Simpan ke: %s\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/http.c:2447
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Peringatan: wildcards tidak disupport dalam HTTP.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/http.c:2518
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr "Mode laba-laba diaktifkan. Check jika berkas tujuan ada.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/http.c:2603
#, c-format
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
msgstr "Tidak dapat menulis ke %s (%s).\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/http.c:2612
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "Tidak dapat membuat koneksi SSL.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/http.c:2620
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "ERROR: Redireksi (%d) tanpa lokasi.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/http.c:2668
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr "Berkas tidak ada -- link rusak!!!\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/http.c:2673
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s ERROR %d: %s.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/http.c:2690
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr ""
"Header yang paling akhir dimodifikasi hilang -- time-stamps dimatikan.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/http.c:2698
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr ""
"header yang paling akhir dimodifikasi tidak valid -- time-stamp diabaikan.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/http.c:2728
#, c-format
msgid ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
2009-09-08 04:16:08 -04:00
"Berkas server tidak ada yang lebih baru dari lokal berkas %s -- tidak "
"diambil.\n"
"\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/http.c:2736
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
msgstr "Besar tidak cocok (local %s) -- diambil.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/http.c:2743
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "File remote lebih baru, diambil.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/http.c:2760
msgid ""
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
"retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
"Berkas tujuan telah ada dan mungkin bisa berisi link ke sumber lain -- "
"mengambil.\n"
"\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/http.c:2766
msgid ""
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
"Berkas tujuan ada tapi tidak berisi sumber lain -- tidak diambil.\n"
"\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/http.c:2775
msgid ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
"Remote file exists and could contain further links,\n"
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
"Berkas tujuan ada dan dapat berisi link, tetap\n"
"recursion dinonaktifkan -- tidak mencoba.\n"
"\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/http.c:2781
msgid ""
2008-05-29 21:06:33 -04:00
"Remote file exists.\n"
"\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr ""
"Berkas tujuan ada.\n"
"\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/http.c:2790
#, c-format
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
msgstr "%s: URL: %s %2d %s\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/http.c:2837
#, c-format
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgid ""
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
2009-09-08 04:16:08 -04:00
"%s (%s) - disimpan ke stdout %s[%s/%s]\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
"\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/http.c:2838
#, c-format
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid ""
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
2009-09-08 04:16:08 -04:00
"%s (%s) - %s disimpan [%s/%s]\n"
"\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/http.c:2899
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
msgstr "%s (%s) - Hubungan ditutup pada byte %s. "
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/http.c:2922
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
msgstr "%s (%s) - Read error pada byte %s (%s)."
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/http.c:2931
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
msgstr "%s (%s) - Read error pada byte %s/%s (%s). "
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/init.c:406
#, c-format
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
msgstr "%s: WGETRC menunjuk ke %s, dimana itu tidak ada.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/init.c:510 src/netrc.c:282
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: Tidak dapat membaca %s (%s).\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/init.c:527
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Error dalam %s pada baris %d.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/init.c:533
#, c-format
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Syntax error dalam %s pada baris %d.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/init.c:538
#, c-format
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
msgstr "%s: Perintah tidak diketahui %s dalam %s pada baris %d.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/init.c:587
#, c-format
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
msgstr "%s: Peringatan: Kedua sistem dan pengguna wgetrc menunjuk ke %s.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/init.c:777
#, c-format
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
msgstr "%s: Tidak valid --execute perintah %s\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/init.c:822
#, c-format
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
msgstr "%s: %s: Boolean tidak valid %s; gunakan `on' atau `off'.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/init.c:839
#, c-format
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
msgstr "%s: %s: Nomor tidak valid %s.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/init.c:1044 src/init.c:1063
#, c-format
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
msgstr "%s: %s: Nilai byte tidak valid %s\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/init.c:1088
