Pull translation updates from Transifex
Signed-off-by: Allan McRae <allan@archlinux.org>
This commit is contained in:
parent
eda65967ec
commit
db402d6029
|
@ -3,41 +3,41 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# kraim <7kraim@gmail.com>, 2013
|
||||
# abad <0otibi0@gmail.com>, 2013
|
||||
# kraim <7kraim@gmail.com>, 2013
|
||||
# abad <0otibi0@gmail.com>, 2013
|
||||
# kraim <biskraim@gmail.com>, 2013
|
||||
# سند <0otibi0@gmail.com>, 2013
|
||||
# kraim <biskraim@gmail.com>, 2013
|
||||
# Mosaab Alzoubi <moceap@hotmail.com>, 2013
|
||||
# Mosaab Alzoubi <moceap@hotmail.com>, 2013
|
||||
# سند <0otibi0@gmail.com>, 2013
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 03:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: allanmcrae <allan@archlinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||||
"language/ar/)\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mosaab Alzoubi <moceap@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/ar/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s-%s أحدث نسخة بالفعل -- يجري التجاوز\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s-%s أحدث نسخة بالفعل -- تجري إعادة التثبيت\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "إعادة الحزمة إلى إصدار سابق %s (%s => %s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تحذير عند الاستخراج %s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not extract %s (%s)\n"
|
||||
|
@ -45,21 +45,21 @@ msgstr "تعذر إستخراج %s (%s)\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تعذر إعادة تسمية %s إلى %s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"directory permissions differ on %s\n"
|
||||
"filesystem: %o package: %o\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "صلاحيات المجلد تختلف عن %s\nنظام الملفات: %o الحزمة: %o\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الاستخراج: عدم الكتابة فوق المجلد بالملف %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الاستخراج: الاختصار %s لا يشير إلى المجلد\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s saved as %s\n"
|
||||
|
@ -67,19 +67,19 @@ msgstr "%s تم حفظه كـ %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s installed as %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s ثبتت كـ %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يستخرج %s كـ %s.pacnew\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get current working directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "غير قادر على جلب مجلد العمل الحالي\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "غير قادر على تحويل المجلد إلى %s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
|
||||
|
@ -87,137 +87,135 @@ msgstr "تعذر استعادة مجلد العمل (%s)\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
|
||||
msgstr "حدثت مشكلة أثناء الترقية %s\n"
|
||||
msgstr "حدثت مشكلة أثناء ترقية %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "problem occurred while installing %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حدثت مشكلة أثناء تثبيت %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not update database entry %s-%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "غير قادر على تحديث مدخل قاعدة البيانات %s-%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "غير قادر على إضافة المدخل '%s' إلى المخبئيات\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while reading file %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"خطأ أثناء قراءة الملف %s: %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "خطأ أثناء قراءة الملف %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing invalid database: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تجري إزالة قاعدة البيانات الغير صالحة: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مدخل قاعدة بيانات غير صالح '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicated database entry '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مدخل قاعدة بيانات مكرر '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "corrupted database entry '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مدخل قاعدة بيانات معطوب '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "غير قادر على فتح اللمف %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s قاعدة البيانات غير متناسقة : اسم الحزمة غير مطابق %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s قاعدة البيانات غير متناسقة : إصدار الحزمة غير مطابق %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown validation type for package %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نوع التّحقق غير مألوف في الحزمة %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "غير قادر على إنشاء الدليل %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse package description file in %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تعذّر تحليل ملف وصف الحزمة في %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing package name in %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "اسم الحزمة مفقود في %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing package version in %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "إصدارة الحزمة مفقودة في %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while reading package %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "خطأ أثناء قراءة الحزمة %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing package metadata in %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "معلومات الحزمة مفقودة في %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to read signature file: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فشل في قراءة ملف التّوقيع: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "required key missing from keyring\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مفتاح ضروري غير موجود في حلقة المفاتيح\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing invalid file: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يجري حذف ملف غير صالح: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove lock file %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تعذّر إزالة ملف القفل %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تعذّر تحليل ملف وصف الحزمة '%s' من قاعدة البيانات '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is illegal\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s قاعدة البيانات غير متناسقة : اسم ملف الحزمة غير قانوني %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is too long\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s قاعدة البيانات غير متناسقة : اسم ملف الحزمة طويل جدًا %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database path is undefined\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مسار قاعدة البيانات غير معروف\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dependency cycle detected:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "اكتشفت دورة اعتمادية:\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s سيتم إزالتها بعد %s اعتمادياتها\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s سيتم تثبيتها قبل %s اعتمادياتها\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring package %s-%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تجاهل الحزمة %s-%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تعذّر تحليل \"%s\"، اعتمادية لـ \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تعذّر الحصول على معلومات نظام الملفات من أجل %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file: %s: %s\n"
|
||||
|
@ -225,31 +223,31 @@ msgstr "تعذر فتح الملف: %s: %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get filesystem information\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "غير قادر على جلب معلومات نظام الملفات\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine mount point for file %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تعذّر تحديد نقطة الوصل من أجل الملف %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %jd blocks free\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "القسم %s ممتلئ بالكامل: %jd كتل مطلوبة ، فقط %jd كتل حرّة\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine filesystem mount points\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تعذّر تحديد نقاط وصل أنظمة الملفات\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine cachedir mount point %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تعذّر تحديد نقطة وصل مجلد المخبئيات %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine root mount point %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "غير قادر على تحديد نقطة وصل الجذر %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partition %s is mounted read only\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "القسم %s موصول بصفة القراءة فقط\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "disk"
|
||||
|
@ -257,7 +255,7 @@ msgstr "القرص"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to create temporary file for download\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "غير قادر على إنشاء ملف مؤقت للتحميل\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "url '%s' is invalid\n"
|
||||
|
@ -265,139 +263,139 @@ msgstr "العنوان '%s' غير صالح\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فشل في استقبال الملف '%s' من %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s يبدو غير موثوقًا: %jd/%jd بايت\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to download %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tag td jpldg %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لا توجد ذاكرة!"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected system error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "خطأ نظام غير متوقع"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "permission denied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الصلاحيات لا تسمح"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find or read file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "غير قادر على إيجاد أو قراءة الملف"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find or read directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "غير قادر على إيجاد أو قراءة المجلد"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong or NULL argument passed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حدث خطأ أو تم تمرير معطى فارغ"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not enough free disk space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لا توجد مساحة كافية على القرص"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "library not initialized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لم تهيأ المكتبة"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "library already initialized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "المكتبة مهيأة بالفعل"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to lock database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "غير قادر على قفل قاعدة البيانات"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "غير قادر على فتح قاعدة البيانات"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "غير قادر على إنشاء قاعدة البيانات"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database not initialized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "قاعدة البيانات غير مهيأة"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database already registered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "قاعدة البيانات مسجّلة بالفعل"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لم يتمكن من العثور على قاعدة البيانات"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "قاعدة البيانات غير صالحة أو غير سليمة"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "قاعدة البيانات غير صالحة أو غير سليمة (توقيع PGP)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database is incorrect version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "إصدارة قاعدة البيانات غير صحيحة"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not update database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "غير قادر على تحديث قاعدة البيانات"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove database entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "غير قادر على حذف مدخل قاعدة البيانات"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid url for server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "رابط خادوم غير سليم"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no servers configured for repository"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لا يوجد خواديم مهيأة للمستودع"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction already initialized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "المُبادلة مهيأة بالفعل"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction not initialized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لم يتم تهيئة المُبادلة"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الهدف مكرر"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction not prepared"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "المُبادلة غير مجهزة"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction aborted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أحبطت المُبادلة"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operation not compatible with the transaction type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "العملية غير متوافقة مع نوع المُبادلة"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تتم محاولة بدء المُبادلة عند إلغاء قفل قاعدة البيانات"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find or read package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "غير قادر على إيجاد أو قراءة الحزمة"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ألغيت العملية بسبب حزمة متجاهلة"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted package"
|
||||
|
@ -405,55 +403,55 @@ msgstr "حزمة غير صالحة أو معطوبة"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted package (checksum)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حزمة معطوبة أو غير صالحة (البصمة)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حزمة معطوبة أو غير صالحة (توقيع PGP)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open package file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "غير قادر على فتح ملف الحزمة"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot remove all files for package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "غير قادر على مسح جميع ملفات الجزمة"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "package filename is not valid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "اسم ملف الحزمة غير سليم"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "package architecture is not valid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "معمارية الحزمة غير سليمة"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find repository for target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تعذّر العثور على المستودع الهدف"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing PGP signature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "توقيع PGP مفقود"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid PGP signature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "توقيع PGP غير سليم"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted delta"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فروقات غير سليمة أو معطوبة"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "delta patch failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فشل تطبيق الفروقات"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not satisfy dependencies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "غير قادر على استيفاء الاعتماديات"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting dependencies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "اعتماديات متضاربة"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting files"
|
||||
|
@ -461,27 +459,27 @@ msgstr "ملفات متضاربة"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to retrieve some files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فشل في استقبال بعض الملفات"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid regular expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تعبير غير نظامي"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "libarchive error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "خطا في مكتبة الارشيف"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "download library error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "خطأ في مكتبة التحميل"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "gpgme error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "خطأ gpgme"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error invoking external downloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "خطأ في استحضار المحمّل الخارجي"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected error"
|
||||
|
@ -489,57 +487,55 @@ msgstr "خطأ غير متوقع"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "غير قادر على استيراد معلومات الميتا للحزمة %s-%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لم يعثر على %s في قاعدة البيانات -- يجري التجاوز\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing %s from target list\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يجري حذف %s من قائمة الأهداف\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تعذر إزالة الملف '%s': %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "تعذر إزالة الملف '%s': %s\n\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory: %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تعذّر فتح المجلد: %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot remove %s (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تعذّر إزالة %s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تعذّر إزالة مدخل قاعدة البيانات %s-%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تعذر إزالة المدخل '%s' من المخبئيات\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: يجري تجاهل تحديث الحزمة (%s => %s) \n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: يجري تجاهل إرجاع الحزمة (%s => %s) \n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: يجري الإرجاع من الإصدار %s إلى الإصدار %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: (%s) المحلّي أحدث من %s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يجري تجاهل استبدال الحزمة (%s-%s => %s-%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot replace %s by %s\n"
|
||||
|
@ -547,15 +543,15 @@ msgstr "تعذر استبدال %s بـ %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حدثت تعارضات حزميّة تعذّر تحليلها\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " يجري حذف '%s' من قائمة الأهداف بسبب تعارضها مع '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to retrieve some files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تعذّر استقبال بعض الملفات\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not enough free disk space\n"
|
||||
|
@ -563,66 +559,64 @@ msgstr "لا توجد مساحة خالية كافية على القرص\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not commit removal transaction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تعذّر بدء مُبادلة الإزالة\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not commit transaction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فشل في بدء المُبادلة\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create temp directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تعذّر إنشاء مجلد مؤقت\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تعذّر نسخ الملف المؤقّت إلى %s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تعذر إزالة %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "تعذر إزالة %s\n\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove tmpdir %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تعذّر إزالة المجلد المؤقّت %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تعذّر إحصاء الملف %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create pipe (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "غير قادر على إنشاء العبارة (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fork a new process (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تعذّر تفريع العملية إلى عملية جديدة (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change the root directory (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تعذّر التعديل على مجلد الجذر (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "call to execv failed (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تعذّر مخاطبة execv (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تعذّر مخاطبةwaitpid (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open pipe (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تعذّر فتح العبّارة (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command failed to execute correctly\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فشل تطبيق الأمر بشكل صحيح\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no %s cache exists, creating...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لا يوجد %s مخبئي، يجري الإنشاء...\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تعذّر إيجاد أو إنشاء مخبئية للحزم ، استخدم %s بدلًا عنها\n"
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,618 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
|
||||
# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-17 09:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/ast/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ast\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not extract %s (%s)\n"
|
||||
msgstr "nun estrayese %s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
|
||||
msgstr "Nun pudo renomase %s a %s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"directory permissions differ on %s\n"
|
||||
"filesystem: %o package: %o\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s saved as %s\n"
|
||||
msgstr "%s guardáu como %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s installed as %s\n"
|
||||
msgstr "%s instaláu como %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
|
||||
msgstr "estrayendo %s como %s.pacnew\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get current working directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "problem occurred while installing %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not update database entry %s-%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while reading file %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing invalid database: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicated database entry '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "corrupted database entry '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "nun pudo abrise'l ficheru %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown validation type for package %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse package description file in %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing package name in %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing package version in %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while reading package %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing package metadata in %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to read signature file: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "required key missing from keyring\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing invalid file: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove lock file %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is illegal\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is too long\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database path is undefined\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dependency cycle detected:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring package %s-%s\n"
|
||||
msgstr "inorando paquete %s-%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file: %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get filesystem information\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine mount point for file %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %jd blocks free\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine filesystem mount points\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine cachedir mount point %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine root mount point %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partition %s is mounted read only\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "disk"
|
||||
msgstr "discu"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to create temporary file for download\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "url '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "l'enllaz '%s' ye inválidu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to download %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory!"
|
||||
msgstr "¡ensin memoria!"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected system error"
|
||||
msgstr "Fallu non esperáu del sistema"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "permission denied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find or read file"
|
||||
msgstr "nun pue alcontrase o lleese'l ficheru"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find or read directory"
|
||||
msgstr "nun pue alcontrase o lleese'l direutoriu"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong or NULL argument passed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not enough free disk space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "library not initialized"
|
||||
msgstr "llibrería ensin aniciar"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "library already initialized"
|
||||
msgstr "llibrería xá aniciada"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to lock database"
|
||||
msgstr "nun pue bloquiase la bas de datos"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open database"
|
||||
msgstr "nun pudo abrise la bas de datos"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create database"
|
||||
msgstr "nun pudo criase la bas de datos"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database not initialized"
|
||||
msgstr "bas de datos ensin aniciar"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database already registered"
|
||||
msgstr "bas de datos xá rexistrada"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find database"
|
||||
msgstr "nun pudo alcontrase la bas de datos"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database is incorrect version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not update database"
|
||||
msgstr "nun pudo anovase la bas de datos"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove database entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid url for server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no servers configured for repository"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction already initialized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction not initialized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction not prepared"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction aborted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operation not compatible with the transaction type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find or read package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted package (checksum)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open package file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot remove all files for package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "package filename is not valid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "package architecture is not valid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find repository for target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing PGP signature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid PGP signature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted delta"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "delta patch failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not satisfy dependencies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting dependencies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to retrieve some files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid regular expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "libarchive error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "download library error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "gpgme error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error invoking external downloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing %s from target list\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory: %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot remove %s (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot replace %s by %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to retrieve some files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not enough free disk space\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not commit removal transaction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not commit transaction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create temp directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove tmpdir %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create pipe (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fork a new process (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change the root directory (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "call to execv failed (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open pipe (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command failed to execute correctly\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no %s cache exists, creating...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,616 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Allan McRae <allan@archlinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/bg/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
|
||||
msgstr "%s-%s е актуален -- пропускане\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
|
||||
msgstr "%s-%s е актуален -- преинсталиране\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
|
||||
msgstr "понижаване на пакет %s (%s => %s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
|
||||
msgstr "има предупреждение при извличане %s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not extract %s (%s)\n"
|
||||
msgstr "не може да се извлече %s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
|
||||
msgstr "не може да се преименува %s на %s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"directory permissions differ on %s\n"
|
||||
"filesystem: %o package: %o\n"
|
||||
msgstr "разлика в правата на папка за %s\nfilesystem: %o пакет: %o\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
||||
msgstr "извличане: не се презаписва папка с файл %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
|
||||
msgstr "извличане: symlink %s не сочи към папка\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s saved as %s\n"
|
||||
msgstr "%s запазен както %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s installed as %s\n"
|
||||
msgstr "%s инсталиран като %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
|
||||
msgstr "извличане %s като %s.pacnew\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get current working directory\n"
|
||||
msgstr "не може да се разбере текущата директория\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
|
||||
msgstr "не може да се смени директория на %s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
|
||||
msgstr "не може да се възстанови работната директория (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
|
||||
msgstr "възникнал проблем при подновяване %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "problem occurred while installing %s\n"
|
||||
msgstr "възникнал проблем при инсталиране %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not update database entry %s-%s\n"
|
||||
msgstr "не може да се поднови запис в базата %s-%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
|
||||
msgstr "не може да се добави запис '%s' в кеша\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while reading file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "грешка при четене на файл %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing invalid database: %s\n"
|
||||
msgstr "премахване на невалидна база: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
|
||||
msgstr "невалидно име за запис в базата '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicated database entry '%s'\n"
|
||||
msgstr "дублиран запис в базата '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "corrupted database entry '%s'\n"
|
||||
msgstr "повреден запис в базата '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "не се отваря файл %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
|
||||
msgstr "%s несъответствие в базата: името не съответства на пакета %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
|
||||
msgstr "%s несъответствие в базата: версията не съответства на пакета %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown validation type for package %s: %s\n"
|
||||
msgstr "непознат валидиращ тип на пакета %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory %s: %s\n"
|
||||
msgstr "не се създава директория %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse package description file in %s\n"
|
||||
msgstr "не може да се анализира описателния файл в %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing package name in %s\n"
|
||||
msgstr "липсващо име на пакет в %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing package version in %s\n"
|
||||
msgstr "липсваща версия на пакет в %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while reading package %s: %s\n"
|
||||
msgstr "грешка при четене на пакет %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing package metadata in %s\n"
|
||||
msgstr "липсват метаданни за пакета %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to read signature file: %s\n"
|
||||
msgstr "не се чете подписващият файл: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "required key missing from keyring\n"
|
||||
msgstr "нужния ключ липсва от keyring\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing invalid file: %s\n"
|
||||
msgstr "премахване невалиден файл: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove lock file %s\n"
|
||||
msgstr "не се премахва заключен файл %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
|
||||
msgstr "не може да се анализира описателния файл '%s' от db '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is illegal\n"
|
||||
msgstr "%s базата е непълна: името на пакета %s е недопустимо\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is too long\n"
|
||||
msgstr "%s базата е непълна: името на пакета %s е твърде дълго\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database path is undefined\n"
|
||||
msgstr "пътя към базата е неопределен\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dependency cycle detected:\n"
|
||||
msgstr "открит цикъл на зависимост:\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
|
||||
msgstr "%s ще бъде премахната след зависимостта %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
|
||||
msgstr "%s ще бъде инсталиран преди зависимостта %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring package %s-%s\n"
|
||||
msgstr "пренебрегване на пакет %s-%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "не може да се разреши \"%s\", зависи от \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
|
||||
msgstr "не се получава системната информация за %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file: %s: %s\n"
|
||||
msgstr "не се отворя файл: %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get filesystem information\n"
|
||||
msgstr "не се получава системна информация\n\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine mount point for file %s\n"
|
||||
msgstr "не може да се определи точката за монтиране на %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %jd blocks free\n"
|
||||
msgstr "Дялът %s е пълен: %jd необходими блока, %jd свободни блока\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine filesystem mount points\n"
|
||||
msgstr "не може да се опреди filesystem mount points\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine cachedir mount point %s\n"
|
||||
msgstr "не може да се определи cachedir mount point %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine root mount point %s\n"
|
||||
msgstr "не може да се определи root mount point %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partition %s is mounted read only\n"
|
||||
msgstr "Дялът %s е монтиран само за четене\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "disk"
|
||||
msgstr "диск"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to create temporary file for download\n"
|
||||
msgstr "не може да се създаде временен файл за сваляне\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "url '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "url '%s' е невалиден\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
|
||||
msgstr "неуспех при извличане на файл '%s' от %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
|
||||
msgstr "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to download %s\n"
|
||||
msgstr "неуспех при сваляне на %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory!"
|
||||
msgstr "липса на памет!"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected system error"
|
||||
msgstr "неочаквана системна грешка"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "permission denied"
|
||||
msgstr "достъп отказан"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find or read file"
|
||||
msgstr "не се открива или чете файл"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find or read directory"
|
||||
msgstr "не се открива или чете директория"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong or NULL argument passed"
|
||||
msgstr "подаден грешен или NULL аргумент"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not enough free disk space"
|
||||
msgstr "няма достатъчно място на диска"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "library not initialized"
|
||||
msgstr "library not initialized"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "library already initialized"
|
||||
msgstr "library already initialized"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to lock database"
|
||||
msgstr "не може да се заключи базата"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open database"
|
||||
msgstr "не може да се отвори базата"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create database"
|
||||
msgstr "не може да се създаде база"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database not initialized"
|
||||
msgstr "базата не е инициализирана"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database already registered"
|
||||
msgstr "базата вече е регистрирана"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find database"
|
||||
msgstr "не може да се открие базата"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted database"
|
||||
msgstr "невалидна или поведена база"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)"
|
||||
msgstr "невалидна или повредена база (PGP signature)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database is incorrect version"
|
||||
msgstr "некоректна версия на базата"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not update database"
|
||||
msgstr "не може да се обнови базата"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove database entry"
|
||||
msgstr "не може да се премахне запис в базата"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid url for server"
|
||||
msgstr "невалиден url за сървър"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no servers configured for repository"
|
||||
msgstr "няма конфигуриран сърър за източник"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction already initialized"
|
||||
msgstr "транзакцията вече е инициализирана"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction not initialized"
|
||||
msgstr " транзакцията не е инициализирана"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate target"
|
||||
msgstr "дублирана цел"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction not prepared"
|
||||
msgstr "транзакцията не е подготвена"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction aborted"
|
||||
msgstr "транзакцията е преустановена"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operation not compatible with the transaction type"
|
||||
msgstr "операцията е несъвместима с типа транзакция"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
|
||||
msgstr "транзакцията иска достъп до незаключена база"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find or read package"
|
||||
msgstr "няма или не се чете пакет"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
|
||||
msgstr "отменена операция според ignorepkg"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted package"
|
||||
msgstr "невалиден или повреден пакет"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted package (checksum)"
|
||||
msgstr "невалиден или повреден пакет (checksum)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)"
|
||||
msgstr "невалиден или повреден пакет (PGP signature)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open package file"
|
||||
msgstr "не се отваря пакетен файл"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot remove all files for package"
|
||||
msgstr "не се премахват всички файлове на пакета"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "package filename is not valid"
|
||||
msgstr "името на пакета не е валидно"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "package architecture is not valid"
|
||||
msgstr "архитектурата на пакета не е валидна"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find repository for target"
|
||||
msgstr "не може да се открие източник за целта"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing PGP signature"
|
||||
msgstr "липса на PGP подпис"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid PGP signature"
|
||||
msgstr "невалиден PGP подпис"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted delta"
|
||||
msgstr "невалидна или повредена delta"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "delta patch failed"
|
||||
msgstr "delta patch failed"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not satisfy dependencies"
|
||||
msgstr "зависимостите не са решени"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting dependencies"
|
||||
msgstr "зависимости в конфликт"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting files"
|
||||
msgstr "файлове в конфликт"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to retrieve some files"
|
||||
msgstr "не могат да се извлекат файлове"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid regular expression"
|
||||
msgstr "невалиден регулярен израз"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "libarchive error"
|
||||
msgstr "libarchive error"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "download library error"
|
||||
msgstr "download library error"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "gpgme error"
|
||||
msgstr "gpgme error"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error invoking external downloader"
|
||||
msgstr "error invoking external downloader"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected error"
|
||||
msgstr "неочаквана грешка"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n"
|
||||
msgstr "не пълно извеждане на метаданни за пакет %s-%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
|
||||
msgstr "няма %s в базата -- пропускане\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing %s from target list\n"
|
||||
msgstr "премахване %s от списъка с целите\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "не се премахва файла '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory: %s: %s\n"
|
||||
msgstr "не се отваря папка: %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot remove %s (%s)\n"
|
||||
msgstr "не се премахва %s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
|
||||
msgstr "не може да се премахне запис в базата %s-%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
|
||||
msgstr "не може да се премахне '%s' от кеша\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
|
||||
msgstr "%s: игнориране надграждането на пакет (%s => %s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
|
||||
msgstr "%s: игнориране на пакетен downgrade (%s => %s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
|
||||
msgstr "%s: снижаване на версията от %s към версия %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: текущият (%s) е по-нов от %s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
|
||||
msgstr "игнориране замяната на пакет (%s-%s => %s-%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot replace %s by %s\n"
|
||||
msgstr "не може да се замести %s от %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
|
||||
msgstr "засечени нерешени пакетни конфликти\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
|
||||
msgstr "премахване '%s' от целевия списък заради конфликт с '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to retrieve some files\n"
|
||||
msgstr "неуспех при извличане на файлове\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not enough free disk space\n"
|
||||
msgstr "няма свободно място на диска\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not commit removal transaction\n"
|
||||
msgstr "не се потвърждава транзакцията по премахване\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not commit transaction\n"
|
||||
msgstr "не се потвърждава транзакцията\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create temp directory\n"
|
||||
msgstr "не се създава temp папка\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
|
||||
msgstr "не се копира tempfile в %s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove %s\n"
|
||||
msgstr "не се премахва %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove tmpdir %s\n"
|
||||
msgstr "не се премахва tmpdir %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "не се коригира %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create pipe (%s)\n"
|
||||
msgstr "не се създава pipe (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fork a new process (%s)\n"
|
||||
msgstr "could not fork a new process (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change the root directory (%s)\n"
|
||||
msgstr "не може да се промени root папката (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "call to execv failed (%s)\n"
|
||||
msgstr "неуспех при извикване execv (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
|
||||
msgstr "неуспех при извикване на waitpid (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open pipe (%s)\n"
|
||||
msgstr "не може да се отвори pipe (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command failed to execute correctly\n"
|
||||
msgstr "неуспешно правилно изпълнение на команда\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no %s cache exists, creating...\n"
|
||||
msgstr "не %s съществуваш кеш, създаване...\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
|
||||
msgstr "не се открива или създава пакетен кеш, използва се %s\n"
|
|
@ -3,24 +3,24 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Alberto Sánchez Molero <alsamolero@gmail.com>, 2013
|
||||
# Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011
|
||||
# Hector Mtz-Seara <hseara@gmail.com>, 2011,2013
|
||||
# jpatufet <jpreales@gmail.com>, 2013
|
||||
# jpatufet <jpreales@gmail.com>, 2011,2013
|
||||
# jpatufet <jpreales@gmail.com>, 2011
|
||||
# Josep <jpreales@gmail.com>, 2013
|
||||
# Josep <jpreales@gmail.com>, 2011,2013
|
||||
# Josep <jpreales@gmail.com>, 2011
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 04:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Hector Mtz-Seara <hseara@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||||
"language/ca/)\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alberto Sánchez Molero <alsamolero@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/ca/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "desactualitzant el paquet %s (%s => %s)\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
|
||||
msgstr "advertència al extreure %s (%s)\n"
|
||||
msgstr "advertència en extreure %s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not extract %s (%s)\n"
|
||||
|
@ -51,9 +51,7 @@ msgstr "no s'ha pogut canviar el nom %s a %s (%s)\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"directory permissions differ on %s\n"
|
||||
"filesystem: %o package: %o\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"els permisos del directori difereixen en %s\n"
|
||||
"sistema de fitxers: %o paquet: %o\n"
|
||||
msgstr "els permisos del directori difereixen en %s\nsistema de fitxers: %o paquet: %o\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
||||
|
@ -181,9 +179,7 @@ msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer de bloqueig %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no s'ha pogut analitzar el fitxer de descripció de paquet '%s' de la base de "
|
||||
"dades '%s'\n"
|
||||
msgstr "no s'ha pogut analitzar el fitxer de descripció de paquet '%s' de la base de dades '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is illegal\n"
|
||||
|
@ -191,8 +187,7 @@ msgstr "La base de dades %s és inconsistent: nom erroni en el paquet %s\\n\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is too long\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La base de dades %s és inconsistent: el nom del paquet %s és massa llarg\\n\n"
|
||||
msgstr "La base de dades %s és inconsistent: el nom del paquet %s és massa llarg\\n\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database path is undefined\n"
|
||||
|
@ -236,14 +231,11 @@ msgstr "no s'ha pogut determinar el punt de muntatge per al fitxer %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %jd blocks free\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La partició %s està molt plena: nombre de blocs requerits %jd, nombre de "
|
||||
"blocs lliures %jd\n"
|
||||
msgstr "La partició %s està molt plena: nombre de blocs requerits %jd, nombre de blocs lliures %jd\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine filesystem mount points\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no s'han pogut determinar els punts de muntatge dels sistemes de fitxers\n"
|
||||
msgstr "no s'han pogut determinar els punts de muntatge dels sistemes de fitxers\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine cachedir mount point %s\n"
|
||||
|
@ -395,8 +387,7 @@ msgstr "l'operació no és compatible amb el tipus de transacció"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"intent de publicació de la transacció amb la base de dades no bloquejada"
|
||||
msgstr "intent de publicació de la transacció amb la base de dades no bloquejada"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find or read package"
|
||||
|
@ -556,9 +547,7 @@ msgstr "s'ha detectat un paquet amb un conflicte impossible de resoldre\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"s'està eliminant '%s' de la llista d'objectius perquè té conflictes amb "
|
||||
"'%s'\n"
|
||||
msgstr "s'està eliminant '%s' de la llista d'objectius perquè té conflictes amb '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to retrieve some files\n"
|
||||
|
@ -630,6 +619,4 @@ msgstr "no existeix memòria cau %s, s'està creant...\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no s'ha trobat o creat el paquet de memòria cau, s'està usant "
|
||||
"alternativament %s\n"
|
||||
msgstr "no s'ha trobat o creat el paquet de memòria cau, s'està usant alternativament %s\n"
|
||||
|
|
|
@ -7,21 +7,20 @@
|
|||
# David Kolibáč <david@kolibac.cz>, 2011
|
||||
# mmm <markotahal@gmail.com>, 2013
|
||||
# mmm <markotahal@gmail.com>, 2011
|
||||
# mmm <markotahal@gmail.com>, 2011
|
||||
# mmm <markotahal@gmail.com>, 2011,2013
|
||||
# Vojtěch Gondžala <vojtech.gondzala@gmail.com>, 2011,2013
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 10:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: mmm <markotahal@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||||
"language/cs/)\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/cs/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -52,9 +51,7 @@ msgstr "nelze přejmenovat %s na %s (%s)\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"directory permissions differ on %s\n"
|
||||
"filesystem: %o package: %o\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"přístupová práva adresáře %s se neshodují\n"
|
||||
"souborový systém: %o balíček: %o\n"
|
||||
msgstr "přístupová práva adresáře %s se neshodují\nsouborový systém: %o balíček: %o\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
||||
|
@ -622,6 +619,4 @@ msgstr "neexistuje mezipaměť %s, vytváří se...\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nepodařilo se najít nebo vytvořit mezipaměť pro balíčky, používám místo toho "
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "nepodařilo se najít nebo vytvořit mezipaměť pro balíčky, používám místo toho %s\n"
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,8 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# cedeel <chris@cedeel.com>, 2013
|
||||
# Chris Darnell <chris@cedeel.com>, 2013
|
||||
# Chris Darnell <chris@cedeel.com>, 2013
|
||||
# jakobw <jakob.wadsager@gmail.com>, 2012
|
||||
# jakobw <jakob.wadsager@gmail.com>, 2012
|
||||
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011,2013
|
||||
|
@ -12,14 +13,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 16:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: cedeel <chris@cedeel.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||||
"language/da/)\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chris Darnell <chris@cedeel.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/da/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -50,9 +50,7 @@ msgstr "kunne ikke omdøbe %s til %s (%s)\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"directory permissions differ on %s\n"
|
||||
"filesystem: %o package: %o\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"mapperettigheder er forskellige for %s\n"
|
||||
"filsystem: %o pakke: %o\n"
|
||||
msgstr "mapperettigheder er forskellige for %s\nfilsystem: %o pakke: %o\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
||||
|
|
|
@ -6,21 +6,22 @@
|
|||
# Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011
|
||||
# mar77i <mysatyre@gmail.com>, 2013
|
||||
# Matthias Gorissen <matthias@archlinux.de>, 2011
|
||||
# Wieland Hoffmann <themineo+transifex@googlemail.com>, 2013
|
||||
# mar77i <mysatyre@gmail.com>, 2013
|
||||
# Mineo <themineo+transifex@googlemail.com>, 2013
|
||||
# Wieland Hoffmann <themineo+transifex@googlemail.com>, 2013
|
||||
# Wieland Hoffmann <themineo+transifex@googlemail.com>, 2013
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 06:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mineo <themineo+transifex@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||||
"language/de/)\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-20 15:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Thomas Lange <thomas-lange2@gmx.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/de/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -51,9 +52,7 @@ msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen (%s)\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"directory permissions differ on %s\n"
|
||||
"filesystem: %o package: %o\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verzeichnis-Berechtigungen unterscheiden sich für %s\n"
|
||||
"Dateisystem: %o Paket: %o\n"
|
||||
msgstr "Verzeichnis-Berechtigungen unterscheiden sich für %s\nDateisystem: %o Paket: %o\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
||||
|
@ -129,15 +128,11 @@ msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen: %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Datenbank von %s ist inkonsistent: Die Paketnamen für %s stimmen nicht "
|
||||
"überein\n"
|
||||
msgstr "Die Datenbank von %s ist inkonsistent: Die Paketnamen für %s stimmen nicht überein\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Datenbank von %s ist inkonsistent: Die Versionsnummern für das Paket %s "
|
||||
"stimmen nicht überein\n"
|
||||
msgstr "Die Datenbank von %s ist inkonsistent: Die Versionsnummern für das Paket %s stimmen nicht überein\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown validation type for package %s: %s\n"
|
||||
|
@ -185,21 +180,15 @@ msgstr "Konnte Sperrdatei %s nicht entfernen\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konnte Paket-Beschreibungsdatei '%s' der Datenbank '%s' nicht analysieren\n"
|
||||
msgstr "Konnte Paket-Beschreibungsdatei '%s' der Datenbank '%s' nicht analysieren\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is illegal\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Datenbank %s ist inkonsistent: Der Dateiname des Paketes %s ist nicht "
|
||||
"erlaubt\n"
|
||||
msgstr "Datenbank %s ist inkonsistent: Der Dateiname des Paketes %s ist nicht erlaubt\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is too long\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Datenbank von %s ist inkonsistent: Der Dateiname des Paketes %s ist zu "
|
||||
"lang\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Die Datenbank von %s ist inkonsistent: Der Dateiname des Paketes %s ist zu lang\n\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database path is undefined\n"
|
||||
|
@ -219,7 +208,7 @@ msgstr "%s wird vor seiner Abhängigkeit %s installiert werden\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring package %s-%s\n"
|
||||
msgstr "Ignoriere Paket %s-%s)\n"
|
||||
msgstr "Ignoriere Paket %s-%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
|
||||
|
@ -243,9 +232,7 @@ msgstr "Konnte keinen Einhänge-Punkt für die Datei %s ermitteln\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %jd blocks free\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Partition %s ist überfüllt: %jd Blöcke werden benötigt, %jd Blöcke sind "
|
||||
"frei\n"
|
||||
msgstr "Partition %s ist überfüllt: %jd Blöcke werden benötigt, %jd Blöcke sind frei\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine filesystem mount points\n"
|
||||
|
@ -253,7 +240,7 @@ msgstr "Konnte die Einhängepunkte des Dateisystems nicht ermitteln\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine cachedir mount point %s\n"
|
||||
msgstr "Konnte den Einhängepunkt des cachedir %s nicht bestimmen\n"
|
||||
msgstr "Konnte den Einhängepunkt des Cachedir %s nicht bestimmen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine root mount point %s\n"
|
||||
|
@ -261,7 +248,7 @@ msgstr "Konnte den Root-Einhängepunkt %s nicht ermitteln\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partition %s is mounted read only\n"
|
||||
msgstr "Die Partition %s ist so eingehängt, daß sie nur gelesen werden kann\n"
|
||||
msgstr "Die Partition %s ist so eingehängt, dass sie nur gelesen werden kann\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "disk"
|
||||
|
@ -281,7 +268,7 @@ msgstr "Konnte Datei '%s' nicht von %s übertragen : %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
|
||||
msgstr "%s scheint verstümmelt zu sein: %jd/%jd Byte\n"
|
||||
msgstr "%s scheint abgeschnitten zu sein: %jd/%jd Bytes\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to download %s\n"
|
||||
|
@ -401,8 +388,7 @@ msgstr "Operation nicht mit dem Vorgangs-Typ kompatibel"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vorgang sollte übertragen werden, während die Datenbank nicht geschlossen war"
|
||||
msgstr "Vorgang sollte übertragen werden, während die Datenbank nicht geschlossen war"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find or read package"
|
||||
|
@ -410,7 +396,7 @@ msgstr "Konnte Paket nicht finden oder lesen"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
|
||||
msgstr "Vorgang abgebrochen auf Grund von IgnorePkg"
|
||||
msgstr "Vorgang abgebrochen aufgrund von IgnorePkg"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted package"
|
||||
|
@ -458,7 +444,7 @@ msgstr "Ungültiges oder beschädigtes Delta"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "delta patch failed"
|
||||
msgstr "Delta-Patch versagte"
|
||||
msgstr "Delta-Patch fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not satisfy dependencies"
|
||||
|
@ -630,9 +616,8 @@ msgstr "Befehl konnte nicht korrekt ausgeführt werden\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no %s cache exists, creating...\n"
|
||||
msgstr "Es existiert kein %s-Puffer. Erstelle... \n"
|
||||
msgstr "Es existiert kein %s-Puffer, erstelle...\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konnte den Paket-Puffer nicht finden oder erstellen, benutze stattdessen %s\n"
|
||||
msgstr "Konnte den Paket-Puffer nicht finden oder erstellen, benutze stattdessen %s\n"
|
||||
|
|
|
@ -3,8 +3,8 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# axil Pι <axilleas@archlinux.gr>, 2013
|
||||
# axil Pι <axilleas@archlinux.gr>, 2013
|
||||
# Achilleas Pipinellis, 2013
|
||||
# Achilleas Pipinellis, 2013
|
||||
# Christos Nouskas <nous@archlinux.us>, 2011,2013
|
||||
# Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011
|
||||
# Christos Nouskas <nous@archlinux.us>, 2011
|
||||
|
@ -13,14 +13,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 05:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christos Nouskas <nous@archlinux.us>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||||
"language/el/)\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Allan McRae <allan@archlinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/el/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -51,9 +50,7 @@ msgstr "αδυναμία μετονομασίας %s σε %s (%s)\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"directory permissions differ on %s\n"
|
||||
"filesystem: %o package: %o\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"τα δικαιώματα καταλόγου διαφέρουν στο %s\n"
|
||||
"σύστημα αρχείων: %o πακέτο: %o\n"
|
||||
msgstr "τα δικαιώματα καταλόγου διαφέρουν στο %s\nσύστημα αρχείων: %o πακέτο: %o\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
||||
|
@ -169,9 +166,7 @@ msgstr "αδυναμία ανάγνωσης αρχείου υπογραφής: %
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "required key missing from keyring\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"απόν κλειδί από τον κλειδούχο\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "απόν κλειδί από τον κλειδούχο\n\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing invalid file: %s\n"
|
||||
|
@ -551,8 +546,7 @@ msgstr "εντοπισμός ανεπίλυτων διενέξεων πακέτ
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"αφαίρεση του '%s' από την λίστα διεκπεραίωσης λόγω διένεξης με το '%s'\n"
|
||||
msgstr "αφαίρεση του '%s' από την λίστα διεκπεραίωσης λόγω διένεξης με το '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to retrieve some files\n"
|
||||
|
|
|
@ -3,21 +3,21 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# allanmcrae <allan@archlinux.org>, 2013
|
||||
# Allan McRae <allan@archlinux.org>, 2013
|
||||
# Allan McRae <allan@archlinux.org>, 2013
|
||||
# Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 03:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: allanmcrae <allan@archlinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/projects/p/"
|
||||
"archlinux-pacman/language/en_GB/)\n"
|
||||
"Language: en_GB\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Allan McRae <allan@archlinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/en_GB/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: en_GB\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -48,9 +48,7 @@ msgstr "could not rename %s to %s (%s)\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"directory permissions differ on %s\n"
|
||||
"filesystem: %o package: %o\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"directory permissions differ on %s\n"
|
||||
"filesystem: %o package: %o\n"
|
||||
msgstr "directory permissions differ on %s\nfilesystem: %o package: %o\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 03:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: allanmcrae <allan@archlinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-"
|
||||
"pacman/language/eo/)\n"
|
||||
"Language: eo\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Allan McRae <allan@archlinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/eo/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: eo\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
|
@ -8,21 +8,23 @@
|
|||
# Juan Antonio Cánovas Pérez <traumness@gmail.com>, 2011
|
||||
# juantascon <juantascon@gmail.com>, 2011
|
||||
# juantascon <juantascon@gmail.com>, 2011
|
||||
# leonelhermetica <leonelmalon@gmail.com>, 2013
|
||||
# Leonel <leonelmalon@gmail.com>, 2013
|
||||
# Leonel <leonelmalon@gmail.com>, 2013
|
||||
# neiko <neikokz+tsfx@gmail.com>, 2011
|
||||
# Pablo Roberto Francisco Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>, 2013-2014
|
||||
# Pedro Román <roizheim@gmail.com>, 2013
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 23:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: leonelhermetica <leonelmalon@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||||
"language/es/)\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-31 02:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pablo Roberto Francisco Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -31,11 +33,11 @@ msgstr "%s-%s está actualizado -- omitiendo\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
|
||||
msgstr "%s-%s está actualizado -- re-instalando\n"
|
||||
msgstr "%s-%s está actualizado -- reinstalando\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
|
||||
msgstr "desactualizando la versión del paquete %s (%s => %s)\n"
|
||||
msgstr "revertiendo a una versión anterior del paquete %s (%s => %s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
|
||||
|
@ -53,17 +55,15 @@ msgstr "no se pudo renombrar %s a %s (%s)\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"directory permissions differ on %s\n"
|
||||