#, c-format
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
msgstr "%s: %s: Perioda waktu tidak valid %s\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
#, c-format
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
msgstr "%s: %s: Nilai tidak valid %s.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/init.c:1179
#, c-format
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
msgstr "%s: %s: Header tidak valid %s.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/init.c:1245
#, c-format
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
msgstr "%s: %s: Tipe progress tidak valid %s.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/init.c:1306
#, c-format
msgid ""
2009-09-08 04:16:08 -04:00
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
" use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr ""
2009-09-08 04:16:08 -04:00
"%s: %s: Pembatasan tidak benar %s, \n"
" gunakan [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/iri.c:104
#, c-format
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
msgstr "Pengkodean %s tidak valid\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/iri.c:132
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
msgstr "local_to_utf8: lokal tidak diset\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/iri.c:142
#, c-format
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
msgstr "Konversi dari %s ke %s belum didukung\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/iri.c:183
2009-09-08 04:16:08 -04:00
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
msgstr "Tidak lengkap atau tidak valid urutan multibyte ditemui\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/iri.c:208
#, c-format
msgid "Unhandled errno %d\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
msgstr "Errno tidak tertangani %d\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/iri.c:237
#, c-format
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
msgstr "idn_encode gagal (%d): %s\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/iri.c:256
#, c-format
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
msgstr "idn_decode gagal (%d):%s\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/log.c:809
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
"%s received, redirecting output to %s.\n"
msgstr ""
"\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
"%s diterima, meneruskan output ke %s.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/log.c:819
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received.\n"
msgstr ""
"\n"
"%s diterima.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/log.c:820
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s; mematikan logging.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:386
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Penggunaan: %s [OPSI]... [URL]...\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:398
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"Argumen yang wajib untuk opsi panjang juga wajib untuk opsi yang pendek.\n"
"\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:400
msgid "Startup:\n"
msgstr "Memulai:\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:402
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
msgstr " -V, --version menampilkan versi dari Wget dan keluar.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:404
msgid " -h, --help print this help.\n"
msgstr " -h, --help menampilkan bantuan ini.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:406
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
msgstr " -b, --background pergi ke background setelah memulai.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:408
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
msgstr ""
" -e, --execute=COMMAND menjalankan sebuah perintah `.wgetrc'-style.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:412
msgid "Logging and input file:\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr "Mencatat dan memasukan berkas:\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:414
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
msgstr " -o, --output-file=FILE pesan log pada FILE.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:416
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
msgstr " -a, --append-output=FILE tambahkan pesan pada FILE.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:419
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
msgstr " -d, --debug tampilkan banyak informasi debugging.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:423
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr " --wdebug tampilkan keluaran Watt-32 debug.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:426
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
msgstr " -q, --quiet diam (tidak ada output).\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:428
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
msgstr " -v, --verbose jadi verbose (ini yang default).\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:430
msgid ""
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
msgstr ""
" -nv, --no-verbose matikan verboseness, tanpa menjadi quiet.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:432
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgid ""
" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
msgstr ""
" -i, --input-file=BERKAS download URLs ditemukan dalam lokal atau "
"BERKAS eksternal.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:434
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
msgstr " -F, --force-html perlakukan input file sebagai HTML.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:436
msgid ""
2009-09-08 04:16:08 -04:00
" -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
" relative to URL.\n"
msgstr ""
2009-09-08 04:16:08 -04:00
" -B, --base=URL telusuri berkas masukan HTML (-i -F)\n"
" relatif ke URL.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:441
msgid "Download:\n"
msgstr "Download:\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:443
msgid ""
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
"unlimits).\n"
msgstr ""
" -t, --tries=NUMBER set nomor mencoba ke NUMBER (0 untuk tidak "
"terbatas).\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:445
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
msgstr " --retry-connrefused coba lagi walaupun koneksi ditolak.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:447
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
msgstr " -O, --output-document=FILE tulis document pada FILE.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:449
msgid ""
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
" existing files.\n"
msgstr ""
" -nc, --no-clobber skip downloads yang akan mendownload ke\n"
" file yang sudah ada.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:452
msgid ""
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
"file.\n"
msgstr ""
" -c, --continue lanjutkan mengambil file yang terdownload "
"sebagian.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:454
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
msgstr " --progress=TYPE pilih tipe gauge progress.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:456
msgid ""
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
" local.\n"
msgstr ""
" -N, --timestamping jangan mengambil kembali file kecuali file\n"
" lebih baru dari file local.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:459
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr " -S, --server-response tampilkan balasan server.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:461
msgid " --spider don't download anything.\n"
msgstr " --spider jangan mendownload apapun.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:463
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
msgstr ""
" -T, --timeout=SECONDS set semua nilai timeout pada SECONDS.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:465
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
msgstr ""
" --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout pada SECS.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:467
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
msgstr " --connect-timeout=SECS set the connect timeout pada SECS.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:469
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
msgstr " --read-timeout=SECS set the read timeout pada SECS.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:471
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
msgstr ""
" -w, --wait=SECONDS tunggu SECONDS diantara pengambilan.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:473
msgid ""
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
"retrieval.\n"
msgstr ""
" --waitretry=SECONDS tunggu 1..SECONDS diantara pencobaan dari "
"sebuah pengambilan.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:475
msgid ""
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
"retrievals.\n"
msgstr ""
" --random-wait tunggu dari 0...2*WAIT secs diantara "
"pengambilan.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:477
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
msgstr " --no-proxy secara eksplisit mematikan proxy.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:479
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
msgstr " -Q, --quota=NUMBER set pengambilan quota pada NUMBER.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:481
msgid ""
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
"host.\n"
msgstr ""
" --bind-address=ADDRESS bind ke ADDRESS (hostname atau IP) pada "
"local host.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:483
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
msgstr " --limit-rate=RATE batasi kecepatan download ke RATE.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:485
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
msgstr " --no-dns-cache matikan caching dari DNS lookups.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:487
msgid ""
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
"allows.\n"
msgstr ""
" --restrict-file-names=OS restrict karakter dalam nama file ke salah "
"satu dari yang dibolehkan oleh OS.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:489
msgid ""
" --ignore-case ignore case when matching files/"
"directories.\n"
msgstr ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
" --ignore-case abaikan besar/kecil huruf ketika mencocokan "
"files/direktori..\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:492
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
msgstr ""
" -4, --inet4-only hanya menghubungi ke alamat IPv4 saja.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:494
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
msgstr ""
" -6, --inet6-only hanya menghubungi ke alamat IPv6 saja.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:496
msgid ""
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
"family,\n"
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
msgstr ""
" --prefer-family=FAMILY hubungi terlebih dahulu alamat dari family "
"yang dispesifikasikan,\n"
" salah satu dari IPv6, IPv4 atau none.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:500
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
msgstr ""
" --user=USER set kedua ftp dan http user pada USER.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:502
msgid ""
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
msgstr ""
" --password=PASS set kedua ftp dan http password pada PASS.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:504
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
msgstr " --ask-password tanya untuk kata sandi.\n"
#: src/main.c:506
msgid " --no-iri turn off IRI support.\n"
msgstr " --no-iri non-aktifkan dukungan IRI.\n"
#: src/main.c:508
msgid ""
" --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgstr ""
2009-09-08 04:16:08 -04:00
" --local-encoding=ENC gunakan ENC sebagai pengkodean lokal untuk "
"IRI.\n"
#: src/main.c:510
msgid ""
" --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding.\n"
msgstr ""
" --remote-encoding=ENC gunakan ENC sebagai pengkodean baku "
"remote.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:514
msgid "Directories:\n"
msgstr "Direktori:\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:516
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