"filesystem: %o package: %o\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"los permisos de directorio difieren en %s\n"
|
||||
"sistema de archivos: %o paquete: %o\n"
|
||||
msgstr "los permisos del directorio difieren respecto del sistema de archivos de %s: %o paquete: %o\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
||||
msgstr "extract: no se puede sobreescribir el directorio con el archivo %s\n"
|
||||
msgstr "extracto: no se puede sobrescribir el directorio con el archivo %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
|
||||
msgstr "extract: el enlace simbólico %s no apunta al directorio\n"
|
||||
msgstr "extracto: el enlace simbólico %s no apunta al directorio\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s saved as %s\n"
|
||||
|
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "extrayendo %s como %s.pacnew\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get current working directory\n"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener el directorio de trabajo actual\n"
|
||||
msgstr "no se pudo determinar el directorio de trabajo actual\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
|
||||
|
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "no se pudo actualizar la entrada %s-%s en la base de datos\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
|
||||
msgstr "no se pudo agregar la entrada '%s' a la caché\n"
|
||||
msgstr "no se pudo agregar la entrada «%s» a la caché\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while reading file %s: %s\n"
|
||||
|
@ -115,15 +115,15 @@ msgstr "quitando la base de datos no válida: %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
|
||||
msgstr "nombre no válido para la entrada '%s' de la base de datos\n"
|
||||
msgstr "nombre no válido para la entrada «%s» de la base de datos\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicated database entry '%s'\n"
|
||||
msgstr "entrada '%s' duplicada en la base de datos\n"
|
||||
msgstr "entrada «%s» duplicada en la base de datos\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "corrupted database entry '%s'\n"
|
||||
msgstr "entrada dañada en la base de datos '%s'\n"
|
||||
msgstr "la entrada «%s» de la base de datos está dañada\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file %s: %s\n"
|
||||
|
@ -131,19 +131,15 @@ msgstr "no se pudo abrir el archivo %s: %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la base de datos %s es inconsistente: nombre mal emparejado en el paquete "
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "la base de datos %s es inconsistente: nombre mal emparejado en el paquete %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la base de datos %s es inconsistente: versión mal emparejada en el paquete "
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "la base de datos %s es inconsistente: versión mal emparejada en el paquete %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown validation type for package %s: %s\n"
|
||||
msgstr "tipo de validación desconocida para el paquete %s: %s\n"
|
||||
msgstr "tipo de validación desconocida para el paquete %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory %s: %s\n"
|
||||
|
@ -151,7 +147,7 @@ msgstr "no se pudo crear el directorio %s: %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse package description file in %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo de descripción en %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo analizar el archivo de descripción del paquete en %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing package name in %s\n"
|
||||
|
@ -175,7 +171,7 @@ msgstr "falló la lectura del archivo de firma: %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "required key missing from keyring\n"
|
||||
msgstr "llave requerida falta en el llavero\n"
|
||||
msgstr "la clave requerida no está presente en el llavero\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing invalid file: %s\n"
|
||||
|
@ -187,20 +183,15 @@ msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"error al leer el archivo de descripción '%s' del paquete de la base de datos "
|
||||
"'%s'\n"
|
||||
msgstr "no se pudo analizar el archivo de descripción del paquete «%s» de la base de datos «%s»\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is illegal\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la base de datos %s es incosistente: el nombre de paquete %s es ilegal\n"
|
||||
msgstr "la base de datos %s es incosistente: el nombre del paquete %s es ilegal\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is too long\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la base de datos %s es incosistente: el nombre de paquete %s es demaciado "
|
||||
"largo\n"
|
||||
msgstr "la base de datos %s es incosistente: el nombre del paquete %s es demasiado largo\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database path is undefined\n"
|
||||
|
@ -224,13 +215,11 @@ msgstr "ignorando el paquete %s-%s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "no se pudo resolver \"%s\", una dependencia de \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "no se pudo resolver «%s», una dependencia de «%s»\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se pudo obtener información del sistema de archivos para %s: %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener información del sistema de archivos para %s: %s\n\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file: %s: %s\n"
|
||||
|
@ -246,9 +235,7 @@ msgstr "no se pudo determinar el punto de montaje para el archivo %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %jd blocks free\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Partición %s demasiado llena: %jd bloques son necesarios, %jd bloques "
|
||||
"libres\n"
|
||||
msgstr "Partición %s demasiado llena: %jd bloques son necesarios, %jd bloques libres\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine filesystem mount points\n"
|
||||
|
@ -256,7 +243,7 @@ msgstr "no se puede determinar el punto de montaje del sistema de archivos\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine cachedir mount point %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo determinar el punto de montaje del directorio cachedir %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo determinar el punto de montaje del directorio de la memoria caché %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine root mount point %s\n"
|
||||
|
@ -264,7 +251,7 @@ msgstr "no se pudo determinar el punto de montaje de la raiz %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partition %s is mounted read only\n"
|
||||
msgstr "La partición %s está montada como sólo lectura\n"
|
||||
msgstr "La partición %s está montada como solamente lectura\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "disk"
|
||||
|
@ -272,19 +259,19 @@ msgstr "disco"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to create temporary file for download\n"
|
||||
msgstr "error al crear un archivo temporal para la descarga\n"
|
||||
msgstr "hubo fallos al crear el archivo temporal para la descarga\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "url '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "la dirección %s no es válida\n"
|
||||
msgstr "la dirección «%s» no es válida\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
|
||||
msgstr "error al obtener archivo '%s' desde %s: %s\n"
|
||||
msgstr "error al obtener el archivo «%s» desde %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
|
||||
msgstr "%s parece estar truncado: %jd/%jd bytes\n"
|
||||
msgstr "%s parece estar incompleto: %jd/%jd bytes\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to download %s\n"
|
||||
|
@ -312,7 +299,7 @@ msgstr "no se pudo encontrar o leer el directorio"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong or NULL argument passed"
|
||||
msgstr "se pasó un argumento erróneo o nulo"
|
||||
msgstr "se pasó un argumento erróneo o NULO"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not enough free disk space"
|
||||
|
@ -320,7 +307,7 @@ msgstr "no hay suficiente espacio en el disco"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "library not initialized"
|
||||
msgstr "biblioteca no inicializada"
|
||||
msgstr "la biblioteca no está inicializada"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "library already initialized"
|
||||
|
@ -396,7 +383,7 @@ msgstr "la operación no está lista"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction aborted"
|
||||
msgstr "operación abortada"
|
||||
msgstr "operación cancelada"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operation not compatible with the transaction type"
|
||||
|
@ -404,8 +391,7 @@ msgstr "la operación no es compatible con el tipo de transacción"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"intento de envío de la transación cuando la base de datos no está bloqueada"
|
||||
msgstr "intento de realizar la operación cuando la base de datos no está bloqueada"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find or read package"
|
||||
|
@ -429,11 +415,11 @@ msgstr "paquete no válido o dañado (firma PGP)"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open package file"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo de paquetes"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo del paquete"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot remove all files for package"
|
||||
msgstr "no se pudo quitar todos los archivos del paquete"
|
||||
msgstr "no se pudieron quitar todos los archivos del paquete"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "package filename is not valid"
|
||||
|
@ -445,7 +431,7 @@ msgstr "la arquitectura del paquete no es válida"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find repository for target"
|
||||
msgstr "no pudo encontrarse un repositorio para el objetivo"
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar un repositorio que contenga el paquete"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing PGP signature"
|
||||
|
@ -457,11 +443,11 @@ msgstr "firma PGP no válida"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted delta"
|
||||
msgstr "no válido o diferencial dañado"
|
||||
msgstr "el archivo diferencial no es válido o está dañado"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "delta patch failed"
|
||||
msgstr "parche diferencial falló"
|
||||
msgstr "el parche del diferencial ha fallado"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not satisfy dependencies"
|
||||
|
@ -485,11 +471,11 @@ msgstr "expresión regular no válida"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "libarchive error"
|
||||
msgstr "error de libarchive"
|
||||
msgstr "error de la biblioteca libarchive"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "download library error"
|
||||
msgstr "error de descarga de biblioteca"
|
||||
msgstr "error de la biblioteca de descarga"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "gpgme error"
|
||||
|
@ -505,11 +491,11 @@ msgstr "error inesperado"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo cargar completamente los metadatos para el paquete %s-%s\n"
|
||||
msgstr "no se pudieron cargar completamente los metadatos para el paquete %s-%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar %s en la base de datos -- saltando\n"
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar %s en la base de datos -- ignorándolo\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing %s from target list\n"
|
||||
|
@ -517,11 +503,11 @@ msgstr "quitando %s de la lista de objetivos\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo quitar el archivo '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo quitar el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory: %s: %s\n"
|
||||
msgstr "No se pudo abrir directorio: %s: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el directorio: %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot remove %s (%s)\n"
|
||||
|
@ -533,7 +519,7 @@ msgstr "no se pudo quitar la entrada %s-%s de la base de datos\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
|
||||
msgstr "no se pudo quitar la entrada '%s' de la caché\n"
|
||||
msgstr "no se pudo quitar la entrada «%s» de la caché\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
|
||||
|
@ -549,7 +535,7 @@ msgstr "%s: desactualizando de la versión %s a la versión %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: local (%s) es más nuevo que %s (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: la versión instalada (%s) es más nueva que %s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
|
||||
|
@ -561,33 +547,31 @@ msgstr "no se pudo reemplazar el archivo %s por %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
|
||||
msgstr "se han detectado paquetes con conflictos no resolvibles\n"
|
||||
msgstr "se han detectado paquetes con conflictos irresolubles\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"quitando '%s' de la lista de objetivos debido a que tiene conflictos con "
|
||||
"'%s'\n"
|
||||
msgstr "quitando «%s» de la lista de objetivos debido a que tiene conflictos con «%s»\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to retrieve some files\n"
|
||||
msgstr "falló al recuperar algunos archivos\n"
|
||||
msgstr "hubo fallos al recibir algunos archivos\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not enough free disk space\n"
|
||||
msgstr "No tienes suficiente espacio libre en el disco\n"
|
||||
msgstr "No tiene suficiente espacio libre en el disco\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not commit removal transaction\n"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar la operación de eliminación\n"
|
||||
msgstr "no se pudo realizar la operación de eliminación\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not commit transaction\n"
|
||||
msgstr "no se pudo asignar la transacción\n"
|
||||
msgstr "no se pudo realizar la operación\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create temp directory\n"
|
||||
msgstr "no se puede crear el directorio temporal\n"
|
||||
msgstr "no se pudo crear el directorio temporal\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
|
||||
|
@ -607,7 +591,7 @@ msgstr "no se pudo recuperar la información del archivo %s: %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create pipe (%s)\n"
|
||||
msgstr "no se pudo crear tubería (%s)\n"
|
||||
msgstr "no se pudo crear la tubería (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fork a new process (%s)\n"
|
||||
|
@ -631,13 +615,12 @@ msgstr "no se pudo abrir la tubería (%s)\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command failed to execute correctly\n"
|
||||
msgstr "el comando falló al ejecutarse\n"
|
||||
msgstr "la orden no se ejecutó correctamente\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no %s cache exists, creating...\n"
|
||||
msgstr "no existe la caché %s, creando...\n"
|
||||
msgstr "no existe la caché de %s, creándola...\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se pudo encontrar o crear la caché del paquete, en lugar se utilizará %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar o crear la caché del paquete, en su lugar se utilizará %s\n"
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,618 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Osoitz <oelkoro@gmail.com>, 2013
|
||||
# Osoitz <oelkoro@gmail.com>, 2013
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Osoitz <oelkoro@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/eu/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: eu\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
|
||||
msgstr "%s-%s egunean dago -- ezikusi\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
|
||||
msgstr "%s-%s egunean dago -- berrinstalatu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
|
||||
msgstr "bertsio zahartzen %s paketea (%s => %s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
|
||||
msgstr "oharra eman da %s erauztean (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not extract %s (%s)\n"
|
||||
msgstr "ezin izan da %s erauzi (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
|
||||
msgstr "ezin izan da %s berrizendatu %s gisa (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"directory permissions differ on %s\n"
|
||||
"filesystem: %o package: %o\n"
|
||||
msgstr "direktorio baimenak desberdinak dira hemen %s\nfitxategi sistema: %o paketea: %o\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
||||
msgstr "erauzi: ez da direktorioa %s fitxategiarekin gainidatziko\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
|
||||
msgstr "erauzi: %s lotura sinbolikoak ez darama direktorio batera\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s saved as %s\n"
|
||||
msgstr "%s gorde da %s gisa\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s installed as %s\n"
|
||||
msgstr "%s instalatu da %s gisa\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
|
||||
msgstr "%s erauzten %s.pacnew gisa\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get current working directory\n"
|
||||
msgstr "ezin izan da uneko lan direktorioa lortu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
|
||||
msgstr "ezin izan da direktorioa hona aldatu %s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
|
||||
msgstr "ezin izan da laneko direktorioa berreskuratu (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
|
||||
msgstr "arazo bat egon da %s bertsio berritzean\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "problem occurred while installing %s\n"
|
||||
msgstr "arazo bat egon da %s instalatzean\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not update database entry %s-%s\n"
|
||||
msgstr "ezin izan da datu-base sarrera eguneratu %s-%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
|
||||
msgstr "ezin izan da '%s' sarrera katxean gehitu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while reading file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "errorea %s fitxategia irakurtzean: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing invalid database: %s\n"
|
||||
msgstr "datu-base baliogabea ezabatzen:%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
|
||||
msgstr "izen baliogabea '%s' datu-base sarreran\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicated database entry '%s'\n"
|
||||
msgstr "bikoiztutako datu-base sarrera '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "corrupted database entry '%s'\n"
|
||||
msgstr "datu-base sarrera hondatua '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "ezin izan da %s fitxategia ireki: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
|
||||
msgstr "%s datu-basea kontraesankorra da: izenak ez datoz bat %s paketean\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
|
||||
msgstr "%s datu-basea kontraesankorra da: bertsioak ez datoz bat %s paketean\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown validation type for package %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Balidazio mota ezezaguna %s paketearentzat: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory %s: %s\n"
|
||||
msgstr "ezin izan da %s direktorioa sortu: %s\n\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse package description file in %s\n"
|
||||
msgstr "ezin izan da paketearen deskripzioa prozesatu %s fitxategian\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing package name in %s\n"
|
||||
msgstr "paketearen izena falta da hemen: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing package version in %s\n"
|
||||
msgstr "paketearen bertsioa falta da hemen: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while reading package %s: %s\n"
|
||||
msgstr "errorea %s paketea irakurtzean: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing package metadata in %s\n"
|
||||
msgstr "paketearen metadatuak falta dira hemen: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to read signature file: %s\n"
|
||||
msgstr "sinadura fitxategiaren irakurketak huts egin du: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "required key missing from keyring\n"
|
||||
msgstr "beharrezko gakoa falta da gako sortan\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing invalid file: %s\n"
|
||||
msgstr "fitxategi baliogabea ezabatzen: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove lock file %s\n"
|
||||
msgstr "ezin izan da %s blokeo fitxategia ezabatu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
|
||||
msgstr "ezin izan da '%s' fitxategi deskripzioa prozesatu '%s' datu-basetik\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is illegal\n"
|
||||
msgstr "%s datu-basea kontraesankorra da: %s paketearen fitxategi izena legez kanpokoa da\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is too long\n"
|
||||
msgstr "%s datu-basea kontraesankorra da: %s paketearen fitxategi izena luzeegia da\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database path is undefined\n"
|
||||
msgstr "datu-basearen bide-izena definitu gabe dago\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dependency cycle detected:\n"
|
||||
msgstr "menpekotasun zikloa aurkitu da:\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
|
||||
msgstr "%s ezabatuko da bere %s menpekotasuna eta gero\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
|
||||
msgstr "%s instalatuko da bere %s menpekotasuna baino lehenago\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring package %s-%s\n"
|
||||
msgstr "paketea ezikusten %s-%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ezin ebatzi \"%s\", \"%s\" paketearen menpekotasun bat\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
|
||||
msgstr "ezin izan da %s fitxategi sistema informazioa jaso: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file: %s: %s\n"
|
||||
msgstr "ezin izan da fitxategia ireki: %s :%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get filesystem information\n"
|
||||
msgstr "ezin fitxategi sistemaren informazioa jaso\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine mount point for file %s\n"
|
||||
msgstr "ezin izan da %s fitxategiaren muntatze puntua zehaztu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %jd blocks free\n"
|
||||
msgstr "%s partizioa beteta dago: %jd bloke behar dira, %jd bloke daude libre\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine filesystem mount points\n"
|
||||
msgstr "ezin izan dira fitxategi sistemaren muntatze puntuak zehaztu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine cachedir mount point %s\n"
|
||||
msgstr "ezin izan da cachedir muntatze puntua zehaztu %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine root mount point %s\n"
|
||||
msgstr "ezin izan da %s erro muntatze puntua zehaztu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partition %s is mounted read only\n"
|
||||
msgstr "%s partizioa soilik irakurtzeko moduan muntatuta dago\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "disk"
|
||||
msgstr "diskoa"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to create temporary file for download\n"
|
||||
msgstr "huts egin du deskargarako behin behineko fitxategiaren sorrerak\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "url '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "'%s' url baliogabea da\n\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
|
||||
msgstr "huts egin du '%s' fitxategia '%s'-tik erauzteak: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
|
||||
msgstr "%s ez dago osorik antza: %jd/%jd byte\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to download %s\n"
|
||||
msgstr "%s deskargatzeak huts egin du\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory!"
|
||||
msgstr "memoriarik ez!"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected system error"
|
||||
msgstr "ustegabeko sistema errorea"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "permission denied"
|
||||
msgstr "baimena ukatua"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find or read file"
|
||||
msgstr "ezin izan da fitxategia aurkitu edo irakurri"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find or read directory"
|
||||
msgstr "ezin izan da direktorioa aurkitu edo irakurri"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong or NULL argument passed"
|
||||
msgstr "argumentu okerra edo NULL pasatu da"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not enough free disk space"
|
||||
msgstr "ez dago nahiko leku libre diskoan"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "library not initialized"
|
||||
msgstr "liburutegia ez da hasieratu"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "library already initialized"
|
||||
msgstr "liburutegia dagoeneko hasieratu da"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to lock database"
|
||||
msgstr "ezin da datu-basea blokeatu"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open database"
|
||||
msgstr "ezin izan da datu-basea ireki"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create database"
|
||||
msgstr "ezin izan da datu-basea sortu"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database not initialized"
|
||||
msgstr "datu-basea ez hasieratua"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database already registered"
|
||||
msgstr "datu-basea dagoeneko erregistratu da"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find database"
|
||||
msgstr "ezin izan da datu-basea aurkitu"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted database"
|
||||
msgstr "datu-base baliogabea edo hondatua"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)"
|
||||
msgstr "datu-base baliogabea edo hondatua (PGP sinadura)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database is incorrect version"
|
||||
msgstr "datu-basearen bertsioa ez da zuzena"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not update database"
|
||||
msgstr "ezin izan da datu-basea eguneratu"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove database entry"
|
||||
msgstr "ezin izan da datu-base sarrera ezabatu"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid url for server"
|
||||
msgstr "url baliogabea zerbitzariarentzat"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no servers configured for repository"
|
||||
msgstr "ez da zerbitzaririk konfiguratu biltegiarentzat"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction already initialized"
|
||||
msgstr "transakzioa dagoeneko hasieratua"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction not initialized"
|
||||
msgstr "transakzioa ez hasieratua"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate target"
|
||||
msgstr "bikoiztutako helburua"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction not prepared"
|
||||
msgstr "transakzioa ez dago prest"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction aborted"
|
||||
msgstr "transakzioa bertan behera utzi da"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operation not compatible with the transaction type"
|
||||
msgstr "eragiketa ez da transakzio motarekin bateragarria"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
|
||||
msgstr "transakzioa egikaritzeko saiakera datu-basea blokeatuta ez dagoenean"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find or read package"
|
||||
msgstr "ezin izan da paketea aurkitu edo irakurri"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
|
||||
msgstr "eragiketa bertan behera utzi da ignorepkg dela eta"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted package"
|
||||
msgstr "pakete baliogabe edo hondatua"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted package (checksum)"
|
||||
msgstr "pakete baliogabe edo hondatua (checksum)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)"
|
||||
msgstr "pakete baliogabe edo hondatua (PGP sinadura)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open package file"
|
||||
msgstr "ezin ireki pakete fitxategia"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot remove all files for package"
|
||||
msgstr "ezin ezabatu paketeko fitxategi guztiak"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "package filename is not valid"
|
||||
msgstr "paketearen fitxategi izena baliogabea da"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "package architecture is not valid"
|
||||
msgstr "paketearen arkitektura baliogabea da"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find repository for target"
|
||||
msgstr "ezin izan da biltegirik aurkitu helburuarentzat"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing PGP signature"
|
||||
msgstr "PGP sinadura falta da"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid PGP signature"
|
||||
msgstr "PGP sinadura baliogabea"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted delta"
|
||||
msgstr "delta baliogabea edo hondatua"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "delta patch failed"
|
||||
msgstr "delta adabakiak huts egin du"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not satisfy dependencies"
|
||||
msgstr "ezin dira menpekotasunak bete"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting dependencies"
|
||||
msgstr "menpekotasunen arteko gatazka"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting files"
|
||||
msgstr "fitxategien arteko gatazka"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to retrieve some files"
|
||||
msgstr "ezin izan dira fitxategi batzuk eskuratu"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid regular expression"
|
||||
msgstr "adierazpen erregular baliogabea"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "libarchive error"
|
||||
msgstr "libarchive errorea"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "download library error"
|
||||
msgstr "errorea liburutegia deskargatzean"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "gpgme error"
|
||||
msgstr "gpgme errorea"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error invoking external downloader"
|
||||
msgstr "errorea kanpo deskarga programa deitzean"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected error"
|
||||
msgstr "ustegabeko errorea"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n"
|
||||
msgstr "ezin izan dira %s-%s paketearen meta-datuak guztiz kargatu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
|
||||
msgstr "ezin izan da %s aurkitu datu-basean -- ezikusi\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing %s from target list\n"
|
||||
msgstr "%s helburu zerrendatik ezabatzen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "ezin '%s' fitxategia ezabatu: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory: %s: %s\n"
|
||||
msgstr "ezin izan da direktorioa ireki: %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot remove %s (%s)\n"
|
||||
msgstr "ezin ezabatu %s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
|
||||
msgstr "ezin izan da datu-base sarrera ezabatu %s-%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
|
||||
msgstr "ezin izan da '%s' sarrera ezabatu katxetik\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
|
||||
msgstr "%s: ezikusi pakete bertsio berritzea (%s => %s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
|
||||
msgstr "%s: ezikusi paketea bertsio zahartzea (%s => %s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
|
||||
msgstr "%s: bertsio zahartzen %s bertsiotik %s bertsiora\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: lokala (%s) %s (%s) baino berriagoa da\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
|
||||
msgstr "ezikusi pakete ordezkapena (%s-%s => %s-%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot replace %s by %s\n"
|
||||
msgstr "ezin %s ordezkatu %s paketearekin\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
|
||||
msgstr "ebatzi ezineko paketeen arteko gatazka detektatu da\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
|
||||
msgstr "'%s' helburutik ezabatzen gatazka sortzen duelako '%s' paketearekin\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to retrieve some files\n"
|
||||
msgstr "fitxategi batzuk eskuratzeak huts egin du\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not enough free disk space\n"
|
||||
msgstr "ez dago behar beste leku libre diskoan\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not commit removal transaction\n"
|
||||
msgstr "ezin izan da ezabaketa transakzioa egikaritu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not commit transaction\n"
|
||||
msgstr "ezin izan da transakzioa egikaritu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create temp directory\n"
|
||||
msgstr "ezin izan da temp direktorioa sortu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
|
||||
msgstr "ezin izan da tempfile hona kopiatu %s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove %s\n"
|
||||
msgstr "ezin izan da %s ezabatu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove tmpdir %s\n"
|
||||
msgstr "ezin tempdir ezabatu %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "ezin izan da fitxategiaren egoera zehaztu: %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create pipe (%s)\n"
|
||||
msgstr "ezin izan da kanalizazioa sortu (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fork a new process (%s)\n"
|
||||
msgstr "ezin izan da prozesu berri bat sardetu (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change the root directory (%s)\n"
|
||||
msgstr "ezin izan da erro direktorioa aldatu (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "call to execv failed (%s)\n"
|
||||
msgstr "execv deiak huts egin du (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
|
||||
msgstr "waitpid deiak huts egin du (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open pipe (%s)\n"
|
||||
msgstr "ezin izan da kanalizazioa ireki (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command failed to execute correctly\n"
|
||||
msgstr "komandoa ez da behar bezala exekutatu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no %s cache exists, creating...\n"
|
||||
msgstr "ez dago %s katxerik, sortzen...\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
|
||||
msgstr "ezin izan da pakete katxea aurkitu edo sortu, %s erabiliko da ordez\n"
|
|
@ -8,14 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 03:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: allanmcrae <allan@archlinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||||
"language/fa/)\n"
|
||||
"Language: fa\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Allan McRae <allan@archlinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/fa/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: fa\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
|
@ -3,26 +3,26 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# apuasi <kaannokset.hellberg@gmail.com>, 2011
|
||||
# No User, 2011
|
||||
# Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011
|
||||
# Jesse Jaara <jesse.jaara@gmail.com>, 2011
|
||||
# Larso <larso@gmx.com>, 2013
|
||||
# Larso <larso@gmx.com>, 2011
|
||||
# Larso <larso@gmx.com>, 2011,2013
|
||||
# Lasse Liehu <larso@gmx.com>, 2013
|
||||
# Lasse Liehu <larso@gmx.com>, 2011
|
||||
# Lasse Liehu <larso@gmx.com>, 2011,2013
|
||||
# Lasse Liehu <larso@gmx.com>, 2013-2014
|
||||
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2011,2013
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 03:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: allanmcrae <allan@archlinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||||
"language/fi/)\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-21 22:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lasse Liehu <larso@gmx.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/fi/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -53,9 +53,7 @@ msgstr "kohdetta %s ei voitu nimetä uudelleen kohteeksi %s (%s)\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"directory permissions differ on %s\n"
|
||||
"filesystem: %o package: %o\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"kansion oikeuksissa eroavaisuuksia kohdassa %s\n"
|
||||
"tiedostojärjestelmä: %o paketti: %o\n"
|
||||
msgstr "kansion oikeuksissa eroavaisuuksia kohdassa %s\ntiedostojärjestelmä: %o paketti: %o\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
||||
|
@ -187,11 +185,11 @@ msgstr "paketin kuvaustiedostoa '%s' ei voitu jäsentää tietokannassa '%s'\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is illegal\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tietokanta %s on epäyhtenäinen: paketin %s tiedostonimi on virheellinen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is too long\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tietokanta %s on epäyhtenäinen: paketin %s tiedostonimi on liian pitkä\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database path is undefined\n"
|
||||
|
@ -215,7 +213,7 @@ msgstr "ohitetaan paketti %s-%s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "pakettia '%s' ei voida selvittää, paketin '%s' riippuvuus\n"
|
||||
msgstr "pakettia '%s' ei voida selvittää; se on paketin '%s' riippuvuus\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
|
||||
|
@ -551,9 +549,7 @@ msgstr "ratkaisemattomia pakettiristiriitoja havaittu\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"poistetaan '%s' kohteiden listasta, koska se on ristiriidassa paketin '%s' "
|
||||
"kanssa\n"
|
||||
msgstr "poistetaan '%s' kohteiden listasta, koska se on ristiriidassa paketin '%s' kanssa\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to retrieve some files\n"
|
||||
|
@ -625,6 +621,4 @@ msgstr "välimuistia %s ei ole olemassa, luodaan...\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pakettivälimuistia ei ollut olemassa eikä sitä voitu luoda. Käytetään %s sen "
|
||||
"sijaan\n"
|
||||
msgstr "pakettivälimuistia ei ollut olemassa eikä sitä voitu luoda. Käytetään %s sen sijaan\n"
|
||||
|
|
|
@ -3,9 +3,9 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# alub <antoine@lubignon.info>, 2012
|
||||
# alub <antoine@lubignon.info>, 2012
|
||||
# alub <antoine@lubignon.info>, 2013
|
||||
# Antoine Lubineau <antoine@lubignon.info>, 2012-2013
|
||||
# Antoine Lubineau <antoine@lubignon.info>, 2012
|
||||
# Antoine Lubineau <antoine@lubignon.info>, 2013
|
||||
# Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011
|
||||
# jiehong <ma.jiehong@gmail.com>, 2011-2012
|
||||
# shining <chantry.xavier@gmail.com>, 2011
|
||||
|
@ -15,14 +15,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 10:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: alub <antoine@lubignon.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||||
"language/fr/)\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Antoine Lubineau <antoine@lubignon.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/fr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -53,9 +52,7 @@ msgstr "impossible de renommer %s en %s (%s)\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"directory permissions differ on %s\n"
|
||||
"filesystem: %o package: %o\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"les permissions pour le répertoire %s sont différentes\n"
|
||||
"système de fichier : %o, paquet : %o\n"
|
||||
msgstr "les permissions pour le répertoire %s sont différentes\nsystème de fichier : %o, paquet : %o\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
||||
|
@ -135,8 +132,7 @@ msgstr "le dépôt %s est inconsistant : noms différents pour le paquet %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le dépôt %s est inconsistant : versions différentes pour le paquet %s\n"
|
||||
msgstr "le dépôt %s est inconsistant : versions différentes pour le paquet %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown validation type for package %s: %s\n"
|
||||
|
@ -184,19 +180,15 @@ msgstr "la suppression du fichier de verrouillage %s a échoué\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"impossible d’analyser le fichier « %s » de description du paquet depuis la "
|
||||
"base de données « %s »\n"
|
||||
msgstr "impossible d’analyser le fichier « %s » de description du paquet depuis la base de données « %s »\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is illegal\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le dépôt %s est inconsistant : le nom de fichier du paquet %s est invalide\n"
|
||||
msgstr "le dépôt %s est inconsistant : le nom de fichier du paquet %s est invalide\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is too long\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le dépôt %s est inconsistant : le nom de fichier du paquet %s est trop long\n"
|
||||
msgstr "le dépôt %s est inconsistant : le nom de fichier du paquet %s est trop long\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database path is undefined\n"
|
||||
|
@ -224,8 +216,7 @@ msgstr "impossible de résoudre « %s », une dépendance de « %s »\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"impossible de récupérer les informations du système de fichier pour %s : %s\n"
|
||||
msgstr "impossible de récupérer les informations du système de fichier pour %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file: %s: %s\n"
|
||||
|
@ -397,9 +388,7 @@ msgstr "opération incompatible avec le type de transaction"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"tentative de réalisation d’une transaction alors que le dépôt n’est pas "
|
||||
"verrouillé"
|
||||
msgstr "tentative de réalisation d’une transaction alors que le dépôt n’est pas verrouillé"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find or read package"
|
||||
|
@ -499,8 +488,7 @@ msgstr "erreur non prévue"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"les métadonnées pour le paquet %s-%s n’ont pas pu être totalement chargées.\n"
|
||||
msgstr "les métadonnées pour le paquet %s-%s n’ont pas pu être totalement chargées.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
|
||||
|
@ -560,8 +548,7 @@ msgstr "un conflit de paquets impossible à résoudre a été détecté\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"supprime « %s » de la liste de cible car il est en conflit avec « %s »\n"
|
||||
msgstr "supprime « %s » de la liste de cible car il est en conflit avec « %s »\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to retrieve some files\n"
|
||||
|
@ -633,6 +620,4 @@ msgstr "le cache %s n’existe pas, création...\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"impossible de trouver ou de créer le cache des paquets, utilisation de %s à "
|
||||
"la place\n"
|
||||
msgstr "impossible de trouver ou de créer le cache des paquets, utilisation de %s à la place\n"
|
||||
|
|
|
@ -4,23 +4,22 @@
|
|||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2013
|
||||
# faidoc <faidoc@gmail.com>, 2013
|
||||
# faidoc <faidoc@gmail.com>, 2013
|
||||
# faidoc <faidoc@gmail.com>, 2013
|
||||
# faidoc <faidoc@gmail.com>, 2013
|
||||
# Alexandre Filgueira <faidoc@gmail.com>, 2013
|
||||
# Alexandre Filgueira <faidoc@gmail.com>, 2013
|
||||
# Alexandre Filgueira <faidoc@gmail.com>, 2013
|
||||
# Alexandre Filgueira <faidoc@gmail.com>, 2013
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 03:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: allanmcrae <allan@archlinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-"
|
||||
"pacman/language/gl/)\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/gl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -51,14 +50,11 @@ msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de «%s» a «%s» (%s).\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"directory permissions differ on %s\n"
|
||||
"filesystem: %o package: %o\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os permisos dun directorio son distintos en «%s».\n"
|
||||
"No sistema de ficheiros: «%o». No paquete: «%o».\n"
|
||||
msgstr "Os permisos dun directorio son distintos en «%s».\nNo sistema de ficheiros: «%o». No paquete: «%o».\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Extracción] Non é posíbel substituír un directorio polo ficheiro «%s».\n"
|
||||
msgstr "[Extracción] Non é posíbel substituír un directorio polo ficheiro «%s».\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
|
||||
|
@ -126,19 +122,15 @@ msgstr "entrada dañada na base de datos '%s'\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"non se puido abrir o arquivo %s: %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "non se puido abrir o arquivo %s: %s\n\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"a base de datos %s é inconsistente: nome mal emparexado no paquete %s\n"
|
||||
msgstr "a base de datos %s é inconsistente: nome mal emparexado no paquete %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"a base de datos %s é inconsistente: versión mal emparexada no paquete %s\n"
|
||||
msgstr "a base de datos %s é inconsistente: versión mal emparexada no paquete %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown validation type for package %s: %s\n"
|
||||
|
@ -186,16 +178,15 @@ msgstr "non se puido eliminar o arquivo de bloqueo %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"error ao ler o arquivo de descripción '%s' do paquete da base de datos '%s'\n"
|
||||
msgstr "error ao ler o arquivo de descripción '%s' do paquete da base de datos '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is illegal\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A base de datos «%s» é inconsistente: a ruta do arquivo do paquete %s contén caracteres non permitidos.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is too long\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A base de datos «%s» é inconsistente: a ruta do arquivo do paquete %s é demasiado longa.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database path is undefined\n"
|
||||
|
@ -239,9 +230,7 @@ msgstr "non se puido determinar o punto de montaxe para o arquivo %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %jd blocks free\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Partición %s demasiado llena: %jd bloques son necesarios, %jd bloques "
|
||||
"libres\n"
|
||||
msgstr "Partición %s demasiado llena: %jd bloques son necesarios, %jd bloques libres\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine filesystem mount points\n"
|
||||
|
@ -249,8 +238,7 @@ msgstr "non se pode determinar o punto de montaxe do sistema de arquivos\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine cachedir mount point %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"non foi posíbel determinar o punto de montaxe do directorio de caché «%s»\n"
|
||||
msgstr "non foi posíbel determinar o punto de montaxe do directorio de caché «%s»\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine root mount point %s\n"
|
||||
|
@ -398,8 +386,7 @@ msgstr "a operación non é compatible co tipo de transacción"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"intento de envío da transacción canda a base de datos non está bloqueada"
|
||||
msgstr "intento de envío da transacción canda a base de datos non está bloqueada"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find or read package"
|
||||
|
@ -559,8 +546,7 @@ msgstr "detectáronse paquetes con conflictos non resolvibles\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"quitando '%s' da lista de obxetivos debido a que ten conflictos con '%s'\n"
|
||||
msgstr "quitando '%s' da lista de obxetivos debido a que ten conflictos con '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to retrieve some files\n"
|
||||
|
@ -632,5 +618,4 @@ msgstr "non existe o caché %s, creando...\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"non se puido atopar ou crear a caché do paquete, en lugar utilizarase %s\n"
|
||||
msgstr "non se puido atopar ou crear a caché do paquete, en lugar utilizarase %s\n"
|
||||
|
|
|
@ -9,16 +9,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 03:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: allanmcrae <allan@archlinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-"
|
||||
"pacman/language/hr/)\n"
|
||||
"Language: hr\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-17 11:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivica Kolić <ikoli@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/hr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Language: hr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
|
||||
|
@ -38,10 +36,7 @@ msgstr "dano upozorenje tijekom raspakiranja %s (%s)\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not extract %s (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ne mogu raspakirati %s (%s)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "ne mogu raspakirati %s (%s)\n\n\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
|
||||
|
@ -59,7 +54,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "raspakiraj: simbolička poveznica %s ne pokazuje na direktorij\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s saved as %s\n"
|
||||
|
@ -67,16 +62,11 @@ msgstr "%s spremljen kao %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s installed as %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s instaliran kao %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "%s instaliran kao %s\n\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"raspakiram %s kao %s.pacnew\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "raspakiram %s kao %s.pacnew\n\n\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get current working directory\n"
|
||||
|
@ -88,21 +78,15 @@ msgstr "ne mogu promjeniti direktorij u %s (%s)\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ne mogu obnoviti radni direktorij (%s)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "ne mogu obnoviti radni direktorij (%s)\n\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"došlo je do greške prilikom nadogradnje %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "došlo je do greške prilikom nadogradnje %s\n\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "problem occurred while installing %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"došlo je do greške prilikom instaliranja %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "došlo je do greške prilikom instaliranja %s\n\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not update database entry %s-%s\n"
|
||||
|
@ -122,9 +106,7 @@ msgstr "uklanjam neispravnu bazu podataka: %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"neispravno ime za unos baze podataka '%s'\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "neispravno ime za unos baze podataka '%s'\n\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicated database entry '%s'\n"
|
||||
|
@ -172,7 +154,7 @@ msgstr "greška prilikom čitanja paketa %s: %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing package metadata in %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nedostaju metapodaci paketa u %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to read signature file: %s\n"
|
||||
|
@ -236,9 +218,7 @@ msgstr "ne mogu otvoriti datoteku: %s: %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get filesystem information\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ne mogu dobiti informaciju datotečnog sustava\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "ne mogu dobiti informaciju datotečnog sustava\n\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine mount point for file %s\n"
|
||||
|
@ -258,7 +238,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine root mount point %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ne mogu odrediti točku montiranja za root %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partition %s is mounted read only\n"
|
||||
|
@ -270,7 +250,7 @@ msgstr "disk"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to create temporary file for download\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "neuspjela izrada privremene datoteke za preuzimanje\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "url '%s' is invalid\n"
|
||||
|
@ -278,7 +258,7 @@ msgstr "url '%s' je neispravan\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "neuspjelo primanje datoteke '%s' iz %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
|
||||
|
@ -446,11 +426,11 @@ msgstr "ne mogu naći repozitorij za metu"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing PGP signature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nedostaje PGP potpis"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid PGP signature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "neispravni PGP potpis"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted delta"
|
||||
|
@ -474,7 +454,7 @@ msgstr "sukobljene datoteke"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to retrieve some files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "neuspjelo primanje nekih datoteka"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid regular expression"
|
||||
|
@ -510,7 +490,7 @@ msgstr "ne mogu naći %s u bazi podataka -- preskačem\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing %s from target list\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "uklanjanje %s sa ciljane liste\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
|
||||
|
@ -522,9 +502,7 @@ msgstr "ne mogu otvoriti direktorij: %s: %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot remove %s (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ne mogu ukloniti %s (%s)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "ne mogu ukloniti %s (%s)\n\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
|
||||
|
@ -536,9 +514,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: ignoriram nadogradnju paketa (%s => %s)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "%s: ignoriram nadogradnju paketa (%s => %s)\n\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
|
||||
|
@ -570,7 +546,7 @@ msgstr "uklanjam '%s' sa liste mete jer se sukobljava sa '%s'\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to retrieve some files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "neuspjelo primanje nekin datoteka\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not enough free disk space\n"
|
||||
|
|
|
@ -4,21 +4,21 @@
|
|||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# György Balló <ballogy@freestart.hu>, 2011
|
||||
# ngaba <ngaba@bibl.u-szeged.hu>, 2013
|
||||
# ngaba <ngaba@bibl.u-szeged.hu>, 2011,2013
|
||||
# JUHASZ, Peter Karoly <stone@midway.hu>, 2013
|
||||
# Gábor Nagy <ngaba@bibl.u-szeged.hu>, 2013
|
||||
# Gábor Nagy <ngaba@bibl.u-szeged.hu>, 2011,2013
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 03:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: allanmcrae <allan@archlinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-"
|
||||
"pacman/language/hu/)\n"
|
||||
"Language: hu\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: JUHASZ, Peter Karoly <stone@midway.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/hu/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: hu\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -49,9 +49,7 @@ msgstr "nem sikerült az átnevezés: %s -> %s (%s)\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"directory permissions differ on %s\n"
|
||||
"filesystem: %o package: %o\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"eltérő könyvtárjogosultságok: %s\n"
|
||||
"fájlrendszer: %o csomag: %o\n"
|
||||
msgstr "eltérő könyvtárjogosultságok: %s\nfájlrendszer: %o csomag: %o\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
||||
|
@ -179,17 +177,15 @@ msgstr "nem sikerült a zárolófájl (%s) eltávolítása\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nem sikerült értelmezni a(z) '%s' csomagleíró fájlját a(z) '%s' "
|
||||
"adatbázisból\n"
|
||||
msgstr "nem sikerült értelmezni a(z) '%s' csomagleíró fájlját a(z) '%s' adatbázisból\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is illegal\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "a(z) %s adatbázis inkonzisztens: a(z) %s csomag neve nem megengedett\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is too long\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "a(z) %s adatbázis inkonzisztens: a(z) %s csomag neve túl hosszú\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database path is undefined\n"
|
||||
|
@ -233,8 +229,7 @@ msgstr "nem sikerült meghatározni a csatolási pontot a %s fájlhoz\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %jd blocks free\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A %s partíció túlságosan tele van: %jd blokk szükséges, %jd blokk szabad\n"
|
||||
msgstr "A %s partíció túlságosan tele van: %jd blokk szükséges, %jd blokk szabad\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine filesystem mount points\n"
|
||||
|
@ -242,8 +237,7 @@ msgstr "nem sikerült meghatározni a csatolási pontokat\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine cachedir mount point %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nem sikerült meghatározni a %s csomaggyorsítótár-könyvtár csatolási pontját\n"
|
||||
msgstr "nem sikerült meghatározni a %s csomaggyorsítótár-könyvtár csatolási pontját\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine root mount point %s\n"
|
||||
|
@ -491,8 +485,7 @@ msgstr "nem várt hiba"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nem sikerült teljesen betölteni az információs fájlt a(z) %s-%s csomaghoz\n"
|
||||
msgstr "nem sikerült teljesen betölteni az információs fájlt a(z) %s-%s csomaghoz\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
|
||||
|
@ -624,6 +617,4 @@ msgstr "nem létezik a(z) %s gyorsítótár, létrehozás...\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nem található vagy nem hozható létre a csomaggyorsítótár, a %s könyvtárat "
|
||||
"használom helyette\n"
|
||||
msgstr "nem található vagy nem hozható létre a csomaggyorsítótár, a %s könyvtárat használom helyette\n"
|
||||
|
|
|
@ -3,21 +3,21 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# andjeng <teratower8@gmail.com>, 2013
|
||||
# andjeng <teratower8@gmail.com>, 2013
|
||||
# Gregori, 2013
|
||||
# Gregori, 2013
|
||||
# Hasan Al Banna, 2013
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 03:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: allanmcrae <allan@archlinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-"
|
||||
"pacman/language/id/)\n"
|
||||
"Language: id\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Hasan Al Banna\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/id/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: id\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -48,9 +48,7 @@ msgstr "tidak dapat mengubah nama %s menjadi %s (%s)\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"directory permissions differ on %s\n"
|
||||
"filesystem: %o package: %o\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"izin direktori berbeda pada %s\n"
|
||||
"filesystem: %o paket: %o\n"
|
||||
msgstr "izin direktori berbeda pada %s\nfilesystem: %o paket: %o\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
||||
|
@ -182,11 +180,11 @@ msgstr "tidak dapat menerjemahkan deskripsi berkas '%s' dari db '%s'\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is illegal\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s basis data tidak konsisten: nama berkas paket %s adalah ilegal\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is too long\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s basis data tidak konsisten: nama berkas paket %s terlalu panjang\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database path is undefined\n"
|
||||
|
|
|
@ -10,14 +10,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 14:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Giovanni Scafora <giovanni@archlinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||||
"language/it/)\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/it/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -30,9 +29,7 @@ msgstr "%s-%s è aggiornato ma sarà reinstallato\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"installazione in corso di una versione meno recente del pacchetto %s (%s => "
|
||||
"%s)\n"
|
||||
msgstr "installazione in corso di una versione meno recente del pacchetto %s (%s => %s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
|
||||
|
@ -50,9 +47,7 @@ msgstr "impossibile rinominare %s in %s (%s)\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"directory permissions differ on %s\n"
|
||||
"filesystem: %o package: %o\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"i permessi delle directory differiscono su %s\n"
|
||||
"filesystem: %o pacchetto: %o\n"
|
||||
msgstr "i permessi delle directory differiscono su %s\nfilesystem: %o pacchetto: %o\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
||||
|
@ -128,14 +123,11 @@ msgstr "impossibile aprire il file %s: %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"il database %s è inconsistente: il nome non corrisponde con il pacchetto %s\n"
|
||||
msgstr "il database %s è inconsistente: il nome non corrisponde con il pacchetto %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"il database %s è inconsistente: la versione non corrisponde con il pacchetto "
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "il database %s è inconsistente: la versione non corrisponde con il pacchetto %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown validation type for package %s: %s\n"
|
||||
|
@ -183,20 +175,15 @@ msgstr "impossibile rimuovere il file di lock %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"impossibile analizzare il file della descrizione del pacchetto '%s' dal "
|
||||
"database '%s'\n"
|
||||
msgstr "impossibile analizzare il file della descrizione del pacchetto '%s' dal database '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is illegal\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"il database %s è inconsistente: il nome del pacchetto %s è illegale\n"
|
||||
" \n"
|
||||
msgstr "il database %s è inconsistente: il nome del pacchetto %s è illegale\n \n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is too long\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"il database %s è inconsistente: il nome del pacchetto %s è troppo lungo\n"
|
||||
msgstr "il database %s è inconsistente: il nome del pacchetto %s è troppo lungo\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database path is undefined\n"
|
||||
|
@ -224,8 +211,7 @@ msgstr "impossibile risolvere \"%s\", una dipendenza di \"%s\"\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"impossibile ottenere le informazione relative al filesystem di %s: %s\n"
|
||||
msgstr "impossibile ottenere le informazione relative al filesystem di %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file: %s: %s\n"
|
||||
|
@ -241,8 +227,7 @@ msgstr "impossibile determinare il punto di montaggio del file %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %jd blocks free\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La partizione %s è troppo piena: %jd blocchi necessari, %jd blocchi liberi\n"
|
||||
msgstr "La partizione %s è troppo piena: %jd blocchi necessari, %jd blocchi liberi\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine filesystem mount points\n"
|
||||
|
@ -250,9 +235,7 @@ msgstr "impossibile determinare i punti di montaggio del filesystem\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine cachedir mount point %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"impossibile determinare il punto di montaggio della directory della cache "
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "impossibile determinare il punto di montaggio della directory della cache %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine root mount point %s\n"
|
||||
|
@ -544,8 +527,7 @@ msgstr "%s: è in corso il downgrade dalla versione %s alla versione %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: la versione installata (%s) è più recente di quella presente in %s (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: la versione installata (%s) è più recente di quella presente in %s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
|
||||
|
@ -561,8 +543,7 @@ msgstr "sono stati rilevati dei conflitti irrisolvibili tra i pacchetti\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"rimozione di '%s' dalla lista dei pacchetti perché va in conflitto con '%s'\n"
|
||||
msgstr "rimozione di '%s' dalla lista dei pacchetti perché va in conflitto con '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to retrieve some files\n"
|
||||
|
@ -634,6 +615,4 @@ msgstr "la cache di %s non esiste, creazione in corso...\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"impossibile trovare o creare la cache del pacchetto, al suo posto sarà usato "
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "impossibile trovare o creare la cache del pacchetto, al suo posto sarà usato %s\n"
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 07:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: kusakata <shohei@kusakata.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-"
|
||||
"pacman/language/ja/)\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/ja/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -46,9 +45,7 @@ msgstr "%s を %s に名前を変更できませんでした (%s)\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"directory permissions differ on %s\n"
|
||||
"filesystem: %o package: %o\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s のディレクトリのパーミッションが異なっています\n"
|
||||
"ファイルシステム: %o パッケージ: %o\n"
|
||||
msgstr "%s のディレクトリのパーミッションが異なっています\nファイルシステム: %o パッケージ: %o\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
||||
|
@ -176,18 +173,15 @@ msgstr "ロックファイル %s を削除できませんでした\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"パッケージ定義ファイル '%s' (データベース '%s') をパースできませんでした\n"
|
||||
msgstr "パッケージ定義ファイル '%s' (データベース '%s') をパースできませんでした\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is illegal\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s データベースは矛盾しています: パッケージ %s のファイル名が不正です\n"
|
||||
msgstr "%s データベースは矛盾しています: パッケージ %s のファイル名が不正です\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is too long\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s データベースは矛盾しています: パッケージ %s のファイル名が長すぎます\n"
|
||||
msgstr "%s データベースは矛盾しています: パッケージ %s のファイル名が長すぎます\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database path is undefined\n"
|
||||
|
@ -619,5 +613,4 @@ msgstr "%s キャッシュが存在しません、作成します...\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"パッケージキャッシュを発見・作成できませんでした、かわりに %s を使用します\n"
|
||||
msgstr "パッケージキャッシュを発見・作成できませんでした、かわりに %s を使用します\n"
|
||||
|
|
|
@ -10,14 +10,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 03:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: allanmcrae <allan@archlinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Kazakh (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||||
"language/kk/)\n"
|
||||
"Language: kk\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Allan McRae <allan@archlinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Kazakh (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/kk/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: kk\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -48,9 +47,7 @@ msgstr "%s атын жаңа %s атына ауыстыру мүмкін еме
|
|||
msgid ""
|
||||
"directory permissions differ on %s\n"
|
||||
"filesystem: %o package: %o\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s бумасының қатынау рұқсаттары әр түрлі\n"
|
||||
"файлдық жүйе: %o десте: %o\n"
|
||||
msgstr "%s бумасының қатынау рұқсаттары әр түрлі\nфайлдық жүйе: %o десте: %o\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
||||
|
@ -546,8 +543,7 @@ msgstr "дестелердің шешілмейтін ерегісі табыл
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"мақсаттар тізімінен '%s' өшіріледі, өйткені ол '%s' дестесімен ерегіседі\n"
|
||||
msgstr "мақсаттар тізімінен '%s' өшіріледі, өйткені ол '%s' дестесімен ерегіседі\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to retrieve some files\n"
|
||||
|
|
|
@ -3,22 +3,22 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# ujuc Gang <potopro@gmail.com>, 2012-2013
|
||||
# ujuc Gang <potopro@gmail.com>, 2013
|
||||
# ujuc Gang <potopro@gmail.com>, 2013
|
||||
# Sungjin Kang <potopro@gmail.com>, 2012-2013
|
||||
# Sungjin Kang <potopro@gmail.com>, 2013
|
||||
# Sungjin Kang <potopro@gmail.com>, 2013
|
||||
# Sungjin Kang <potopro@gmail.com>, 2013
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 03:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: allanmcrae <allan@archlinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||||
"language/ko/)\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sungjin Kang <potopro@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/ko/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -49,9 +49,7 @@ msgstr "%s(으)로 %s의 이름을 바꾸지 못했습니다.(%s)\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"directory permissions differ on %s\n"
|
||||
"filesystem: %o package: %o\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s 디렉토리 권한이 다릅니다.\n"
|
||||
"파일시스템 : %o 패키지 : %o \n"
|
||||
msgstr "%s 디렉토리 권한이 다릅니다.\n파일시스템 : %o 패키지 : %o \n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
||||
|
@ -103,7 +101,7 @@ msgstr "캐시에 '%'s을(를) 추가할 수 없습니다.\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while reading file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s 파일윽 읽는 동안 오류가 발생하였습니다: %s\n"
|
||||
msgstr "%s 파일을 읽는 동안 오류가 발생하였습니다: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing invalid database: %s\n"
|
||||
|
@ -135,7 +133,7 @@ msgstr "%s 데이터베이스 일관성 : %s패키지의 버전이 맞지 않습
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown validation type for package %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s 패키지에 대한 알 수 없는 인증 유형: %s\n"
|
||||
msgstr "패키지 %s는 알 수 없는 인증 형식입니다.: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory %s: %s\n"
|
||||
|
@ -183,11 +181,11 @@ msgstr "'%s' 파일 패키지 설명파일을 '%s' db에서 알아내지 못하
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is illegal\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s 데이터 베이스가 일치하지 않습니다. : %s 패키지의 파일이 규칙에 어긋났습니다.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is too long\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s 데이터 베이스가 일치하지 않습니다.: %s 패키지의 파일이름이 너무 깁니다.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database path is undefined\n"
|
||||
|
@ -231,8 +229,7 @@ msgstr "파일 %s에 대한 마운트 지점을 지정하지 못했습니다.\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %jd blocks free\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"파티션 %s가 꽉찼습니다.: %jd 블럭이 필요하니, %jd 블럭을 비워주십시오.\n"
|
||||
msgstr "파티션 %s가 꽉찼습니다.: %jd 블럭이 필요하니, %jd 블럭을 비워주십시오.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine filesystem mount points\n"
|
||||
|
@ -256,7 +253,7 @@ msgstr "디스크"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to create temporary file for download\n"
|
||||
msgstr "다운로드 임시파일을 만드는데 실패하였습니다.\n"
|
||||
msgstr "다운로드한 임시파일을 만드는데 실패하였습니다.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "url '%s' is invalid\n"
|
||||
|
@ -508,7 +505,7 @@ msgstr "디렉토리를 열수 없습니다.: %s: %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot remove %s (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s을(를) 제거할 수 없습니다.(%s)\n"
|
||||
msgstr "%s을(를) 제거할 수 없습니다. (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
|
||||
|
|
|
@ -14,16 +14,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-12 14:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Algimantas Margevičius <gymka@archlinux.lt>\n"
|
||||
"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-"
|
||||
"pacman/language/lt/)\n"
|
||||
"Language: lt\n"
|
||||
"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/lt/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
|
||||
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Language: lt\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
|
||||
|
@ -53,9 +51,7 @@ msgstr "nepavyko pervadint %s į %s (%s)\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"directory permissions differ on %s\n"
|
||||
"filesystem: %o package: %o\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s aplanko leidimai skiriasi\n"
|
||||
"failų sistema: %o paketas: %o\n"
|
||||
msgstr "%s aplanko leidimai skiriasi\nfailų sistema: %o paketas: %o\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
||||
|
@ -131,13 +127,11 @@ msgstr "nepavyko atverti failo %s: %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s duomenų bazės nesuderinamumas: pavadinimas neatitinka nurodyto pakete %s\n"
|
||||
msgstr "%s duomenų bazės nesuderinamumas: pavadinimas neatitinka nurodyto pakete %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s duomenų bazės nesuderinamumas: versija neatitinka nurodytos pakete %s\n"
|
||||
msgstr "%s duomenų bazės nesuderinamumas: versija neatitinka nurodytos pakete %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown validation type for package %s: %s\n"
|
||||
|
@ -189,8 +183,7 @@ msgstr "nepavyko perskaityt paketo aprašymo failo %s iš duomenų bazės „%s
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is illegal\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s duomenų bazės nesuderinamumas: netinkamas paketo „%s“ failo vardas\n"
|
||||
msgstr "%s duomenų bazės nesuderinamumas: netinkamas paketo „%s“ failo vardas\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is too long\n"
|
||||
|
@ -246,9 +239,7 @@ msgstr "nepavyko nustatyt failų sistemos prijungimo taškų\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine cachedir mount point %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nepavyko nustatyt „cachedir“ prijungimo taško %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "nepavyko nustatyt „cachedir“ prijungimo taško %s\n\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine root mount point %s\n"
|
||||
|
|
|
@ -3,21 +3,20 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Alexander Rødseth <rodseth@gmail.com>, 2011,2013
|
||||
# Alexander F Rødseth <rodseth@gmail.com>, 2011,2013
|
||||
# Jon Gjengset <jon@thesquareplanet.com>, 2011,2013
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 10:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jon Gjengset <jon@thesquareplanet.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/projects/p/"
|
||||
"archlinux-pacman/language/nb/)\n"
|
||||
"Language: nb\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/nb/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: nb\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -48,9 +47,7 @@ msgstr "kunne ikke omdøpe %s til %s (%s)\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"directory permissions differ on %s\n"
|
||||
"filesystem: %o package: %o\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"mapperettigheter er forskjellige i\n"
|
||||
"filsystem %s: %o pakke: %o\n"
|
||||
msgstr "mapperettigheter er forskjellige i\nfilsystem %s: %o pakke: %o\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
||||
|
@ -618,6 +615,4 @@ msgstr "mellomlageret %s eksisterer ikke, oppretter...\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"kunne ikke finne eller opprette mellomlager for pakker, bruker %s "
|
||||
"istedenfor\n"
|
||||
msgstr "kunne ikke finne eller opprette mellomlager for pakker, bruker %s istedenfor\n"
|
||||
|
|
|
@ -12,14 +12,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 08:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: zenlord <zenlord@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||||
"language/nl/)\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/nl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -50,9 +49,7 @@ msgstr "kan %s niet hernoemen als %s (%s)\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"directory permissions differ on %s\n"
|
||||
"filesystem: %o package: %o\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"rechten voor map %s verschillen\n"
|
||||
"bestandssysteem: %o pakket: %o\n"
|
||||
msgstr "rechten voor map %s verschillen\nbestandssysteem: %o pakket: %o\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
||||
|
@ -132,9 +129,7 @@ msgstr "%s database is niet consistent: naam onjuist voor pakket %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s database is niet consistent: versie onjuist voor pakket %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "%s database is niet consistent: versie onjuist voor pakket %s\n\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown validation type for package %s: %s\n"
|
||||
|
@ -550,8 +545,7 @@ msgstr "onoplosbaar conflict tussen paketten gevonden\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' wordt verwijderd van de doellijst omdat het conflicteert met '%s'\n"
|
||||
msgstr "'%s' wordt verwijderd van de doellijst omdat het conflicteert met '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to retrieve some files\n"
|
||||
|
|
|
@ -4,24 +4,22 @@
|
|||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Bartek Piotrowski <barthalion@gmail.com>, 2011
|
||||
# Kwpolska <kwpolska@gmail.com>, 2013
|
||||
# Kwpolska <kwpolska@gmail.com>, 2013
|
||||
# Chris Warrick <kwpolska@gmail.com>, 2013
|
||||
# Chris Warrick <kwpolska@gmail.com>, 2013
|
||||
# Piotr Strębski <strebski@o2.pl>, 2013
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-11 09:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Strębski <strebski@o2.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||||
"language/pl/)\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/pl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
|
||||
|
@ -51,9 +49,7 @@ msgstr "nie udało się zmienić nazwy %s na %s (%s)\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"directory permissions differ on %s\n"
|
||||
"filesystem: %o package: %o\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Różne uprawnienia dla katalogu dla %s\n"
|
||||
"system plików: %o pakiet: %o\n"
|
||||
msgstr "Różne uprawnienia dla katalogu dla %s\nsystem plików: %o pakiet: %o\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
||||
|
@ -185,8 +181,7 @@ msgstr "nie można odczytać pliku opisowego pakietu '%s' z bazy '%s'\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is illegal\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Baza danych %s jest niespójna: nazwa pliku pakietu %s jest niedozwolona\n"
|
||||
msgstr "Baza danych %s jest niespójna: nazwa pliku pakietu %s jest niedozwolona\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is too long\n"
|
||||
|
@ -482,8 +477,7 @@ msgstr "błąd gpgme"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error invoking external downloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"wystąpił błąd podczas odwoływania się do zewnętrznego programu pobierającego"
|
||||
msgstr "wystąpił błąd podczas odwoływania się do zewnętrznego programu pobierającego"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected error"
|
||||
|
@ -623,6 +617,4 @@ msgstr "brak pamięci podręcznej dla %s, tworzenie...\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nie można odnaleźć lub stworzyć pamięci podręcznej pakietu, używam %s w "
|
||||
"zamian\n"
|
||||
msgstr "nie można odnaleźć lub stworzyć pamięci podręcznej pakietu, używam %s w zamian\n"
|
||||
|
|
|
@ -5,19 +5,19 @@
|
|||
# Translators:
|
||||
# Gaspar Santos <omeuviolino@gmail.com>, 2011
|
||||
# R00KIE <registosites@hotmail.com>, 2013
|
||||
# R00KIE <registosites@hotmail.com>, 2013
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-08 13:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: R00KIE <registosites@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-"
|
||||
"pacman/language/pt/)\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/pt/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -48,9 +48,7 @@ msgstr "não foi possível renomear %s para %s (%s)\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"directory permissions differ on %s\n"
|
||||
"filesystem: %o package: %o\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"permissões do diretório diferem em %s\n"
|
||||
"sistema de ficheiros: %o pacote: %o\n"
|
||||
msgstr "permissões do diretório diferem em %s\nsistema de ficheiros: %o pacote: %o\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
||||
|
@ -130,8 +128,7 @@ msgstr "%s base de dados está inconsistente: nome no pacote %s não coincide\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s base de dados está inconsistente: versão do pacote %s não coincide\n"
|
||||
msgstr "%s base de dados está inconsistente: versão do pacote %s não coincide\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown validation type for package %s: %s\n"
|
||||
|
@ -179,20 +176,15 @@ msgstr "não foi possível remover o ficheiro bloqueado %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"não é possível analisar descrição do pacote '%s' da base de dados '%s'\n"
|
||||
msgstr "não é possível analisar descrição do pacote '%s' da base de dados '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is illegal\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"a base de dados %s está inconsistente: nome do ficheiro de pacote %s é "
|
||||
"ilegal\n"
|
||||
msgstr "a base de dados %s está inconsistente: nome do ficheiro de pacote %s é ilegal\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is too long\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"a base de dados %s está inconsistente: o nome de ficheiro do pacote %s é "
|
||||
"demasiado longo\n"
|
||||
msgstr "a base de dados %s está inconsistente: o nome de ficheiro do pacote %s é demasiado longo\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database path is undefined\n"
|
||||
|
@ -220,8 +212,7 @@ msgstr "não é possível resolver \"%s\", uma dependência de \"%s\"\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"não foi possível obter informações do sistema de ficheiros para %s: %s\n"
|
||||
msgstr "não foi possível obter informações do sistema de ficheiros para %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file: %s: %s\n"
|
||||
|
@ -241,8 +232,7 @@ msgstr "Partição %s sem espaço: Necessário %jd blocos, livre %jd blocos\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine filesystem mount points\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"não foi possível determinar os pontos de montagem do sistema de ficheiros\n"
|
||||
msgstr "não foi possível determinar os pontos de montagem do sistema de ficheiros\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine cachedir mount point %s\n"
|
||||
|
@ -494,8 +484,7 @@ msgstr "erro inesperado"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"não é possível apresentar na totalidade metadados para o pacote %s-%s\n"
|
||||
msgstr "não é possível apresentar na totalidade metadados para o pacote %s-%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
|
||||
|
@ -627,6 +616,4 @@ msgstr "cache %s não existe, a criar...\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"não é possível encontrar ou criar cache do pacote, em uso %s como "
|
||||
"alternativa\n"
|
||||
msgstr "não é possível encontrar ou criar cache do pacote, em uso %s como alternativa\n"
|
||||
|
|
|
@ -14,14 +14,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 03:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/"
|
||||
"archlinux-pacman/language/pt_BR/)\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/pt_BR/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -52,9 +51,7 @@ msgstr "não foi possível renomear %s para %s (%s)\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"directory permissions differ on %s\n"
|
||||
"filesystem: %o package: %o\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"permissões de diretório diferem em %s\n"
|
||||
"sistema de arquivos: %o pacote: %o\n"
|
||||
msgstr "permissões de diretório diferem em %s\nsistema de arquivos: %o pacote: %o\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
||||
|
@ -130,13 +127,11 @@ msgstr "não foi possível abrir o arquivo %s: %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"base de dados %s está inconsistente: nome não coincidente no pacote %s\n"
|
||||
msgstr "base de dados %s está inconsistente: nome não coincidente no pacote %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"base de dados %s está inconsistente: versão não coincidente no pacote %s\n"
|
||||
msgstr "base de dados %s está inconsistente: versão não coincidente no pacote %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown validation type for package %s: %s\n"
|
||||
|
@ -184,20 +179,15 @@ msgstr "não foi possível remover o arquivo de trava %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"não foi possível analisar arquivo de descrição de pacote \"%s\" da base de "
|
||||
"dados \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "não foi possível analisar arquivo de descrição de pacote \"%s\" da base de dados \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is illegal\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"base de dados %s está inconsistente: nome de arquivo do pacote %s é ilegal\n"
|
||||
msgstr "base de dados %s está inconsistente: nome de arquivo do pacote %s é ilegal\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is too long\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"base de dados %s está inconsistente: nome de arquivo do pacote %s é muito "
|
||||
"grande\n"
|
||||
msgstr "base de dados %s está inconsistente: nome de arquivo do pacote %s é muito grande\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database path is undefined\n"
|
||||
|
@ -225,8 +215,7 @@ msgstr "não é possível resolver \"%s\", uma dependência de \"%s\"\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"não foi possível obter informações do sistema de arquivos para %s: %s\n"
|
||||
msgstr "não foi possível obter informações do sistema de arquivos para %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file: %s: %s\n"
|
||||
|
@ -242,13 +231,11 @@ msgstr "não foi possível determinar o ponto de montagem para o arquivo %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %jd blocks free\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Partição %s está cheia: %jd blocos necessários, %jd blocos disponíveis\n"
|
||||
msgstr "Partição %s está cheia: %jd blocos necessários, %jd blocos disponíveis\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine filesystem mount points\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"não foi possível determinar os pontos de montagem do sistema de arquivos\n"
|
||||
msgstr "não foi possível determinar os pontos de montagem do sistema de arquivos\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine cachedir mount point %s\n"
|
||||
|
@ -632,5 +619,4 @@ msgstr "cache %s não existe, criando...\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"falha em encontrar ou criar cache do pacote, usando %s em substituição.\n"
|
||||
msgstr "falha em encontrar ou criar cache do pacote, usando %s em substituição.\n"
|
||||
|
|
|
@ -3,28 +3,27 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# roentgen <arthur.titeica@gmail.com>, 2013
|
||||
# Arthur Țițeică <arthur.titeica@gmail.com>, 2013
|
||||
# Arthur Titeica <arthur@psw.ro>, 2013
|
||||
# Arthur Țițeică <arthur.titeica@gmail.com>, 2013
|
||||
# cantabile <cantabile.desu@gmail.com>, 2011
|
||||
# Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011
|
||||
# Ionut Biru <ibiru@archlinux.org>, 2011
|
||||
# Mihai Coman <mihai@m1x.ro>, 2011,2013
|
||||
# roentgen <arthur.titeica@gmail.com>, 2013
|
||||
# Arthur Țițeică <arthur.titeica@gmail.com>, 2013
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-08 08:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: roentgen <arthur.titeica@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-"
|
||||
"pacman/language/ro/)\n"
|
||||
"Language: ro\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Arthur Țițeică <arthur.titeica@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/ro/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
|
||||
"2:1));\n"
|
||||
"Language: ro\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
|
||||
|
@ -54,9 +53,7 @@ msgstr "nu se poate redenumi %s în %s (%s)\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"directory permissions differ on %s\n"
|
||||
"filesystem: %o package: %o\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"permisiunile directorului diferă la %s\n"
|
||||
"pe disc: %o pachet: %o\n"
|
||||
msgstr "permisiunile dosarului diferă la %s\npe disc: %o pachet: %o\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
||||
|
@ -80,17 +77,15 @@ msgstr "se extrage %s ca %s.pacnew\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get current working directory\n"
|
||||
msgstr "nu s-a putut determina directorul de lucru curent\n"
|
||||
msgstr "nu s-a putut determina dosarul de lucru curent\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nu s-a putut intra în directorul %s (%s)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "nu s-a putut intra în dosarul %s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
|
||||
msgstr "nu s-a putut reveni la directorul de lucru curent (%s)\n"
|
||||
msgstr "nu s-a putut reveni la dosarul de lucru curent (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
|
||||
|
@ -134,13 +129,11 @@ msgstr "nu poate fi deschis fișierul %s: %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"baza de date %s este inconsecventă: nepotrivire de nume la pachetul %s\n"
|
||||
msgstr "baza de date %s este inconsecventă: nepotrivire de nume la pachetul %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"baza de date %s este inconsecventă: nepotrivire de versiune la pachetul %s\n"
|
||||
msgstr "baza de date %s este inconsecventă: nepotrivire de versiune la pachetul %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown validation type for package %s: %s\n"
|
||||
|
@ -148,7 +141,7 @@ msgstr "tipul de validare este necunoscut pentru pachetul %s: %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory %s: %s\n"
|
||||
msgstr "nu poate fi creat director %s: %s\n"
|
||||
msgstr "nu poate fi creat dosarul %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse package description file in %s\n"
|
||||
|
@ -188,21 +181,15 @@ msgstr "nu poate fi eliminat fișierul de blocare %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nu s-a putut analiza fișierul '%s' de descriere a pachetului din db '%s'\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "nu s-a putut analiza fișierul '%s' de descriere a pachetului din db '%s'\n\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is illegal\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"baza de date %s este inconsistentă: numele de fișier al pachetului %s este "
|
||||
"nepermis\n"
|
||||
msgstr "baza de date %s este inconsistentă: numele de fișier al pachetului %s este nepermis\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is too long\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"baza de date %s este inconsistentă: numele de fișier al pachetului %s este "
|
||||
"prea lung\n"
|
||||
msgstr "baza de date %s este inconsistentă: numele de fișier al pachetului %s este prea lung\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database path is undefined\n"
|
||||
|
@ -230,8 +217,7 @@ msgstr "nu se poate rezolva \"%s\", o dependență a \"%s\"\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nu s-au putut obține informații despre sistemul de fișiere pentru %s: %s\n"
|
||||
msgstr "nu s-au putut obține informații despre sistemul de fișiere pentru %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file: %s: %s\n"
|
||||
|
@ -307,7 +293,7 @@ msgstr " nu poate fi găsit sau citit fișierul"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find or read directory"
|
||||
msgstr "nu poate fi găsit sau citit directorul"
|
||||
msgstr "nu poate fi găsit sau citit dosarul"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong or NULL argument passed"
|
||||
|
@ -519,7 +505,7 @@ msgstr "nu poate fi eliminat fișierul '%s': %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory: %s: %s\n"
|
||||
msgstr "nu s-a putut deschide directorul: %s: %s\n"
|
||||
msgstr "nu s-a putut deschide dosarul: %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot remove %s (%s)\n"
|
||||
|
@ -583,7 +569,7 @@ msgstr "nu poate fi efectuată tranzacția\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create temp directory\n"
|
||||
msgstr "nu poate fi creat directorul temp\n"
|
||||
msgstr "nu poate fi creat dosarul temp\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
|
||||
|
@ -611,7 +597,7 @@ msgstr "nu se poate ramifica un nou proces (%s)\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change the root directory (%s)\n"
|
||||
msgstr "nu poate fi schimbat directorul root (%s)\n"
|
||||
msgstr "nu poate fi schimbat dosarul root (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "call to execv failed (%s)\n"
|
||||
|
@ -635,5 +621,4 @@ msgstr "nu există cache %s, se crează...\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nu s-a putut găsi sau creea cache pentru pachet; se folosește %s în schimb.\n"
|
||||
msgstr "nu s-a putut găsi sau creea cache pentru pachet; se folosește %s în schimb.\n"
|
||||
|
|
|
@ -14,16 +14,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 13:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: kyak <peselnik@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||||
"language/ru/)\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/ru/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
|
||||
|
@ -53,9 +51,7 @@ msgstr "не удалось переименовать %s в %s (%s)\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"directory permissions differ on %s\n"
|
||||
"filesystem: %o package: %o\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"права доступа различаются у каталога %s\n"
|
||||
"файловая система: %o пакет: %o\n"
|
||||
msgstr "права доступа различаются у каталога %s\nфайловая система: %o пакет: %o\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
||||
|
@ -131,13 +127,11 @@ msgstr "не удалось открыть файл %s: %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"противоречивая информация в базе данных %s: не совпадает имя пакета %s\n"
|
||||
msgstr "противоречивая информация в базе данных %s: не совпадает имя пакета %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"противоречивая информация в базе данных %s: не совпадает версия пакета %s\n"
|
||||
msgstr "противоречивая информация в базе данных %s: не совпадает версия пакета %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown validation type for package %s: %s\n"
|
||||
|
@ -189,15 +183,11 @@ msgstr "не удалось разобрать файл описания '%s' и
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is illegal\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"противоречивая информация в базе данных %s: неправильное имя файла для "
|
||||
"пакета %s\n"
|
||||
msgstr "противоречивая информация в базе данных %s: неправильное имя файла для пакета %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is too long\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"противоречивая информация в базе данных %s: имя файла пакета %s слишком "
|
||||
"длинное\n"
|
||||
msgstr "противоречивая информация в базе данных %s: имя файла пакета %s слишком длинное\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database path is undefined\n"
|
||||
|
|
|
@ -14,14 +14,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 09:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: archetyp <archetyp@linuxmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||||
"language/sk/)\n"
|
||||
"Language: sk\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/sk/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sk\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -52,9 +51,7 @@ msgstr "nie je možné premenovať %s na %s (%s)\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"directory permissions differ on %s\n"
|
||||
"filesystem: %o package: %o\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"prístupové práva adresára %s sa nezhodujú\n"
|
||||
"súborový systém: %o balíček: %o\n"
|
||||
msgstr "prístupové práva adresára %s sa nezhodujú\nsúborový systém: %o balíček: %o\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
||||
|
@ -242,9 +239,7 @@ msgstr "nepodarilo sa uričť body pripojenia pre súborový systém\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine cachedir mount point %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nepodarilo sa určiť pripojenie adresára cachedir %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "nepodarilo sa určiť pripojenie adresára cachedir %s\n\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine root mount point %s\n"
|
||||
|
@ -624,6 +619,4 @@ msgstr "neexistuje cache %s, vytváram...\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nie je možné nájsť alebo vytvoriť cache pre balíček, miesto toho sa používa "
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "nie je možné nájsť alebo vytvoriť cache pre balíček, miesto toho sa používa %s\n"
|
||||
|
|
|
@ -3,6 +3,8 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Abomination1 <drozic1989@gmail.com>, 2014
|
||||
# ansich <mojmejlzaforume@gmail.com>, 2014
|
||||
# smlu <smluprenos@gmail.com>, 2012
|
||||
# smlu <smluprenos@gmail.com>, 2012
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10,36 +12,34 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 03:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: allanmcrae <allan@archlinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-"
|
||||
"pacman/language/sl/)\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-03 21:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ansich <mojmejlzaforume@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/sl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
|
||||
"%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s-%s je posodobljen -- se preskoči\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s-%s je posodobljen -- ponovno nameščanje\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "podgrajujem paket %s (%s => %s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "opozorilo podano med razširjanjem %s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not extract %s (%s)\n"
|
||||
msgstr "ni mogoče izvoziti %s (%s)\n"
|
||||
msgstr "ni mogoče razširiti %s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
|
||||
|
@ -49,15 +49,15 @@ msgstr "%s ni mogoče preimenovati v %s (%s)\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"directory permissions differ on %s\n"
|
||||
"filesystem: %o package: %o\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "dovoljenje mape na %s se razlikuje\ndatotečni sistem: %o paket: %o\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "razširi: ne prepiši mape z datoteko %s\n\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "razširi: simbolna povezava %s ne kaže na mapo\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s saved as %s\n"
|
||||
|
@ -69,25 +69,23 @@ msgstr "%s nameščeno kot %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
|
||||
msgstr "izvažanje %s kot %s.pacnew\n"
|
||||
msgstr "razširjanje %s kot %s.pacnew\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get current working directory\n"
|
||||
msgstr "trenutnega delovnega imenik ni mogoče določiti\n"
|
||||
msgstr "ni mogoče dobiti trenutne delovne mape\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ni bilo mogoče spremeniti mape v %s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "delovne mape (%s) ni bilo mogoče obnoviti\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pri nadgradnji %s, je prišlo do težave\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "pri nadgradnji %s, je prišlo do težave\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "problem occurred while installing %s\n"
|
||||
|
@ -95,9 +93,7 @@ msgstr "pri nameščanju %s, je prišlo do težave\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not update database entry %s-%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"vnosa v podatkovno bazo %s-%s, ni mogoče osvežiti\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "vnosa v podatkovno bazo %s-%s, ni mogoče posodobiti\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
|
||||
|
@ -105,7 +101,7 @@ msgstr "vnosa '%s' , ni mogoče dodati v predpomnilnik\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while reading file %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "napaka pri branju datoteke %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing invalid database: %s\n"
|
||||
|
@ -113,99 +109,99 @@ msgstr "odstranjevanje neveljavne podatkovne baze: %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
|
||||
msgstr "neveljaven ime vnosa %s'\n"
|
||||
msgstr "neveljavno ime vnosa v podatkovno bazo '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicated database entry '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "podvojen vnos v podatkovno bazo '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "corrupted database entry '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pokvarjen vnos '%s' v podatkovni bazi\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ni mogoče odpreti datoteke %s:%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s podatkovna baza je v neskladju: ime v paketu %s se ne ujema\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s podatkovna baza ni usklajena: verzija se razlikuje od paketa %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown validation type for package %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "neznana vrsta potrjevanja veljavnosti za paket %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne morem ustvariti mape %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse package description file in %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "opisa datoteke ni bilo mogoče razčleniti v %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing package name in %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "v %s manjka ime paketa\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing package version in %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "v %s manjka različica paketa\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while reading package %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "napaka pri branju paketa %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing package metadata in %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "v %s manjkajo metapodatki paketa\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to read signature file: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ni mogoče prebrati podpisa datoteke: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "required key missing from keyring\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zahtevan ključ iz baze ključev manjka\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing invalid file: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "odstranjevanje neveljavne datoteke: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove lock file %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ni bilo mogoče odstraniti zaklenjene datoteke %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ni bilo mogoče razčleniti datoteke opisa paketa '%s' iz podatkovne baze '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is illegal\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s podatkovna baza je v neskladju: ime datoteke paketa %s je neveljavno\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is too long\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s podatkovna baza je v neskladju: ime paketa %s je predolgo\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database path is undefined\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pot podatkovne baze ni definirana\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dependency cycle detected:\n"
|
||||
msgstr "izbrisan cikel odvisnosti:\n"
|
||||
msgstr "zaznan cikel odvisnosti:\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s bo odstranjen po razrešitvi njegove odvisnosti %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s bo nameščen pred razrešitvijo njegove odvisnosti %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring package %s-%s\n"
|
||||
|
@ -213,43 +209,43 @@ msgstr "neupoštevanje paketa %s-%s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ni mogoče razrešiti \"%s\", ki je odvisnost za \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "informacij o datotečnem sistemu za %s: %s ni bilo mogoče pridobiti\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file: %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ni mogoče odpreti datoteke %s:%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get filesystem information\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "informacije o datotečnem sistemu ni bilo mogoče pridobiti\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine mount point for file %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "priklopne točke za datoteko %s ni bilo mogoče določiti\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %jd blocks free\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "razdelek %s je poln: potrebnih je %jd blokov, %jd blokov prosto\n\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine filesystem mount points\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ni bilo mogoče določiti priklopnih točk za datotečni sistem\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine cachedir mount point %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ni bilo mogoče določiti priklopne točke %s za predpomnilniško mapo\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine root mount point %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ni bilo mogoče določiti korenske priklopne točke %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partition %s is mounted read only\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Razdelek %s je priklopljen samo za branje\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "disk"
|
||||
|
@ -257,7 +253,7 @@ msgstr "disk"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to create temporary file for download\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "napaka pri ustvarjanju začasne datoteke za prenos\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "url '%s' is invalid\n"
|
||||
|
@ -265,11 +261,11 @@ msgstr "url naslov '%s' je neveljaven\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "napaka pri pridobivanju datoteke '%s' iz %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zdi se, da je %s prirezan: %jd/%jd bajtov \n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to download %s\n"
|
||||
|
@ -277,7 +273,7 @@ msgstr "spodletel prenos %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "premalo pomnilnika!"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected system error"
|
||||
|
@ -285,7 +281,7 @@ msgstr "nepričakovana sistemska napaka"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "permission denied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "odobritev zavrnjena"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find or read file"
|
||||
|
@ -293,23 +289,23 @@ msgstr "datoteke ni mogoče najti ali prebrati"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find or read directory"
|
||||
msgstr "imenika ni mogoče najti ali prebrati"
|
||||
msgstr "mape ni mogoče najti ali prebrati"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong or NULL argument passed"
|
||||
msgstr "podan je bil napačen ali NULL argument"
|
||||
msgstr "podan je bil napačen ali NIČELNI (NULL) argument"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not enough free disk space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "na disku ni dovolj razpoložljivega prostora"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "library not initialized"
|
||||
msgstr "knjižica ni inicializirana"
|
||||
msgstr "knjižica ni zagnana"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "library already initialized"
|
||||
msgstr "knjižica je že inicializirana"
|
||||
msgstr "knjižica je že zagnana"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to lock database"
|
||||
|
@ -325,7 +321,7 @@ msgstr "podatkovne baze ni mogoče ustvariti"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database not initialized"
|
||||
msgstr "podatkovna baza ni inicializirana"
|
||||
msgstr "podatkovna baza ni pognana"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database already registered"
|
||||
|
@ -337,15 +333,15 @@ msgstr "podatkovne baze ni mogoče najti"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "neveljavna ali pokvarjena podatkovna baza"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "neveljavna ali pokvarjena podatkovna baza (PGP podpis)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database is incorrect version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "napačna različica podatkovne baze"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not update database"
|
||||
|
@ -361,264 +357,264 @@ msgstr "neveljaven url naslov strežnika"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no servers configured for repository"
|
||||
msgstr "noben strežnik ni nastavljen za repozitorij"
|
||||
msgstr "za skladišče ni nastavljen noben strežnik"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction already initialized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "prenos je že začet"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction not initialized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "prenos ni začet"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podvojen cilj"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction not prepared"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "prenos ni pripravljen"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction aborted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prenos prekinjen"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operation not compatible with the transaction type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "operacija ni združljiva z vrsto transakcije"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "poskus uveljavitve transakcije, ko podatkovna baza ni zaklenjena"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find or read package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "paketa ni mogoče najti ali prebrati"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "operacija prekinjena zaradi ignorepkg"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "neveljaven ali pokvarjen paket"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted package (checksum)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "neveljaven ali pokvarjen paket (nadzorna vsota)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "neveljaven ali pokvarjen paket (PGP podpis)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open package file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "paketne datoteke ni mogoče odpreti"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot remove all files for package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "paketnih datotek ni mogoče odstraniti"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "package filename is not valid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "datotečno ime paketa ni veljavno"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "package architecture is not valid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "arhitektura paketa ni veljavna"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find repository for target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ne najdem skladišča za cilj"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing PGP signature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "manjka PGP podpis"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid PGP signature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "neveljaven PGP podpis"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted delta"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "neveljavna ali pokvarjena delta"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "delta patch failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "delta popravek ni uspel"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not satisfy dependencies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ni mogoče izpolniti odvisnosti"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting dependencies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "spor odvisnosti"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "spor datotek"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to retrieve some files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ni mogoče prejeti nekaterih datotek"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid regular expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "neveljaven logični izraz"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "libarchive error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "napaka libarchive"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "download library error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "napaka pri prenosu knjižnice"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "gpgme error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "gpgme napaka"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error invoking external downloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "napaka pri klicu zunanjega prenosnika"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nepričakovana napaka"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ni bilo mogoče v celoti naložiti metapodatkov paketa %s-%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s ni bilo mogoče najti v podatkovni bazi --se preskoči\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing %s from target list\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "odstranjevanje %s iz seznama ciljev\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ne morem odstraniti datoteke '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory: %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ni mogoče odpreti mape: %s:%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot remove %s (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ni možno odstraniti %s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ne morem odstraniti vnosa podatkovne baze %s-%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " vnosa '%s' ne morem odstraniti iz predpomnilnika\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: neupoštevanje posodobljenega paketa (%s => %s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: neupoštevanje podgraditve paketa (%s => %s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: podgrajujem iz različice %s na različico %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: krajevni (%s) je novejši od %s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "neupoštevanje zamenjave paketov (%s-%s => %s-%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot replace %s by %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ne morem zamenjati %s z %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zaznani so bili nerešljivi spori paketa\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "odstranjevanje '%s' iz ciljnega seznama, ker je v sporu z '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to retrieve some files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ni mogoče prejeti nekaterih datotek\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not enough free disk space\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "na disku ni dovolj razpoložljivega prostora\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not commit removal transaction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ni bilo možno uveljaviti odstranitve transakcije\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not commit transaction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ni bilo mogoče uveljaviti transakcije\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create temp directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ni bilo mogoče ustvariti začasne mape\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ni bilo mogoče kopirati začasne datoteke v %s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ni bilo mogoče odstraniti %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove tmpdir %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ni bilo mogoče odstraniti začasne mape %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ne morem prebrati statusa datoteke %s:%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create pipe (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ne morem ustvariti cevi (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fork a new process (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ni bilo mogoče odcepiti novega procesa (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change the root directory (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ni bilo mogoče spremeniti korenske mape (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "call to execv failed (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "klic k execv je spodletel (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "klic k waitpid je spodletel (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open pipe (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ni bilo mogoče odpreti cevi (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command failed to execute correctly\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ukaza ni bilo mogoče pravilno izvesti\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no %s cache exists, creating...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s predpomnilnik ne obstaja, se ustvarja ...\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "predpomnilnika paketa ni bilo mogoče najti ali ustvariti, zato se uporabi %s\n"
|
||||
|
|
|
@ -3,26 +3,25 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# daimonion <pejakm@gmail.com>, 2013
|
||||
# daimonion <pejakm@gmail.com>, 2013
|
||||
# daimonion <pejakm@gmail.com>, 2013
|
||||
# daimonion <pejakm@gmail.com>, 2013
|
||||
# Mladen Pejaković <pejakm@autistici.org>, 2013
|
||||
# Mladen Pejaković <pejakm@autistici.org>, 2013
|
||||
# Mladen Pejaković <pejakm@autistici.org>, 2014
|
||||
# Mladen Pejaković <pejakm@autistici.org>, 2013
|
||||
# Mladen Pejaković <pejakm@autistici.org>, 2013
|
||||
# Slobodan Terzić <githzerai06@gmail.com>, 2011
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 03:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: allanmcrae <allan@archlinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||||
"language/sr/)\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-27 17:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mladen Pejaković <pejakm@autistici.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/sr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
|
||||
|
@ -52,9 +51,7 @@ msgstr "не могу да преименујем %s у %s (%s)\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"directory permissions differ on %s\n"
|
||||
"filesystem: %o package: %o\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"дозволе фасцикле се разликују за %s\n"
|
||||
"систем фајлова: %o пакет: %o\n"
|
||||
msgstr "дозволе фасцикле се разликују за %s\nсистем фајлова: %o пакет: %o\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
||||
|
@ -186,11 +183,11 @@ msgstr "не могу да обрадим фајл описа пакета „%s
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is illegal\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "недоследност базе „%s“: име фајла пакета %s је неисправно\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is too long\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "недоследност базе „%s“: име фајла пакета %s је предугачко\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database path is undefined\n"
|
||||
|
|
|
@ -3,26 +3,25 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# daimonion <pejakm@gmail.com>, 2013
|
||||
# daimonion <pejakm@gmail.com>, 2013
|
||||
# daimonion <pejakm@gmail.com>, 2013
|
||||
# daimonion <pejakm@gmail.com>, 2013
|
||||
# Mladen Pejaković <pejakm@autistici.org>, 2013
|
||||
# Mladen Pejaković <pejakm@autistici.org>, 2013
|
||||
# Mladen Pejaković <pejakm@autistici.org>, 2014
|
||||
# Mladen Pejaković <pejakm@autistici.org>, 2013
|
||||
# Mladen Pejaković <pejakm@autistici.org>, 2013
|
||||
# Slobodan Terzić <githzerai06@gmail.com>, 2011
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 03:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: allanmcrae <allan@archlinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (Latin) (http://www.transifex.com/projects/p/"
|
||||
"archlinux-pacman/language/sr@latin/)\n"
|
||||
"Language: sr@latin\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-27 17:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mladen Pejaković <pejakm@autistici.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (Latin) (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/sr@latin/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Language: sr@latin\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
|
||||
|
@ -52,9 +51,7 @@ msgstr "ne mogu da preimenujem %s u %s (%s)\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"directory permissions differ on %s\n"
|
||||
"filesystem: %o package: %o\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"dozvole fascikle se razlikuju za %s\n"
|
||||
"sistem fajlova: %o paket: %o\n"
|
||||
msgstr "dozvole fascikle se razlikuju za %s\nsistem fajlova: %o paket: %o\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
||||
|
@ -186,11 +183,11 @@ msgstr "ne mogu da obradim fajl opisa paketa „%s“ iz baze „%s“\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is illegal\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nedoslednost baze „%s“: ime fajla paketa %s je neispravno\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is too long\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nedoslednost baze „%s“: ime fajla paketa %s je predugačko\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database path is undefined\n"
|
||||
|
|
|
@ -4,19 +4,19 @@
|
|||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# , 2011
|
||||
# Daniel Sandman <revoltism@gmail.com>, 2013
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 03:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: allanmcrae <allan@archlinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||||
"language/sv/)\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Sandman <revoltism@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/sv/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -47,9 +47,7 @@ msgstr "kunde inte döpa om %s till %s (%s)\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"directory permissions differ on %s\n"
|
||||
"filesystem: %o package: %o\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"katalogrättigheter skiljer sig på %s\n"
|
||||
"filsystem: %o paket: %o\n"
|
||||
msgstr "katalogrättigheter skiljer sig på %s\nfilsystem: %o paket: %o\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
||||
|
@ -101,7 +99,7 @@ msgstr "kunde inte lägga till '%s' i cachen\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while reading file %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "fel vid läsning av fil %s: %s⏎\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing invalid database: %s\n"
|
||||
|
@ -133,7 +131,7 @@ msgstr "%s databasen är inkonsekvent: ej matchande version på paketet %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown validation type for package %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Okänd valideringstyp för packet %s: %s⏎\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory %s: %s\n"
|
||||
|
@ -161,11 +159,11 @@ msgstr "saknar metadata för paketet i %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to read signature file: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "misslyckades att läsa signaturfil: %s⏎\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "required key missing from keyring\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nödvändig nyckel saknas from nyckelring⏎\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing invalid file: %s\n"
|
||||
|
@ -181,11 +179,11 @@ msgstr "Kunde ej finna paketbeskrivningsfilen '%s' från databasen '%s'\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is illegal\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s databasen är inkonsekvent: namn på paketet %s är ogiltig⏎\n\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is too long\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s databasen är inkonsekvent: namn på paketet %s är för långt⏎\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database path is undefined\n"
|
||||
|
@ -217,7 +215,7 @@ msgstr "Kunde ej hämta filsysteminformation för %s: %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file: %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kunde inte öppna fil: %s: %s⏎\n\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get filesystem information\n"
|
||||
|
@ -237,7 +235,7 @@ msgstr "Kunde ej bestämma filsystemmonteringspunkter\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine cachedir mount point %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kunde ej fastställa monteringspunkt för cachekatalog %s⏎\n\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine root mount point %s\n"
|
||||
|
@ -281,7 +279,7 @@ msgstr "oväntat systemfel"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "permission denied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tillstånd nekades"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find or read file"
|
||||
|
@ -501,7 +499,7 @@ msgstr "kan inte ta bort '%s': %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory: %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kunde inte öppna katalog %s: %s⏎\n\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot remove %s (%s)\n"
|
||||
|
@ -549,11 +547,11 @@ msgstr "tar bort '%s' från mållistan då den står i konflikt med '%s'\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to retrieve some files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "misslyckades att hämta några filer⏎\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not enough free disk space\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "saknas tillräckligt med fritt diskutrymme⏎\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not commit removal transaction\n"
|
||||
|
@ -581,7 +579,7 @@ msgstr "kunde inte ta bort tmpdir %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kunde inte få information på fil %s: %s⏎\n\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create pipe (%s)\n"
|
||||
|
|
|
@ -11,14 +11,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 16:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samed Beyribey <ras0ir@eventualis.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||||
"language/tr/)\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/tr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -49,9 +48,7 @@ msgstr "%s dosyasının ismi %s olarak değiştirilemiyor (%s)\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"directory permissions differ on %s\n"
|
||||
"filesystem: %o package: %o\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s paketi üzerinde dizin izinleri farklı\n"
|
||||
"dosya sistemi: %o paket: %o\n"
|
||||
msgstr "%s paketi üzerinde dizin izinleri farklı\ndosya sistemi: %o paket: %o\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
||||
|
@ -531,8 +528,7 @@ msgstr "%s: %s sürümünden %s sürümüne çevriliyor.\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: yerel depodaki paket (%s) %s deposundaki paketten (%s) daha güncel\n"
|
||||
msgstr "%s: yerel depodaki paket (%s) %s deposundaki paketten (%s) daha güncel\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
|
||||
|
@ -620,5 +616,4 @@ msgstr "%s önbelleği yok, oluşturuluyor...\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"paket önbelleği oluşturulamıyor veya bulunamıyor, yerine %s kullanılıyor\n"
|
||||
msgstr "paket önbelleği oluşturulamıyor veya bulunamıyor, yerine %s kullanılıyor\n"
|
||||
|
|
|
@ -10,16 +10,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 08:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-"
|
||||
"pacman/language/uk/)\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/uk/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
|
||||
|
@ -49,9 +47,7 @@ msgstr "неможливо перейменувати %s на %s (%s)\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"directory permissions differ on %s\n"
|
||||
"filesystem: %o package: %o\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"права каталогу відрізняються у\n"
|
||||
"файловій системі %s: %o пакунок: %o\n"
|
||||
msgstr "права каталогу відрізняються у\nфайловій системі %s: %o пакунок: %o\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
||||
|
@ -103,9 +99,7 @@ msgstr "неможливо додати запис «%s» у кеш\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while reading file %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"помилка при читанні пакунка %s: %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "помилка при читанні пакунка %s: %s\n\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing invalid database: %s\n"
|
||||
|
@ -621,5 +615,4 @@ msgstr "кеш %s не існує, створюється…\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"неможливо знайти або створити кеш пакунків, використовуючи %s натомість\n"
|
||||
msgstr "неможливо знайти або створити кеш пакунків, використовуючи %s натомість\n"
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,617 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# BAgBAn <bagbanafzal@gmail.com>, 2013
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: BAgBAn <bagbanafzal@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Urdu (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/ur/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ur\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not extract %s (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"directory permissions differ on %s\n"
|
||||
"filesystem: %o package: %o\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s saved as %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s installed as %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get current working directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "problem occurred while installing %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not update database entry %s-%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while reading file %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing invalid database: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicated database entry '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "corrupted database entry '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown validation type for package %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse package description file in %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing package name in %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing package version in %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while reading package %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing package metadata in %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to read signature file: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "required key missing from keyring\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing invalid file: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove lock file %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is illegal\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is too long\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database path is undefined\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dependency cycle detected:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring package %s-%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file: %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get filesystem information\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine mount point for file %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %jd blocks free\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine filesystem mount points\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine cachedir mount point %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine root mount point %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partition %s is mounted read only\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "disk"
|
||||
msgstr "ڈسک قرص ٬ طبق ٬ ٹکیہ"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to create temporary file for download\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "url '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to download %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory!"