msgstr " -nd, --no-directories jangan membuat direktori.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:518
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
msgstr " -x, --force-directories paksa pembuatan direktori.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:520
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
msgstr " -nH, --no-host-directories jangan buat host directories.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:522
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
msgstr ""
" --protocol-directories gunakan nama protocol dalam direktori.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:524
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIX simpan file pada PREFIX/...\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:526
msgid ""
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
"components.\n"
msgstr ""
" --cut-dirs=NUMBER abaikan NUMBER remote komponen "
"direktori.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:530
msgid "HTTP options:\n"
msgstr "Opsi HTTP:\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:532
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
msgstr " --http-user=USER set http user pada USER.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:534
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
msgstr " --http-password=PASS set http password pada PASS.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:536
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
msgstr " --nocache dissallow server-cached data.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:538
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgid ""
" --default-page=NAME Change the default page name (normally\n"
" this is `index.html'.).\n"
msgstr ""
2009-09-08 04:16:08 -04:00
" --default-page=NAMA Ubah nama halaman baku (biasanya\n"
" ini `index.html'.).\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:541
msgid ""
2009-09-08 04:16:08 -04:00
" -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper "
"extensions.\n"
msgstr ""
2009-09-08 04:16:08 -04:00
" -E, --adjust-extension simpan HTML/CSS dokumen dengan ekstensi yang "
"sesuai.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:543
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
msgstr ""
" --ignore-length abaikan `Content-Length' bagian header.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:545
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
msgstr " --header=STRING masukkan STRING dalam headers.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:547
msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
msgstr ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
" --max-redirect batas maksimal yang diperbolehkan untuk "
"redirection setiap halaman.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:549
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
msgstr " --proxy-user=USER set USER sebagai username proxy.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:551
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
msgstr " --proxy-password=PASS set PASS sebagai password proxy.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:553
msgid ""
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
"request.\n"
msgstr ""
" --referer=URL masukkan `Referer: URL' header dalam HTTP "
"request.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:555
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
msgstr " --save-headers simpan HTTP headers pada file.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:557
msgid ""
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
msgstr ""
" -U, --user-agent=AGENT identifikasi sebagai AGEN daripada sebagai "
"Wget/VERSION.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:559
msgid ""
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
"connections).\n"
msgstr ""
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
"koneksi).\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:561
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
msgstr " --no-cookies jangan menggunakan cookies.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:563
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
msgstr ""
" --load-cookies=FILE load cookies dari FILE sebelum session.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:565
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
msgstr ""
" --save-cookies=FILE simpan cookies pada FILE sesudah session.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:567
msgid ""
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
"cookies.\n"
msgstr ""
" --keep-session-cookies load dan simpan session (non-permanen) "
"cookies.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:569
msgid ""
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
"data.\n"
msgstr ""
" --post-data=STRING gunakan metoda POST; kirim STRING sebagai "
"data.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:571
msgid ""
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
msgstr ""
" --post-file=FILE gunakan metoda POST; kirim isi dari FILE.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:573
msgid ""
" --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
" choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
msgstr ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
" --content-disposition Lihat header Content-Disposition ketika "
"memilih\n"
" berkas lokal (EKSPERIMEN).\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:576
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid ""
2009-09-08 04:16:08 -04:00
" --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
" without first waiting for the server's\n"
" challenge.\n"
msgstr ""
2009-09-08 04:16:08 -04:00
" --auth-no-challenge Kirim informasi otentifikasi standar HTTP "
2009-07-05 13:26:44 -04:00
"tanpa\n"
" harus menunggu untuk ditanyai oleh server.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:583
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
msgstr "Opsi HTTPS (SSL/TLS):\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:585
msgid ""
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
" SSLv3, and TLSv1.\n"
msgstr ""
" --secure-protocol=PR pilih secure protocolm salah satu dari "