|
||||
msgstr "میموری سے باہر!"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected system error"
|
||||
msgstr "غیر متوقع طور پر نظام کی خرابی"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "permission denied"
|
||||
msgstr "اجازت سے انکار کیا"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find or read file"
|
||||
msgstr "دستاویز, فائل نہ تلاش کرسکے یا نہ پڑھ سکتا ہے"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find or read directory"
|
||||
msgstr "دستاویز, ڈائرکٹری نہ تلاش کرسکے یا نہ پڑھ سکتا ہے"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong or NULL argument passed"
|
||||
msgstr "غلط یا نل NULL دلیل منظور , پاسڈ"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not enough free disk space"
|
||||
msgstr " ڈسک میں کافی خالی جگہ نہیں "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "library not initialized"
|
||||
msgstr "لائبریری initialized نہیں "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "library already initialized"
|
||||
msgstr "لائبریری پہلے ہی initialized "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to lock database"
|
||||
msgstr "ڈیٹا بیس کو مقفل lock کرنے کے قابل نہیں"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open database"
|
||||
msgstr "ڈیٹا بیس کو کھول نہیں سکتے"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create database"
|
||||
msgstr "ڈیٹا بیس پیدا کر , بنا نہیں سکتے"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database not initialized"
|
||||
msgstr "ڈیٹا بیس initialized نہیں"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database already registered"
|
||||
msgstr "ڈیٹا بیس پہلے سے ہی رجسٹرڈ ہے"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find database"
|
||||
msgstr "ڈیٹا بیس نہیں مل سکا"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted database"
|
||||
msgstr "ناقص یا خراب ڈیٹا بیس"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)"
|
||||
msgstr "ناقص یا خراب ڈیٹا بیس (PGP دستخط)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database is incorrect version"
|
||||
msgstr "ڈیٹا بیس کا غلط ورژن ہے"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not update database"
|
||||
msgstr "ڈیٹا بیس کو اپ ڈیٹ نہیں کیا جا سکتا"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove database entry"
|
||||
msgstr "ڈیٹا بیس اندراج entry نہیں ہٹا سکتا ہے"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid url for server"
|
||||
msgstr "سرور کے لئے غلط URL"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no servers configured for repository"
|
||||
msgstr "ذخیرہ , مخزن = repository کے لئے کوھی سرورز تشکیل نہیں"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction already initialized"
|
||||
msgstr "ٹرانزیکشن پہلے ہی initialized"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction not initialized"
|
||||
msgstr "ٹرانزیکشن initialized نہیں"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate target"
|
||||
msgstr " نقلی ہدف ، نِشانہ ، مقصد"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction not prepared"
|
||||
msgstr "ٹرانزیکشن تیار نہیں"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction aborted"
|
||||
msgstr "ٹرانزیکشن روکا ۔ تَرک کَرہوگیا "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operation not compatible with the transaction type"
|
||||
msgstr "ٹرانزیکشن کی قسم کے ساتھ آپریشن، کام ہم آہنگ نہیں "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
|
||||
msgstr " ٹرانزیکشن سُپُرد کی کوشش جب ڈیٹابیس مقفل locked نہیں ہے"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find or read package"
|
||||
msgstr "پیکج تلاش نہ کر سکتے یا نہیں پڑھ سکتا ہے"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
|
||||
msgstr "pkg کو نظر انداز کرنے کی وجہ سے منسوخ cancelled کر دیا آپریشن"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted package"
|
||||
msgstr "ناقص یا خراب پیکج"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted package (checksum)"
|
||||
msgstr "ناقص یا خراب پیکج (پڑتالی مجموعہ-Checksum)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)"
|
||||
msgstr "ناقص یا خراب پیکج (PGP دستخط)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open package file"
|
||||
msgstr "پیکج فائل کو کھول نہیں کر سکتے ہیں"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot remove all files for package"
|
||||
msgstr "پیکج کے لئے تمام فائلوں کو حذف remove نہیں کر سکتے ہیں"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "package filename is not valid"
|
||||
msgstr "پیکج فائل کا نام درست نہیں ہے"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "package architecture is not valid"
|
||||
msgstr "پیکج فن تعمیر ، بٌنِیاد architecture درست نہیں ہے"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find repository for target"
|
||||
msgstr "ہدف، مقصد،نِشان کے لئے ذخیرہ repository نہیں مل سکا"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing PGP signature"
|
||||
msgstr "PGP دستخط لاپتہ"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid PGP signature"
|
||||
msgstr "باطل (بی اعتبار) PGP دستخط"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted delta"
|
||||
msgstr "ناقص یا خراب ڈیلٹا"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "delta patch failed"
|
||||
msgstr "ڈیلٹا پیچ ناکام"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not satisfy dependencies"
|
||||
msgstr "انحصار dependencies کو مطمئن نہیں کر سکا"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting dependencies"
|
||||
msgstr "متصادم انحصار dependencies"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting files"
|
||||
msgstr "متضاد فائلس دستاویز"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to retrieve some files"
|
||||
msgstr "کچھ فائلوں کو دوبارہ حاصل کرنے میں ناکام"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid regular expression"
|
||||
msgstr "باطل ,غلط باقاعدہ اظہار regular expression"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "libarchive error"
|
||||
msgstr "libarchive بگ, غلطی"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "download library error"
|
||||
msgstr "لائبریری کی ڈاؤن لوڈ، اتارنا خرابی"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "gpgme error"
|
||||
msgstr "gpgme غلطی"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error invoking external downloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected error"
|
||||
msgstr "غیر متوقع خرابی"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing %s from target list\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory: %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot remove %s (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot replace %s by %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to retrieve some files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not enough free disk space\n"
|
||||
msgstr "دِسک سپیس ( جگہ ) کافی نہں,\\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not commit removal transaction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not commit transaction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create temp directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove tmpdir %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create pipe (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fork a new process (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change the root directory (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "call to execv failed (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open pipe (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command failed to execute correctly\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no %s cache exists, creating...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,617 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Umid Almasov <u.almasov@gmail.com>, 2013
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Umid Almasov <u.almasov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Uzbek (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/uz/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: uz\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not extract %s (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"directory permissions differ on %s\n"
|
||||
"filesystem: %o package: %o\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s saved as %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s installed as %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get current working directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "problem occurred while installing %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not update database entry %s-%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while reading file %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing invalid database: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicated database entry '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "corrupted database entry '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown validation type for package %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse package description file in %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing package name in %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing package version in %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while reading package %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing package metadata in %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to read signature file: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "required key missing from keyring\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing invalid file: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove lock file %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is illegal\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is too long\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database path is undefined\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dependency cycle detected:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring package %s-%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file: %s: %s\n"
|
||||
msgstr "faylni ochib bo'lmadi: %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get filesystem information\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine mount point for file %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %jd blocks free\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine filesystem mount points\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine cachedir mount point %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine root mount point %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partition %s is mounted read only\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "disk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to create temporary file for download\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "url '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to download %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected system error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "permission denied"
|
||||
msgstr "ruxsat yo'q"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find or read file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find or read directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong or NULL argument passed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not enough free disk space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "library not initialized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "library already initialized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to lock database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database not initialized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database already registered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted database"
|
||||
msgstr "ma'lumot bazasi haqiqiy emas yoki buzilgan"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)"
|
||||
msgstr "ma'lumot bazasi haqiqiy emas yoki buzilgan (PGP imzosi)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database is incorrect version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not update database"
|
||||
msgstr "ma'lumot bazasini yangilab bo'lmadi"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove database entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid url for server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no servers configured for repository"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction already initialized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction not initialized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction not prepared"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction aborted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operation not compatible with the transaction type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find or read package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted package (checksum)"
|
||||
msgstr "paket haqiqiy emas yoki buzilgan (checksum)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)"
|
||||
msgstr "paket haqiqiy emas yoki buzilgan (PGP imzosi)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open package file"
|
||||
msgstr "paket faylini ochib bo'lmadi"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot remove all files for package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "package filename is not valid"
|
||||
msgstr "paket fayl nomi haqiqiy emas"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "package architecture is not valid"
|
||||
msgstr "paket arxitekturasi xaqiqiy emas"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find repository for target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing PGP signature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid PGP signature"
|
||||
msgstr "PGP imzosi haqiqiy emas"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted delta"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "delta patch failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not satisfy dependencies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting dependencies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to retrieve some files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid regular expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "libarchive error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "download library error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "gpgme error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error invoking external downloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected error"
|
||||
msgstr "kutilmagan xato"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing %s from target list\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory: %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot remove %s (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot replace %s by %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to retrieve some files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not enough free disk space\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not commit removal transaction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not commit transaction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create temp directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove %s\n"
|
||||
msgstr "%s'ni o'chirib bo'lmadi\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove tmpdir %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create pipe (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fork a new process (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change the root directory (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "call to execv failed (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open pipe (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command failed to execute correctly\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no %s cache exists, creating...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,617 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Anh Phan <vietnamesel10n@gmail.com>, 2013
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anh Phan <vietnamesel10n@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/vi/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: vi\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not extract %s (%s)\n"
|
||||
msgstr "không thể giải nén %s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
|
||||
msgstr "không thể đổi tên %s thành %s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"directory permissions differ on %s\n"
|
||||
"filesystem: %o package: %o\n"
|
||||
msgstr "quyền truy cập thư mục khác trên %s\ntập tin hệ thống: %o gói: %o\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
||||
msgstr "giải nén: không ghi chồng lên thưu mục với tập tin %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
|
||||
msgstr "giải nén: liên kết đến đối tượng %s không trỏ về thư mục\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s saved as %s\n"
|
||||
msgstr "%s được lưu thành %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s installed as %s\n"
|
||||
msgstr "%s được cài đặt dưới dạng %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
|
||||
msgstr "đang giả nén %s dưới dạng %s.pacnew\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get current working directory\n"
|
||||
msgstr "không thể nhận được thư mục đang tác động hiện tại\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
|
||||
msgstr "xảy ra lỗi trong khi nâng cấp %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "problem occurred while installing %s\n"
|
||||
msgstr "xảy ra lỗi khi cài đặt %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not update database entry %s-%s\n"
|
||||
msgstr "không thể cập nhật dòng tin trong cơ sở dữ liệu %s-%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
|
||||
msgstr "không thể thêm vào dòng tin '%s' trong bộ nhớ đệm\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while reading file %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing invalid database: %s\n"
|
||||
msgstr "đang loại bỏ các cơ sở dữ liệu không hợp lệ: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
|
||||
msgstr "dòng tin trong cơ sở dữ liệu có tên không hợp lệ '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicated database entry '%s'\n"
|
||||
msgstr "trùng dòng tin trong cơ sở dữ liệu '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "corrupted database entry '%s'\n"
|
||||
msgstr "dòng tin bị lỗi trong cơ sở dữ liệu '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "không thể mở tập tin %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
|
||||
msgstr "%s cơ sở dữ liệu không nhất quán: tên của một số gói tin không khớp nhau %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
|
||||
msgstr "%s cơ sở dữ liệu không nhất quán: phiên bản của các gói tin không khớp nhau %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown validation type for package %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory %s: %s\n"
|
||||
msgstr "không thể tạo thư mục %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse package description file in %s\n"
|
||||
msgstr "không thể chuyển miêu tả về tập tin trong gói dữ liệu ở %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing package name in %s\n"
|
||||
msgstr "thiếu tên gói tin ở %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing package version in %s\n"
|
||||
msgstr "thiếu phiên bản gói tin ở %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while reading package %s: %s\n"
|
||||
msgstr "lỗi khi đọc dữ liệu từ gói tin %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing package metadata in %s\n"
|
||||
msgstr "thiếu thông tin chi tiết về gói tin trong %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to read signature file: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "required key missing from keyring\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing invalid file: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove lock file %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is illegal\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is too long\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database path is undefined\n"
|
||||
msgstr "chưa xác định đường dẫn của cơ sở dữ liệu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dependency cycle detected:\n"
|
||||
msgstr "đã phát hiện vòng tròn phụ thuộc:\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
|
||||
msgstr "%s sẽ bị loại bỏ sau khí phần %s bị lệ thuộc\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring package %s-%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file: %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get filesystem information\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine mount point for file %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %jd blocks free\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine filesystem mount points\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine cachedir mount point %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine root mount point %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partition %s is mounted read only\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "disk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to create temporary file for download\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "url '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to download %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected system error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "permission denied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find or read file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find or read directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong or NULL argument passed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not enough free disk space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "library not initialized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "library already initialized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to lock database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database not initialized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database already registered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database is incorrect version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not update database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove database entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid url for server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no servers configured for repository"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction already initialized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction not initialized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction not prepared"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction aborted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operation not compatible with the transaction type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find or read package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted package (checksum)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open package file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot remove all files for package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "package filename is not valid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "package architecture is not valid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find repository for target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing PGP signature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid PGP signature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted delta"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "delta patch failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not satisfy dependencies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting dependencies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to retrieve some files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid regular expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "libarchive error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "download library error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "gpgme error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error invoking external downloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing %s from target list\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory: %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot remove %s (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot replace %s by %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to retrieve some files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not enough free disk space\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not commit removal transaction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not commit transaction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create temp directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove tmpdir %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create pipe (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fork a new process (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change the root directory (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "call to execv failed (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open pipe (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command failed to execute correctly\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no %s cache exists, creating...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011
|
||||
# leonfeng <rainofchaos@gmail.com>, 2011
|
||||
# leonfeng <chaofeng111@gmail.com>, 2011
|
||||
# mytbk <mytbk920423@gmail.com>, 2013
|
||||
# mytbk <mytbk920423@gmail.com>, 2013
|
||||
# 甘 露 <rhythm.gan@gmail.com>, 2011
|
||||
|
@ -13,14 +13,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 04:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: mytbk <mytbk920423@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/"
|
||||
"archlinux-pacman/language/zh_CN/)\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/zh_CN/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -51,9 +50,7 @@ msgstr "无法将 %1$s 重命名为 %2$s (%3$s)\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"directory permissions differ on %s\n"
|
||||
"filesystem: %o package: %o\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"目录权限不一致 %1$s\n"
|
||||
"文件系统:%2$o 软件包:%3$o\n"
|
||||
msgstr "目录权限不一致 %1$s\n文件系统:%2$o 软件包:%3$o\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
||||
|
@ -241,9 +238,7 @@ msgstr "无法测定文件系统挂载点\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine cachedir mount point %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"无法确定缓存目录挂载点 %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "无法确定缓存目录挂载点 %s\n\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine root mount point %s\n"
|
||||
|
@ -251,9 +246,7 @@ msgstr "无法测定根分区挂载点 %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partition %s is mounted read only\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"分区 %s 为只读\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "分区 %s 为只读\n\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "disk"
|
||||
|
|
|
@ -5,19 +5,19 @@
|
|||
# Translators:
|
||||
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2012
|
||||
# dlin <dlin.tw@gmail.com>, 2011-2012
|
||||
# Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2014
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 03:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: allanmcrae <allan@archlinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/"
|
||||
"archlinux-pacman/language/zh_TW/)\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-26 11:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jeff Huang <s8321414@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/zh_TW/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -48,9 +48,7 @@ msgstr "無法將 %1$s 重命名爲 %2$s (%3$s)\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"directory permissions differ on %s\n"
|
||||
"filesystem: %o package: %o\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"目錄權限不一致 %1$s\n"
|
||||
"文件系統:%2$o 軟體包:%3$o\n"
|
||||
msgstr "目錄權限不一致 %1$s\n文件系統:%2$o 軟體包:%3$o\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
||||
|
@ -102,7 +100,7 @@ msgstr "無法在緩存中添加記錄 '%s' \n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while reading file %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "讀取檔案 %s 時發生錯誤: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing invalid database: %s\n"
|
||||
|
@ -246,9 +244,7 @@ msgstr "無法測定根分區掛載點 %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partition %s is mounted read only\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"分區 %s 爲只讀\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "分區 %s 爲只讀\n\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "disk"
|
||||
|
|
314
scripts/po/ar.po
314
scripts/po/ar.po
|
@ -3,23 +3,23 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# kraim <7kraim@gmail.com>, 2013
|
||||
# kraim <7kraim@gmail.com>, 2013
|
||||
# kraim <biskraim@gmail.com>, 2013
|
||||
# kraim <biskraim@gmail.com>, 2013
|
||||
# Mosaab Alzoubi <moceap@hotmail.com>, 2013
|
||||
# Mosaab Alzoubi <moceap@hotmail.com>, 2013
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 03:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: allanmcrae <allan@archlinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||||
"language/ar/)\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-19 16:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: kraim <biskraim@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/ar/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
||||
|
||||
msgid "WARNING:"
|
||||
msgstr "تحذير:"
|
||||
|
@ -31,7 +31,7 @@ msgid "Cleaning up..."
|
|||
msgstr "تنظيف ..."
|
||||
|
||||
msgid "Entering %s environment..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "جاري الدخول إلى البيئة %s ..."
|
||||
|
||||
msgid "Unknown download protocol: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -46,13 +46,13 @@ msgid "Found %s"
|
|||
msgstr "وجد %s"
|
||||
|
||||
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لم يتم العثور على %s في دليل البناء كما أنه ليس رابطًا ."
|
||||
|
||||
msgid "Downloading %s..."
|
||||
msgstr "تحميل %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Failure while downloading %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فشل تثبيت %s"
|
||||
|
||||
msgid "Extracting %s with %s"
|
||||
msgstr "استخراج %s مع %s"
|
||||
|
@ -70,7 +70,7 @@ msgid "%s is not a branch of %s"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The local URL is %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s هو الرابط المحلي"
|
||||
|
||||
msgid "Pulling %s ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -103,10 +103,10 @@ msgid "Failure while updating %s %s repo"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Retrieving sources..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يجري استيراد المصادر ..."
|
||||
|
||||
msgid "Updated version: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نسخة محدثة: %s"
|
||||
|
||||
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -115,34 +115,35 @@ msgid "Unable to find source file %s."
|
|||
msgstr "غير قادر على العثور على ملف المصدر%s."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أظهر '%s' خطأ فادحًا (%i): %s "
|
||||
|
||||
msgid "Installing missing dependencies..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "جاري تثبيت الاعتماديات الناقصة ..."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فشل '%s' في تثبيت الاعتماديات الناقصة ."
|
||||
|
||||
msgid "Missing dependencies:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الاعتماديات المفقودة:"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فشل في إزالة الاعتماديات المثبتة ."
|
||||
|
||||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يتم الآن توليد البصمات للملفات المصدر ..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr "لم يتم العثور على التطبيق %s و الضروري لتوليد بصمات الملفات المصدر ."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "إدخال خاطئ في الخوارزمية '%s' المحددة."
|
||||
|
||||
msgid "Validating source files with %s..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يجري التحقق من الملفات المصدر بواسطة %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Skipped"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مستثنى"
|
||||
|
||||
msgid "NOT FOUND"
|
||||
msgstr "غير موجود"
|
||||
|
@ -154,10 +155,10 @@ msgid "FAILED"
|
|||
msgstr "فشل"
|
||||
|
||||
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ملف واحد أو أكثر لم ينجح في اختبار التحقق!"
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فحصوص المدخلات (%s) أظهر اختلافًا في الحجم عن المصدر."
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks are missing."
|
||||
msgstr "فحوصات السلامة مفقودة"
|
||||
|
@ -172,40 +173,40 @@ msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
|
|||
msgstr "مصدر الملف غير موجود"
|
||||
|
||||
msgid "unknown public key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "المفتاح العمومي غير معروف"
|
||||
|
||||
msgid "the key has been revoked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "the signature has expired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "انتهت صلاحية التوقيع"
|
||||
|
||||
msgid "the key has expired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "المفتاح منتهي الصلاحية."
|
||||
|
||||
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
|
||||
msgstr "تعذر التحقق من أحد تواقيع PGP أو أكثر!"
|
||||
|
||||
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ظهرت بعض التحذيرات أثناء فحص التواقيع."
|
||||
|
||||
msgid "Please make sure you really trust them."
|
||||
msgstr "يرجى التأكد من أنك بالفعل تثق بهم."
|
||||
|
||||
msgid "Skipping all source file integrity checks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يجري تجاهل فحوص الملفات المصدر."
|
||||
|
||||
msgid "Skipping verification of source file checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يجري تجاهل التحقق من بصمات الملفات المصدر."
|
||||
|
||||
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يجري تجاهل فحص تواقيع PGP للملفات المصدر."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting sources..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A failure occurred in %s()."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ظهر خطأ في %s()."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to change to directory %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -217,37 +218,37 @@ msgid "Starting %s()..."
|
|||
msgstr "يبدأ %s()..."
|
||||
|
||||
msgid "Tidying install..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يجري التثبيت الترتيبي..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing doc files..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يجري حذف ملفات الوثائق ..."
|
||||
|
||||
msgid "Purging unwanted files..."
|
||||
msgstr "تطهير الملفات غير المرغوب فيها ..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing %s files..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تجري إزالة ملفات %s ..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing empty directories..."
|
||||
msgstr "إزالة المجلدات الفارغة"
|
||||
|
||||
msgid "%s entry file not in package : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الملف %s ليس في الحزمة : %s"
|
||||
|
||||
msgid "Package contains reference to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تحتوي الحزمة على مرجع لـ %s"
|
||||
|
||||
msgid "Compressing man and info pages..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يجري ضغط الوثائق التعريفية ..."
|
||||
|
||||
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
||||
msgstr "تجريد الرموز غير الضرورية من الملفات الثنائية والمكتبات ..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يجري ضغط التطبيقات في %s ..."
|
||||
|
||||
msgid "Could not compress binary : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تعذر ضغط التطبيق : %s"
|
||||
|
||||
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -259,19 +260,19 @@ msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تعذر العثور على المكتبة المعنونة في %s : %s"
|
||||
|
||||
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
||||
msgstr "من فضلك أضف سطر الرخصة إلى %s! خاصتك"
|
||||
|
||||
msgid "Example for GPL'ed software: %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مثال على برنامج مرخص بGPL : %s"
|
||||
|
||||
msgid "Generating %s file..."
|
||||
msgstr "يتم إنشاء %s ملف ..."
|
||||
|
||||
msgid "Missing %s directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "المجلد %s مفقود."
|
||||
|
||||
msgid "Creating package \"%s\"..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -283,16 +284,16 @@ msgid "Generating .MTREE file..."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Compressing package..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يجري ضغط الحزمة."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%s' ليس امتدادًا أرشيفيًا سليمًا."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create package file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تعذّر إنشاء الحزمة."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تعذر إنشاء رابط للحزمة."
|
||||
|
||||
msgid "Signing package..."
|
||||
msgstr "توقيع حزمة..."
|
||||
|
@ -301,40 +302,40 @@ msgid "Created signature file %s."
|
|||
msgstr "إنشاء ملف توقيع %s."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to sign package file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تعذر توقيع الحزمة."
|
||||
|
||||
msgid "Creating source package..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يجري إنشاء الحزمة المصدر."
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يجري إضافة %s ..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يجري إضافة %s الملف (%s) ..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing source package..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يجري ضغط الحزمة المصدر ..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create source package file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تعذّر إنشاء الحزمة المصدر."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تعذر إنشاء رابط للحزمة المصدر ."
|
||||
|
||||
msgid "Installing package %s with %s..."
|
||||
msgstr "تثبيت الحزمة %s مع %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Installing %s package group with %s..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يجري تثبيت مجموعة الحزم %s في %s ..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to install built package(s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تعذر تثبيت الحزم المبنية."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لا يمكن ان يكون %s فارغًا ."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s غير مسموح أن تحوي وصلات."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -349,37 +350,37 @@ msgid "%s must be an integer."
|
|||
msgstr "يجب أن يكون %s عدد صحيح."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s ليس مؤهلًا ليكون '%s' كمعمارية."
|
||||
|
||||
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
||||
msgstr "لاحظ أن العديد من حزم قد تحتاج إلى إضافة سطر %s الخاصة بهم"
|
||||
|
||||
msgid "such as %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مثل %s ."
|
||||
|
||||
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s لل يمكن أن تحوي علامات ( < أو > )."
|
||||
|
||||
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s لا ينبغي ان تحوي المُدخلة على علامة الكسر : %s"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid syntax for %s : '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "خطأ بنيوي في %s : '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "%s file (%s) does not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s الملف (%s) غير موجود."
|
||||
|
||||
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s تحتوي السّلسلة خيارات غير معلومة '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الحزمة المطلوبة %s غير موجودة في %s"
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s غير مسموح أن تحوي فواصل ، وصلات أو فراغات."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -396,7 +397,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||||
|
@ -415,10 +417,10 @@ msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تم بناء حزمة بالفعل، يتم تثبيت الحزمة الموجودة ..."
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تم بناء حزمة بالفعل. (استخدم %s لاستبدالها)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
||||
|
@ -427,7 +429,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||||
|
@ -474,13 +477,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -r, --rmdeps أزِل الاعتماديات المُثبّتة بعد البناء النّاجح"
|
||||
|
||||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -s, --syncdeps ثبّت الاعتماديات المفقودة بِـ %s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||||
|
@ -500,7 +504,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --asroot اسمح لِـ %s للعمل كجذر"
|
||||
|
||||
msgid " --check Run the %s function in the %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -512,7 +516,8 @@ msgid " --holdver Do not update VCS sources"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
|
||||
"default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
|
||||
|
@ -538,14 +543,14 @@ msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "These options can be passed to %s:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يُمكن تمرير هذه الخيارات إلى %s:"
|
||||
|
||||
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --noconfirm لا تسأل عن التّوكيد عند حلحلة الاعتماديات"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
|
||||
|
@ -558,10 +563,11 @@ msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet "
|
||||
"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for "
|
||||
"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
|
||||
"law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%s signal caught. Exiting..."
|
||||
|
@ -571,19 +577,19 @@ msgid "Aborted by user! Exiting..."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "An unknown error has occurred. Exiting..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حدث خطأ غير معروف. خروج..."
|
||||
|
||||
msgid "%s not found."
|
||||
msgstr "%s غير موجود"
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أنت لا تملك صلاحية الكتابة لإنشاء حزم في %s."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أنت لا تملك صلاحية الكتابة لتخزين الحزم في %s."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أنت لا تملك صلاحية الكتابة لتخزين التحميلات في %s."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -598,8 +604,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
|
||||
"%s flag."
|
||||
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the"
|
||||
" %s flag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -609,7 +615,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لا تستخدم خيار %s. هذا الخيار متاح للاستخدام من طرف %s فقط."
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist."
|
||||
msgstr "%s غير موجود."
|
||||
|
@ -624,70 +630,70 @@ msgid "There is no key in your keyring."
|
|||
msgstr "لا يوجد مفتاح في حلقة مفاتيح الخاص بك."
|
||||
|
||||
msgid "Leaving %s environment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يجري مغادرة بيئة %s."
|
||||
|
||||
msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "File permissions may not be preserved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "قد لا يتم الاحتفاظ بتصاريح الملف."
|
||||
|
||||
msgid "Making package: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يجري إنشاء الحُزمة: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Using a %s without a %s function is deprecated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تم بناء حزمة مصدرية بالفعل. (استخدم %s لاستبدالها)"
|
||||
|
||||
msgid "Source package created: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أُنشئت الحُزمة المصدرية: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping dependency checks."
|
||||
msgstr "تخطي فحص التبعيات."
|
||||
|
||||
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يجري فحص اعتماديات التّشغيل..."
|
||||
|
||||
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يجري فحص اعتماديات زمن البناء..."
|
||||
|
||||
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تعذّر حلحلة جميع الاعتماديات."
|
||||
|
||||
msgid "Using existing %s tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "دليل الحزم فارغ، لا يوجد أي شيئ لتحزيمه!"
|
||||
|
||||
msgid "Sources are ready."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "المصادر جاهزة."
|
||||
|
||||
msgid "Removing existing %s directory..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يجري حذف الدليل %s ..."
|
||||
|
||||
msgid "Finished making: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تم بناء : %s"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying "
|
||||
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||||
msgstr "%s غير موجود أو ليس بمجلد."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s ليس دليلا لقاعدة بيانات باكمان."
|
||||
|
||||
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يجب أن يكون لديك تصاريح صحيحة لترقية قاعدة البيانات."
|
||||
|
||||
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -696,7 +702,7 @@ msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تم."
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -705,7 +711,7 @@ msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Operations:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "العمليات :"
|
||||
|
||||
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -755,8 +761,8 @@ msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
|
||||
"\\n in '%s'"
|
||||
" --populate Reload the default keys from the (given) "
|
||||
"keyrings\\n in '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -764,13 +770,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
|
||||
"\\n '%s')"
|
||||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
|
||||
" '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
|
||||
"\\n of '%s')"
|
||||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
|
||||
" of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
|
||||
|
@ -825,7 +831,7 @@ msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Disabling key %s..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يجري تعطيل المفتاح %s ..."
|
||||
|
||||
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -843,7 +849,7 @@ msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%s could not be imported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تعذر استيراد %s ."
|
||||
|
||||
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -870,10 +876,10 @@ msgid "The signature identified by %s could not be verified."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Updating trust database..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يجري تحديث قاعدة البيانات الموثوقة ..."
|
||||
|
||||
msgid "Trust database could not be updated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تعذر تحديث قاعدة البيانات الموثوقة ."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -902,8 +908,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a"
|
||||
" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||||
|
@ -914,31 +920,31 @@ msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يجب أن تملك الصلاحيات التي تخوّلك تخصيص قاعدة البيانات ."
|
||||
|
||||
msgid "Can not create temp directory for database building."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تعذر إنشاء الدليل المؤقّت لبناء قاعدة البيانات ."
|
||||
|
||||
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tar'ing up %s..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يجري التجميع لـ %s ..."
|
||||
|
||||
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فشل التجميع لـ %s ."
|
||||
|
||||
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Untar'ing %s failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فشل فك التجميع لـ %s ."
|
||||
|
||||
msgid "Syncing database to disk..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تجري مزامنة قاعدة البيانات إلى القرص ..."
|
||||
|
||||
msgid "Checking integrity..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يجري فحص الإدخالات ..."
|
||||
|
||||
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -946,7 +952,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Rotating database into place..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
||||
msgid ""
|
||||
"New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||||
|
@ -964,7 +971,7 @@ msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Options:\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الخيارات :\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1014,7 +1021,7 @@ msgid "Generated delta : '%s'"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "File '%s' does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الملف '%s' غير موجود"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1023,15 +1030,16 @@ msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package "
|
||||
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
|
||||
" -n, --new only add packages that are not already in the "
|
||||
"database\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
||||
|
@ -1041,9 +1049,9 @@ msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package "
|
||||
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
|
||||
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
|
||||
|
@ -1073,9 +1081,9 @@ msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying "
|
||||
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||||
|
@ -1094,7 +1102,7 @@ msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Signing database..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يجري توقيع قاعدة البيانات ..."
|
||||
|
||||
msgid "Created signature file '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1103,16 +1111,16 @@ msgid "Failed to sign package database."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Verifying database signature..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يجري فحص توقيع قاعدة البيانات ..."
|
||||
|
||||
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Database signature file verified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تم التحقق من توقيع قاعدة البيانات ."
|
||||
|
||||
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "توقيع قاعدة البيانات غير سليم !"
|
||||
|
||||
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1127,13 +1135,13 @@ msgid "Adding package signature..."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Computing checksums..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يجري حساب البصمات ..."
|
||||
|
||||
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Old package file not found: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ملف الحزمة القديمة تعذر إيجاده : %s"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1154,7 +1162,7 @@ msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "File '%s' not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تعذر العثور على الملف '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Adding delta '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1163,7 +1171,7 @@ msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Adding package '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يجري إضافة الحزمة '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1172,7 +1180,7 @@ msgid "Delta matching '%s' not found."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Searching for package '%s'..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يجري البحث عن الحزمة '%s' ..."
|
||||
|
||||
msgid "Package matching '%s' not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1196,7 +1204,7 @@ msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "invalid option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "خيار خاطئ"
|
||||
|
||||
msgid "option requires an argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
381
scripts/po/ca.po
381
scripts/po/ca.po
|
@ -4,21 +4,21 @@
|
|||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Hector Mtz-Seara <hseara@gmail.com>, 2011-2013
|
||||
# jpatufet <jpreales@gmail.com>, 2013
|
||||
# jpatufet <jpreales@gmail.com>, 2013
|
||||
# Josep <jpreales@gmail.com>, 2013
|
||||
# Josep <jpreales@gmail.com>, 2013
|
||||
# xanb <xancorreu@gmail.com>, 2014
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 04:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Hector Mtz-Seara <hseara@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||||
"language/ca/)\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-22 13:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: xanb <xancorreu@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/ca/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "WARNING:"
|
||||
|
@ -132,10 +132,9 @@ msgstr "Ha fallat en eliminar les dependències instal·lades."
|
|||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||||
msgstr "S'estan generant les sumes de comprovació dels fitxer de codi font..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es pot trobar el fitxer binari %s necessari per generar sumes de "
|
||||
"comprovació de l'arxiu codi font."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr "No es pot trobar el fitxer binari %s necessari per generar sumes de comprovació de l'arxiu codi font."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||||
msgstr "Algoritme d'integritat especificat '%s' invàlid."
|
||||
|
@ -159,9 +158,7 @@ msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
|||
msgstr "Un o més fitxer no han passat la comprovació de la validació!"
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les comprovacions de la integritat (%s) difereixen en mida de la cadena de "
|
||||
"les fonts."
|
||||
msgstr "Les comprovacions de la integritat (%s) difereixen en mida de la cadena de les fonts."
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks are missing."
|
||||
msgstr "Falten les comprovacions de la integritat."
|
||||
|
@ -245,9 +242,7 @@ msgid "Compressing man and info pages..."
|
|||
msgstr "S'està comprimint el manual i les pàgines d'informació..."
|
||||
|
||||
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'estan retirant els símbols innecessaris de depuració dels binaris i les "
|
||||
"biblioteques..."
|
||||
msgstr "S'estan retirant els símbols innecessaris de depuració dels binaris i les biblioteques..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
||||
msgstr "Comprimint binaris amb %s..."
|
||||
|
@ -388,18 +383,13 @@ msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
|
|||
msgstr "%s no pot contenir dos punts, guions o espais en blanc."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es pot trobar el binari %s necessari per a les operacions de dependència."
|
||||
msgstr "No es pot trobar el binari %s necessari per a les operacions de dependència."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es pot trobar el binari %s. Es farà servir %s per adquirir privilegis de "
|
||||
"root."
|
||||
msgstr "No es pot trobar el binari %s. Es farà servir %s per adquirir privilegis de root."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es pot trobar el binari %s necessari per a la construcció sense "
|
||||
"privilegis de \"root\"."
|
||||
msgstr "No es pot trobar el binari %s necessari per a la construcció sense privilegis de \"root\"."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
||||
msgstr "No es pot trobar el binari %s necessari per a la signatura de paquets."
|
||||
|
@ -407,33 +397,24 @@ msgstr "No es pot trobar el binari %s necessari per a la signatura de paquets."
|
|||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
|
||||
msgstr "No es pot trobar el binari %s necessari per comprovar els arxius font."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es pot trobar el binari %s necessari per a la validació de les sumes de "
|
||||
"comprovació dels arxius font."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr "No es pot trobar el binari %s necessari per a la validació de les sumes de comprovació dels arxius font."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es pot trobar el binari %s necessari per a la compressió dels binaris."
|
||||
msgstr "No es pot trobar el binari %s necessari per a la compressió dels binaris."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es pot trobar el binari %s necessari per a la compilació distribuïda."
|
||||
msgstr "No es pot trobar el binari %s necessari per a la compilació distribuïda."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es pot trobar el binari %s necessari per a ús de la memòria cau del "
|
||||
"compilador."
|
||||
msgstr "No es pot trobar el binari %s necessari per a ús de la memòria cau del compilador."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es pot trobar el binari %s necessari per a la retirada de simbols en "
|
||||
"arxius objecte."
|
||||
msgstr "No es pot trobar el binari %s necessari per a la retirada de simbols en arxius objecte."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es pot trobar el binari %s necessari per a la compressió de pàgines man i "
|
||||
"info."
|
||||
msgstr "No es pot trobar el binari %s necessari per a la compressió de pàgines man i info."
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||||
msgstr "Un paquet ja s'ha construït, s'està instal·lant el paquet existent..."
|
||||
|
@ -443,16 +424,14 @@ msgstr "Un paquet ja s'ha construït. (Utilitza %s per sobreescriure)"
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El grup de paquets ja s'ha construït, s'estan instal·lant els paquets "
|
||||
"existents..."
|
||||
msgstr "El grup de paquets ja s'ha construït, s'estan instal·lant els paquets existents..."
|
||||
|
||||
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr "El paquet de grup ja s'ha construït. (Utilitza %s per sobreescriure)"
|
||||
|
||||
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Part del paquet de grup ja s'ha construït. (Utilitza %s per sobreescriure)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr "Part del paquet de grup ja s'ha construït. (Utilitza %s per sobreescriure)"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||||
msgstr "Sintaxi: %s (opcions)"
|
||||
|
@ -470,24 +449,19 @@ msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
|||
msgstr " -d, --nodeps Salta totes les comprovacions de dependències"
|
||||
|
||||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --noextract No extreure els arxius font (empra la carpeta existent "
|
||||
"%s)"
|
||||
msgstr " -e, --noextract No extreure els arxius font (empra la carpeta existent %s)"
|
||||
|
||||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||||
msgstr " -f, --force Sobreescriu els paquets existents"
|
||||
|
||||
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -g, --geninteg Genera comprovacions de la integritat pels fitxers font"
|
||||
msgstr " -g, --geninteg Genera comprovacions de la integritat pels fitxers font"
|
||||
|
||||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||||
msgstr " -h, --help Mostra aquest missatge d'ajuda i surt"
|
||||
|
||||
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -i, --install Instal·la el paquet després d'una construcció "
|
||||
"satisfactòria"
|
||||
msgstr " -i, --install Instal·la el paquet després d'una construcció satisfactòria"
|
||||
|
||||
msgid " -L, --log Log package build process"
|
||||
msgstr " -L, --log Crea registre del procés de construcció del paquet"
|
||||
|
@ -499,27 +473,22 @@ msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
|||
msgstr " -o, --nobuild Només baixa i extreu els fitxers"
|
||||
|
||||
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p <file> Usa un script de construcció alternatiu (enlloc de '%s')"
|
||||
msgstr " -p <file> Usa un script de construcció alternatiu (enlloc de '%s')"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r, --rmdeps Elimina les dependències instal·lades després d'una "
|
||||
"construcció satisfactòria"
|
||||
msgstr " -r, --rmdeps Elimina les dependències instal·lades després d'una construcció satisfactòria"
|
||||
|
||||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -R, --repackage Reempaqueta el contingut del paquet sense tornar a "
|
||||
"construir"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgstr " -R, --repackage Reempaqueta el contingut del paquet sense tornar a construir"
|
||||
|
||||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
|
||||
msgstr " -s, --syncdeps Instal·lar les dependències necessaries amb %s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||||
msgstr " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||||
|
||||
msgid " -V, --version Show version information and exit"
|
||||
msgstr " -V, --version Mostra la versió del programa"
|
||||
|
@ -527,16 +496,12 @@ msgstr " -V, --version Mostra la versió del programa"
|
|||
msgid ""
|
||||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||||
"sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --allsource Genera un tarball només amb codi font incloent el codi "
|
||||
"font baixat"
|
||||
msgstr " --allsource Genera un tarball només amb codi font incloent el codi font baixat"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
|
||||
"checks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--verifysource Descarregar codi font (si cal) i realitzar comprovacions "
|
||||
"d'integritat"
|
||||
msgstr "--verifysource Descarregar codi font (si cal) i realitzar comprovacions d'integritat"
|
||||
|
||||
msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
|
||||
msgstr " --asroot Permetre %s ser executat com a usuari root"
|
||||
|
@ -545,17 +510,15 @@ msgid " --check Run the %s function in the %s"
|
|||
msgstr " --check Executar la funció %s a %s "
|
||||
|
||||
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config <file> Usa un fitxer de configuració alternatiu (enlloc de «%s»)"
|
||||
msgstr " --config <file> Usa un fitxer de configuració alternatiu (enlloc de «%s»)"
|
||||
|
||||
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
|
||||
msgstr " --holdver No actualitzar codi font VCS"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --key <key> Especificar una clau per a la signatura de %s en lloc de "
|
||||
"la per defecte"
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
|
||||
"default"
|
||||
msgstr " --key <key> Especificar una clau per a la signatura de %s en lloc de la per defecte"
|
||||
|
||||
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
|
||||
msgstr " --nocheck No executar la funció %s a %s"
|
||||
|
@ -564,15 +527,13 @@ msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
|||
msgstr " --nosign No crear signatura pel paquet"
|
||||
|
||||
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pkg <list> Construeix només els paquets llistats d'un paquet dividit"
|
||||
msgstr " --pkg <list> Construeix només els paquets llistats d'un paquet dividit"
|
||||
|
||||
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
|
||||
msgstr " --sign Signar el paquet resultant amb %s "
|
||||
|
||||
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --skipchecksums No verificar les sumes de comprovació dels arxius font"
|
||||
msgstr " --skipchecksums No verificar les sumes de comprovació dels arxius font"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
|
||||
|
@ -585,8 +546,7 @@ msgid "These options can be passed to %s:"
|
|||
msgstr "Aquestes opcions es poden passar a %s:"
|
||||
|
||||
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --asdeps Instal·lar els paquets com a instal·lat no-explícitament"
|
||||
msgstr " --asdeps Instal·lar els paquets com a instal·lat no-explícitament"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
||||
|
@ -594,8 +554,7 @@ msgstr " --noconfirm No demanis confirmació en resoldre dependències"
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--needed No torni a instal·lar els paquets que ja estan actualitzats"
|
||||
msgstr "--needed No torni a instal·lar els paquets que ja estan actualitzats"
|
||||
|
||||
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||||
msgstr " --noprogressbar No mostris un barra de progrés en baixar fitxers"
|
||||
|
@ -604,16 +563,12 @@ msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
|
|||
msgstr "Si %s no s'ha especificat, %s buscarà '%s'"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Drets d'autor (c) 2006-2013 Equip de Desenvolupament Pacman <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>.\\nDrets d'autor (C) 2002-2006 Judd Vinet "
|
||||
"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nAixò és programari lliure, vegeu el codi font "
|
||||
"per les condicions de còpia.\\nNO hi ha GARANTIA, en la mesura permesa per "
|
||||
"la llei.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet "
|
||||
"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for "
|
||||
"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
|
||||
"law.\\n"
|
||||
msgstr "Drets d'autor (c) 2006-2013 Equip de Desenvolupament Pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\\nDrets d'autor (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nAixò és programari lliure, vegeu el codi font per les condicions de còpia.\\nNO hi ha GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s signal caught. Exiting..."
|
||||
msgstr "Senyal %s atrapada. Sortint..."
|
||||
|
@ -646,26 +601,18 @@ msgid ""
|
|||
"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
|
||||
"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
|
||||
"option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Executar %s com a root es una MALA idea que pot causar danys\\npermanents o "
|
||||
"catastrofics en el teu sistema. Si vols executar-la com a root, si us plau"
|
||||
"\\nfes ús de l'opció %s."
|
||||
msgstr "Executar %s com a root es una MALA idea que pot causar danys\\npermanents o catastrofics en el teu sistema. Si vols executar-la com a root, si us plau\\nfes ús de l'opció %s."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
|
||||
"%s flag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'opció %s està pensada només per a l'usuari root. Si us plau\\nreexecuteu "
|
||||
"%s sense la opció %s."
|
||||
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the"
|
||||
" %s flag."
|
||||
msgstr "L'opció %s està pensada només per a l'usuari root. Si us plau\\nreexecuteu %s sense la opció %s."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
|
||||
"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
|
||||
"array in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Executant %s com a usuari sense privilegis resultarà en arxius\\nempaquetats "
|
||||
"no pertanyents a root. Intenta usar l'entorn %s posant\\n%s en el vector %s "
|
||||
"a %s."
|
||||
msgstr "Executant %s com a usuari sense privilegis resultarà en arxius\\nempaquetats no pertanyents a root. Intenta usar l'entorn %s posant\\n%s en el vector %s a %s."
|
||||
|
||||
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
|
||||
msgstr "No utilitzeu l'opció %s. Aquesta opció només pot ser emprada per %s."
|
||||
|
@ -734,13 +681,10 @@ msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
|||
msgstr "Ús: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying "
|
||||
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr "Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||||
msgstr "%s no existeix o no és un directori."
|
||||
|
@ -752,9 +696,7 @@ msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
|||
msgstr "Has de corregir els permisos per actualitzar la base de dades."
|
||||
|
||||
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha trobat el fitxer de bloqueig del Pacman. No es pot executar mentre "
|
||||
"pacman és en execució."
|
||||
msgstr "S'ha trobat el fitxer de bloqueig del Pacman. No es pot executar mentre pacman és en execució."
|
||||
|
||||
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
||||
msgstr "Format base de dades Pre-3.5 detectat - actualitzant..."
|
||||
|
@ -772,47 +714,34 @@ msgid "Operations:"
|
|||
msgstr "Operacions:"
|
||||
|
||||
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --add Afegeix la clau especificada (buit per stdin)"
|
||||
msgstr " -a, --add Afegeix la clau especificada (buit per stdin)"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --delete Esborra la clau especificada (buit per stdin)"
|
||||
msgstr " -d, --delete Esborra la clau especificada (buit per stdin)"
|
||||
|
||||
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --export Exporta tots els identificadors de claus o els "
|
||||
"especificades"
|
||||
msgstr " -e, --export Exporta tots els identificadors de claus o els especificades"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -f, --finger Llista les empremtes per tots el identificadors "
|
||||
"de clau o els especificats"
|
||||
msgstr " -f, --finger Llista les empremtes per tots el identificadors de clau o els especificats"
|
||||
|
||||
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
|
||||
msgstr " -l, --list-keys Llista les claus especificades o totes"
|
||||
|
||||
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r, --recv-keys Recupera els identificadors de clau especificats"
|
||||
msgstr " -r, --recv-keys Recupera els identificadors de clau especificats"
|
||||
|
||||
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -u, --updatedb Actualitza la base de dades de confiança de "
|
||||
"pacman"
|
||||
msgstr " -u, --updatedb Actualitza la base de dades de confiança de pacman"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -v, --verify Verifica els fitxer(s) especificats per la "
|
||||
"signatura(es)"
|
||||
msgstr " -v, --verify Verifica els fitxer(s) especificats per la signatura(es)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --edit-key Mostra menú per la tasca de gestió de claus en "
|
||||
"els identificadors de tecla"
|
||||
msgstr " --edit-key Mostra menú per la tasca de gestió de claus en els identificadors de tecla"
|
||||
|
||||
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
|
||||
msgstr " --import Importa pubring.gpg del(s) dirirectori(s)"
|
||||
|
@ -820,54 +749,38 @@ msgstr " --import Importa pubring.gpg del(s) dirirectori(s)"
|
|||
msgid ""
|
||||
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
|
||||
"dir(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --import-trustdb Importa valors fideïcomís de trustdb.gpg al "
|
||||
"directori(s)"
|
||||
msgstr " --import-trustdb Importa valors fideïcomís de trustdb.gpg al directori(s)"
|
||||
|
||||
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --init Assegura que el clauer ha estat correctament "
|
||||
"inicialitzat"
|
||||
msgstr " --init Assegura que el clauer ha estat correctament inicialitzat"
|
||||
|
||||
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --list-sigs Llista claus i les corresponents signatures"
|
||||
msgstr " --list-sigs Llista claus i les corresponents signatures"
|
||||
|
||||
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --lsign-key Signar localment l'identificador de clau "
|
||||
"especificat"
|
||||
msgstr " --lsign-key Signar localment l'identificador de clau especificat"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
|
||||
"\\n in '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --populate Recarrega les claus per defecte del clauer"
|
||||
"\\n a '%s'"
|
||||
" --populate Reload the default keys from the (given) "
|
||||
"keyrings\\n in '%s'"
|
||||
msgstr " --populate Recarrega les claus per defecte del clauer\\n a '%s'"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --refresh-keys Actualitza totes les claus o les especificades "
|
||||
"d'un servidor de claus"
|
||||
msgstr " --refresh-keys Actualitza totes les claus o les especificades d'un servidor de claus"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
|
||||
"\\n '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config <file> Empra un arxiu de configuració alternatiu (en "
|
||||
"comtes de\\n '%s')"
|
||||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
|
||||
" '%s')"
|
||||
msgstr " --config <file> Empra un arxiu de configuració alternatiu (en comtes de\\n '%s')"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
|
||||
"\\n of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --gpgdir <dir> Fixa un directori alternatiu per GnuPG (en "
|
||||
"comptes\\n de '%s')"
|
||||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
|
||||
" of '%s')"
|
||||
msgstr " --gpgdir <dir> Fixa un directori alternatiu per GnuPG (en comptes\\n de '%s')"
|
||||
|
||||
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --keyserver <server-url> Especifica un servidor de claus si és necessari"
|
||||
msgstr " --keyserver <server-url> Especifica un servidor de claus si és necessari"
|
||||
|
||||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||||
msgstr " -h, --help Mostra aquest missatge d'ajuda i sortir"
|
||||
|
@ -915,7 +828,7 @@ msgid "Importing owner trust values..."
|
|||
msgstr "Impotant valors de confiança del propietari..."
|
||||
|
||||
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
|
||||
msgstr "Dashabilitant claus revocades del clauer..."
|
||||
msgstr "Deshabilitant claus revocades del clauer..."
|
||||
|
||||
msgid "Disabling key %s..."
|
||||
msgstr "Deshabilitant clau %s..."
|
||||
|
@ -957,9 +870,7 @@ msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
|
|||
msgstr "Clau remota no obtinguda correctament del servidor de claus."
|
||||
|
||||
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut actualitzar en el servidor de claus una clau local "
|
||||
"espcificada ."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut actualitzar en el servidor de claus una clau local espcificada ."
|
||||
|
||||
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut verificar la signatura identificada per %s."
|
||||
|
@ -994,25 +905,16 @@ msgstr "No s'han especificat objectius"
|
|||
msgid ""
|
||||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pacman-optimize és un petit arranjament que hauria de millorar el rendiment"
|
||||
"\\nde pacman en llegir/escriure a la seva base de dades basada en un sistema "
|
||||
"de fitxers.\\n\\n"
|
||||
msgstr "pacman-optimize és un petit arranjament que hauria de millorar el rendiment\\nde pacman en llegir/escriure a la seva base de dades basada en un sistema de fitxers.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a"
|
||||
" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||||
"disk as much.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Com que pacman usa molts fitxers petits per mantenir el seguiment dels "
|
||||
"paquets.\\nHi ha tendència a que aquests fitxers es fragmentin.\\nAquest "
|
||||
"script intenta reassignar aquests petits fitxers en una\\nubicació contínua "
|
||||
"en el vostre disc dur. Des resultes d'això el disc\\ndur hauria de poder "
|
||||
"llegir-los més fàcilment, ja que la capçalera del disc\\nno s'ha de moure "
|
||||
"massa per tot el disc.\\n"
|
||||
msgstr "Com que pacman usa molts fitxers petits per mantenir el seguiment dels paquets.\\nHi ha tendència a que aquests fitxers es fragmentin.\\nAquest script intenta reassignar aquests petits fitxers en una\\nubicació contínua en el vostre disc dur. Des resultes d'això el disc\\ndur hauria de poder llegir-los més fàcilment, ja que la capçalera del disc\\nno s'ha de moure massa per tot el disc.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
|
||||
msgstr "No es pot trobar el binari %s requerit per verificar la integritat."
|
||||
|
@ -1045,16 +947,14 @@ msgid "Checking integrity..."
|
|||
msgstr "S'està comprovant la integritat..."
|
||||
|
||||
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha FALLAT la comprovació de la integritat, s'està revertint a la antiga base "
|
||||
"de dades."
|
||||
msgstr "Ha FALLAT la comprovació de la integritat, s'està revertint a la antiga base de dades."
|
||||
|
||||
msgid "Rotating database into place..."
|
||||
msgstr "S'està rotant la base de dades en l'emplaçament..."
|
||||
|
||||
msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falla en substituir nova base de dades. Comprovi %s, %s, i el directori %s."
|
||||
msgid ""
|
||||
"New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
||||
msgstr "Falla en substituir nova base de dades. Comprovi %s, %s, i el directori %s."
|
||||
|
||||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||||
msgstr "Ha finalitzat. S'ha optimitzat la base de dades del pacman."
|
||||
|
@ -1065,9 +965,7 @@ msgstr "Ús: pkgdelta [opcions] <paquet1> <paquet2>\\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
||||
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\tpkgdelta crearà un fitxer delta file entre dos paquets.\\nAquest fitxer "
|
||||
"delta pot ser afegit a la base de dades mitjançant repo-add.\\n\\n"
|
||||
msgstr "\tpkgdelta crearà un fitxer delta file entre dos paquets.\\nAquest fitxer delta pot ser afegit a la base de dades mitjançant repo-add.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr "Exemple: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
|
@ -1082,24 +980,18 @@ msgid " --nocolor remove color from output\\n"
|
|||
msgstr " --nocolor eliminar el color de text sortida\\n"
|
||||
|
||||
msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --min-pkg-size Mínima grandària paquet abans de generació de deltes\\n"
|
||||
msgstr " --min-pkg-size Mínima grandària paquet abans de generació de deltes\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
|
||||
"discarded\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --max-delta-size percentatge del nou paquet per sobre del qual la delta "
|
||||
"es descartarà\\n"
|
||||
msgstr " --max-delta-size percentatge del nou paquet per sobre del qual la delta es descartarà\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nAquest es un "
|
||||
"programa lliure; consulteu el codi font per a les condicions de còpia.\\nNO "
|
||||
"hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n"
|
||||
msgstr "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nAquest es un programa lliure; consulteu el codi font per a les condicions de còpia.\\nNO hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||||
msgstr "Fitxer de paquet invàlid '%'."
|
||||
|
@ -1138,40 +1030,29 @@ msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
|||
msgstr "Utilització: repo-add [opcions] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-add actualitzarà la base de dades de paquets mitjançant la lectura d'un "
|
||||
"arxiu paquet.\\nMultiples paquets poden ser afegits poden especificant-los "
|
||||
"en la línia de comandes.\\n"
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package "
|
||||
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr "repo-add actualitzarà la base de dades de paquets mitjançant la lectura d'un arxiu paquet.\\nMultiples paquets poden ser afegits poden especificant-los en la línia de comandes.\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --delta genera i afegeix delta per l'actualització del packet\\n"
|
||||
msgstr " -d, --delta genera i afegeix delta per l'actualització del packet\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n, --new Afegeix tan sols els paquets que no estan ja en la base "
|
||||
"de dades\\n"
|
||||
" -n, --new only add packages that are not already in the "
|
||||
"database\\n"
|
||||
msgstr " -n, --new Afegeix tan sols els paquets que no estan ja en la base de dades\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
||||
msgstr " -f, --files actualització llista arxius en la base de dades\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilització:repo-remove [opcions] <ruta-a-baseDeDades> <nomPaquet|delta> ..."
|
||||
"\\n"
|
||||
msgstr "Utilització:repo-remove [opcions] <ruta-a-baseDeDades> <nomPaquet|delta> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-remove actualitza una base de dades de paquets eliminant el nom del "
|
||||
"paquet\\nespecificat en la línia d'ordres de la base de dades del repositori "
|
||||
"donada.\\nEs poden especificar múltiples paquets a eliminar en la línia "
|
||||
"d'ordres.\\n"
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package "
|
||||
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
|
||||
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr "repo-remove actualitza una base de dades de paquets eliminant el nom del paquet\\nespecificat en la línia d'ordres de la base de dades del repositori donada.\\nEs poden especificar múltiples paquets a eliminar en la línia d'ordres.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
|
||||
msgstr "No hi ha res a veure en aquest punt, si us plau continua.\\n"
|
||||
|
@ -1180,44 +1061,30 @@ msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
|
|||
msgstr " --nocolor eliminar el color de text sortida\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --sign signa la base de dades amb GnuPG després de "
|
||||
"l'actualització\\n"
|
||||
msgstr " -s, --sign signa la base de dades amb GnuPG després de l'actualització\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -k, --key <key> fes uś de la clau especificada per signar la base de "
|
||||
"dades\\n"
|
||||
msgstr " -k, --key <key> fes uś de la clau especificada per signar la base de dades\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -v, --verify verifica la signatura de la base de dades abans de "
|
||||
"l'actualització\\n"
|
||||
msgstr " -v, --verify verifica la signatura de la base de dades abans de l'actualització\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\nVegis %s(8) per més detalls i descripcions sobre les opcions disponibles."
|
||||
"\\n"
|
||||
msgstr "\\nVegis %s(8) per més detalls i descripcions sobre les opcions disponibles.\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exemple: repo-add /ruta/a/repositori.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar."
|
||||
"gz\\n"
|
||||
msgstr "Exemple: repo-add /ruta/a/repositori.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
||||
msgstr "Exemple: repo-remove /ruta/a/repositoi.db.tar.gz kernel26\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Drets d'autor (c) 2006-2013 Equip de Desenvolupament Pacman <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>.\\n\\nAixò és programari lliure, vegeu el codi font per "
|
||||
"les condicions de còpia.\\nNO hi ha GARANTIA, en la mesura permesa per la "
|
||||
"llei.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying "
|
||||
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr "Drets d'autor (c) 2006-2013 Equip de Desenvolupament Pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\\n\\nAixò és programari lliure, vegeu el codi font per les condicions de còpia.\\nNO hi ha GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||||
msgstr "No existeix cap base de dades amb entrades referents al paquet '%s'."
|
||||
|
@ -1232,7 +1099,7 @@ msgid "Removing empty deltas file ..."
|
|||
msgstr "S'estan eliminant els fitxers delta buits..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut trobar el binary gpg!! Està instal.lat GnuPG?"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut trobar el binary gpg!! Està instal·lat GnuPG?"
|
||||
|
||||
msgid "Signing database..."
|
||||
msgstr "Signant base de dades..."
|
||||
|
@ -1283,8 +1150,7 @@ msgid "Held by process %s"
|
|||
msgstr "Retingut pel procés %s"
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El fitxer de repositori '%s' no és una base de dades de pacman adequada."
|
||||
msgstr "El fitxer de repositori '%s' no és una base de dades de pacman adequada."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
||||
msgstr "S'està extraient la base de dades a una ubicació temporal...."
|
||||
|
@ -1323,8 +1189,7 @@ msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
|||
msgstr "S'ha especificat un nom d'ordre '%s' invàlid."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut crear el directori temporal per construir la base de dades."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal per construir la base de dades."
|
||||
|
||||
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
||||
msgstr "S'està creant el fitxer de base de dades actualitzada '%s'"
|
||||
|
|
215
scripts/po/cs.po
215
scripts/po/cs.po
|
@ -7,21 +7,20 @@
|
|||
# Marek Otahal <markotahalREMOVETHIS@gmail.com>, 2011
|
||||
# mmm <markotahal@gmail.com>, 2013
|
||||
# mmm <markotahal@gmail.com>, 2011
|
||||
# mmm <markotahal@gmail.com>, 2011
|
||||
# mmm <markotahal@gmail.com>, 2011,2013
|
||||
# Vojtěch Gondžala <vojtech.gondzala@gmail.com>, 2011,2013
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 14:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: mmm <markotahal@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||||
"language/cs/)\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-19 16:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Allan McRae <allan@archlinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/cs/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
msgid "WARNING:"
|
||||
|
@ -49,8 +48,7 @@ msgid "Found %s"
|
|||
msgstr "Nalezen %s"
|
||||
|
||||
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soubor %s nebyl nalezen v adresáři, kde se provádí sestavení, a není ani URL."
|
||||
msgstr "Soubor %s nebyl nalezen v adresáři, kde se provádí sestavení, a není ani URL."
|
||||
|
||||
msgid "Downloading %s..."
|
||||
msgstr "Stahuje se %s..."
|
||||
|
@ -136,7 +134,8 @@ msgstr "Selhalo odstranění nainstalovaných závislostí."
|
|||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||||
msgstr "Počítají se kontrolní součty zdrojových souborů..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr "Nelze nalézt soubor %s potřebný pro vytvoření kontrolních součtů."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||||
|
@ -245,8 +244,7 @@ msgid "Compressing man and info pages..."
|
|||
msgstr "Komprimují se man a info stránky..."
|
||||
|
||||
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odstraňují se nepotřebné ladící informace z binárních souborů a knihoven..."
|
||||
msgstr "Odstraňují se nepotřebné ladící informace z binárních souborů a knihoven..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
||||
msgstr "Kompimují se soubory (%s)..."
|
||||
|
@ -393,8 +391,7 @@ msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
|
|||
msgstr "%s nebylo nalezeno. K získání práv roota bude použito %s."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze najít program %s požadovaný pro sestavení jako non-root uživatel."
|
||||
msgstr "Nelze najít program %s požadovaný pro sestavení jako non-root uživatel."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
||||
msgstr "Nelze najít program %s požadovaný k podepisování balíčků."
|
||||
|
@ -402,10 +399,9 @@ msgstr "Nelze najít program %s požadovaný k podepisování balíčků."
|
|||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
|
||||
msgstr "Nelze najít program %s požadovaný k ověření zdrojových souborů."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze najít program %s nutný k ověření kontrolních součtů u zdrojových "
|
||||
"souborů."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr "Nelze najít program %s nutný k ověření kontrolních součtů u zdrojových souborů."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||||
msgstr "Nelze najít program %s nutný pro kompresi souborů."
|
||||
|
@ -435,7 +431,8 @@ msgstr "Skupina balíčků je již sestavena, instalují se existující balíč
|
|||
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr "Skupina balíčků je již sestavena. (použijte %s pro přepsání)"
|
||||
|
||||
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr "Část skupiny balíčků je již sestavena. (použijte %s pro přepsání)"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||||
|
@ -454,9 +451,7 @@ msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
|||
msgstr " -d, --nodeps Přeskočit všechny kontroly závislostí"
|
||||
|
||||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --noextract Nerozbalovat zdrojové soubory (použít existující %s "
|
||||
"složku)"
|
||||
msgstr " -e, --noextract Nerozbalovat zdrojové soubory (použít existující %s složku)"
|
||||
|
||||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||||
msgstr " -f, --force Přepsat existující balíček"
|
||||
|
@ -484,10 +479,10 @@ msgstr " -p <file> Použít alternativní build skript (namísto '%s')"
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r, --rmdeps Po úspěšném sestavení odstranit nainstalované závislosti"
|
||||
msgstr " -r, --rmdeps Po úspěšném sestavení odstranit nainstalované závislosti"
|
||||
|
||||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgstr " -R, --repackage Znovu zabalit obsah balícku bez sestavení"
|
||||
|
||||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
|
||||
|
@ -503,15 +498,12 @@ msgstr " -V, --version Verze programu"
|
|||
msgid ""
|
||||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||||
"sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --allsource Vytvořit zdrojový archiv, včetně stahovaných souborů"
|
||||
msgstr " --allsource Vytvořit zdrojový archiv, včetně stahovaných souborů"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
|
||||
"checks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--verifysource Stáhne zdrojové soubory (pokud je to potřeba) a provede "
|
||||
"kontrolu integrity"
|
||||
msgstr "--verifysource Stáhne zdrojové soubory (pokud je to potřeba) a provede kontrolu integrity"
|
||||
|
||||
msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
|
||||
msgstr " --asroot Spustit %s pod uživatelem root"
|
||||
|
@ -520,14 +512,14 @@ msgid " --check Run the %s function in the %s"
|
|||
msgstr " --check Spustí funkci %s v %s"
|
||||
|
||||
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config <file> Použít alternativní konfigurační soubor (namísto '%s')"
|
||||
msgstr " --config <file> Použít alternativní konfigurační soubor (namísto '%s')"
|
||||
|
||||
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
|
||||
msgstr "--holdver Neaktualizuje VCS zdroje"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
|
||||
"default"
|
||||
msgstr " --key <klíč> Určí klíč pro podepisování %s namísto výchozího"
|
||||
|
||||
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
|
||||
|
@ -537,8 +529,7 @@ msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
|||
msgstr " --nosign Nepodepisovat balíček"
|
||||
|
||||
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pkg <list> Sestavit jen vyjmenované balíčky z rozděleného balíčku"
|
||||
msgstr " --pkg <list> Sestavit jen vyjmenované balíčky z rozděleného balíčku"
|
||||
|
||||
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
|
||||
msgstr " --sign Podepsat výsledný balíček pomocí %s"
|
||||
|
@ -565,8 +556,7 @@ msgstr " --noconfirm Nedotazovat se na potvrzení"
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --needed nepřeinstalovávát balíčky, které jsou stále aktuální"
|
||||
msgstr " --needed nepřeinstalovávát balíčky, které jsou stále aktuální"
|
||||
|
||||
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||||
msgstr " --noprogressbar Nezobrazovat průběh stahování souborů"
|
||||
|
@ -575,15 +565,12 @@ msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
|
|||
msgstr "Když není zadáno %s, %s bude hledat '%s'"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux."
|
||||
"org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\nToto "
|
||||
"je svobodný software; vizte zdrojový kód pro podmínky kopírování.\\nNejsou "
|
||||
"poskytovány žádné záruky, v rozsahu povoleném zákonem.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet "
|
||||
"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for "
|
||||
"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
|
||||
"law.\\n"
|
||||
msgstr "Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\nToto je svobodný software; vizte zdrojový kód pro podmínky kopírování.\\nNejsou poskytovány žádné záruky, v rozsahu povoleném zákonem.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s signal caught. Exiting..."
|
||||
msgstr "Zachycen signál %s. Ukončování..."
|
||||
|
@ -616,25 +603,18 @@ msgid ""
|
|||
"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
|
||||
"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
|
||||
"option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spouštění %s jako root je ŠPATNÝ nápad a může způsobit trvalou,\\n\n"
|
||||
"katastrofickou škodu na vašem systému. Pokud si opravdu přejete spustit to "
|
||||
"jako root, \\npoužijte volnu %s. "
|
||||
msgstr "Spouštění %s jako root je ŠPATNÝ nápad a může způsobit trvalou,\\n\nkatastrofickou škodu na vašem systému. Pokud si opravdu přejete spustit to jako root, \\npoužijte volnu %s. "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
|
||||
"%s flag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Volba %s je pouze pro root uživatele. Prosím\\nspusťte bez přepínače %s. "
|
||||
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the"
|
||||
" %s flag."
|
||||
msgstr "Volba %s je pouze pro root uživatele. Prosím\\nspusťte bez přepínače %s. "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
|
||||
"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
|
||||
"array in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spušťení %s jako neprivilegovaný uživatel způsobí ne-rootovská vlastnická "
|
||||
"práva k souborům v balíčku.\\n Zkuste použít prostředí %s \\n přidáním %s do "
|
||||
"pole %s v %s."
|
||||
msgstr "Spušťení %s jako neprivilegovaný uživatel způsobí ne-rootovská vlastnická práva k souborům v balíčku.\\n Zkuste použít prostředí %s \\n přidáním %s do pole %s v %s."
|
||||
|
||||
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
|
||||
msgstr "Nepoužívejte volbu %s. Tato volba je použitelná jen pro %s."
|
||||
|
@ -703,14 +683,10 @@ msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
|||
msgstr "Použití: %s [--nocolor] [kořen_databáze_pacmana]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux."
|
||||
"org>.\\nToto je svobodný software; vizte zdrojový kód pro podmínky "
|
||||
"kopírování.\\nNejsou poskytovány žádné záruky, v rozsahu povoleném zákonem."
|
||||
"\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying "
|
||||
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr "Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nToto je svobodný software; vizte zdrojový kód pro podmínky kopírování.\\nNejsou poskytovány žádné záruky, v rozsahu povoleném zákonem.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||||
msgstr "%s neexistuje, nebo není adresář."
|
||||
|
@ -759,8 +735,7 @@ msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
|
|||
msgstr " -r, --recv-keys Stáhne uvedené klíče"
|
||||
|
||||
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -u, --updatedb Aktualizuje databázi důvěry (trustdb) v pacmanovi"
|
||||
msgstr " -u, --updatedb Aktualizuje databázi důvěry (trustdb) v pacmanovi"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
|
||||
|
@ -776,9 +751,7 @@ msgstr " --import Načte pupring.gpg z adresáře(ů)"
|
|||
msgid ""
|
||||
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
|
||||
"dir(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --import-trustdb Načte \"důvěryhodnost vlastníků\" z trustdb.gpg ze "
|
||||
"zadaných složek "
|
||||
msgstr " --import-trustdb Načte \"důvěryhodnost vlastníků\" z trustdb.gpg ze zadaných složek "
|
||||
|
||||
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
|
||||
msgstr " --init Zajistí správnou inicializaci klíčenky"
|
||||
|
@ -790,36 +763,26 @@ msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
|
|||
msgstr " --lsign-key Lokálně podepíše uvedené keyid"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
|
||||
"\\n in '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --populate Znovu načte výchozí klíče z (zadaných) klíčenek\\n v '%s'"
|
||||
" --populate Reload the default keys from the (given) "
|
||||
"keyrings\\n in '%s'"
|
||||
msgstr " --populate Znovu načte výchozí klíče z (zadaných) klíčenek\\n v '%s'"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --refresh-keys Aktualizuje uvedené (nebo všechny) klíče ze serveru s "
|
||||
"klíči"
|
||||
msgstr " --refresh-keys Aktualizuje uvedené (nebo všechny) klíče ze serveru s klíči"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
|
||||
"\\n '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config <soubor> Použije zadaný konfigurační soubor (namísto"
|
||||
"\\n '%s')"
|
||||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
|
||||
" '%s')"
|
||||
msgstr " --config <soubor> Použije zadaný konfigurační soubor (namísto\\n '%s')"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
|
||||
"\\n of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --gpgdir <složka> nastaví vlastní adresář pro GnuPG (namísto "
|
||||
"\\n "
|
||||
"'%s')"
|
||||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
|
||||
" of '%s')"
|
||||
msgstr " --gpgdir <složka> nastaví vlastní adresář pro GnuPG (namísto \\n '%s')"
|
||||
|
||||
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --keyserver <server-url> Určí, který server s klíči se má v "
|
||||
"případě potřeby použít"
|
||||
msgstr " --keyserver <server-url> Určí, který server s klíči se má v případě potřeby použít"
|
||||
|
||||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||||
msgstr " -h, --help Vypsat nápovědu"
|
||||
|
@ -944,23 +907,16 @@ msgstr "nejsou specifikovány žádné cíle "
|
|||
msgid ""
|
||||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pacman-optimize je malý hack, který pomáhá zlepšit výkon pacmana\\npři čtení "
|
||||
"a zápisu do databáze na bázi souborového systému.\\n\\n"
|
||||
msgstr "pacman-optimize je malý hack, který pomáhá zlepšit výkon pacmana\\npři čtení a zápisu do databáze na bázi souborového systému.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a"
|
||||
" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||||
"disk as much.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Protože pacman používá mnoho malých souborů pro udržování informací\\no "
|
||||
"balíčcích, má tendenci v průběhu času tyto soubory fragmentovat.\\nTento "
|
||||
"skript se pokouší přemístit tyto malé soubory do jedné souvislé\\noblasti na "
|
||||
"disku. Ve výsledku by měl disk být schopen číst tyto soubory\\nrychleji, "
|
||||
"protože hlavičky disku se nemusí tak často přesouvat.\\n"
|
||||
msgstr "Protože pacman používá mnoho malých souborů pro udržování informací\\no balíčcích, má tendenci v průběhu času tyto soubory fragmentovat.\\nTento skript se pokouší přemístit tyto malé soubory do jedné souvislé\\noblasti na disku. Ve výsledku by měl disk být schopen číst tyto soubory\\nrychleji, protože hlavičky disku se nemusí tak často přesouvat.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
|
||||
msgstr "Nelze najít program %s požadovaný k ověření integrity souborů."
|
||||
|
@ -998,7 +954,8 @@ msgstr "Kontrola integrity SELHALA, vrací se stará databáze."
|
|||
msgid "Rotating database into place..."
|
||||
msgstr "Vyměňují se databáze..."
|
||||
|
||||
msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
||||
msgid ""
|
||||
"New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
||||
msgstr "Nahrazení nové databáze sehlalo. Zkontrolujte složky %s, %s a %s. "
|
||||
|
||||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||||
|
@ -1010,9 +967,7 @@ msgstr "Použití: pkgdelta [-q] <balíček1><balíček2>\\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
||||
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"»Pkgdelta vytvoří delta rozdíl mezi dvěma balíčky.\\nTento delta rozdíl pak "
|
||||
"může být přidán do databáze pomocí repo-add.\\n\\n"
|
||||
msgstr "»Pkgdelta vytvoří delta rozdíl mezi dvěma balíčky.\\nTento delta rozdíl pak může být přidán do databáze pomocí repo-add.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr "Příklad: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
|
@ -1032,17 +987,13 @@ msgstr "--min-pkg-size velikost nejmenšího balíčku, pro generovaní deltas\\
|
|||
msgid ""
|
||||
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
|
||||
"discarded\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--max-delta-size procenta. Pokud jsou změny větší, nepoužije se delta. \\n"
|
||||
msgstr "--max-delta-size procenta. Pokud jsou změny větší, nepoužije se delta. \\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nToto je "
|
||||
"svobodný software; vizte zdrojový kód pro podmínky kopírování.\\nNejsou "
|
||||
"poskytovány žádné záruky, v rozsahu povoleném zákonem.\\n"
|
||||
msgstr "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nToto je svobodný software; vizte zdrojový kód pro podmínky kopírování.\\nNejsou poskytovány žádné záruky, v rozsahu povoleném zákonem.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||||
msgstr "Neplatný soubor balíčku '%s'."
|
||||
|
@ -1081,34 +1032,29 @@ msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
|||
msgstr "Použití: repo-add [volby] <cesta-k-databázi> <balíček|delta> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-add aktualizuje databázi balíčků pomocí čtení souboru balíčku.\\nNa "
|
||||
"příkazové řádce může být uvedeno více balíčků pro přidání.\\n\\n"
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package "
|
||||
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr "repo-add aktualizuje databázi balíčků pomocí čtení souboru balíčku.\\nNa příkazové řádce může být uvedeno více balíčků pro přidání.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||||
msgstr " -d, --delta vytvoří a přidá rozdíly (delta) pro update balíčků\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
|
||||
" -n, --new only add packages that are not already in the "
|
||||
"database\\n"
|
||||
msgstr "-n, --new přidat pouze balíčky, které ještě nejsou v DB\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -f/--files přepínač k aktualizaci databáze včetně záznamů o souborech.\\n"
|
||||
msgstr " -f/--files přepínač k aktualizaci databáze včetně záznamů o souborech.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
|
||||
msgstr "Použití: repo-remove [volby] <cesta-k-db> <jmenobalicku|delta> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-remove aktualizuje databázi balíčků odstraňováním balíčků podle jména"
|
||||
"\\nuvedeného na příkazové řádce z dané databáze. Na příkazové řádce může být"
|
||||
"\\nuvedeno více balíčků pro odebrání.\\n"
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package "
|
||||
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
|
||||
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr "repo-remove aktualizuje databázi balíčků odstraňováním balíčků podle jména\\nuvedeného na příkazové řádce z dané databáze. Na příkazové řádce může být\\nuvedeno více balíčků pro odebrání.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
|
||||
msgstr "Prosím jděte dál, zde není nic k vidění. \\n"
|
||||
|
@ -1131,21 +1077,16 @@ msgstr "\\nViz %s(8) pro více informací a popis dostupných voleb. \\n"
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Příklad: repo-add /cesta/k/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||||
msgstr "Příklad: repo-add /cesta/k/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
||||
msgstr "Příklad: repo-remove /cesta/k/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux."
|
||||
"org>.\\nToto je svobodný software; vizte zdrojový kód pro podmínky "
|
||||
"kopírování.\\nNejsou poskytovány žádné záruky, v rozsahu povoleném zákonem."
|
||||
"\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying "
|
||||
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr "Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nToto je svobodný software; vizte zdrojový kód pro podmínky kopírování.\\nNejsou poskytovány žádné záruky, v rozsahu povoleném zákonem.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||||
msgstr "Žádné záznamy v databázi pro balíček '%s'."
|
||||
|
|
262
scripts/po/da.po
262
scripts/po/da.po
|
@ -3,26 +3,26 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# cedeel <chris@cedeel.com>, 2013
|
||||
# Frederik "Freso" S. Olesen <transifex.net@freso.dk>, 2012-2013
|
||||
# Chris Darnell <chris@cedeel.com>, 2013
|
||||
# Chris Darnell <chris@cedeel.com>, 2013
|
||||
# Freso <transifex.net@freso.dk>, 2012-2013
|
||||
# jakobw <jakob.wadsager@gmail.com>, 2012
|
||||
# jakobw <jakob.wadsager@gmail.com>, 2012
|
||||
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2013
|
||||
# Frederik "Freso" S. Olesen <transifex.net@freso.dk>, 2013
|
||||
# Frederik "Freso" S. Olesen <transifex.net@freso.dk>, 2012
|
||||
# Freso <transifex.net@freso.dk>, 2013
|
||||
# Freso <transifex.net@freso.dk>, 2012
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 16:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: cedeel <chris@cedeel.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||||
"language/da/)\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-19 16:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chris Darnell <chris@cedeel.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/da/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "WARNING:"
|
||||
|
@ -136,10 +136,9 @@ msgstr "Kunne ikke fjerne installerede afhængigheder."
|
|||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||||
msgstr "Opretter kontrolsummer for kildefiler..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke finde den binære fil %s, der er krævet for at generere kildefil-"
|
||||
"kontrolsummer."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr "Kan ikke finde den binære fil %s, der er krævet for at generere kildefil-kontrolsummer."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||||
msgstr "Ugyldig integritetsalgoritme '%s' angivet."
|
||||
|
@ -358,8 +357,7 @@ msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
|||
msgstr "%s er ikke tilgængelig for arkitekturen '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bemærk, at mange pakker måske har brug for en linietilføjelse til deres %s"
|
||||
msgstr "Bemærk, at mange pakker måske har brug for en linietilføjelse til deres %s"
|
||||
|
||||
msgid "such as %s."
|
||||
msgstr "såsom %s."
|
||||
|
@ -389,52 +387,38 @@ msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
|
|||
msgstr "%s må ikke indeholde koloner, bindestreger eller mellemrum."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke finde den binære fil %s, der er krævet for afhængige operationer."
|
||||
msgstr "Kan ikke finde den binære fil %s, der er krævet for afhængige operationer."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke finde den binære fil %s. Vil bruge %s til at indhente root-"
|
||||
"privilegier."
|
||||
msgstr "Kan ikke finde den binære fil %s. Vil bruge %s til at indhente root-privilegier."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke finde den binære fil %s, der er krævet for at bygge som ikke-root "
|
||||
"bruger."
|
||||
msgstr "Kan ikke finde den binære fil %s, der er krævet for at bygge som ikke-root bruger."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
||||
msgstr "Kan ikke finde den binære fil %s, der er krævet for at signere pakker."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke finde den binære fil %s, der er krævet for at verificere kildefiler."
|
||||
msgstr "Kan ikke finde den binære fil %s, der er krævet for at verificere kildefiler."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke finde den binære fil %s, der er krævet for at validere kildefil-"
|
||||
"kontrolsummer."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr "Kan ikke finde den binære fil %s, der er krævet for at validere kildefil-kontrolsummer."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke finde den binære fil %s, der er krævet for at komprimere binære "
|
||||
"filer."
|
||||
msgstr "Kan ikke finde den binære fil %s, der er krævet for at komprimere binære filer."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke finde den binære fil %s, der er krævet for distribueret kompilering."
|
||||
msgstr "Kan ikke finde den binære fil %s, der er krævet for distribueret kompilering."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke finde den binære fil %s, der er krævet for brug af compiler cache."
|
||||
msgstr "Kan ikke finde den binære fil %s, der er krævet for brug af compiler cache."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke finde den binære fil %s, der er krævet for objektfil-stripping."
|
||||
msgstr "Kan ikke finde den binære fil %s, der er krævet for objektfil-stripping."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke finde den binære fil %s, der er krævet for at komprimere man- og "
|
||||
"info-sider."
|
||||
msgstr "Kan ikke finde den binære fil %s, der er krævet for at komprimere man- og info-sider."