"auto,\n"
" SSLv2, SSLv3, dan TLSv1.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:588
msgid ""
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
msgstr ""
" --no-check-certificate jangan memvalidasi server certificate.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:590
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
msgstr " --certificate=FILE client certificate file.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:592
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
msgstr ""
" --certificate-type=TYPE tipe sertifikate client, PEM atau DER.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:594
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
msgstr " --private-key=FILE private key file.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:596
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
msgstr " --private-key-type=TYPE tipe private key, PEM atau DER.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:598
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
msgstr " --ca-certificate=FILE file yang berisi CA's.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:600
msgid ""
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
"stored.\n"
msgstr ""
" --ca-directory=DIR direktori dimana hash list dari CA's "
"disimpan\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:602
msgid ""
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
"PRNG.\n"
msgstr ""
" --random-file=FILE file dengan data acak untuk seeding SSL "
"PRNG.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:604
msgid ""
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
"data.\n"
msgstr ""
" --egd-file=FILE penamaan file EGD socket dengan data "
"random.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:609
msgid "FTP options:\n"
msgstr "Opsi FTP:\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:612
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgid ""
" --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP "
"files.\n"
msgstr ""
2009-09-08 04:16:08 -04:00
" --ftp-stmlf Gunakan format Stream_LF untuk seluruh berkas "
"binari FTP.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:615
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
msgstr " --ftp-user=USER set ftp user pada USER.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:617
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
msgstr " --ftp-password=PASS set ftp password pada PASS.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:619
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
msgstr " --no-remove-listing jangan hapus file `.listing'.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:621
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
msgstr " --no-glob matikan FTP nama file globbing.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:623
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
msgstr " --no-passive-ftp disable the \"passive\" mode trasfer.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:625
msgid ""
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
"dir).\n"
msgstr ""
" --retr-symlinks ketika berekursif, ambil linked-to files "
"(bukan dir).\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:629
msgid "Recursive download:\n"
msgstr "Recursive download:\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:631
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
msgstr ""
" -r, --recursive spesifikasikan untuk mendownload rekursif.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:633
msgid ""
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
"infinite).\n"
msgstr ""
" -l, --level=NUMBER maksimum kedalaman rekursi (inf atau 0 untuk tak "
"terhingga).\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:635
msgid ""
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
msgstr ""
" --delete-after delete files locally sesudah mendownloadnya.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:637
msgid ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
" local files.\n"
msgstr ""
2009-09-08 04:16:08 -04:00
" -k, --convert-links buat links dalam HTML yang didownload atau CSS "
"yang\n"
" menunjuk ke berkas lokal.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:641
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgid ""
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n"
msgstr ""
2009-09-08 04:16:08 -04:00
" -K, --backup-converted sebelum mengubah berkas X, backup sebagai X."
"orig.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:644
msgid ""
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
msgstr ""
" -K, --backup-converted sebelum mengubah file X, backup sebagai X.orig.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:647
msgid ""
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
msgstr ""
" -m, --mirror shortcut untuk -N -r -l inf --no-remove-"
"listing.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:649
msgid ""
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
"page.\n"
msgstr ""
" -p, --page-requisites ambil semua gambar, dll. yang diperlukan untuk "
"menampilkan file HTML.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:651
msgid ""
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
"comments.\n"
msgstr ""
" --strict-comments hidupkan strick (SGML) handling dari komentar "
"HTML.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:655
msgid "Recursive accept/reject:\n"
msgstr "Recursive diterima/ditolak:\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:657
msgid ""
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
"extensions.\n"
msgstr ""
" -A, --accept=LIST list yang dipisahkan oleh koma yang "
"berisiekstensi yang diterima.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:659
msgid ""
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
"extensions.\n"
msgstr ""
" -R, --reject=LIST list yang dipisahkan oleh koma yang "
"berisiekstensi yang ditolak.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:661
msgid ""
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
"domains.\n"
msgstr ""
" -D, --domains=LIST list yang dipisahkan oleh koma yang "
"berisidomains yang dibolehkan.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:663
msgid ""