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||||
msgstr "En pakke er allerede blevet bygget, installerer eksisterende pakke..."
|
||||
|
@ -444,15 +428,14 @@ msgstr "En pakke er allerede blevet bygget. (brug %s for at overskrive)"
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pakkegruppen er allerede blevet bygget, installerer eksisterende pakker..."
|
||||
msgstr "Pakkegruppen er allerede blevet bygget, installerer eksisterende pakker..."
|
||||
|
||||
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr "Pakkegruppen er allerede blevet bygget. (brug %s for at overskrive)"
|
||||
|
||||
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En del af pakkegruppen er allerede blevet bygget. (brug %s for at overskrive)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr "En del af pakkegruppen er allerede blevet bygget. (brug %s for at overskrive)"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||||
msgstr "Brug: %s [valgmuligheder]"
|
||||
|
@ -498,11 +481,10 @@ msgstr " -p <fil> Brug et alternativt bygningsscript (fremfor '%s')"
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r, --rmdeps Fjern installerede afhængigheder efter en succesfuld "
|
||||
"bygning"
|
||||
msgstr " -r, --rmdeps Fjern installerede afhængigheder efter en succesfuld bygning"
|
||||
|
||||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgstr " -R, --repackage Ompak indholdet af pakken uden at bygge igen"
|
||||
|
||||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
|
||||
|
@ -518,15 +500,12 @@ msgstr " -v, --version Vis programversion og afslut"
|
|||
msgid ""
|
||||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||||
"sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --allsource Opret en tarball kun med kildefiler inklusiv hentede "
|
||||
"kilder"
|
||||
msgstr " --allsource Opret en tarball kun med kildefiler inklusiv hentede kilder"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
|
||||
"checks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--verifysource Hent kildekode (hvis nødvendig) og udfør integritetskontrol"
|
||||
msgstr "--verifysource Hent kildekode (hvis nødvendig) og udfør integritetskontrol"
|
||||
|
||||
msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
|
||||
msgstr "--asroot Tillad %s at køre som root-bruger"
|
||||
|
@ -535,16 +514,15 @@ msgid " --check Run the %s function in the %s"
|
|||
msgstr "--check Kør funktionen %s i %s"
|
||||
|
||||
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config <fil> Brug en alternativ konfigurationsfil (i stedet for '%s')"
|
||||
msgstr " --config <fil> Brug en alternativ konfigurationsfil (i stedet for '%s')"
|
||||
|
||||
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
|
||||
msgstr " --holdver Opdater ikke VCS-kilder"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--key <nøgle> Angiv en nøgle til %s-signering i stedet for standardnøglen"
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
|
||||
"default"
|
||||
msgstr "--key <nøgle> Angiv en nøgle til %s-signering i stedet for standardnøglen"
|
||||
|
||||
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
|
||||
msgstr "--nocheck Kør ikke funktionen %s i %s"
|
||||
|
@ -576,9 +554,7 @@ msgstr "--asdeps Installer pakker som værende ikke eksplicit installeret"
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --noconfirm Spørg ikke efter bekræftelse, når der skal løses "
|
||||
"afhængigheder"
|
||||
msgstr " --noconfirm Spørg ikke efter bekræftelse, når der skal løses afhængigheder"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
|
||||
|
@ -591,15 +567,12 @@ msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
|
|||
msgstr "Hvis %s ikke er angivet, vil %s kigge efter '%s'"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman-udviklingsholdet <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nDette er "
|
||||
"fri software; se kildeteksten for kopieringsbetingelser.\\nDer er INGEN "
|
||||
"GARANTI i det omfang det er tilladt ved lov.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet "
|
||||
"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for "
|
||||
"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
|
||||
"law.\\n"
|
||||
msgstr "Copyright (c) 2006-2013 Pacman-udviklingsholdet <pacman-dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nDette er fri software; se kildeteksten for kopieringsbetingelser.\\nDer er INGEN GARANTI i det omfang det er tilladt ved lov.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s signal caught. Exiting..."
|
||||
msgstr "%s signal fanget. Afslutter..."
|
||||
|
@ -632,26 +605,18 @@ msgid ""
|
|||
"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
|
||||
"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
|
||||
"option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"At køre %s som root er en DÅRLIG ide og kan forårsage permanent,"
|
||||
"\\nkatastrofal skade på dit system. Hvis du ønsker at køre som root, brug"
|
||||
"\\nvenligst %s indstillingen."
|
||||
msgstr "At køre %s som root er en DÅRLIG ide og kan forårsage permanent,\\nkatastrofal skade på dit system. Hvis du ønsker at køre som root, brug\\nvenligst %s indstillingen."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
|
||||
"%s flag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valgmuligheden %s er kun beregnet til root-brugeren. Kør\\nvenligst %s uden "
|
||||
"%s indstillingen."
|
||||
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the"
|
||||
" %s flag."
|
||||
msgstr "Valgmuligheden %s er kun beregnet til root-brugeren. Kør\\nvenligst %s uden %s indstillingen."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
|
||||
"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
|
||||
"array in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"At køre %s som uprivilegeret bruger vil resultere i ikke-root\\ejerskab af "
|
||||
"de pakkede filer. Prøv at anvende %s miljøet ved\\nat placere %s i %s "
|
||||
"tabellen i %s."
|
||||
msgstr "At køre %s som uprivilegeret bruger vil resultere i ikke-root\\ejerskab af de pakkede filer. Prøv at anvende %s miljøet ved\\nat placere %s i %s tabellen i %s."
|
||||
|
||||
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
|
||||
msgstr "Brug ikke indstillingen %s. Denne indstilling er kun for brug af %s."
|
||||
|
@ -720,13 +685,10 @@ msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
|||
msgstr "Brug: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman-udviklingsholdet <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nDette er fri software; se kildeteksten for kopieringsbetingelser.\\nDer "
|
||||
"er INGEN GARANTI i det omfang det er tilladt ved lov.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying "
|
||||
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr "Copyright (c) 2010-2013 Pacman-udviklingsholdet <pacman-dev@archlinux.org>.\\nDette er fri software; se kildeteksten for kopieringsbetingelser.\\nDer er INGEN GARANTI i det omfang det er tilladt ved lov.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||||
msgstr "%s findes ikke elelr er ikke en mappe."
|
||||
|
@ -791,12 +753,10 @@ msgstr "--import Importer pubring.gpg fra mapper"
|
|||
msgid ""
|
||||
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
|
||||
"dir(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--import-trustdb Importerer ownertrust-værdier fra trustdb.gpg i mapper"
|
||||
msgstr "--import-trustdb Importerer ownertrust-værdier fra trustdb.gpg i mapper"
|
||||
|
||||
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --init Sikr at nøgleringen er korrekt initialiseret"
|
||||
msgstr " --init Sikr at nøgleringen er korrekt initialiseret"
|
||||
|
||||
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
|
||||
msgstr "--list-sigs Vis nøgler og deres underskrifter"
|
||||
|
@ -805,28 +765,23 @@ msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
|
|||
msgstr "--lsign-key Underskriv lokalt de specificerede nøgle-id'er"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
|
||||
"\\n in '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--populate Genindlæs standardnøglerne fra (angivne) nøgleringene\\n i »%s«"
|
||||
" --populate Reload the default keys from the (given) "
|
||||
"keyrings\\n in '%s'"
|
||||
msgstr "--populate Genindlæs standardnøglerne fra (angivne) nøgleringene\\n i »%s«"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
|
||||
msgstr " --refresh-keys Opdater angivne eller alle nøgler fra en nøgleserver"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
|
||||
"\\n '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config <file> Brug en alternativ konfigurationsfil (i stedet "
|
||||
"for\\n '%s')"
|
||||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
|
||||
" '%s')"
|
||||
msgstr " --config <file> Brug en alternativ konfigurationsfil (i stedet for\\n '%s')"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
|
||||
"\\n of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --gpgdir <mappe> angiv en alternativ mappe for GnuPG (i stedet"
|
||||
"\\n for '%s')"
|
||||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
|
||||
" of '%s')"
|
||||
msgstr " --gpgdir <mappe> angiv en alternativ mappe for GnuPG (i stedet\\n for '%s')"
|
||||
|
||||
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
|
||||
msgstr "--keyserver <server-url> Angiv en nøgleserver til brug hvis nødvendigt"
|
||||
|
@ -931,8 +886,7 @@ msgid "Trust database could not be updated."
|
|||
msgstr "Tillidsdatabase kunne ikke opdateres."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke finde den binære fil %s, der er krævet for alle %s operationer."
|
||||
msgstr "Kan ikke finde den binære fil %s, der er krævet for alle %s operationer."
|
||||
|
||||
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
|
||||
msgstr "%s skal køres som root for denne operation."
|
||||
|
@ -955,28 +909,19 @@ msgstr "Ingen mål angivet"
|
|||
msgid ""
|
||||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pacman-optimize er et lille hack, som skal forbedre ydelsen\\naf pacman når "
|
||||
"den læser/skriver til sin filsystembaserede database.\\n\\n"
|
||||
msgstr "pacman-optimize er et lille hack, som skal forbedre ydelsen\\naf pacman når den læser/skriver til sin filsystembaserede database.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a"
|
||||
" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||||
"disk as much.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da pacman bruger mange små filer til at holde styr på pakker,\\ner der en "
|
||||
"tendens til at disse filer bliver fragmenteret over tid.\\nDette skript "
|
||||
"forsøger at flytte disse små filer til en\\nkontinuerlig placering på din "
|
||||
"harddisk. Resultatet er at harddisken\\n skulle kunne læse dem hurtigere, da "
|
||||
"harddiskhovedet ikke skal\\nbevæge sig så meget omkring på disken.\\n"
|
||||
msgstr "Da pacman bruger mange små filer til at holde styr på pakker,\\ner der en tendens til at disse filer bliver fragmenteret over tid.\\nDette skript forsøger at flytte disse små filer til en\\nkontinuerlig placering på din harddisk. Resultatet er at harddisken\\n skulle kunne læse dem hurtigere, da harddiskhovedet ikke skal\\nbevæge sig så meget omkring på disken.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke finde den binære fil %s, der er krævet for at verificere "
|
||||
"integriteten."
|
||||
msgstr "Kan ikke finde den binære fil %s, der er krævet for at verificere integriteten."
|
||||
|
||||
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
||||
msgstr "Du skal have korrekte rettigheder for at optimere databasen."
|
||||
|
@ -1011,7 +956,8 @@ msgstr "Integritetstjek FEJLEDE, gendanner tidligere database."
|
|||
msgid "Rotating database into place..."
|
||||
msgstr "Roterer database på plads..."
|
||||
|
||||
msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
||||
msgid ""
|
||||
"New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
||||
msgstr "Ny databaseerstatning mislykkedes. Kontroller stierne %s, %s og %s."
|
||||
|
||||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||||
|
@ -1023,9 +969,7 @@ msgstr "Brug: pkgdelta [tilvalg] <pakke1> <pakke2>\\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
||||
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\tpkgdelta opretter en delta-fil mellem to pakker.\\nDenne delta-fil kan "
|
||||
"derefter tilføjes til en database med repo-add\\n\\n"
|
||||
msgstr "\tpkgdelta opretter en delta-fil mellem to pakker.\\nDenne delta-fil kan derefter tilføjes til en database med repo-add\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr "Eksempel: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
|
@ -1040,24 +984,18 @@ msgid " --nocolor remove color from output\\n"
|
|||
msgstr "--nocolor fjern farve fra udskrift\\n"
|
||||
|
||||
msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --min-pkg-size minimum pakkestørrelse før deltaer bliver dannet\\n"
|
||||
msgstr " --min-pkg-size minimum pakkestørrelse før deltaer bliver dannet\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
|
||||
"discarded\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --max-delta-size procent af den nye pakke over hvilken deltaet vil blive "
|
||||
"kasseret\\n"
|
||||
msgstr " --max-delta-size procent af den nye pakke over hvilken deltaet vil blive kasseret\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nDette er fri "
|
||||
"software; se kildeteksten for kopieringsbetingelser.\\nDer er INGEN GARANTI "
|
||||
"i det omfang det er tilladt ved lov.\\n"
|
||||
msgstr "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nDette er fri software; se kildeteksten for kopieringsbetingelser.\\nDer er INGEN GARANTI i det omfang det er tilladt ved lov.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||||
msgstr "Ugyldig pakkefil '%s'."
|
||||
|
@ -1096,34 +1034,29 @@ msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
|||
msgstr "Brug: repo-add [valgmuligheder] <sti-til-db> <pakke|delta> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-add opdaterer en pakkedatabase ved at læse en pakkefil. \\nFlere pakker "
|
||||
"kan tilføjes ved at angive disse på kommandolinien.\\n"
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package "
|
||||
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr "repo-add opdaterer en pakkedatabase ved at læse en pakkefil. \\nFlere pakker kan tilføjes ved at angive disse på kommandolinien.\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||||
msgstr " -d, --delta generer og tilføj delta for pakkeopdatering\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
|
||||
" -n, --new only add packages that are not already in the "
|
||||
"database\\n"
|
||||
msgstr "-n, --new tilføj kun pakker som ikke allerede er i databasen\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
||||
msgstr " -f, --files opdater databases fil-liste\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Brug: repo-remove [valgmuligheder] <sti-til-db> <pakkenavn|delta> ...\\n"
|
||||
msgstr "Brug: repo-remove [valgmuligheder] <sti-til-db> <pakkenavn|delta> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-remove opdaterer en pakkedatabase ved at fjerne pakkenavnet \\nangivet "
|
||||
"på kommandolinien fra den givne repo-database. Flere\\npakker kan fjernes "
|
||||
"ved at angive disse på kommandolinien.\\n"
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package "
|
||||
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
|
||||
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr "repo-remove opdaterer en pakkedatabase ved at fjerne pakkenavnet \\nangivet på kommandolinien fra den givne repo-database. Flere\\npakker kan fjernes ved at angive disse på kommandolinien.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
|
||||
msgstr "Fortsæt venligst, der er ikke noget at se her.\\n"
|
||||
|
@ -1135,34 +1068,27 @@ msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
|||
msgstr " -s, --sign signer database med GnuPG efter opdatering\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -k --key <nøgle> brug den angivne nøgle til at signere databasen\\n"
|
||||
msgstr " -k --key <nøgle> brug den angivne nøgle til at signere databasen\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
||||
msgstr " -v, --verify verificer databases signatur før opdatering\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\nSe %s(8) for flere detaljer og beskrivelser af de tilgængelige "
|
||||
"valgmuligheder.\\n"
|
||||
msgstr "\\nSe %s(8) for flere detaljer og beskrivelser af de tilgængelige valgmuligheder.\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eksempel: repo-add /sti/til/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||||
msgstr "Eksempel: repo-add /sti/til/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
||||
msgstr "Eksempel: repo-remove /sti/til/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Udviklingsholdet <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||||
"\\nDette er fri software; se kildeteksten for kopieringsbetingelser \\nDer "
|
||||
"er INGEN GARANTI, i det omfang det er tilladt ved lov.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying "
|
||||
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr "Copyright (c) 2006-2013 Pacman Udviklingsholdet <pacman-dev@archlinux.org>\\n\\nDette er fri software; se kildeteksten for kopieringsbetingelser \\nDer er INGEN GARANTI, i det omfang det er tilladt ved lov.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||||
msgstr "Ingen databasepunkt for pakke '%s'."
|
||||
|
|
511
scripts/po/de.po
511
scripts/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
281
scripts/po/el.po
281
scripts/po/el.po
|
@ -3,9 +3,9 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# axil Pι <axilleas@archlinux.gr>, 2013
|
||||
# Achilleas Pipinellis, 2013
|
||||
# Axilleas P <markeleas@gmail.com>, 2011
|
||||
# axil Pι <axilleas@archlinux.gr>, 2013
|
||||
# Achilleas Pipinellis, 2013
|
||||
# Christos Nouskas <nous@archlinux.us>, 2011-2013
|
||||
# Christos Nouskas <nous@archlinux.us>, 2013
|
||||
# ifaigios <ifaigios@gmail.com>, 2013
|
||||
|
@ -15,14 +15,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 05:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-19 16:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christos Nouskas <nous@archlinux.us>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||||
"language/el/)\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/el/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "WARNING:"
|
||||
|
@ -136,9 +135,9 @@ msgstr "Αποτυχία κατάργησης εγκατεστημένων εξ
|
|||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||||
msgstr "Δημιουργία αθροισμάτων ελέγχου πηγαίων αρχείων..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δεν βρέθηκε εκτελέσιμο %s για δημιουργία αθροισμάτων ελέγχου πηγαίων αρχείων."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr "Δεν βρέθηκε εκτελέσιμο %s για δημιουργία αθροισμάτων ελέγχου πηγαίων αρχείων."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||||
msgstr "Ζητήθηκε άκυρος αλγόριθμος ακεραιότητας: '%s'."
|
||||
|
@ -255,15 +254,13 @@ msgid "Could not compress binary : %s"
|
|||
msgstr "Αδυναμία συμπίεσης εκτελέσιμου: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η βιβλιοθήκη που παρατίθεται στο %s δεν απαιτείται από κάποιο αρχείο: %s"
|
||||
msgstr "Η βιβλιοθήκη που παρατίθεται στο %s δεν απαιτείται από κάποιο αρχείο: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
|
||||
msgstr "Η βιβλιοθήκη που παρατίθεται στο %s δεν έχει αριθμό έκδοσης: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η βιβλιοθήκη που παρατίθεται στο %s δεν είναι κοινόχρηστο αντικείμενο: %s"
|
||||
msgstr "Η βιβλιοθήκη που παρατίθεται στο %s δεν είναι κοινόχρηστο αντικείμενο: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
||||
msgstr "Δεν βρέθηκε βιβλιοθήκη του %s: %s"
|
||||
|
@ -395,40 +392,32 @@ msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
|
|||
msgstr "Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s. Χρήση %s για απόκτηση προνομίων root."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s που απαιτείται για δημιουργία πακέτου χωρίς "
|
||||
"προνόμια root."
|
||||
msgstr "Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s που απαιτείται για δημιουργία πακέτου χωρίς προνόμια root."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
||||
msgstr "Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s που απαιτείται για υπογραφή πακέτων."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s που απαιτείται για επαλήθευση πηγαίων αρχείων."
|
||||
msgstr "Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s που απαιτείται για επαλήθευση πηγαίων αρχείων."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s που απαιτείται για επικύρωση αθροισμάτων "
|
||||
"ελέγχου πηγαίων αρχείων."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr "Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s που απαιτείται για επικύρωση αθροισμάτων ελέγχου πηγαίων αρχείων."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||||
msgstr "Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s που απαιτείται για συμπίεση εκτελέσιμων."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s που απαιτείται για κατανεμημένη μεταγλώττιση."
|
||||
msgstr "Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s που απαιτείται για κατανεμημένη μεταγλώττιση."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s που απαιτείται για χρήση κρύπτης μεταγλωττιστή."
|
||||
msgstr "Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s που απαιτείται για χρήση κρύπτης μεταγλωττιστή."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
|
||||
msgstr "Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s που απαιτείται για αφαίρεση συμβόλων."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s που απαιτείται για συμπίεση σελίδων man και "
|
||||
"info."
|
||||
msgstr "Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s που απαιτείται για συμπίεση σελίδων man και info."
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||||
msgstr "Έχει ήδη δημιουργηθεί πακέτο, εγκατάσταση του υπάρχοντος..."
|
||||
|
@ -438,15 +427,14 @@ msgstr "Έχει ήδη δημιουργηθεί πακέτο (%s για αντ
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Έχει ήδη δημιουργηθεί η ομάδα πακέτων, εγκατάσταση υπαρχόντων πακέτων..."
|
||||
msgstr "Έχει ήδη δημιουργηθεί η ομάδα πακέτων, εγκατάσταση υπαρχόντων πακέτων..."
|
||||
|
||||
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr "Έχει ήδη δημιουργηθεί η ομάδα πακέτων (%s για αντικατάσταση)."
|
||||
|
||||
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Έχει ήδη δημιουργηθεί μέρος από την ομάδα πακέτων (%s για αντικατάσταση)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr "Έχει ήδη δημιουργηθεί μέρος από την ομάδα πακέτων (%s για αντικατάσταση)."
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||||
msgstr "Χρήση: %s [επιλογές]"
|
||||
|
@ -464,8 +452,7 @@ msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
|||
msgstr " -d, --nodeps Παράλειψη όλων των ελέγχων εξαρτήσεων"
|
||||
|
||||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --noextract Μη εξαγωγή πηγαίων αρχείων (χρήση υπάρχοντος καταλόγου %s)"
|
||||
msgstr " -e, --noextract Μη εξαγωγή πηγαίων αρχείων (χρήση υπάρχοντος καταλόγου %s)"
|
||||
|
||||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||||
msgstr " -f, --force Αντικατάσταση υπάρχοντος πακέτου"
|
||||
|
@ -489,16 +476,14 @@ msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
|||
msgstr " -o, --nobuild Λήψη αρχείων και εξαγωγή μόνο"
|
||||
|
||||
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p <file> Χρήση εναλλακτικού σεναρίου μεταγλώττισης (αντί του '%s')"
|
||||
msgstr " -p <file> Χρήση εναλλακτικού σεναρίου μεταγλώττισης (αντί του '%s')"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r, --rmdeps Κατάργηση εγκατεστημένων εξαρτήσεων μετά κατόπιν "
|
||||
"επιτυχούς δημιουργίας"
|
||||
msgstr " -r, --rmdeps Κατάργηση εγκατεστημένων εξαρτήσεων μετά κατόπιν επιτυχούς δημιουργίας"
|
||||
|
||||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgstr " -R, --repackage Ανασύνθεση πακέτου χωρίς αναδημιουργία"
|
||||
|
||||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
|
||||
|
@ -506,8 +491,7 @@ msgstr " -s, --syncdeps Εγκατάσταση απουσών εξαρτήσ
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -S, --source Δημιουργία πηγαίου αρχείου tar χωρίς ληφθείσες πηγές"
|
||||
msgstr " -S, --source Δημιουργία πηγαίου αρχείου tar χωρίς ληφθείσες πηγές"
|
||||
|
||||
msgid " -V, --version Show version information and exit"
|
||||
msgstr " -V, --version Εμφάνιση αριθμού έκδοσης και έξοδος"
|
||||
|
@ -515,16 +499,12 @@ msgstr " -V, --version Εμφάνιση αριθμού έκδοσης και
|
|||
msgid ""
|
||||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||||
"sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --allsource Δημιουργία πηγαίου αρχείου tar συμπεριλαμβάνοντας "
|
||||
"ληφθείσες πηγές"
|
||||
msgstr " --allsource Δημιουργία πηγαίου αρχείου tar συμπεριλαμβάνοντας ληφθείσες πηγές"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
|
||||
"checks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --verifysource Λήψη πηγαίων αρχείων (εάν απαιτείται) και έλεγχοι "
|
||||
"ακεραιότητας"
|
||||
msgstr " --verifysource Λήψη πηγαίων αρχείων (εάν απαιτείται) και έλεγχοι ακεραιότητας"
|
||||
|
||||
msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
|
||||
msgstr " --asroot Αποδοχή εκτέλεσης %s ως root"
|
||||
|
@ -533,16 +513,15 @@ msgid " --check Run the %s function in the %s"
|
|||
msgstr " --check Εκτέλεση συνάρτησης %s στο %s"
|
||||
|
||||
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config <file> Χρήση εναλλακτικού αρχείου ρυθμίσεων (αντί του '%s')"
|
||||
msgstr " --config <file> Χρήση εναλλακτικού αρχείου ρυθμίσεων (αντί του '%s')"
|
||||
|
||||
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
|
||||
msgstr " --holdver Μη ενημέρωση πηγών CVS"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --key <key> Ορισμός κλειδιού για υπογραφή %s αντί του προεπιλεγμένου"
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
|
||||
"default"
|
||||
msgstr " --key <key> Ορισμός κλειδιού για υπογραφή %s αντί του προεπιλεγμένου"
|
||||
|
||||
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
|
||||
msgstr " --nocheck Χωρίς εκτέλεση της συνάρτησης %s στο %s"
|
||||
|
@ -557,8 +536,7 @@ msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
|
|||
msgstr " --sign Υπογραφή δημιουργηθέντος πακέτου με %s"
|
||||
|
||||
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --skipchecksums Χωρίς επαλήθευση αθροισμάτων ελέγχου πηγαίων αρχείων"
|
||||
msgstr " --skipchecksums Χωρίς επαλήθευση αθροισμάτων ελέγχου πηγαίων αρχείων"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
|
||||
|
@ -588,16 +566,12 @@ msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
|
|||
msgstr "Εάν το %s δεν καθοριστεί, το %s θα αναζητήσει το '%s'"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Πνευματική ιδιοκτησία (c) 2006-2013 Ομάδα Ανάπτυξης Pacman <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>.\\nΠνευματική ιδιοκτησία (c) 2002-2006 Judd Vinet "
|
||||
"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nΑυτό είναι ελεύθερο λογισμικό, οι όροι "
|
||||
"αντιγραφής βρίσκονται στον πηγαίο κώδικα.\\nΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ δεν δίδεται, στον "
|
||||
"βαθμό που δια νόμου επιτρέπεται.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet "
|
||||
"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for "
|
||||
"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
|
||||
"law.\\n"
|
||||
msgstr "Πνευματική ιδιοκτησία (c) 2006-2013 Ομάδα Ανάπτυξης Pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\\nΠνευματική ιδιοκτησία (c) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nΑυτό είναι ελεύθερο λογισμικό, οι όροι αντιγραφής βρίσκονται στον πηγαίο κώδικα.\\nΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ δεν δίδεται, στον βαθμό που δια νόμου επιτρέπεται.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s signal caught. Exiting..."
|
||||
msgstr "Λήψη σήματος %s. Έξοδος..."
|
||||
|
@ -630,25 +604,18 @@ msgid ""
|
|||
"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
|
||||
"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
|
||||
"option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η εκτέλεση του %s ως root είναι ΚΑΚΗ ιδέα και μπορεί να προξενήσει\\nμη "
|
||||
"αναστρέψιμη, καταστροφική ζημιά στο σύστημα. Εάν επιθυμείς την\\n εκτέλεσή "
|
||||
"του ως root, όρισε την παράμετρο %s."
|
||||
msgstr "Η εκτέλεση του %s ως root είναι ΚΑΚΗ ιδέα και μπορεί να προξενήσει\\nμη αναστρέψιμη, καταστροφική ζημιά στο σύστημα. Εάν επιθυμείς την\\n εκτέλεσή του ως root, όρισε την παράμετρο %s."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
|
||||
"%s flag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η επιλογή %s έχει νόημα μόνο για τον root.\\nΞανατρέξε το %s χωρίς την "
|
||||
"επιλογή %s."
|
||||
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the"
|
||||
" %s flag."
|
||||
msgstr "Η επιλογή %s έχει νόημα μόνο για τον root.\\nΞανατρέξε το %s χωρίς την επιλογή %s."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
|
||||
"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
|
||||
"array in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εκτέλεση του %s ως απλός χρήστης δημιουργεί αρχεία πακέτων ιδιοκτησίας του."
|
||||
"\\nΔοκίμασε το περιβάλλον %s ορίζοντας το %s στον πίνακα %s του %s."
|
||||
msgstr "Εκτέλεση του %s ως απλός χρήστης δημιουργεί αρχεία πακέτων ιδιοκτησίας του.\\nΔοκίμασε το περιβάλλον %s ορίζοντας το %s στον πίνακα %s του %s."
|
||||
|
||||
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
|
||||
msgstr "Μην χρησιμοποιείς την επιλογή %s, είναι για χρήση μόνο από τον %s."
|
||||
|
@ -717,14 +684,10 @@ msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
|||
msgstr "Χρήση: %s [--nocolor] [ριζικός_κατάλογος_βάσης_pacman]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Πνευματική ιδιοκτησία (c) 2006-2013 Ομάδα Ανάπτυξης Pacman <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>.\\nΑυτό είναι ελεύθερο λογισμικό, οι όροι αντιγραφής "
|
||||
"βρίσκονται στον πηγαίο κώδικα.\\nΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ δεν δίδεται, στον βαθμό που "
|
||||
"δια νόμου επιτρέπεται.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying "
|
||||
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr "Πνευματική ιδιοκτησία (c) 2006-2013 Ομάδα Ανάπτυξης Pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\\nΑυτό είναι ελεύθερο λογισμικό, οι όροι αντιγραφής βρίσκονται στον πηγαίο κώδικα.\\nΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ δεν δίδεται, στον βαθμό που δια νόμου επιτρέπεται.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||||
msgstr "Το %s δεν υπάρχει ή δεν είναι κατάλογος."
|
||||
|
@ -736,9 +699,7 @@ msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
|||
msgstr "Απαιτούνται σωστές άδειες για την αναβάθμιση της βάσης."
|
||||
|
||||
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Υπάρχει αρχείο κλειδώματος του pacman. Αδυναμία εκτέλεσης ενώ ο pacman "
|
||||
"λειτουργεί."
|
||||
msgstr "Υπάρχει αρχείο κλειδώματος του pacman. Αδυναμία εκτέλεσης ενώ ο pacman λειτουργεί."
|
||||
|
||||
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
||||
msgstr "Εντοπίστηκε μορφή βάσης προ-3.5 - αναβάθμιση..."
|
||||
|
@ -756,8 +717,7 @@ msgid "Operations:"
|
|||
msgstr "Λειτουργίες:"
|
||||
|
||||
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --add Προσθήκη καθορισμένων κλειδιών (κενό για stdin)"
|
||||
msgstr " -a, --add Προσθήκη καθορισμένων κλειδιών (κενό για stdin)"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
|
||||
msgstr " -d, --delete Διαγραφή καθορισμένων κλειδιών"
|
||||
|
@ -767,9 +727,7 @@ msgstr " -e, --export Εξαγωγή καθορισμένων ή
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -f, --finger Παράθεση αποτυπωμάτων καθορισμένων ή όλων των "
|
||||
"κλειδιών"
|
||||
msgstr " -f, --finger Παράθεση αποτυπωμάτων καθορισμένων ή όλων των κλειδιών"
|
||||
|
||||
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
|
||||
msgstr " -l, --list-keys Παράθεση καθορισμένων ή όλων των κλειδιών"
|
||||
|
@ -782,13 +740,11 @@ msgstr " -u, --updatedb Ενημέρωση της trustdb του pac
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -v, --verify Επαλήθευση αρχείου(-ων) βάσει υπογραφής(-ών)"
|
||||
msgstr " -v, --verify Επαλήθευση αρχείου(-ων) βάσει υπογραφής(-ών)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --edit-key Προβολή μενού εργασιών διαχείρισης κλειδιών"
|
||||
msgstr " --edit-key Προβολή μενού εργασιών διαχείρισης κλειδιών"
|
||||
|
||||
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
|
||||
msgstr " --import Εισαγωγή pubring.gpg από κατάλογο(-ους)"
|
||||
|
@ -796,9 +752,7 @@ msgstr " --import Εισαγωγή pubring.gpg από κατά
|
|||
msgid ""
|
||||
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
|
||||
"dir(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --import-trustdb Εισαγωγή τιμών ιδιο-εμπιστοσύνης trustdb.gpg από "
|
||||
"κατάλογο(-ους)"
|
||||
msgstr " --import-trustdb Εισαγωγή τιμών ιδιο-εμπιστοσύνης trustdb.gpg από κατάλογο(-ους)"
|
||||
|
||||
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
|
||||
msgstr " --init Εξασφάλιση αρχικοποίησης κλειδούχους"
|
||||
|
@ -810,35 +764,26 @@ msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
|
|||
msgstr " --lsign-key Τοπική υπογραφή καθορισμένου κλειδιού"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
|
||||
"\\n in '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --populate Ανανέωση προεπιλεγμένων κλειδιών από (δοθέντες) "
|
||||
"κλειδούχους\\n στο '%s'"
|
||||
" --populate Reload the default keys from the (given) "
|
||||
"keyrings\\n in '%s'"
|
||||
msgstr " --populate Ανανέωση προεπιλεγμένων κλειδιών από (δοθέντες) κλειδούχους\\n στο '%s'"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --refresh-keys Ανανέωση καθορισμένων ή όλων των κλειδιών από "
|
||||
"διακομιστή"
|
||||
msgstr " --refresh-keys Ανανέωση καθορισμένων ή όλων των κλειδιών από διακομιστή"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
|
||||
"\\n '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config <file> Χρήση εναλλακτικού αρχείου ρυθμίσεων (αντί του "
|
||||
"'%s')"
|
||||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
|
||||
" '%s')"
|
||||
msgstr " --config <file> Χρήση εναλλακτικού αρχείου ρυθμίσεων (αντί του '%s')"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
|
||||
"\\n of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --gpgdir <dir> Ορισμός εναλλακτικού καταλόγου GnuPG (αντί του "
|
||||
"'%s')"
|
||||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
|
||||
" of '%s')"
|
||||
msgstr " --gpgdir <dir> Ορισμός εναλλακτικού καταλόγου GnuPG (αντί του '%s')"
|
||||
|
||||
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --keyserver <server-url> Ορισμός διακομιστή κλειδιών, εάν απαιτείται"
|
||||
msgstr " --keyserver <server-url> Ορισμός διακομιστή κλειδιών, εάν απαιτείται"
|
||||
|
||||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||||
msgstr " -h, --help Εμφάνιση αυτού του μηνύματος και έξοδος"
|
||||
|
@ -940,8 +885,7 @@ msgid "Trust database could not be updated."
|
|||
msgstr "Αδυναμία ενημέρωσης βάσης εμπιστοσύνης."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s που απαιτείται για όλες τις λειτουργίες του %s."
|
||||
msgstr "Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s που απαιτείται για όλες τις λειτουργίες του %s."
|
||||
|
||||
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
|
||||
msgstr "Για αυτήν την λειτουργία το %s απαιτείται να εκτελεστεί ως root."
|
||||
|
@ -964,28 +908,19 @@ msgstr "Ακαθόριστοι στόχοι."
|
|||
msgid ""
|
||||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το pacman-optimize είναι ένα εργαλείο που βελτιώνει την απόδοση του\\pacman "
|
||||
"στην ανάγνωση/εγγραφή της βάσης πακέτων στον δίσκο.\\n\\n"
|
||||
msgstr "Το pacman-optimize είναι ένα εργαλείο που βελτιώνει την απόδοση του\\pacman στην ανάγνωση/εγγραφή της βάσης πακέτων στον δίσκο.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a"
|
||||
" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||||
"disk as much.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Επειδή ο pacman χρησιμοποιεί πολλά μικρά αρχεία για τον έλεγχο των πακέτων,"
|
||||
"\\nαυτά τείνουν να κατακερματίζονται με την πάροδο του χρόνου.\\nΑυτό το "
|
||||
"εργαλείο επιχειρεί να μεταφέρει τα αρχεία αυτά σε μία συνεχόμενη\\nθέση στον "
|
||||
"δίσκο. Ως αποτέλεσμα, ο σκληρός δίσκος θα μπορεί να τα διαβάζει\\nταχύτερα, "
|
||||
"εφ' όσον οι κεφαλές του δεν θα χρειάζεται να μετακινούνται πέρα-δώθε"
|
||||
"\\nσυνεχώς.\\n"
|
||||
msgstr "Επειδή ο pacman χρησιμοποιεί πολλά μικρά αρχεία για τον έλεγχο των πακέτων,\\nαυτά τείνουν να κατακερματίζονται με την πάροδο του χρόνου.\\nΑυτό το εργαλείο επιχειρεί να μεταφέρει τα αρχεία αυτά σε μία συνεχόμενη\\nθέση στον δίσκο. Ως αποτέλεσμα, ο σκληρός δίσκος θα μπορεί να τα διαβάζει\\nταχύτερα, εφ' όσον οι κεφαλές του δεν θα χρειάζεται να μετακινούνται πέρα-δώθε\\nσυνεχώς.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία εύρεσης εκτελέσιμου %s που απαιτείτα για επαλήθευση ακεραιότητας."
|
||||
msgstr "Αδυναμία εύρεσης εκτελέσιμου %s που απαιτείτα για επαλήθευση ακεραιότητας."
|
||||
|
||||
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
||||
msgstr "Χρειάζονται επαρκή δικαιώματα για την βελτιστοποίηση της βάσης."
|
||||
|
@ -1020,9 +955,9 @@ msgstr "ΑΠΟΤΥΧΙΑ ελέγχου ακεραιότητας, αναστρο
|
|||
msgid "Rotating database into place..."
|
||||
msgstr "Μεταστροφή βάσης..."
|
||||
|
||||
msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αποτυχία υποκατάστασης νέας βάσης. Έλεγξε τους καταλόγους %s, %s και %s."
|
||||
msgid ""
|
||||
"New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
||||
msgstr "Αποτυχία υποκατάστασης νέας βάσης. Έλεγξε τους καταλόγους %s, %s και %s."
|
||||
|
||||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||||
msgstr "Τέλος. Η βάση πακέτων του pacman βελτιστοποιήθηκε."
|
||||
|
@ -1033,9 +968,7 @@ msgstr "Χρήση: pkgdelta [επιλογές] <πακέτο1> <πακέτο2>\
|
|||
msgid ""
|
||||
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
||||
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\tτο pkgdelta δημιουργεί αρχείο δέλτα μεταξύ δύο πακέτων. Αυτό το\\nαρχείο "
|
||||
"δέλτα μπορεί κατόπιν να προστεθεί σε μια βάση με το repo-add.\\n\\n"
|
||||
msgstr "\tτο pkgdelta δημιουργεί αρχείο δέλτα μεταξύ δύο πακέτων. Αυτό το\\nαρχείο δέλτα μπορεί κατόπιν να προστεθεί σε μια βάση με το repo-add.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr "Παράδειγμα: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
|
@ -1055,19 +988,13 @@ msgstr " --min-pkg-size ελάχιστο μέγεθος πακέτου γι
|
|||
msgid ""
|
||||
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
|
||||
"discarded\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --max-delta-size ποσοστό νέου πακέτου άνω του οποίου απορρίπτεται το delta"
|
||||
"\\n"
|
||||
msgstr " --max-delta-size ποσοστό νέου πακέτου άνω του οποίου απορρίπτεται το delta\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Πνευματική ιδιοκτησία (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\nΑυτό "
|
||||
"είναι ελεύθερο λογισμικό, οι όροι αντιγραφής βρίσκονται στον πηγαίο"
|
||||
"\\nκώδικα. ΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ δεν δίδεται, στον βαθμό που δια νόμου επιτρέπεται."
|
||||
"\\n"
|
||||
msgstr "Πνευματική ιδιοκτησία (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\nΑυτό είναι ελεύθερο λογισμικό, οι όροι αντιγραφής βρίσκονται στον πηγαίο\\nκώδικα. ΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ δεν δίδεται, στον βαθμό που δια νόμου επιτρέπεται.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||||
msgstr "Άκυρο όνομα πακέτου '%s'."
|
||||
|
@ -1106,20 +1033,17 @@ msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
|||
msgstr "Χρήση: repo-add [options] <διαδρομή--βάσης> <πακέτο|δέλτα> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το repo-add ενημερώνει μια βάση διαβάζοντας ένα αρχείο πακέτου.\\nΜπορούν να "
|
||||
"καθορισθούν στην γραμμή εντολών πολλαπλά πακέτα προς προσθήκη.\\n"
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package "
|
||||
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr "Το repo-add ενημερώνει μια βάση διαβάζοντας ένα αρχείο πακέτου.\\nΜπορούν να καθορισθούν στην γραμμή εντολών πολλαπλά πακέτα προς προσθήκη.\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --delta παραγωγή και προσθήκη δέλτα για αναβάθμιση πακέτου\\n"
|
||||
msgstr " -d, --delta παραγωγή και προσθήκη δέλτα για αναβάθμιση πακέτου\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n, --new προσθήκη μόνο πακέτων που δεν υπάρχουν ήδη στην βάση\\n"
|
||||
" -n, --new only add packages that are not already in the "
|
||||
"database\\n"
|
||||
msgstr " -n, --new προσθήκη μόνο πακέτων που δεν υπάρχουν ήδη στην βάση\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
||||
msgstr " -f, --files ενημέρωση λίστας αρχείων βάσης\\n"
|
||||
|
@ -1128,13 +1052,10 @@ msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
|
|||
msgstr "Χρήση: repo-remove [επιλογές] <διαδρομή-βάσης> <πακέτο|δέλτα> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το repo-remove ενημερώνει μια βάση διαγράφοντας το πακέτο που ορίσθηκε"
|
||||
"\\nστην γραμμή εντολών από μια δοθείσα βάση αποθήκης. Μπορούν να"
|
||||
"\\nκαθορισθούν στην γραμμή εντολών πολλαπλά πακέτα προς διαγραφή.\\n"
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package "
|
||||
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
|
||||
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr "Το repo-remove ενημερώνει μια βάση διαγράφοντας το πακέτο που ορίσθηκε\\nστην γραμμή εντολών από μια δοθείσα βάση αποθήκης. Μπορούν να\\nκαθορισθούν στην γραμμή εντολών πολλαπλά πακέτα προς διαγραφή.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
|
||||
msgstr "Τράβα παραπέρα, δεν υπάρχει τίποτε να δεις εδώ.\\n"
|
||||
|
@ -1146,35 +1067,27 @@ msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
|||
msgstr " -s, --sign υπογραφή βάσης με GnuPG μετά την ενημέρωση\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -k, --key <key> χρήση του συγκεκριμένου κλειδιού για υπογραφή βάσης\\n"
|
||||
msgstr " -k, --key <key> χρήση του συγκεκριμένου κλειδιού για υπογραφή βάσης\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
||||
msgstr " -v, --verify επαλήθευση υπογραφής βάσης προ της ενημέρωσης\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\nΔες %s(8) για λεπτομέρειες και περιγραφή των διαθέσιμων επιλογών.\\n"
|
||||
msgstr "\\nΔες %s(8) για λεπτομέρειες και περιγραφή των διαθέσιμων επιλογών.\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Παράδειγμα: repo-add /διαδρομή/προς/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg."
|
||||
"tar.gz\\n"
|
||||
msgstr "Παράδειγμα: repo-add /διαδρομή/προς/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
||||
msgstr "Παράδειγμα: repo-remove /διαδρομή/προς/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Πνευματική ιδιοκτησία (c) 2006-2013 Ομάδα Ανάπτυξης Pacman <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>\\n\\nΑυτό είναι ελεύθερο λογισμικό· οι όροι αντιγραφής "
|
||||
"βρίσκονται στον πηγαίο κώδικα.\\nΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ δεν δίδεται, στο βαθμό που "
|
||||
"δια νόμου επιτρέπεται.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying "
|
||||
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr "Πνευματική ιδιοκτησία (c) 2006-2013 Ομάδα Ανάπτυξης Pacman <pacman-dev@archlinux.org>\\n\\nΑυτό είναι ελεύθερο λογισμικό· οι όροι αντιγραφής βρίσκονται στον πηγαίο κώδικα.\\nΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ δεν δίδεται, στο βαθμό που δια νόμου επιτρέπεται.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||||
msgstr "Δεν υπάρχει εγγραφή βάσης για το '%s'."
|
||||
|
|
|
@ -3,22 +3,21 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# allanmcrae <allan@archlinux.org>, 2013
|
||||
# allanmcrae <allan@archlinux.org>, 2013
|
||||
# Allan McRae <allan@archlinux.org>, 2013
|
||||
# Allan McRae <allan@archlinux.org>, 2013
|
||||
# Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 03:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: allanmcrae <allan@archlinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/projects/p/"
|
||||
"archlinux-pacman/language/en_GB/)\n"
|
||||
"Language: en_GB\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-19 16:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Allan McRae <allan@archlinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/en_GB/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: en_GB\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "WARNING:"
|
||||
|
@ -132,9 +131,9 @@ msgstr "Failed to remove installed dependencies."
|
|||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||||
msgstr "Generating checksums for source files..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||||
msgstr "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||||
|
@ -397,9 +396,9 @@ msgstr "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
|||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
|
||||
msgstr "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||||
msgstr "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||||
|
@ -424,15 +423,14 @@ msgstr "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
||||
msgstr "The package group has already been built, installing existing packages..."
|
||||
|
||||
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
|
||||
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||||
msgstr "Usage: %s [options]"
|
||||
|
@ -478,20 +476,18 @@ msgstr " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||||
msgstr " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||||
|
||||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgstr " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
|
||||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
|
||||
msgstr " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||||
msgstr " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||||
|
||||
msgid " -V, --version Show version information and exit"
|
||||
msgstr "-V, --version Show version information and exit"
|
||||
|
@ -499,16 +495,12 @@ msgstr "-V, --version Show version information and exit"
|
|||
msgid ""
|
||||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||||
"sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||||
"sources"
|
||||
msgstr " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded sources"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
|
||||
"checks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
|
||||
"checks"
|
||||
msgstr " --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity checks"
|
||||
|
||||
msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
|
||||
msgstr " --asroot Allow %s to run as root user"
|
||||
|
@ -523,9 +515,9 @@ msgid " --holdver Do not update VCS sources"
|
|||
msgstr " --holdver Do not update VCS sources"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
|
||||
"default"
|
||||
msgstr " --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
|
||||
|
||||
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
|
||||
msgstr " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
|
||||
|
@ -544,8 +536,7 @@ msgstr " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
|
||||
msgstr " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
|
||||
|
||||
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
|
||||
msgstr " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
|
||||
|
@ -558,13 +549,11 @@ msgstr " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
||||
msgstr " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
|
||||
msgstr " --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
|
||||
|
||||
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||||
msgstr " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||||
|
@ -573,15 +562,12 @@ msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
|
|||
msgstr "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet "
|
||||
"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for "
|
||||
"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
|
||||
"law.\\n"
|
||||
msgstr "Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s signal caught. Exiting..."
|
||||
msgstr "%s signal caught. Exiting..."
|
||||
|
@ -614,26 +600,18 @@ msgid ""
|
|||
"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
|
||||
"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
|
||||
"option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
|
||||
"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
|
||||
"option."
|
||||
msgstr "Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s option."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
|
||||
"%s flag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
|
||||
"%s flag."
|
||||
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the"
|
||||
" %s flag."
|
||||
msgstr "The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the %s flag."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
|
||||
"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
|
||||
"array in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
|
||||
"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
|
||||
"array in %s."
|
||||
msgstr "Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s array in %s."
|
||||
|
||||
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
|
||||
msgstr "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
|
||||
|
@ -702,13 +680,10 @@ msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
|||
msgstr "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying "
|
||||
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr "Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||||
msgstr "%s does not exist or is not a directory."
|
||||
|
@ -765,8 +740,7 @@ msgstr " -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
|
||||
msgstr " --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
|
||||
|
||||
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
|
||||
msgstr " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
|
||||
|
@ -774,9 +748,7 @@ msgstr " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
|
|||
msgid ""
|
||||
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
|
||||
"dir(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
|
||||
"dir(s)"
|
||||
msgstr " --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir(s)"
|
||||
|
||||
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
|
||||
msgstr " --init Ensure the keyring is properly initialised"
|
||||
|
@ -788,30 +760,23 @@ msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
|
|||
msgstr " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
|
||||
"\\n in '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
|
||||
"\\n in '%s'"
|
||||
" --populate Reload the default keys from the (given) "
|
||||
"keyrings\\n in '%s'"
|
||||
msgstr " --populate Reload the default keys from the (given) keyrings\\n in '%s'"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
|
||||
msgstr " --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
|
||||
"\\n '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
|
||||
"\\n '%s')"
|
||||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
|
||||
" '%s')"
|
||||
msgstr " --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n '%s')"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
|
||||
"\\n of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
|
||||
"\\n of '%s')"
|
||||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
|
||||
" of '%s')"
|
||||
msgstr " --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n of '%s')"
|
||||
|
||||
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
|
||||
msgstr " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
|
||||
|
@ -939,24 +904,16 @@ msgstr "No targets specified"
|
|||
msgid ""
|
||||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||||
msgstr "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||||
"disk as much.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a"
|
||||
" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||||
"disk as much.\\n"
|
||||
msgstr "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the disk as much.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
|
||||
msgstr "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
|
||||
|
@ -994,9 +951,9 @@ msgstr "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
|||
msgid "Rotating database into place..."
|
||||
msgstr "Rotating database into place..."
|
||||
|
||||
msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
||||
msgstr "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
||||
|
||||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||||
msgstr "Finished. Your pacman database has been optimised."
|
||||
|
@ -1007,9 +964,7 @@ msgstr "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
||||
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
||||
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
||||
msgstr "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
|
@ -1024,24 +979,18 @@ msgid " --nocolor remove color from output\\n"
|
|||
msgstr " --nocolor remove colour from output\\n"
|
||||
|
||||
msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
|
||||
msgstr " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
|
||||
"discarded\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
|
||||
"discarded\\n"
|
||||
msgstr " --max-delta-size percent of new package above which the delta will be discarded\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||||
msgstr "Invalid package file '%s'."
|
||||
|
@ -1080,19 +1029,17 @@ msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
|||
msgstr "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package "
|
||||
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr "repo-add will update a package database by reading a package file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||||
msgstr " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
|
||||
" -n, --new only add packages that are not already in the "
|
||||
"database\\n"
|
||||
msgstr " -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
||||
msgstr " -f, --files update database's file list\\n"
|
||||
|
@ -1101,13 +1048,10 @@ msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
|
|||
msgstr "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package "
|
||||
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
|
||||
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr "repo-remove will update a package database by removing the package name\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
|
||||
msgstr "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
|
||||
|
@ -1126,25 +1070,20 @@ msgstr " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
||||
msgstr "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||||
msgstr "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
||||
msgstr "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying "
|
||||
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr "Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||||
msgstr "No database entry for package '%s'."
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 03:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: allanmcrae <allan@archlinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-"
|
||||
"pacman/language/eo/)\n"
|
||||
"Language: eo\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-19 16:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Allan McRae <allan@archlinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/eo/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: eo\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "WARNING:"
|
||||
|
@ -129,7 +128,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||||
|
@ -393,7 +393,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||||
|
@ -424,7 +425,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||||
|
@ -473,7 +475,8 @@ msgid ""
|
|||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
|
||||
|
@ -509,7 +512,8 @@ msgid " --holdver Do not update VCS sources"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
|
||||
"default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
|
||||
|
@ -555,10 +559,11 @@ msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet "
|
||||
"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for "
|
||||
"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
|
||||
"law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%s signal caught. Exiting..."
|
||||
|
@ -595,8 +600,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
|
||||
"%s flag."
|
||||
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the"
|
||||
" %s flag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -672,9 +677,9 @@ msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying "
|
||||
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||||
|
@ -752,8 +757,8 @@ msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
|
||||
"\\n in '%s'"
|
||||
" --populate Reload the default keys from the (given) "
|
||||
"keyrings\\n in '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -761,13 +766,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
|
||||
"\\n '%s')"
|
||||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
|
||||
" '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
|
||||
"\\n of '%s')"
|
||||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
|
||||
" of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
|
||||
|
@ -899,8 +904,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a"
|
||||
" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||||
|
@ -943,7 +948,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Rotating database into place..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
||||
msgid ""
|
||||
"New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||||
|
@ -1020,15 +1026,16 @@ msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package "
|
||||
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
|
||||
" -n, --new only add packages that are not already in the "
|
||||
"database\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
||||
|
@ -1038,9 +1045,9 @@ msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package "
|
||||
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
|
||||
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
|
||||
|
@ -1070,9 +1077,9 @@ msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying "
|
||||
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||||
|
|
767
scripts/po/es.po
767
scripts/po/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -8,14 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 03:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: allanmcrae <allan@archlinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||||
"language/fa/)\n"
|
||||
"Language: fa\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-19 16:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Allan McRae <allan@archlinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/fa/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: fa\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
msgid "WARNING:"
|
||||
|
@ -129,7 +128,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||||
|
@ -393,7 +393,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||||
|
@ -424,7 +425,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||||
|
@ -473,7 +475,8 @@ msgid ""
|
|||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
|
||||
|
@ -509,7 +512,8 @@ msgid " --holdver Do not update VCS sources"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
|
||||
"default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
|
||||
|
@ -555,10 +559,11 @@ msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet "
|
||||
"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for "
|
||||
"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
|
||||
"law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%s signal caught. Exiting..."
|
||||
|
@ -595,8 +600,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
|
||||
"%s flag."
|
||||
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the"
|
||||
" %s flag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -672,9 +677,9 @@ msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying "
|
||||
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||||
|
@ -752,8 +757,8 @@ msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
|
||||
"\\n in '%s'"
|
||||
" --populate Reload the default keys from the (given) "
|
||||
"keyrings\\n in '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -761,13 +766,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
|
||||
"\\n '%s')"
|
||||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
|
||||
" '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
|
||||
"\\n of '%s')"
|
||||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
|
||||
" of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
|
||||
|
@ -899,8 +904,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a"
|
||||
" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||||
|
@ -943,7 +948,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Rotating database into place..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
||||
msgid ""
|
||||
"New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||||
|
@ -1020,15 +1026,16 @@ msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package "
|
||||
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
|
||||
" -n, --new only add packages that are not already in the "
|
||||
"database\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
||||
|
@ -1038,9 +1045,9 @@ msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package "
|
||||
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
|
||||
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
|
||||
|
@ -1070,9 +1077,9 @@ msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying "
|
||||
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||||
|
|
253
scripts/po/fi.po
253
scripts/po/fi.po
|
@ -3,25 +3,25 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# apuasi <kaannokset.hellberg@gmail.com>, 2012
|
||||
# apuasi <kaannokset.hellberg@gmail.com>, 2012
|
||||
# Larso <larso@gmx.com>, 2013
|
||||
# Larso <larso@gmx.com>, 2011-2012
|
||||
# Larso <larso@gmx.com>, 2013
|
||||
# No User, 2012
|
||||
# J. S. Tuomisto <jstuomisto@gmail.com>, 2014
|
||||
# No User, 2012
|
||||
# Lasse Liehu <larso@gmx.com>, 2013
|
||||
# Lasse Liehu <larso@gmx.com>, 2011-2012
|
||||
# Lasse Liehu <larso@gmx.com>, 2013
|
||||
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2012
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 03:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: allanmcrae <allan@archlinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||||
"language/fi/)\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-11 12:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: J. S. Tuomisto <jstuomisto@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/fi/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "WARNING:"
|
||||
|
@ -64,16 +64,16 @@ msgid "Failed to extract %s"
|
|||
msgstr "tiedoston %s purkaminen epäonnistui"
|
||||
|
||||
msgid "Branching %s ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haaroitetaan %s ..."
|
||||
|
||||
msgid "Failure while branching %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s haaroitus epäonnistui"
|
||||
|
||||
msgid "%s is not a branch of %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s ei ole %s haara"
|
||||
|
||||
msgid "The local URL is %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paikallinen URL on %s"
|
||||
|
||||
msgid "Pulling %s ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -85,31 +85,31 @@ msgid "Unrecognized reference: %s"
|
|||
msgstr "Tunnistamaton viite: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Luodaan työkopio varastosta %s %s ..."
|
||||
|
||||
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varaston %s %s työkopion luominen epäonnistui"
|
||||
|
||||
msgid "Cloning %s %s repo..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kloonataan varasto %s %s ..."
|
||||
|
||||
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varaston %s %s lataaminen epäonnistui"
|
||||
|
||||
msgid "%s is not a clone of %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Updating %s %s repo..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Päivitetään varasto %s %s ..."
|
||||
|
||||
msgid "Failure while updating %s %s repo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varaston %s %s päivitys epäonnistui"
|
||||
|
||||
msgid "Retrieving sources..."
|
||||
msgstr "Noudetaan lähdetiedostoja..."
|
||||
|
||||
msgid "Updated version: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Päivitetty versio: %s"
|
||||
|
||||
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -135,9 +135,9 @@ msgstr "Asennettujen riippuvuuksien poistaminen epäonnistui."
|
|||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||||
msgstr "Luodaan tarkistussummia lähdetiedostoille..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lähdetiedostojen tarkistussummien luontiin tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr "Lähdetiedostojen tarkistussummien luontiin tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||||
msgstr "Virheellinen tarkistussumma-algoritmi \"%s\" annettu."
|
||||
|
@ -146,7 +146,7 @@ msgid "Validating source files with %s..."
|
|||
msgstr "Lähdetiedostojen virheettömyyttä tarkastetaan algoritmilla '%s'..."
|
||||
|
||||
msgid "Skipped"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ohitettu"
|
||||
|
||||
msgid "NOT FOUND"
|
||||
msgstr "EI LÖYDY"
|
||||
|
@ -212,7 +212,7 @@ msgid "A failure occurred in %s()."
|
|||
msgstr "Virhe tapahtui funktiossa %s()."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to change to directory %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kansioon %s vaihtaminen epäonnistui"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to source %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -284,7 +284,7 @@ msgid "Adding %s file..."
|
|||
msgstr "Lisätään %s-tiedostoa..."
|
||||
|
||||
msgid "Generating .MTREE file..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Luodaan .MTREE-tiedostoa..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing package..."
|
||||
msgstr "Pakataan pakettia..."
|
||||
|
@ -341,7 +341,7 @@ msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
|||
msgstr "%s ei saa alkaa tavuviivalla."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s ei saa alkaa pisteellä."
|
||||
|
||||
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
|
||||
msgstr "%s sisältää virheellisiä merkkejä: \"%s\""
|
||||
|
@ -392,8 +392,7 @@ msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muuna kuin pääkäyttäjänä kääntämiseen tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy."
|
||||
msgstr "Muuna kuin pääkäyttäjänä kääntämiseen tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
||||
msgstr "Pakettien allekirjoittamiseen tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy."
|
||||
|
@ -401,10 +400,9 @@ msgstr "Pakettien allekirjoittamiseen tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy."
|
|||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
|
||||
msgstr "Lähdetiedostojen tarkastamiseen tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lähdetiedostojen tarkistussummien tarkistamiseen tarvittavaa ohjelmaa %s ei "
|
||||
"löydy."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr "Lähdetiedostojen tarkistussummien tarkistamiseen tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||||
msgstr "Ohjelmien pakkaamiseen tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy."
|
||||
|
@ -425,23 +423,18 @@ msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
|||
msgstr "Paketti on jo käännetty. Asennetaan valmista pakettia..."
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Paketti on jo käännetty. (käytä valitsinta %s kääntääksesi paketin uudelleen)"
|
||||
msgstr "Paketti on jo käännetty. (käytä valitsinta %s kääntääksesi paketin uudelleen)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pakettiryhmä on jo käännetty. Asennetaan valmiiksi käännettyjä paketteja..."
|
||||
msgstr "Pakettiryhmä on jo käännetty. Asennetaan valmiiksi käännettyjä paketteja..."
|
||||
|
||||
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pakettiryhmä on jo käännetty. (käytä valitsinta %s kääntääksesi paketit "
|
||||
"uudelleen)"
|
||||
msgstr "Pakettiryhmä on jo käännetty. (käytä valitsinta %s kääntääksesi paketit uudelleen)"
|
||||
|
||||
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Osa pakettiryhmästä on jo käännetty. (käytä valitsinta %s kääntääksesi "
|
||||
"paketit uudelleen)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr "Osa pakettiryhmästä on jo käännetty. (käytä valitsinta %s kääntääksesi paketit uudelleen)"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||||
msgstr "Käyttö: %s [valinnat]"
|
||||
|
@ -459,9 +452,7 @@ msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
|||
msgstr " -d, --nodeps Ohita riippuvuustarkastukset"
|
||||
|
||||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --noextract Älä pura lähdetiedostoja (käytt'' olemassa olevaa %s "
|
||||
"kansiota)"
|
||||
msgstr " -e, --noextract Älä pura lähdetiedostoja (käytt'' olemassa olevaa %s kansiota)"
|
||||
|
||||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||||
msgstr " -f, --force Ylikirjoita olemassa oleva paketti"
|
||||
|
@ -482,18 +473,17 @@ msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
|||
msgstr " -m, --nocolor Älä käytä värejä viesteissä"
|
||||
|
||||
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -o, --nobuild Älä käännä pakettia, mutta lataa ja pura lähdetiedostot"
|
||||
msgstr " -o, --nobuild Älä käännä pakettia, mutta lataa ja pura lähdetiedostot"
|
||||
|
||||
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p <tiedosto> Käytä vaihtoehtoista käännösskriptiä ('%s':in sjaan)"
|
||||
msgstr " -p <tiedosto> Käytä vaihtoehtoista käännösskriptiä ('%s':in sjaan)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||||
msgstr " -r, --rmdeps Poista asennetut riippuvuudet kääntämisen jälkeen"
|
||||
|
||||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgstr " -R, --repackage Uudelleenpakkaa paketin sisältö ilman kääntämistä"
|
||||
|
||||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
|
||||
|
@ -509,9 +499,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||||
"sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --allsource Luo lähdepaketti ja sisällytä myös ladatut lähdetiedostot "
|
||||
"siihen"
|
||||
msgstr " --allsource Luo lähdepaketti ja sisällytä myös ladatut lähdetiedostot siihen"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
|
||||
|
@ -519,23 +507,21 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --asroot Salli %s-ohjelman suorittaminen ylläpitäjän oikeuksilla"
|
||||
msgstr " --asroot Salli %s-ohjelman suorittaminen ylläpitäjän oikeuksilla"
|
||||
|
||||
msgid " --check Run the %s function in the %s"
|
||||
msgstr " --check Suorita funktio %s kohteessa %s"
|
||||
|
||||
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config<tiedosto> Käytä vaihtoehtoista asetustiedostoa ('%s':in sijaan)"
|
||||
msgstr " --config<tiedosto> Käytä vaihtoehtoista asetustiedostoa ('%s':in sijaan)"
|
||||
|
||||
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --key <avain> Määrritä paketin allekirjoittamiseen käytettävä %s avain"
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
|
||||
"default"
|
||||
msgstr " --key <avain> Määrritä paketin allekirjoittamiseen käytettävä %s avain"
|
||||
|
||||
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
|
||||
msgstr " --nocheck Älä suorita funktiota %s kohteessa %s"
|
||||
|
@ -580,10 +566,11 @@ msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
|
|||
msgstr "Jos tiedostoa ei anneta %s-valitsimella, %s etsii tiedostoa \"%s\""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet "
|
||||
"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for "
|
||||
"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
|
||||
"law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%s signal caught. Exiting..."
|
||||
|
@ -617,26 +604,18 @@ msgid ""
|
|||
"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
|
||||
"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
|
||||
"option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s:n suorittaminen pääkäyttäjänä on HUONO idea, ja voi aiheuttaa pysyvää,"
|
||||
"\\nkatastrofaalista tuhoa järjestelmääsi. Jos kuitenkin haluat suorittaa "
|
||||
"pääkäyttäjänä, käytä %s-valitsinta."
|
||||
msgstr "%s:n suorittaminen pääkäyttäjänä on HUONO idea, ja voi aiheuttaa pysyvää,\\nkatastrofaalista tuhoa järjestelmääsi. Jos kuitenkin haluat suorittaa pääkäyttäjänä, käytä %s-valitsinta."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
|
||||
"%s flag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s-valitsin on tarkoitettu vain pääkäyttäjälle. Suorita\\n%s uudelleen ilman "
|
||||
"%s-valitsinta."
|
||||
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the"
|
||||
" %s flag."
|
||||
msgstr "%s-valitsin on tarkoitettu vain pääkäyttäjälle. Suorita\\n%s uudelleen ilman %s-valitsinta."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
|
||||
"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
|
||||
"array in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s suorittamisesta tavallisena käyttäjänä seuraa, että pääkäyttäjä ei"
|
||||
"\\nomista paketoituja tiedostoja. Yritä käyttää %s-ympäristöä \\nlisäämällä "
|
||||
"%s %s-taulukkoon tiedostossa %s."
|
||||
msgstr "%s suorittamisesta tavallisena käyttäjänä seuraa, että pääkäyttäjä ei\\nomista paketoituja tiedostoja. Yritä käyttää %s-ympäristöä \\nlisäämällä %s %s-taulukkoon tiedostossa %s."
|
||||
|
||||
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
|
||||
msgstr "Älä käytä valitsinta %s. Vain %s käyttää sitä."
|
||||
|
@ -669,9 +648,7 @@ msgid "Using a %s without a %s function is deprecated."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lähdepaketti on jo luotu. (käytä valitsinta %s luodaksesi lähdepaketin "
|
||||
"uudelleen)"
|
||||
msgstr "Lähdepaketti on jo luotu. (käytä valitsinta %s luodaksesi lähdepaketin uudelleen)"
|
||||
|
||||
msgid "Source package created: %s"
|
||||
msgstr "Luotiin lähdepaketti: %s"
|
||||
|
@ -707,9 +684,9 @@ msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying "
|
||||
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||||
|
@ -722,13 +699,10 @@ msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
|||
msgstr "Sinulla tulee olla oikeat oikeudet tietokannan päivittämiseen."
|
||||
|
||||
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pacmanin lukitustiedosto löytyi. Et voi ajaa kahta pacmania samanaikaisesti."
|
||||
msgstr "Pacmanin lukitustiedosto löytyi. Et voi ajaa kahta pacmania samanaikaisesti."
|
||||
|
||||
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vanhanaikainen pakettitietokantaformaatti havaittu. Päivitetään sitä uuteen "
|
||||
"3.5 formaattiin..."
|
||||
msgstr "Vanhanaikainen pakettitietokantaformaatti havaittu. Päivitetään sitä uuteen 3.5 formaattiin..."
|
||||
|
||||
msgid "Done."
|
||||
msgstr "Tehty."
|
||||
|
@ -790,8 +764,8 @@ msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
|
||||
"\\n in '%s'"
|
||||
" --populate Reload the default keys from the (given) "
|
||||
"keyrings\\n in '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -799,18 +773,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
|
||||
"\\n '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config <tiedosto> Käytä omavalintaista asetustiedostoa "
|
||||
"(tiedoston\\n '%s' sijaan)"
|
||||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
|
||||
" '%s')"
|
||||
msgstr " --config <tiedosto> Käytä omavalintaista asetustiedostoa (tiedoston\\n '%s' sijaan)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
|
||||
"\\n of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --gpgdir <kansio> Käytä omavalintaista GnuPG kansiota (kansion"
|
||||
"\\n '%s' sijaan)"
|
||||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
|
||||
" of '%s')"
|
||||
msgstr " --gpgdir <kansio> Käytä omavalintaista GnuPG kansiota (kansion\\n '%s' sijaan)"
|
||||
|
||||
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -938,27 +908,19 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pacman-optimize on pikkuinen skripti, jonka tarkoituksena\\non kohentaa "
|
||||
"pacmanin suorituskykyä,\\nluettaessa ja kirjoitettaessa sen tietokantaan.\\n"
|
||||
"\\n"
|
||||
msgstr "pacman-optimize on pikkuinen skripti, jonka tarkoituksena\\non kohentaa pacmanin suorituskykyä,\\nluettaessa ja kirjoitettaessa sen tietokantaan.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a"
|
||||
" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||||
"disk as much.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Koska pacman pitää kirjaa paketeista monien pienten tiedostojen\\navulla, "
|
||||
"niin saattavat nämä tiedostot kertyä ympäri kiintolevyä\\najan kuluessa. "
|
||||
"Tämän skriptin tarkoituksena on tuoda nämä tiedostot\\nyhteen ja samaan "
|
||||
"paikkaan kiintolevyllä.\\nNäin ollen pacmanilta menee vähemmän aikaa löytää "
|
||||
"ne.\\n\\n"
|
||||
msgstr "Koska pacman pitää kirjaa paketeista monien pienten tiedostojen\\navulla, niin saattavat nämä tiedostot kertyä ympäri kiintolevyä\\najan kuluessa. Tämän skriptin tarkoituksena on tuoda nämä tiedostot\\nyhteen ja samaan paikkaan kiintolevyllä.\\nNäin ollen pacmanilta menee vähemmän aikaa löytää ne.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eheyden tarkistamiseen tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy."
|
||||
|
||||
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
||||
msgstr "Sinulla tulee olla kunnolliset oikeudet tietokannan optimoimiseen."
|
||||
|
@ -993,7 +955,8 @@ msgstr "Uusi tietokanta on VIRHEELLINEN, palautetaan vanhaa tietokantaa..."
|
|||
msgid "Rotating database into place..."
|
||||
msgstr "Pyöritellään tietokantaa paikalleen..."
|
||||
|
||||
msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
||||
msgid ""
|
||||
"New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||||
|
@ -1005,9 +968,7 @@ msgstr "Käyttö: pkgdelta [valinnat] <paketti1> <paketti2>\\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
||||
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\tpkgdelta luo kahden tiedoston välisen deltatiedoston.\\nTämä deltatiedosto "
|
||||
"voidaan sitten lisätä pakettitietokantaan\\nkäyttäen repo-add-ohjelmaa.\\n\\n"
|
||||
msgstr "\tpkgdelta luo kahden tiedoston välisen deltatiedoston.\\nTämä deltatiedosto voidaan sitten lisätä pakettitietokantaan\\nkäyttäen repo-add-ohjelmaa.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr "Esimerkki: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
|
@ -1019,7 +980,7 @@ msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
|||
msgstr " -q, --quiet minimoi viestien määrä\\n"
|
||||
|
||||
msgid " --nocolor remove color from output\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --nocolor poista värit tulosteesta\\n"
|
||||
|
||||
msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1033,10 +994,7 @@ msgid ""
|
|||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tekijänoikeudet (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>\\n\\nTämä on "
|
||||
"vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista.\\nMitään takuita ei "
|
||||
"anneta, lain rajoissa.\\n"
|
||||
msgstr "Tekijänoikeudet (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>\\n\\nTämä on vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista.\\nMitään takuita ei anneta, lain rajoissa.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||||
msgstr "Pakettitiedosto '%s' ei ole kelvollinen."
|
||||
|
@ -1072,21 +1030,19 @@ msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
|||
msgstr "Xdelta3-ohjelmaa ei löydy! Onko xdelta3 asennettuna?"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Käyttö: repo-add [valinnat] <tietokannan-sijainti> <paketti|delta> ...\\n"
|
||||
msgstr "Käyttö: repo-add [valinnat] <tietokannan-sijainti> <paketti|delta> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-add päivittää pakettitietokannan lukemalla pakettitiedoston."
|
||||
"\\nKomentorivillä voi antaa useita päivitettäviä paketteja.\\n"
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package "
|
||||
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr "repo-add päivittää pakettitietokannan lukemalla pakettitiedoston.\\nKomentorivillä voi antaa useita päivitettäviä paketteja.\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||||
msgstr " -d, --delta luo ja lisää delta paketti\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
|
||||
" -n, --new only add packages that are not already in the "
|
||||
"database\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
||||
|
@ -1096,13 +1052,10 @@ msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
|
|||
msgstr "Käyttö: repo-remove [valinnat] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-remove päivittää pakettitietokannan poistamalla komentorivillä"
|
||||
"\\nannetun nimisen paketin annetusta varastotietokannasta.\\nKomentorivillä "
|
||||
"voi antaa useita poistettavia paketteja.\\n"
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package "
|
||||
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
|
||||
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr "repo-remove päivittää pakettitietokannan poistamalla komentorivillä\\nannetun nimisen paketin annetusta varastotietokannasta.\\nKomentorivillä voi antaa useita poistettavia paketteja.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
|
||||
msgstr "Jatkakaa matkaanne, täällä ei ole mitään nähtävää.\\n"
|
||||
|
@ -1114,13 +1067,10 @@ msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
|||
msgstr " -s, --sign allekirjoita tietokanta GnuGP:llä\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -k, --key <avain> käytä annettua avainta tietokannan allekirjoittamiseen\\n"
|
||||
msgstr " -k, --key <avain> käytä annettua avainta tietokannan allekirjoittamiseen\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -v, --verify tarkasta tietokannan allekirjoitus, ennen päivittämistä"
|
||||
"\\n"
|
||||
msgstr " -v, --verify tarkasta tietokannan allekirjoitus, ennen päivittämistä\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
||||
|
@ -1128,17 +1078,15 @@ msgstr "\\nMan-sivulta %s(8) löydät lisätietoja käytettävistä valinnoista.
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esimerkki: repo-add /polku/varastoon/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg."
|
||||
"tar.gz\\n"
|
||||
msgstr "Esimerkki: repo-add /polku/varastoon/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
||||
msgstr "Esimerkki: repo-remove /polku/varastoon/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying "
|
||||
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||||
|
@ -1205,8 +1153,7 @@ msgid "Held by process %s"
|
|||
msgstr "Prosessin %s hallinnassa"
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pakettivarastotiedosto '%s' ei ole kelvollinen pacmanin pakettitietokanta."
|
||||
msgstr "Pakettivarastotiedosto '%s' ei ole kelvollinen pacmanin pakettitietokanta."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
||||
msgstr "Puretaan tietokantaa väliaikaiseen sijaintiin..."
|
||||
|
|
461
scripts/po/fr.po
461
scripts/po/fr.po
|
@ -3,13 +3,13 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# alub <antoine@lubignon.info>, 2012-2013
|
||||
# alub <antoine@lubignon.info>, 2012
|
||||
# alub <antoine@lubignon.info>, 2013
|
||||
# Antoine Lubineau <antoine@lubignon.info>, 2012-2013
|
||||
# Antoine Lubineau <antoine@lubignon.info>, 2012
|
||||
# Antoine Lubineau <antoine@lubignon.info>, 2013
|
||||
# Cedric Girard <girard.cedric@gmail.com>, 2012
|
||||
# Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011
|
||||
# djanos <elie.bouttier@free.fr>, 2013
|
||||
# djanos <elie.bouttier@free.fr>, 2013
|
||||
# Élie Bouttier <elie.bouttier@free.fr>, 2013
|
||||
# Élie Bouttier <elie.bouttier@free.fr>, 2013
|
||||
# jiehong <ma.jiehong@gmail.com>, 2011-2012
|
||||
# Niels Martignène <niels.martignene@gmail.com>, 2012
|
||||
# shining <chantry.xavier@gmail.com>, 2011
|
||||
|
@ -18,14 +18,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 10:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: alub <antoine@lubignon.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||||
"language/fr/)\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-19 16:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Antoine Lubineau <antoine@lubignon.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/fr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "WARNING:"
|
||||
|
@ -53,8 +52,7 @@ msgid "Found %s"
|
|||
msgstr "%s trouvé"
|
||||
|
||||
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s n’a pas été trouvé dans le répertoire de travail et n’est pas une URL."
|
||||
msgstr "%s n’a pas été trouvé dans le répertoire de travail et n’est pas une URL."
|
||||
|
||||
msgid "Downloading %s..."
|
||||
msgstr "Téléchargement de %s..."
|
||||
|
@ -140,10 +138,9 @@ msgstr "La suppression des dépendances installées a échoué."
|
|||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||||
msgstr "Génération des sommes de contrôle des sources..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fichier binaire %s, nécessaire à la génération des sommes de contrôle des "
|
||||
"fichiers sources, n’a pas pu être trouvé."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr "Le fichier binaire %s, nécessaire à la génération des sommes de contrôle des fichiers sources, n’a pas pu être trouvé."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||||
msgstr "L’algorithme d’intégrité « %s » spécifié est invalide."
|
||||
|
@ -197,9 +194,7 @@ msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
|
|||
msgstr "Une ou plusieurs signatures PGP n’ont pas pu être vérifiées."
|
||||
|
||||
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Des messages destinés à attirer votre attention sont apparus lors de la "
|
||||
"vérification des signatures."
|
||||
msgstr "Des messages destinés à attirer votre attention sont apparus lors de la vérification des signatures."
|
||||
|
||||
msgid "Please make sure you really trust them."
|
||||
msgstr "Veuillez vous assurer que vous leurs faites confiance."
|
||||
|
@ -253,9 +248,7 @@ msgid "Compressing man and info pages..."
|
|||
msgstr "Compression des pages de man/info..."
|
||||
|
||||
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nettoyage des symboles inutiles dans les fichiers binaires et les "
|
||||
"bibliothèques..."
|
||||
msgstr "Nettoyage des symboles inutiles dans les fichiers binaires et les bibliothèques..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
||||
msgstr "Compression des fichiers binaires grâce à %s..."
|
||||
|
@ -372,9 +365,7 @@ msgid "such as %s."
|
|||
msgstr "tel que %s."
|
||||
|
||||
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le champ %s ne ne peut pas contenir d’opérateurs de comparaison (« < » ou « "
|
||||
"> »)"
|
||||
msgstr "Le champ %s ne ne peut pas contenir d’opérateurs de comparaison (« < » ou « > »)"
|
||||
|
||||
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
|
||||
msgstr "%s ne doit pas commencer par une barre oblique (« / ») : %s"
|
||||
|
@ -398,57 +389,38 @@ msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
|
|||
msgstr "%s ne peut pas contenir de deux-points, de tirets ou d’espaces."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fichier binaire %s requis pour les opérations de dépendance est "
|
||||
"introuvable."
|
||||
msgstr "Le fichier binaire %s requis pour les opérations de dépendance est introuvable."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fichier binaire %s est introuvable. Utilisation de %s pour obtenir les "
|
||||
"privilèges du superutilisateur."
|
||||
msgstr "Le fichier binaire %s est introuvable. Utilisation de %s pour obtenir les privilèges du superutilisateur."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fichier binaire %s, requis pour la création en tant que simple "
|
||||
"utilisateur, est introuvable."
|
||||
msgstr "Le fichier binaire %s, requis pour la création en tant que simple utilisateur, est introuvable."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fichier binaire %s servant à la signature des paquets est introuvable."
|
||||
msgstr "Le fichier binaire %s servant à la signature des paquets est introuvable."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fichier binaire %s servant à la vérification des fichiers sources est "
|
||||
"introuvable."
|
||||
msgstr "Le fichier binaire %s servant à la vérification des fichiers sources est introuvable."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fichier binaire %s servant à la vérification des sommes de contrôles des "
|
||||
"fichiers sources est introuvable."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr "Le fichier binaire %s servant à la vérification des sommes de contrôles des fichiers sources est introuvable."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fichier binaire %s servant à la compression des paquets est introuvable."
|
||||
msgstr "Le fichier binaire %s servant à la compression des paquets est introuvable."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s n’a pas pu être trouvé. Celui-ci est requis pour effectuer la compilation "
|
||||
"distribuée."
|
||||
msgstr "%s n’a pas pu être trouvé. Celui-ci est requis pour effectuer la compilation distribuée."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s n’a pas pu être trouvé. Celui-ci est requis pour l’utilisation du cache "
|
||||
"du compilateur."
|
||||
msgstr "%s n’a pas pu être trouvé. Celui-ci est requis pour l’utilisation du cache du compilateur."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s n’a pas été trouvé. Celui-ci est requis pour le nettoyage des fichiers "
|
||||
"objets."
|
||||
msgstr "%s n’a pas été trouvé. Celui-ci est requis pour le nettoyage des fichiers objets."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s n’a pas pu être trouvé. Celui-ci est requis pour compresser les pages man "
|
||||
"et les pages info."
|
||||
msgstr "%s n’a pas pu être trouvé. Celui-ci est requis pour compresser les pages man et les pages info."
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||||
msgstr "Un paquet a déjà été compilé, installation du paquet existant..."
|
||||
|
@ -458,17 +430,14 @@ msgstr "Un paquet a déjà été compilé (utilisez %s pour l’écraser)."
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un groupe de paquets a déjà été compilé, installation des paquets "
|
||||
"existants..."
|
||||
msgstr "Un groupe de paquets a déjà été compilé, installation des paquets existants..."
|
||||
|
||||
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr "Un groupe de paquets a déjà été compilé (utilisez %s pour l’écraser)."
|
||||
|
||||
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une partie du groupe de paquets a déjà été compilé (utilisez %s pour "
|
||||
"l’écraser)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr "Une partie du groupe de paquets a déjà été compilé (utilisez %s pour l’écraser)."
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||||
msgstr "Utilisation : %s [options]"
|
||||
|
@ -486,16 +455,13 @@ msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
|||
msgstr " -d, --nodeps Ne pas vérifier les dépendances"
|
||||
|
||||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --noextract Ne pas extraire les fichiers sources (utilisation dossier "
|
||||
"%s existant)"
|
||||
msgstr " -e, --noextract Ne pas extraire les fichiers sources (utilisation dossier %s existant)"
|
||||
|
||||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||||
msgstr " -f, --force Écraser le paquet existant"
|
||||
|
||||
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -g, --geninteg Générer les sommes de contrôle d’intégrité des sources"
|
||||
msgstr " -g, --geninteg Générer les sommes de contrôle d’intégrité des sources"
|
||||
|
||||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||||
msgstr " -h, --help Afficher ce message et quitter"
|
||||
|
@ -510,20 +476,17 @@ msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
|||
msgstr " -m, --nocolor Ne pas colorer les messages de sortie"
|
||||
|
||||
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -o, --nobuild Effectuer seulement le téléchargement et l’extraction des "
|
||||
"fichiers"
|
||||
msgstr " -o, --nobuild Effectuer seulement le téléchargement et l’extraction des fichiers"
|
||||
|
||||
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
||||
msgstr " -p <file> Utiliser un script alternatif (au lieu de « %s »)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r, --rmdeps Supprimer les dépendances installées après une "
|
||||
"compilation réussie"
|
||||
msgstr " -r, --rmdeps Supprimer les dépendances installées après une compilation réussie"
|
||||
|
||||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgstr " -R, --repackage Recréer le paquet sans re-compiler"
|
||||
|
||||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
|
||||
|
@ -531,26 +494,20 @@ msgstr " -s, --syncdeps Installer les dépendances manquantes avec %s"
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -S, --source Génèrer une archive (tarball) source sans les sources "
|
||||
"téléchargées"
|
||||
msgstr " -S, --source Génèrer une archive (tarball) source sans les sources téléchargées"
|
||||
|
||||
msgid " -V, --version Show version information and exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -V, --version Afficher la version du programme et quitter"
|
||||
msgstr " -V, --version Afficher la version du programme et quitter"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||||
"sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --allsource Créer une archive source incluant les sources téléchargées"
|
||||
msgstr " --allsource Créer une archive source incluant les sources téléchargées"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
|
||||
"checks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --verifysource Télécharger les fichiers source (si nécessaire) et "
|
||||
"vérifier leur intégrité"
|
||||
msgstr " --verifysource Télécharger les fichiers source (si nécessaire) et vérifier leur intégrité"
|
||||
|
||||
msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
|
||||
msgstr " --asroot Autoriser %s à s’exécuter en tant que root."
|
||||
|
@ -559,18 +516,15 @@ msgid " --check Run the %s function in the %s"
|
|||
msgstr " --check Exécute la fonction %s dans %s"
|
||||
|
||||
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config <file> Utilise un fichier de configuration alternatif (au lieu "
|
||||
"de « %s »)"
|
||||
msgstr " --config <file> Utilise un fichier de configuration alternatif (au lieu de « %s »)"
|
||||
|
||||
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
|
||||
msgstr " --holdver Ne pas mettre à jour "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --key <key> Spécifier une clé à utiliser avec %s pour signer les "
|
||||
"paquets à la place de celle par défaut."
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
|
||||
"default"
|
||||
msgstr " --key <key> Spécifier une clé à utiliser avec %s pour signer les paquets à la place de celle par défaut."
|
||||
|
||||
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
|
||||
msgstr " --nocheck Ne pas lancer la fonction %s dans %s"
|
||||
|
@ -579,26 +533,20 @@ msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
|||
msgstr " --nosign Ne pas créer de signature pour le paquet"
|
||||
|
||||
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pkg <list> Compile seulement les paquets listés pour un paquet "
|
||||
"splitté"
|
||||
msgstr " --pkg <list> Compile seulement les paquets listés pour un paquet splitté"
|
||||
|
||||
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
|
||||
msgstr " --sign Signer le paquet résultant avec %s"
|
||||
|
||||
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --skipchecksums Ne pas générer les sommes de contrôle pour les fichiers "
|
||||
"sources"
|
||||
msgstr " --skipchecksums Ne pas générer les sommes de contrôle pour les fichiers sources"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
|
||||
msgstr " --skipinteg Ne rien vérifier pour les fichiers sources"
|
||||
|
||||
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --skippgpcheck Ne pas vérifier les fichiers sources avec des signatures "
|
||||
"PGP"
|
||||
msgstr " --skippgpcheck Ne pas vérifier les fichiers sources avec des signatures PGP"
|
||||
|
||||
msgid "These options can be passed to %s:"
|
||||
msgstr "Ces options peuvent être passées à %s :"
|
||||
|
@ -615,23 +563,18 @@ msgid ""
|
|||
msgstr " --needed Ne pas réinstaller les paquets qui sont déjà à jour"
|
||||
|
||||
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --noprogressbar Ne pas afficher la barre de progression pendant le "
|
||||
"téléchargement"
|
||||
msgstr " --noprogressbar Ne pas afficher la barre de progression pendant le téléchargement"
|
||||
|
||||
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
|
||||
msgstr "Si %s n’est pas spécifié, %s cherchera « %s »"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nCeci est "
|
||||
"un logiciel libre ; voir les sources pour les conditions sur la copie.\\nIl "
|
||||
"n'y a AUCUNE GARANTIE, dans les limites permises par la loi.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet "
|
||||
"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for "
|
||||
"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
|
||||
"law.\\n"
|
||||
msgstr "Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nCeci est un logiciel libre ; voir les sources pour les conditions sur la copie.\\nIl n'y a AUCUNE GARANTIE, dans les limites permises par la loi.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s signal caught. Exiting..."
|
||||
msgstr "Signal %s reçu. Abandon..."
|
||||
|
@ -646,24 +589,16 @@ msgid "%s not found."
|
|||
msgstr "%s est introuvable."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous n’avez pas les permissions nécessaires (accès en écriture) pour créer "
|
||||
"les paquets dans %s."
|
||||
msgstr "Vous n’avez pas les permissions nécessaires (accès en écriture) pour créer les paquets dans %s."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous n’avez pas les permissions nécessaires (accès en écriture) pour "
|
||||
"enregistrer les paquets dans %s."
|
||||
msgstr "Vous n’avez pas les permissions nécessaires (accès en écriture) pour enregistrer les paquets dans %s."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous n’avez pas les permissions nécessaires (accès en écriture) pour "
|
||||
"enregistrer les téléchargements dans %s."
|
||||
msgstr "Vous n’avez pas les permissions nécessaires (accès en écriture) pour enregistrer les téléchargements dans %s."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous n’avez pas l’autorisation en écriture pour stocker les archives sources "
|
||||
"dans %s."
|
||||
msgstr "Vous n’avez pas l’autorisation en écriture pour stocker les archives sources dans %s."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store logs in %s."
|
||||
msgstr "Vous n’avez pas les permissions d’écrire les logs dans %s."
|
||||
|
@ -672,26 +607,18 @@ msgid ""
|
|||
"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
|
||||
"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
|
||||
"option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lancer %s en tant que root est une MAUVAISE idée et pourrait\\ncauser des "
|
||||
"dommages catastrophiques et permanents à votre système.\\nSi vous souhaitez "
|
||||
"tout de même le faire, utilisez l’option %s."
|
||||
msgstr "Lancer %s en tant que root est une MAUVAISE idée et pourrait\\ncauser des dommages catastrophiques et permanents à votre système.\\nSi vous souhaitez tout de même le faire, utilisez l’option %s."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
|
||||
"%s flag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L’option %s est destinée à root uniquement. Veuillez\\n lancer %s sans "
|
||||
"l’option %s."
|
||||
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the"
|
||||
" %s flag."
|
||||
msgstr "L’option %s est destinée à root uniquement. Veuillez\\n lancer %s sans l’option %s."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
|
||||
"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
|
||||
"array in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lancer %s en tant que simple utilisateur créera des paquets\\n dont le "
|
||||
"propriétaire ne sera pas root. Veuillez essayer d’utiliser l’environnement\\n"
|
||||
"%s en mettant %s dans la liste %s au sein de %s."
|
||||
msgstr "Lancer %s en tant que simple utilisateur créera des paquets\\n dont le propriétaire ne sera pas root. Veuillez essayer d’utiliser l’environnement\\n%s en mettant %s dans la liste %s au sein de %s."
|
||||
|
||||
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
|
||||
msgstr "Ne pas utiliser l’option %s. Celle-ci est réservée pour %s."
|
||||
|
@ -760,13 +687,10 @@ msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
|||
msgstr "Utilisation : %s [--nocolor] [pacman_bd_root]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>"
|
||||
"\\nCeci est un logiciel libre ; voir les sources pour les conditions sur la "
|
||||
"copie.\\nIl n’y a AUCUNE GARANTIE, dans les limites permises par la loi.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying "
|
||||
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr "Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\nCeci est un logiciel libre ; voir les sources pour les conditions sur la copie.\\nIl n’y a AUCUNE GARANTIE, dans les limites permises par la loi.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||||
msgstr "%s n’existe pas ou n’est pas un dossier."
|
||||
|
@ -775,19 +699,13 @@ msgid "%s is not a pacman database directory."
|
|||
msgstr "%s n’est pas un répertoire de dépôt pacman."
|
||||
|
||||
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devez avoir les permissions suffisantes pour mettre à jour la base de "
|
||||
"données."
|
||||
msgstr "Vous devez avoir les permissions suffisantes pour mettre à jour la base de données."
|
||||
|
||||
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fichier de verrou de pacman est présent. Ne peut pas être exécuté pendant "
|
||||
"que pacman tourne."
|
||||
msgstr "Le fichier de verrou de pacman est présent. Ne peut pas être exécuté pendant que pacman tourne."
|
||||
|
||||
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le format de la base de données est antérieur à celui de la version 3.5 ; "
|
||||
"mise à jour..."
|
||||
msgstr "Le format de la base de données est antérieur à celui de la version 3.5 ; mise à jour..."
|
||||
|
||||
msgid "Done."
|
||||
msgstr "Effectué(e)."
|
||||
|
@ -802,49 +720,34 @@ msgid "Operations:"
|
|||
msgstr "Opérations :"
|
||||
|
||||
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --add Ajouter les clés spécifiées (aucune pour "
|
||||
"l’entrée standard)"
|
||||
msgstr " -a, --add Ajouter les clés spécifiées (aucune pour l’entrée standard)"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --delete Supprimer les identifiants de clés spécifiés"
|
||||
msgstr " -d, --delete Supprimer les identifiants de clés spécifiés"
|
||||
|
||||
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --export Exporter tous les identifiants de clés ou "
|
||||
"seulement ceux spécifiés"
|
||||
msgstr " -e, --export Exporter tous les identifiants de clés ou seulement ceux spécifiés"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -f, --finger Lister toutes les empreintes de clés ou "
|
||||
"seulement celles des identifiants spécifiés"
|
||||
msgstr " -f, --finger Lister toutes les empreintes de clés ou seulement celles des identifiants spécifiés"
|
||||
|
||||
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --list-keys Lister toutes les clés ou seulement celles "
|
||||
"spécifiées"
|
||||
msgstr " -l, --list-keys Lister toutes les clés ou seulement celles spécifiées"
|
||||
|
||||
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r, --recv-keys Récupérer les identifiants de clés spécifiés"
|
||||
msgstr " -r, --recv-keys Récupérer les identifiants de clés spécifiés"
|
||||
|
||||
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -u, --updatedb Mettre à jour la base de données de confiance de "
|
||||
"pacman"
|
||||
msgstr " -u, --updatedb Mettre à jour la base de données de confiance de pacman"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -v, --verify Vérifier les fichiers spécifiés par les "
|
||||
"signatures"
|
||||
msgstr " -v, --verify Vérifier les fichiers spécifiés par les signatures"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --edit-key Ouvrir le menu de gestion des clés spécifiées"
|
||||
msgstr " --edit-key Ouvrir le menu de gestion des clés spécifiées"
|
||||
|
||||
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
|
||||
msgstr " --import Importer pubring.gpg depuis les dossiers"
|
||||
|
@ -852,13 +755,10 @@ msgstr " --import Importer pubring.gpg depuis les dossiers"
|
|||
msgid ""
|
||||
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
|
||||
"dir(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --import-trustdb Importer les valeurs de confiance de trustdb.gpg "
|
||||
"depuis les dossiers"
|
||||
msgstr " --import-trustdb Importer les valeurs de confiance de trustdb.gpg depuis les dossiers"
|
||||
|
||||
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --init S’assurer que le porte-clefs est bien initialisé"
|
||||
msgstr " --init S’assurer que le porte-clefs est bien initialisé"
|
||||
|
||||
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
|
||||
msgstr " --list-sigs Lister les clés et leurs signatures"
|
||||
|
@ -867,36 +767,26 @@ msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
|
|||
msgstr " --lsign-key Signer localement les clés spécifiées"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
|
||||
"\\n in '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --populate Recharcher les clés par défaut depuis les "
|
||||
"trousseaux dans %s"
|
||||
" --populate Reload the default keys from the (given) "
|
||||
"keyrings\\n in '%s'"
|
||||
msgstr " --populate Recharcher les clés par défaut depuis les trousseaux dans %s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --refresh-keys Mettre à jour les clés spécifiées ou toutes, "
|
||||
"depuis un serveur de clés"
|
||||
msgstr " --refresh-keys Mettre à jour les clés spécifiées ou toutes, depuis un serveur de clés"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
|
||||
"\\n '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config <file> Utilisation d’une fichier de configuration "
|
||||
"alternatif (à la place de\\n « %s »)"
|
||||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
|
||||
" '%s')"
|
||||
msgstr " --config <file> Utilisation d’une fichier de configuration alternatif (à la place de\\n « %s »)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
|
||||
"\\n of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --gpgdir <dir> Indiquer un répertoire alternatif pour GnuPG (à "
|
||||
"la place de\\n « %s »)"
|
||||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
|
||||
" of '%s')"
|
||||
msgstr " --gpgdir <dir> Indiquer un répertoire alternatif pour GnuPG (à la place de\\n « %s »)"
|
||||
|
||||
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --keyserver <server-url> Indiquer un serveur de clés à utiliser si "
|
||||
"nécessaire"
|
||||
msgstr " --keyserver <server-url> Indiquer un serveur de clés à utiliser si nécessaire"
|
||||
|
||||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||||
msgstr " -h, --help Afficher ce message d’aide et quitter"
|
||||
|
@ -950,13 +840,10 @@ msgid "Disabling key %s..."