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
"domains.\n"
msgstr ""
" --exclude-domains=LIST list yang dipisahkan oleh koma yang "
"berisidomains yang direject/tolak.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:665
msgid ""
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
msgstr " --follow-ftp ikuti link FTP dari dokumen HTML.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:667
msgid ""
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
"tags.\n"
msgstr ""
" --follow-tags=LIST list yang dipisahkan oleh koma yang "
"berisitag HTML yang diikuti\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:669
msgid ""
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
"tags.\n"
msgstr ""
" --ignore-tags=LIST list yang dipisahkan oleh koma yang "
"berisitag HTML yang diabaikan.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:671
msgid ""
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
msgstr ""
" -H, --span-hosts pergi ke host asing ketika recursive.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:673
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
msgstr ""
" -L, --relative hanya mengikuti links relative saja.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:675
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
msgstr ""
" -I, --include-directories=LIST list dari direktori yang dibolehkan.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:677
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
msgstr ""
" -X, --exclude-directories=LIST list dari direktori yang diabaikan.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:679
msgid ""
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
msgstr ""
" -np, --no-parent jangan merambah direktori atasnya.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:683
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "Laporkan bug dan saran kepada <bug-wget@gnu.org>.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:688
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, adalah sebuah non-interaktif network retriever.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:728
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, c-format
msgid "Password for user %s: "
2009-09-08 04:16:08 -04:00
msgstr "Kata sandi untuk pengguna %s: "
2008-05-29 21:06:33 -04:00
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:730
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, c-format
msgid "Password: "
2009-09-08 04:16:08 -04:00
msgstr "Kata sandi: "
2008-05-29 21:06:33 -04:00
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:780
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgid "Wgetrc: "
2009-09-08 04:16:08 -04:00
msgstr "Wgetrc: "
2009-07-05 13:26:44 -04:00
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:781
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgid "Locale: "
2009-09-08 04:16:08 -04:00
msgstr "Lokal: "
2009-07-05 13:26:44 -04:00
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:782
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgid "Compile: "
2009-09-08 04:16:08 -04:00
msgstr "Kompilasi: "
2009-07-05 13:26:44 -04:00
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:783
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgid "Link: "
2009-09-08 04:16:08 -04:00
msgstr "Sambungkan: "
#: src/main.c:789
#, c-format
msgid ""
"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
"\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr ""
2009-09-08 04:16:08 -04:00
"GNU Wget %s dibuat di VMS %s %s.\n"
"\n"
#: src/main.c:792
#, c-format
msgid ""
"GNU Wget %s built on %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"GNU Wget %s dibuat di %s.\n"
"\n"
#: src/main.c:815
#, c-format
msgid " %s (env)\n"
msgstr " %s (lingkungan)\n"
#: src/main.c:821
#, c-format
msgid " %s (user)\n"
msgstr " %s (pengguna)\n"
#: src/main.c:825
#, c-format
msgid " %s (system)\n"
msgstr " %s (sistem)\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:843
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Hak Cipta (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:845
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
"Lisensi GPLv3+: GNU GPL versi 3 atau lebih\n"
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"Ini adalah free software; Anda bebas untuk mengubah dan "
"mendistribusikannya.\n"
"Tidak ada GARANSI, selama masih diijinkan oleh hukum yang berlaku.\n"
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:852
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Originalnya ditulis oleh Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:854
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr "Saat ini dipelihara oleh Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:856
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
msgstr ""
"Mohon kirimkan laporan kesalahan dan pertanyaan ke <bug-wget@gnu.org>.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:906 src/main.c:975 src/main.c:1097
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:972
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: illegal opsi -- `-n%c'\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:1030
#, c-format
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Tidak dapat verbose dan quiet pada waktu bersamaan.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:1036
#, c-format
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr ""
"Tidak dapat timestamp dan tidak menclobber file lama pada waktu bersamaan.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:1044
#, c-format
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
msgstr "Tidak dapat menspesifikasikan berdua --inet4-only dan --inet6-only.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:1054
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid ""
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
"\n"
msgstr ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
"Tidak dapat menspesifikasikan kedua duanya -k dan -O jika multiple URL "
"diberikan, atau dalam kombinasi\n"
"dengan -p atau -r. Lihat manual untuk informasi lebih details.\n"
"\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:1063
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid ""
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
"will be placed in the single file you specified.\n"
"\n"
msgstr ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
"PERINGATAN: mengkombinasikan -O dengan -r atau -p berarti bahwa semua yang\n"
"akan diambil akan diletakan dalam sebuah berkas yang anda spesifikasikan.\n"
"\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:1069
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid ""
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
"for details.\n"
"\n"
msgstr ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
"PERINGATAN: penandawaktu tidak berfungsi dengan opsi -O. Lihat manual\n"
"untuk informasi lebih lengkap.\n"
"\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:1077
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#, c-format
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
msgstr "File `%s' sudah ada disana; tidak diambil.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:1084
#, c-format
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
msgstr "Tidak dapat menspesifikasikan baik --ask-password dan --password.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:1092
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: hilang URL\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:1117
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#, c-format
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
msgstr "Versi ini tidak mendukung untuk IRI\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:1181
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgid ""
"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
" downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
msgstr ""
2009-09-08 04:16:08 -04:00
"PERINGATAN: Tidak dapat membuka keluaran standar dalam mode binari;\n"
" berkas yang diunduh mungkin berisi akhir baris yang tidak "
"sesuai.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:1316
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Tidak ada URLs yang ditemukan dalam %s.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:1334
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#, c-format
msgid ""
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
msgstr ""
"SELESAI --%s--\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
"Terambil: %d berkas, %s dalam %s (%s)\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/main.c:1343
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#, c-format
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr "Download quota dari %s TERLEWATI!\n"
#: src/mswindows.c:99
#, c-format
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Melanjutkan di background.\n"
#: src/mswindows.c:292
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
msgstr "Melanjutkan di background, pid %lu.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#, c-format
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "Output will be written to %s.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
msgstr "Keluaran akan ditulis ke %s.\n"
#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Tidak dapat mencari driver socket yang berguna.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/netrc.c:390
#, c-format
2009-09-08 04:16:08 -04:00
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
msgstr "%s: %s:%d: peringatan: %s token terlihat sebelum nama mesin lainnya\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/netrc.c:421
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: token tidak diketahui \"%s\"\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/netrc.c:485
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Penggunaan: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/netrc.c:495
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: tidak dapat melihat statistik %s: %s\n"
#: src/openssl.c:113
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
msgstr "PERINGATAN: menggunakan nilai random yang lemah.\n"
#: src/openssl.c:173
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
msgstr "Tidak dapat seed PRNG; pertimbangkan menggunakan --random-file.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: src/openssl.c:526
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#, c-format
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr ""
2009-09-08 04:16:08 -04:00
"%s: Tidak dapat memverifikasi sertifikat %s, yang diterbitkan oleh %s:\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: src/openssl.c:535
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr " Tidak dapat untuk memverifikasi atoritas penerbit secara lokal.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: src/openssl.c:539
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr " Selft-signed sertifikat ditemukan.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: src/openssl.c:542
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr " Sertifikat yang diterbitkan tidak sah.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: src/openssl.c:545
msgid " Issued certificate has expired.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr " Sertifikat yang diterbikan telah expired.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/openssl.c:579
#, c-format
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
msgstr ""
2009-09-08 04:16:08 -04:00
"%s: nama pengguna sertifikat %s tidak cocok dengan yang diberikan oleh "
"hostname %s.\n"
#: src/openssl.c:610
#, c-format
msgid ""
"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
"(that is, it is not the real %s).\n"
msgstr ""
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/openssl.c:627
#, c-format
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
msgstr ""
"Untuk menghubungi %s secara tidak secure, gunakan `--no-check-certificate'.\n"
#: src/progress.c:242
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%*s[ skipping %sK ]"
msgstr ""
"\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
"%*s[ melewatkan %sK ]"
#: src/progress.c:456
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#, c-format
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
msgstr ""
2009-09-08 04:16:08 -04:00
"Spesifikasi dot style %s tidak valid; membiarkan untuk tidak mengubahnya.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: src/progress.c:805
#, c-format
msgid " eta %s"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr " akan selesai pada %s"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
#: src/progress.c:1050
msgid " in "
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr " dalam "
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/ptimer.c:162
#, c-format
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
msgstr "Tidak dapat memperoleh REALTIME clock frequency: %s\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/recur.c:439
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Menghapus %s karena ini seharusnya direject.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/res.c:391
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/res.c:550
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Menload file robot.txt; tolong hiraukan kesalahan.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/retr.c:667
#, c-format
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
msgstr "Salah dalam parsing proxy URL %s: %s.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/retr.c:677
#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Salah dalam proxy URL %s: Harus berupa HTTP.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/retr.c:775
#, c-format
msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "%d redirections exceeded.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/retr.c:1014
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
"Menyerah.\n"
"\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#: src/retr.c:1014
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"Mencoba lagi.\n"
"\n"
#: src/spider.c:74
msgid ""
"Found no broken links.\n"
"\n"
msgstr ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
"Tidak ditemukan link yang rusak.\n"
"\n"
#: src/spider.c:81
#, c-format
msgid ""
"Found %d broken link.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Found %d broken links.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
"Ditemukan %d link rusak.\n"
"\n"
msgstr[1] ""
2009-07-05 13:26:44 -04:00
"Ditemukan %d link rusak.\n"
"\n"
#: src/spider.c:91
#, c-format
msgid "%s\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgstr "%s\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/url.c:633
msgid "No error"
msgstr "Tidak ada kesalahan"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/url.c:635
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#, c-format
2009-07-05 13:26:44 -04:00
msgid "Unsupported scheme %s"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
msgstr "Skema tidak didukung %s"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/url.c:637
msgid "Scheme missing"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
msgstr "Skema hilang"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/url.c:639
msgid "Invalid host name"
msgstr "Host name tidak valid"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/url.c:641
msgid "Bad port number"
msgstr "Nomor port tidak baik"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/url.c:643
msgid "Invalid user name"
msgstr "User name tidak valid"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/url.c:645
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
msgstr "Alamat numerik IPv6 tidak diselesaikan"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/url.c:647
msgid "IPv6 addresses not supported"
msgstr "Pengalamatan IPv6 tidak disupport"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/url.c:649
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
msgstr "Alamat numerik IPv6 tidak valid"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/url.c:951
msgid "HTTPS support not compiled in"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
msgstr "dukungan HTTPS tidak dikompilasi dalam versi ini"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/utils.c:108
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#, c-format
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
msgstr ""
"%s: %s: Gagal untuk mengalokasikan memori yang mencukupi; kehabisan memori.\n"
2008-05-29 21:06:33 -04:00
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/utils.c:114
#, c-format
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
msgstr "%s: %s: Gagal untuk mengalokasikan %ld bytes; kehabisan memori.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/utils.c:327
#, c-format
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
msgstr "%s: aprintf: penyangga teks terlalu besar (%ld bytes), membatalkan.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/utils.c:470
#, c-format
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Melanjutkan di background, pid %d.\n"
2009-07-05 13:26:44 -04:00
#: src/utils.c:521
2009-09-08 04:16:08 -04:00
#, c-format
2008-05-29 21:06:33 -04:00
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2009-09-08 04:16:08 -04:00
msgstr "Gagal untuk meng-unlink symlink %s: %s\n"
#~ msgid ""
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
#~ "file.\n"
#~ msgstr ""
#~ " -B, --base=URL prepends URL pada link relatif dalam file -F "
#~ "-i.\n"
#~ msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
#~ msgstr " --preserve-permissions preserver remote file permissions.\n"
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
#~ msgstr "Error dalam Set-Cookie, bagian `%s'"
#~ msgid ""
#~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
#~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: %s: Tidak valid extended boolean `%s';\n"
#~ "gunakan salah satu dari `on', `off', `always', atau `newer'.\n"
#~ msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
#~ msgstr ""
#~ " -Y, --proxy secara eksplisit menggunakan proxy.\n"
#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Program ini didistribusikan dengan harapan akan berguna,\n"
#~ "TIDAK TERDAPAT GARANSI; bahkan untuk PENJUALAN atau \n"
#~ "KESESUIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat GNU General Public Licence\n"
#~ "untuk informasi selengkapnya.\n"
#~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: Verifikasi Certificate salah untuk %s: %s\n"
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
#~ msgstr "%s (%s) - Hubungan ditutup pada byte %s/%s. "