|
|||
msgstr "Désactivation de la clef %s..."
|
||||
|
||||
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L’un des fichiers de clefs spécifié n’a pas pu être ajouté au porte-clefs "
|
||||
"GPG."
|
||||
msgstr "L’un des fichiers de clefs spécifié n’a pas pu être ajouté au porte-clefs GPG."
|
||||
|
||||
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L’une des clefs spécifiée n’a pas pu être supprimée du porte-clefs GPG."
|
||||
msgstr "L’une des clefs spécifiée n’a pas pu être supprimée du porte-clefs GPG."
|
||||
|
||||
msgid "The key identified by %s could not be edited."
|
||||
msgstr "La clef identifiée par %s n’a pas pu être éditée."
|
||||
|
@ -986,13 +873,10 @@ msgid "%s could not be locally signed."
|
|||
msgstr "%s n’a pas pu être signée localement."
|
||||
|
||||
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La clef distante n’a pas correctement pu être atteinte depuis le serveur de "
|
||||
"clefs."
|
||||
msgstr "La clef distante n’a pas correctement pu être atteinte depuis le serveur de clefs."
|
||||
|
||||
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une clef locale spécifiée n’a pas pu être mise à jour depuis le serveur."
|
||||
msgstr "Une clef locale spécifiée n’a pas pu être mise à jour depuis le serveur."
|
||||
|
||||
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
|
||||
msgstr "La signature identifié par « %s » n’a pas pu être vérifiée."
|
||||
|
@ -1004,14 +888,10 @@ msgid "Trust database could not be updated."
|
|||
msgstr "La base de données de confiance n’a pas pu être mise à jour."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fichier binaire %s, requis pour toutes les opérations %s, n’a pas pu être "
|
||||
"trouvé."
|
||||
msgstr "Le fichier binaire %s, requis pour toutes les opérations %s, n’a pas pu être trouvé."
|
||||
|
||||
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s doit être executé avec les droits de l’utilisateur root pour effectuer "
|
||||
"cette opération."
|
||||
msgstr "%s doit être executé avec les droits de l’utilisateur root pour effectuer cette opération."
|
||||
|
||||
msgid "%s configuration file '%s' not found."
|
||||
msgstr "Le fichier de configuration de %s « %s » n’a pas été trouvé."
|
||||
|
@ -1031,37 +911,25 @@ msgstr "Aucune cible spécifiée"
|
|||
msgid ""
|
||||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pacman-optimize est un petit hack qui devrait améliorer les performances"
|
||||
"\\nde pacman lors de la lecture/écriture de sa base de données.\\n\\n"
|
||||
msgstr "pacman-optimize est un petit hack qui devrait améliorer les performances\\nde pacman lors de la lecture/écriture de sa base de données.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a"
|
||||
" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||||
"disk as much.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pacman utilise beaucoup de petits fichiers pour garder des traces des "
|
||||
"paquets,\\nces fichiers ont ainsi tendance à se fragmenter avec le temps. "
|
||||
"\\nCe script tente de replacer tous ces fichiers ensemble sur votre disque "
|
||||
"dur.\\nLe résultat est que le disque devrait être capable de les lire plus "
|
||||
"rapidement\\n,puisque la tête de lecture n’aura plus besoin de bouger autant."
|
||||
"\\n"
|
||||
msgstr "Pacman utilise beaucoup de petits fichiers pour garder des traces des paquets,\\nces fichiers ont ainsi tendance à se fragmenter avec le temps. \\nCe script tente de replacer tous ces fichiers ensemble sur votre disque dur.\\nLe résultat est que le disque devrait être capable de les lire plus rapidement\\n,puisque la tête de lecture n’aura plus besoin de bouger autant.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
|
||||
msgstr "Impossible de trouver le binaire %s requis pour vérifier l’intégrité."
|
||||
|
||||
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devez avoir les permissions suffisantes pour optimiser la base de "
|
||||
"données."
|
||||
msgstr "Vous devez avoir les permissions suffisantes pour optimiser la base de données."
|
||||
|
||||
msgid "Can not create temp directory for database building."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le répertoire temporaire nécessaire à la construction de la base de données "
|
||||
"n’a pas pu être créé."
|
||||
msgstr "Le répertoire temporaire nécessaire à la construction de la base de données n’a pas pu être créé."
|
||||
|
||||
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
||||
msgstr "Calcul de la somme de contrôle (MD5) de l’ancienne base de données..."
|
||||
|
@ -1085,17 +953,14 @@ msgid "Checking integrity..."
|
|||
msgstr "Analyse de l’intégrité... "
|
||||
|
||||
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La vérification de l’intégrité a échoué, restauration de l’ancienne base de "
|
||||
"données."
|
||||
msgstr "La vérification de l’intégrité a échoué, restauration de l’ancienne base de données."
|
||||
|
||||
msgid "Rotating database into place..."
|
||||
msgstr "Mise en place de la base de données..."
|
||||
|
||||
msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le remplacement de la nouvelle base de données a échoué. Vérifiez les "
|
||||
"dossier %s, %s et %s."
|
||||
msgid ""
|
||||
"New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
||||
msgstr "Le remplacement de la nouvelle base de données a échoué. Vérifiez les dossier %s, %s et %s."
|
||||
|
||||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||||
msgstr "Fini. La base de données de pacman a été optimisée."
|
||||
|
@ -1106,9 +971,7 @@ msgstr "Utilisation : pkgdelta [options] <paquet1> <paquet2>\\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
||||
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\tpkgdelta va créer un fichier de delta entre les deux paquets.\\nCe fichier "
|
||||
"delta pourra être ajouté au dépôt avec repo-add.\\n\\n"
|
||||
msgstr "\tpkgdelta va créer un fichier de delta entre les deux paquets.\\nCe fichier delta pourra être ajouté au dépôt avec repo-add.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr "Exemple : pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
|
@ -1123,39 +986,30 @@ msgid " --nocolor remove color from output\\n"
|
|||
msgstr " --nocolor désactive la couleur\\n"
|
||||
|
||||
msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --min-pkg-size taille minimale de paquet avant que les deltas soient "
|
||||
"générés\\n"
|
||||
msgstr " --min-pkg-size taille minimale de paquet avant que les deltas soient générés\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
|
||||
"discarded\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --max-delta-size pourcentage du nouveau paquet au-dessus duquel le delta "
|
||||
"sera ignoré\\n"
|
||||
msgstr " --max-delta-size pourcentage du nouveau paquet au-dessus duquel le delta sera ignoré\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||||
msgstr "Le paquet « %s » est invalide."
|
||||
|
||||
msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Omission de la création de delta pour un petit paquet : %s - taille : %s"
|
||||
msgstr "Omission de la création de delta pour un petit paquet : %s - taille : %s"
|
||||
|
||||
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
|
||||
msgstr "Les noms des paquets ne sont pas cohérents : « %s » et « %s »"
|
||||
|
||||
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les architectures des paquets ne sont pas cohérentes : « %s » et « %s »"
|
||||
msgstr "Les architectures des paquets ne sont pas cohérentes : « %s » et « %s »"
|
||||
|
||||
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
|
||||
msgstr "Les deux paquets ont la même version : « %s »"
|
||||
|
@ -1167,8 +1021,7 @@ msgid "Delta could not be created."
|
|||
msgstr "Impossible de créer le delta."
|
||||
|
||||
msgid "Delta package larger than maximum size. Removing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le paquet delta est plus gros que la taille maximum autorisée. Suppression."
|
||||
msgstr "Le paquet delta est plus gros que la taille maximum autorisée. Suppression."
|
||||
|
||||
msgid "Generated delta : '%s'"
|
||||
msgstr "Delta généré : « %s »"
|
||||
|
@ -1177,50 +1030,35 @@ msgid "File '%s' does not exist"
|
|||
msgstr "Fichier « %s » introuvable"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le programme xdelta3 est introuvable ! Vérifiez qu’il est bien installé."
|
||||
msgstr "Le programme xdelta3 est introuvable ! Vérifiez qu’il est bien installé."
|
||||
|
||||
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisation : repo-add [options] <chemin de la base de donnée> <paquet|"
|
||||
"delta> ...\\n"
|
||||
msgstr "Utilisation : repo-add [options] <chemin de la base de donnée> <paquet|delta> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"« repo-add » va mettre à jour un dépot à partir d’un paquet.\\nIl est "
|
||||
"possible de spécifier plusieurs paquets à ajouter.\\n"
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package "
|
||||
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr "« repo-add » va mettre à jour un dépot à partir d’un paquet.\\nIl est possible de spécifier plusieurs paquets à ajouter.\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --delta génère et ajoute un delta pour la mise à jour des paquets"
|
||||
"\\n"
|
||||
msgstr " -d, --delta génère et ajoute un delta pour la mise à jour des paquets\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n, --new ajoute seulement les paquets qui ne sont pas déjà dans "
|
||||
"la base de données"
|
||||
" -n, --new only add packages that are not already in the "
|
||||
"database\\n"
|
||||
msgstr " -n, --new ajoute seulement les paquets qui ne sont pas déjà dans la base de données"
|
||||
|
||||
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -f, --files mise à jour de la liste des fichiers de la base de "
|
||||
"données\\n"
|
||||
msgstr " -f, --files mise à jour de la liste des fichiers de la base de données\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisation : repo-remove [options] <chemin de la base de données> <nom du "
|
||||
"paquet|delta> ...\\n"
|
||||
msgstr "Utilisation : repo-remove [options] <chemin de la base de données> <nom du paquet|delta> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"« repo-remove » va mettre un jour un dépôt en supprimant le paquet"
|
||||
"\\nspécifié en ligne de commande pour un dépôt donné. Plusieurs\\npaquets à "
|
||||
"supprimer peuvent être spécifiés.\\n\\n"
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package "
|
||||
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
|
||||
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr "« repo-remove » va mettre un jour un dépôt en supprimant le paquet\\nspécifié en ligne de commande pour un dépôt donné. Plusieurs\\npaquets à supprimer peuvent être spécifiés.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
|
||||
msgstr "Veuillez partir, il n’y a rien à voir ici.\\n"
|
||||
|
@ -1229,19 +1067,13 @@ msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
|
|||
msgstr " --nocolor désactive la couleur\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --sign signer la base de données avec GnuPG après la mise à jour"
|
||||
"\\n"
|
||||
msgstr " -s, --sign signer la base de données avec GnuPG après la mise à jour\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -k, --key <clef> utilise la clef spécifiée pour signer la base de donnée"
|
||||
"\\n"
|
||||
msgstr " -k, --key <clef> utilise la clef spécifiée pour signer la base de donnée\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -v, --verify vérifie la signature de la base de données avant la mise "
|
||||
"à jour\\n"
|
||||
msgstr " -v, --verify vérifie la signature de la base de données avant la mise à jour\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
||||
|
@ -1249,20 +1081,16 @@ msgstr "\\nVoir %s(8) pour plus de détails sur les options disponibles.\\n"
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exemple: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||||
msgstr "Exemple: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
||||
msgstr "Exemple: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||||
"\\nCeci est un logiciel libre ; voir les sources pour les conditions sur la "
|
||||
"copie.\\nIl n’y a AUCUNE GARANTIE, dans les limites permises par la loi.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying "
|
||||
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr "Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n\\nCeci est un logiciel libre ; voir les sources pour les conditions sur la copie.\\nIl n’y a AUCUNE GARANTIE, dans les limites permises par la loi.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||||
msgstr "Pas d’entrée pour le paquet « %s »."
|
||||
|
@ -1292,8 +1120,7 @@ msgid "Verifying database signature..."
|
|||
msgstr "Vérification de la signature de la base de données..."
|
||||
|
||||
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aucune signature existante n’a été trouvée : la véréfication est ignorée."
|
||||
msgstr "Aucune signature existante n’a été trouvée : la véréfication est ignorée."
|
||||
|
||||
msgid "Database signature file verified."
|
||||
msgstr "La signature de la base de données a été vérifiée."
|
||||
|
@ -1368,9 +1195,7 @@ msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
|||
msgstr "La commande « %s » spécifiée est invalide."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne peut pas créer le répertoire temporaire pour construire la base de "
|
||||
"données."
|
||||
msgstr "Ne peut pas créer le répertoire temporaire pour construire la base de données."
|
||||
|
||||
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
||||
msgstr "Création du nouveau fichier de dépôt « %s »"
|
||||
|
|
653
scripts/po/gl.po
653
scripts/po/gl.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
159
scripts/po/hr.po
159
scripts/po/hr.po
|
@ -9,16 +9,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 03:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: allanmcrae <allan@archlinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-"
|
||||
"pacman/language/hr/)\n"
|
||||
"Language: hr\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-20 08:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivica Kolić <ikoli@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/hr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Language: hr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
msgid "WARNING:"
|
||||
msgstr "UPOZORENJE:"
|
||||
|
@ -33,7 +31,7 @@ msgid "Entering %s environment..."
|
|||
msgstr "Ulazim u %s okruženje..."
|
||||
|
||||
msgid "Unknown download protocol: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepoznati protokol preuzimanja: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Aborting..."
|
||||
msgstr "Prekidam..."
|
||||
|
@ -69,7 +67,7 @@ msgid "%s is not a branch of %s"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The local URL is %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lokalni URL je %s"
|
||||
|
||||
msgid "Pulling %s ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -96,7 +94,7 @@ msgid "%s is not a clone of %s"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Updating %s %s repo..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ažuriram %s %s repozitorij..."
|
||||
|
||||
msgid "Failure while updating %s %s repo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -105,7 +103,7 @@ msgid "Retrieving sources..."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Updated version: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ažurirana verzija: %s"
|
||||
|
||||
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -131,7 +129,8 @@ msgstr "Neuspjelo uklanjanje instaliranih ovisnosti."
|
|||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||||
|
@ -141,7 +140,7 @@ msgid "Validating source files with %s..."
|
|||
msgstr "Provjeranje valjanosti izvorne datoteke pomoću %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Skipped"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preskočeno"
|
||||
|
||||
msgid "NOT FOUND"
|
||||
msgstr "NIJE PRONAĐEN"
|
||||
|
@ -162,16 +161,16 @@ msgid "Integrity checks are missing."
|
|||
msgstr "Nedostaju provjere integriteta."
|
||||
|
||||
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Provjeranje potpisa izvorne datoteke pomoću %s..."
|
||||
|
||||
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "POTPIS NIJE NAĐEN"
|
||||
|
||||
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
|
||||
msgstr "IZVORNA DATOTEKA NIJE NAĐENA"
|
||||
|
||||
msgid "unknown public key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nepoznati javni ključ"
|
||||
|
||||
msgid "the key has been revoked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -183,10 +182,10 @@ msgid "the key has expired."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jedan ili više PGP potpisa ne može biti provjereno!"
|
||||
|
||||
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pojavila su se upozorenja tijekom potvrđivanja potpisa."
|
||||
|
||||
msgid "Please make sure you really trust them."
|
||||
msgstr "Molim,uvjerite se da im doista vjerujete."
|
||||
|
@ -219,7 +218,7 @@ msgid "Tidying install..."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Removing doc files..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uklanjam doc datoteke..."
|
||||
|
||||
msgid "Purging unwanted files..."
|
||||
msgstr "Uklanjam neželjene datoteke..."
|
||||
|
@ -237,7 +236,7 @@ msgid "Package contains reference to %s"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Compressing man and info pages..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Komprimiram man i info stranice..."
|
||||
|
||||
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -267,7 +266,7 @@ msgid "Example for GPL'ed software: %s."
|
|||
msgstr "Primjer za GPL software: %s."
|
||||
|
||||
msgid "Generating %s file..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Generiram %s datoteku..."
|
||||
|
||||
msgid "Missing %s directory."
|
||||
msgstr "Nedostaje %s direktorij."
|
||||
|
@ -300,7 +299,7 @@ msgid "Created signature file %s."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Failed to sign package file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neuspjelo potpisivanje datoteke paketa."
|
||||
|
||||
msgid "Creating source package..."
|
||||
msgstr "Stvaram izvorni paket..."
|
||||
|
@ -312,7 +311,7 @@ msgid "Adding %s file (%s)..."
|
|||
msgstr "Dodajem %s datoteku (%s)..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing source package..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Komprimiram izvorni paket..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create source package file."
|
||||
msgstr "Neuspjelo stvaranje datoteke izvornog paketa."
|
||||
|
@ -339,7 +338,7 @@ msgid "%s is not allowed to start with a dot."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s sadrži neispravne znakove: '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "%s must be a decimal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -395,7 +394,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||||
|
@ -426,7 +426,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||||
|
@ -475,7 +476,8 @@ msgid ""
|
|||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
|
||||
|
@ -511,7 +513,8 @@ msgid " --holdver Do not update VCS sources"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
|
||||
"default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
|
||||
|
@ -551,24 +554,24 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --noprogressbar Ne prikazuj traku napretka prilikom preuzimanja datoteka"
|
||||
msgstr " --noprogressbar Ne prikazuj traku napretka prilikom preuzimanja datoteka"
|
||||
|
||||
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet "
|
||||
"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for "
|
||||
"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
|
||||
"law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%s signal caught. Exiting..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Aborted by user! Exiting..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prekinuo korisnik! Izlazim..."
|
||||
|
||||
msgid "An unknown error has occurred. Exiting..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -598,8 +601,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
|
||||
"%s flag."
|
||||
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the"
|
||||
" %s flag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -627,7 +630,7 @@ msgid "Leaving %s environment."
|
|||
msgstr "Napuštam %s okruženje."
|
||||
|
||||
msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prepakiranje bez upotrebe %s funkcije je zastarjelo."
|
||||
|
||||
msgid "File permissions may not be preserved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -642,10 +645,10 @@ msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Source package created: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izvorni paket napravljen: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping dependency checks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preskačem provjeru zavisnosti."
|
||||
|
||||
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -654,13 +657,13 @@ msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne mogu riješiti sve zavisnosti."
|
||||
|
||||
msgid "Using existing %s tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Direktorij paketa je prazan, nema ništqa za prepakiranje!"
|
||||
|
||||
msgid "Sources are ready."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -675,9 +678,9 @@ msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying "
|
||||
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||||
|
@ -755,8 +758,8 @@ msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
|
||||
"\\n in '%s'"
|
||||
" --populate Reload the default keys from the (given) "
|
||||
"keyrings\\n in '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -764,13 +767,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
|
||||
"\\n '%s')"
|
||||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
|
||||
" '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
|
||||
"\\n of '%s')"
|
||||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
|
||||
" of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
|
||||
|
@ -882,7 +885,7 @@ msgid "%s needs to be run as root for this operation."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%s configuration file '%s' not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s konfiguracijska datoteka '%s' nije nađena."
|
||||
|
||||
msgid "no operation specified (use -h for help)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -902,8 +905,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a"
|
||||
" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||||
|
@ -917,7 +920,7 @@ msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
|||
msgstr "Morate imati ispravne dozvole za optimizaciju baze podataka."
|
||||
|
||||
msgid "Can not create temp directory for database building."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne mogu napraviti privremeni direktorij za izgradnju baze podataka."
|
||||
|
||||
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -946,7 +949,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Rotating database into place..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
||||
msgid ""
|
||||
"New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||||
|
@ -1005,7 +1009,7 @@ msgid "Generating delta from version %s to version %s"
|
|||
msgstr "Generiram delta iz verzije %s u verziju %s"
|
||||
|
||||
msgid "Delta could not be created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Delta ne može biti napravljena."
|
||||
|
||||
msgid "Delta package larger than maximum size. Removing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1023,15 +1027,16 @@ msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package "
|
||||
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
|
||||
" -n, --new only add packages that are not already in the "
|
||||
"database\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
||||
|
@ -1041,9 +1046,9 @@ msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package "
|
||||
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
|
||||
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
|
||||
|
@ -1073,9 +1078,9 @@ msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying "
|
||||
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||||
|
@ -1094,7 +1099,7 @@ msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Signing database..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Potpisujem bazu podataka..."
|
||||
|
||||
msgid "Created signature file '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1103,7 +1108,7 @@ msgid "Failed to sign package database."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Verifying database signature..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Potvrđujem potpis baze podataka..."
|
||||
|
||||
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1118,13 +1123,13 @@ msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unos za '%s' već postoji"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package signature file '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Adding package signature..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dodajem potpis paketa..."
|
||||
|
||||
msgid "Computing checksums..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1148,22 +1153,22 @@ msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datoteka repozitorija '%s' nije nađena."
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "File '%s' not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datoteka '%s' nije nađena."
|
||||
|
||||
msgid "Adding delta '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dodajem delta '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%s' nije datoteka paketa, preskačem"
|
||||
|
||||
msgid "Adding package '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dodajem paket '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1187,10 +1192,10 @@ msgid "Creating updated database file '%s'"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nijedan paket nije preostao, stvaram praznu bazu podataka."
|
||||
|
||||
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nijedan paket nije izmjenjen, ništa za učiniti."
|
||||
|
||||
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
346
scripts/po/hu.po
346
scripts/po/hu.po
|
@ -5,20 +5,20 @@
|
|||
# Translators:
|
||||
# György Balló <ballogy@freestart.hu>, 2013
|
||||
# György Balló <ballogy@freestart.hu>, 2011-2013
|
||||
# ngaba <ngaba@bibl.u-szeged.hu>, 2012
|
||||
# JUHASZ, Peter Karoly <stone@midway.hu>, 2013
|
||||
# Gábor Nagy <ngaba@bibl.u-szeged.hu>, 2012
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 03:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: allanmcrae <allan@archlinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-"
|
||||
"pacman/language/hu/)\n"
|
||||
"Language: hu\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-19 16:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: JUHASZ, Peter Karoly <stone@midway.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/hu/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: hu\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "WARNING:"
|
||||
|
@ -132,10 +132,9 @@ msgstr "Nem sikerült törölni a telepített függőségeket."
|
|||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||||
msgstr "Forrásfájlok ellenőrzőösszegeinek generálása..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem található az %s bináris, ami a forrásfájlok ellenőrzőösszegeinek "
|
||||
"generálásához szükséges."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr "Nem található az %s bináris, ami a forrásfájlok ellenőrzőösszegeinek generálásához szükséges."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||||
msgstr "Érvénytelen integritásalgoritmus van megadva: '%s'."
|
||||
|
@ -321,8 +320,7 @@ msgid "Failed to create source package file."
|
|||
msgstr "Nem sikerült létrehozni a forráscsomagfájlt."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem sikerült létrehozni a forráscsomagfájlra mutató szimbolikus linket."
|
||||
msgstr "Nem sikerült létrehozni a forráscsomagfájlra mutató szimbolikus linket."
|
||||
|
||||
msgid "Installing package %s with %s..."
|
||||
msgstr "%s csomag telepítése \"%s\"-val..."
|
||||
|
@ -340,7 +338,7 @@ msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
|||
msgstr "A %s nem kezdődhet kötőjellel."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A %s nem kezdődhet ponttal."
|
||||
|
||||
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
|
||||
msgstr "%s érvénytelen karaktereket tartalmaz: '%s'"
|
||||
|
@ -388,26 +386,20 @@ msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
|
|||
msgstr "Nem található a %s bináris, ami a függőségi műveletekhez szükséges."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem található a %s bináris. A rendszergazdai jogosultságok megszerzéséhez a "
|
||||
"%s lesz használva."
|
||||
msgstr "Nem található a %s bináris. A rendszergazdai jogosultságok megszerzéséhez a %s lesz használva."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem található a %s bináris, ami a nem rendszergazdaként történő fordításhoz "
|
||||
"szükséges."
|
||||
msgstr "Nem található a %s bináris, ami a nem rendszergazdaként történő fordításhoz szükséges."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
||||
msgstr "Nem található a %s bináris, ami a csomagok aláírásához szükséges."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem található a %s bináris, ami a forrásfájlok ellenőrzéséhez szükséges."
|
||||
msgstr "Nem található a %s bináris, ami a forrásfájlok ellenőrzéséhez szükséges."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem található az %s bináris, ami a forrásfájlok ellenőrzőösszegeinek "
|
||||
"ellenőrzéséhez szükséges."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr "Nem található az %s bináris, ami a forrásfájlok ellenőrzőösszegeinek ellenőrzéséhez szükséges."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||||
msgstr "Nem található az %s bináris, ami a binárisok tömörítéséhez szükséges."
|
||||
|
@ -416,18 +408,13 @@ msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
|
|||
msgstr "Nem található a %s bináris, ami az elosztott fordításhoz szükséges."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem található a %s bináris, ami a fordító-gyorsítótár használatához "
|
||||
"szükséges."
|
||||
msgstr "Nem található a %s bináris, ami a fordító-gyorsítótár használatához szükséges."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem található a %s bináris, ami az objektumfájlok megtisztításához szükséges."
|
||||
msgstr "Nem található a %s bináris, ami az objektumfájlok megtisztításához szükséges."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem található a %s bináris, ami a man és info oldalak tömörítéséhez "
|
||||
"szükséges."
|
||||
msgstr "Nem található a %s bináris, ami a man és info oldalak tömörítéséhez szükséges."
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||||
msgstr "A csomag már le lett fordítva, létező csomag telepítése..."
|
||||
|
@ -440,13 +427,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "A csomagcsoport már le lett fordítva, létező csomagok telepítése..."
|
||||
|
||||
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A csomagcsoport már le lett fordítva. (a felülíráshoz használja az %s opciót)"
|
||||
msgstr "A csomagcsoport már le lett fordítva. (a felülíráshoz használja az %s opciót)"
|
||||
|
||||
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A csomagcsoport egy része már le lett fordítva. (a felülíráshoz használja az "
|
||||
"%s opciót)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr "A csomagcsoport egy része már le lett fordítva. (a felülíráshoz használja az %s opciót)"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||||
msgstr "Használat: %s [opciók]"
|
||||
|
@ -464,9 +449,7 @@ msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
|||
msgstr " -d, --nodeps Minden függőségellenőrzés kihagyása"
|
||||
|
||||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --noextract Ne bontsa ki a forrásfájlokat (használja a meglévő %s "
|
||||
"könyvtárat)"
|
||||
msgstr " -e, --noextract Ne bontsa ki a forrásfájlokat (használja a meglévő %s könyvtárat)"
|
||||
|
||||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||||
msgstr " -f, --force Létező csomag felülírása"
|
||||
|
@ -494,20 +477,18 @@ msgstr " -p <fájl> Alternatív fordítószkript használata ('%s' helye
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r, --rmdeps Telepített függőségek eltávolítása sikeres fordítás után"
|
||||
msgstr " -r, --rmdeps Telepített függőségek eltávolítása sikeres fordítás után"
|
||||
|
||||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -R, --repackage A csomag tartalmának újracsomagolása újrafordítás nélkül"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgstr " -R, --repackage A csomag tartalmának újracsomagolása újrafordítás nélkül"
|
||||
|
||||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
|
||||
msgstr " -s, --syncdeps Hiányzó függőségek telepítése %snal"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -S, --source Csak forrás tarball generálása letöltött források nélkül"
|
||||
msgstr " -S, --source Csak forrás tarball generálása letöltött források nélkül"
|
||||
|
||||
msgid " -V, --version Show version information and exit"
|
||||
msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása és kilépés"
|
||||
|
@ -515,16 +496,12 @@ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása és kilépés"
|
|||
msgid ""
|
||||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||||
"sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --allsource Csak forrás tarball generálása a letöltött forrásokkal "
|
||||
"együtt"
|
||||
msgstr " --allsource Csak forrás tarball generálása a letöltött forrásokkal együtt"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
|
||||
"checks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --verifysource Forrásfájlok letöltése (ha szükséges), és integritás-"
|
||||
"ellenőrzés végrehajtása"
|
||||
msgstr " --verifysource Forrásfájlok letöltése (ha szükséges), és integritás-ellenőrzés végrehajtása"
|
||||
|
||||
msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
|
||||
msgstr " --asroot Engedélyezi, hogy a %s rendszergazdaként fusson"
|
||||
|
@ -533,17 +510,15 @@ msgid " --check Run the %s function in the %s"
|
|||
msgstr " --check A %s funkció futtatása a %s-ben"
|
||||
|
||||
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config <fájl> Használjon egy alternatív konfiguráció fájlt ('%s' "
|
||||
"helyett)"
|
||||
msgstr " --config <fájl> Használjon egy alternatív konfiguráció fájlt ('%s' helyett)"
|
||||
|
||||
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
|
||||
msgstr " --holdver Ne frissítse a VCS forrásokat"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --key <kulcs> Kulcs megadása %s aláíráshoz az alapértelmezett helyett"
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
|
||||
"default"
|
||||
msgstr " --key <kulcs> Kulcs megadása %s aláíráshoz az alapértelmezett helyett"
|
||||
|
||||
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
|
||||
msgstr " --nocheck Ne futtassa a %s funkciót a %s-ben"
|
||||
|
@ -552,9 +527,7 @@ msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
|||
msgstr " --nosign Ne készítsen aláírást a csomaghoz"
|
||||
|
||||
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pkg <lista> Csak a felsorolt csomagok elkészítése osztott csomag "
|
||||
"esetén"
|
||||
msgstr " --pkg <lista> Csak a felsorolt csomagok elkészítése osztott csomag esetén"
|
||||
|
||||
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
|
||||
msgstr " --sign Az eredményezett csomag aláírása %s-vel"
|
||||
|
@ -564,9 +537,7 @@ msgstr " --skipchecksums Ne ellenőrizze a forrásfájlok ellenőrzőösszegé
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --skipinteg Ne hajtson végre semmilyen eredetiségellenőrzést a "
|
||||
"forrásfájlokon"
|
||||
msgstr " --skipinteg Ne hajtson végre semmilyen eredetiségellenőrzést a forrásfájlokon"
|
||||
|
||||
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
|
||||
msgstr " --skippgpcheck Ne ellenőrizze a forrásfájlokat PGP aláírásokkal"
|
||||
|
@ -592,15 +563,12 @@ msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
|
|||
msgstr "Ha %s nincs megadva, %s a '%s'-et fogja keresni"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nEz egy "
|
||||
"szabad szoftver; a forráskódban leírtak szerint terjeszthető.\\nNINCS "
|
||||
"GARANCIA, a jog által engedélyezett mértékig.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet "
|
||||
"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for "
|
||||
"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
|
||||
"law.\\n"
|
||||
msgstr "Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nEz egy szabad szoftver; a forráskódban leírtak szerint terjeszthető.\\nNINCS GARANCIA, a jog által engedélyezett mértékig.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s signal caught. Exiting..."
|
||||
msgstr "%s szignál érkezett. Kilépés..."
|
||||
|
@ -615,50 +583,36 @@ msgid "%s not found."
|
|||
msgstr "%s nem található."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nincs írási jogosultsága ahhoz, hogy csomagokat készítsen a %s könyvtárban."
|
||||
msgstr "Nincs írási jogosultsága ahhoz, hogy csomagokat készítsen a %s könyvtárban."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nincs írási jogosultsága ahhoz, hogy csomagokat tároljon a %s könyvtárban."
|
||||
msgstr "Nincs írási jogosultsága ahhoz, hogy csomagokat tároljon a %s könyvtárban."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nincs írási jogosultsága ahhoz, hogy letöltéseket tároljon a %s könyvtárban."
|
||||
msgstr "Nincs írási jogosultsága ahhoz, hogy letöltéseket tároljon a %s könyvtárban."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nincs írási jogosultsága ahhoz, hogy forrás tarballokat tároljon a %s "
|
||||
"könyvtárban."
|
||||
msgstr "Nincs írási jogosultsága ahhoz, hogy forrás tarballokat tároljon a %s könyvtárban."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store logs in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nincs írási jogosultsága ahhoz, hogy naplófájlokat tároljon a %s könyvtárban."
|
||||
msgstr "Nincs írási jogosultsága ahhoz, hogy naplófájlokat tároljon a %s könyvtárban."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
|
||||
"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
|
||||
"option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A %s futtatása rendszergazdaként ROSSZ ötlet, és megmaradó,\\nvégzetes "
|
||||
"sérülést okozhat rendszerének. Ha szeretné rendszergazdaként\\nfuttatni, "
|
||||
"használja az %s opciót."
|
||||
msgstr "A %s futtatása rendszergazdaként ROSSZ ötlet, és megmaradó,\\nvégzetes sérülést okozhat rendszerének. Ha szeretné rendszergazdaként\\nfuttatni, használja az %s opciót."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
|
||||
"%s flag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az %s opciót csak rendszergazdák használhatják. Futtassa\\nújra a %s-t a %s "
|
||||
"opció nélkül."
|
||||
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the"
|
||||
" %s flag."
|
||||
msgstr "Az %s opciót csak rendszergazdák használhatják. Futtassa\\nújra a %s-t a %s opció nélkül."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
|
||||
"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
|
||||
"array in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A %s futtatása normál felhasználóként azt eredményezi, hogy a csomagolt"
|
||||
"\\nfájloknak nem rendszergazda lesz a tulajdonosa. Próbálja a %s\\nkörnyezet "
|
||||
"használatát elhelyezve a %s-ot a %s tömbben a %s fájlban."
|
||||
msgstr "A %s futtatása normál felhasználóként azt eredményezi, hogy a csomagolt\\nfájloknak nem rendszergazda lesz a tulajdonosa. Próbálja a %s\\nkörnyezet használatát elhelyezve a %s-ot a %s tömbben a %s fájlban."
|
||||
|
||||
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
|
||||
msgstr "Ne használja a %s opciót. Ez az opciót csak a %s használhatja."
|
||||
|
@ -691,8 +645,7 @@ msgid "Using a %s without a %s function is deprecated."
|
|||
msgstr "%s használata egy %s függvény nélkül már nem javasolt."
|
||||
|
||||
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A forráscsomag már le lett fordítva. (a felülíráshoz használja az %s opciót)"
|
||||
msgstr "A forráscsomag már le lett fordítva. (a felülíráshoz használja az %s opciót)"
|
||||
|
||||
msgid "Source package created: %s"
|
||||
msgstr "Forráscsomag létrehozva: %s"
|
||||
|
@ -728,13 +681,10 @@ msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
|||
msgstr "Használat: %s [--nocolor] [pacman_adatbázis_gyökérkönyvtár]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nEz egy szabad szoftver; a forráskódban leírtak szerint terjeszthető."
|
||||
"\\nNINCS GARANCIA, a jog által engedélyezett mértékig.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying "
|
||||
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr "Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nEz egy szabad szoftver; a forráskódban leírtak szerint terjeszthető.\\nNINCS GARANCIA, a jog által engedélyezett mértékig.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||||
msgstr "A %s nem létezik vagy nem egy könyvtár."
|
||||
|
@ -746,9 +696,7 @@ msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
|||
msgstr "Megfelelő jogosultságok kellenek az adatbázis frissítéséhez."
|
||||
|
||||
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pacman zárolófájlt találtam. Ez az eszköz nem futtatható, miközben a pacman "
|
||||
"fut."
|
||||
msgstr "Pacman zárolófájlt találtam. Ez az eszköz nem futtatható, miközben a pacman fut."
|
||||
|
||||
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
||||
msgstr "3.5 verzió előtti adatbázist észleltem - frissítés..."
|
||||
|
@ -766,26 +714,20 @@ msgid "Operations:"
|
|||
msgstr "Műveletek:"
|
||||
|
||||
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --add A megadott kulcsok hozzáadása (üres stdin-hez)"
|
||||
msgstr " -a, --add A megadott kulcsok hozzáadása (üres stdin-hez)"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
|
||||
msgstr " -d, --delete A megadott kulcsazonosítók eltávolítása"
|
||||
|
||||
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --export A megadott vagy az összes kulcsazonosító "
|
||||
"exportálása"
|
||||
msgstr " -e, --export A megadott vagy az összes kulcsazonosító exportálása"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -f, --finger Ujjlenyomatok felsorolása a megadott vagy az "
|
||||
"összes kulcsazonosítóhoz"
|
||||
msgstr " -f, --finger Ujjlenyomatok felsorolása a megadott vagy az összes kulcsazonosítóhoz"
|
||||
|
||||
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --list-keys A megadott vagy az összes kulcs felsorolása"
|
||||
msgstr " -l, --list-keys A megadott vagy az összes kulcs felsorolása"
|
||||
|
||||
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
|
||||
msgstr " -r, --recv-keys A megadott kulcsazonosítók lekérése"
|
||||
|
@ -795,15 +737,11 @@ msgstr " -u, --updatedb Pacman trustdb-jének frissítése"
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -v, --verify A fájl(ok) ellenőrzése a megadott aláírás(ok) "
|
||||
"alapján"
|
||||
msgstr " -v, --verify A fájl(ok) ellenőrzése a megadott aláírás(ok) alapján"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --edit-key Menü megjelenítése kulcskezelési feladatokhoz a "
|
||||
"kulcsazonosítókon"
|
||||
msgstr " --edit-key Menü megjelenítése kulcskezelési feladatokhoz a kulcsazonosítókon"
|
||||
|
||||
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
|
||||
msgstr " --import pubring.gpg importálása a könyvtár(ak)ból"
|
||||
|
@ -811,52 +749,38 @@ msgstr " --import pubring.gpg importálása a könyvtár(ak)b
|
|||
msgid ""
|
||||
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
|
||||
"dir(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --import-trustdb ownertrust értékek importálása a könyvtár(ak)ban "
|
||||
"lévő trustdb.gpg fájlból"
|
||||
msgstr " --import-trustdb ownertrust értékek importálása a könyvtár(ak)ban lévő trustdb.gpg fájlból"
|
||||
|
||||
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --init Ellenőrizze, hogy a kulcstartó megfelelően "
|
||||
"inicializált-e"
|
||||
msgstr " --init Ellenőrizze, hogy a kulcstartó megfelelően inicializált-e"
|
||||
|
||||
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
|
||||
msgstr " --list-sigs Kulcsok és aláírásaik felsorolása"
|
||||
|
||||
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --lsign-key Helyileg írja alá a megadott kulcsazonosítókat"
|
||||
msgstr " --lsign-key Helyileg írja alá a megadott kulcsazonosítókat"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
|
||||
"\\n in '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --populate Az alapértelmezett kulcsok újratöltése a "
|
||||
"(megadott) kulcstartókból\\n a '%s' könyvtárból"
|
||||
" --populate Reload the default keys from the (given) "
|
||||
"keyrings\\n in '%s'"
|
||||
msgstr " --populate Az alapértelmezett kulcsok újratöltése a (megadott) kulcstartókból\\n a '%s' könyvtárból"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --refresh-keys A megadott vagy az összes kulcs frissítése egy "
|
||||
"kulcsszerverről"
|
||||
msgstr " --refresh-keys A megadott vagy az összes kulcs frissítése egy kulcsszerverről"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
|
||||
"\\n '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config <fájl> Alternatív konfigurációs fájl használata"
|
||||
"\\n ('%s' helyett)"
|
||||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
|
||||
" '%s')"
|
||||
msgstr " --config <fájl> Alternatív konfigurációs fájl használata\\n ('%s' helyett)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
|
||||
"\\n of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --gpgdir <könyvtár> Alternatív könyvtár beállítása a GnuPG-hez"
|
||||
"\\n ('%s' helyett)"
|
||||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
|
||||
" of '%s')"
|
||||
msgstr " --gpgdir <könyvtár> Alternatív könyvtár beállítása a GnuPG-hez\\n ('%s' helyett)"
|
||||
|
||||
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --keyserver <szerver-url> Használandó kulcsszerver megadása, ha szükséges"
|
||||
msgstr " --keyserver <szerver-url> Használandó kulcsszerver megadása, ha szükséges"
|
||||
|
||||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||||
msgstr " -h, --help Megjeleníti ezt a súgót, majd kilép"
|
||||
|
@ -886,8 +810,7 @@ msgid "There is no secret key available to sign with."
|
|||
msgstr "Nem érhető el titkos kulcs az aláíráshoz."
|
||||
|
||||
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Egy alapértelmezett titkos kulcs generálásához használja a '%s' parancsot."
|
||||
msgstr "Egy alapértelmezett titkos kulcs generálásához használja a '%s' parancsot."
|
||||
|
||||
msgid "No keyring files exist in %s."
|
||||
msgstr "Nem létezik kulcstartó a %s könyvtárban."
|
||||
|
@ -982,32 +905,22 @@ msgstr "Nincs cél megadva"
|
|||
msgid ""
|
||||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A pacman-optimize egy kis hack, aminek javítani kellene a pacman"
|
||||
"\\nteljesítményét amikor olvassa/írja a fájlrendszer alapú adatbázisát.\\n\\n"
|
||||
msgstr "A pacman-optimize egy kis hack, aminek javítani kellene a pacman\\nteljesítményét amikor olvassa/írja a fájlrendszer alapú adatbázisát.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a"
|
||||
" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||||
"disk as much.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mivel a pacman sok kis fájlt használ ahhoz, hogy figyelemmel kövesse\\na "
|
||||
"csomagokat, van egy tendencia arra, hogy ezek töredezetté válnak\\naz idő "
|
||||
"során. Ez a szkript megkísérli ezeket a kis fájlokat egy\\nfolyamatos helyre "
|
||||
"rakni a merevlemezen. Ez azt eredményezi, hogy\\na merevlemez gyorsabban "
|
||||
"tudja majd olvasni azokat, mivel a\\nmerevlemezfejnek nem kell olyan sokat "
|
||||
"mozognia.\\n"
|
||||
msgstr "Mivel a pacman sok kis fájlt használ ahhoz, hogy figyelemmel kövesse\\na csomagokat, van egy tendencia arra, hogy ezek töredezetté válnak\\naz idő során. Ez a szkript megkísérli ezeket a kis fájlokat egy\\nfolyamatos helyre rakni a merevlemezen. Ez azt eredményezi, hogy\\na merevlemez gyorsabban tudja majd olvasni azokat, mivel a\\nmerevlemezfejnek nem kell olyan sokat mozognia.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem található az %s bináris, ami az integritás-ellenőrzéshez szükséges."
|
||||
msgstr "Nem található az %s bináris, ami az integritás-ellenőrzéshez szükséges."
|
||||
|
||||
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az adatbázis optimalizálásához megfelelő jogosultságokkal kell rendelkeznie."
|
||||
msgstr "Az adatbázis optimalizálásához megfelelő jogosultságokkal kell rendelkeznie."
|
||||
|
||||
msgid "Can not create temp directory for database building."
|
||||
msgstr "Nem hozható létre ideiglenes könyvtár az adatbázis építéséhez."
|
||||
|
@ -1039,10 +952,9 @@ msgstr "Az integritásellenőrzés HIBÁT JELZETT, visszaállás a régi adatbá
|
|||
msgid "Rotating database into place..."
|
||||
msgstr "Adatbázis helyre forgatása..."
|
||||
|
||||
msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az új adatbázis helyettesítése nem sikerült. Ellenőrizze a %s, %s és %s "
|
||||
"könyvtárakat."
|
||||
msgid ""
|
||||
"New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
||||
msgstr "Az új adatbázis helyettesítése nem sikerült. Ellenőrizze a %s, %s és %s könyvtárakat."
|
||||
|
||||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||||
msgstr "Befejezve. Pacman adatbázisa optimalizálva lett."
|
||||
|
@ -1053,9 +965,7 @@ msgstr "Használat: pkgdelta [opció] <csomag1> <csomag2>\\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
||||
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\tA pkgdelta két csomag között delta különbségfájlt készít.\\nEz a delta "
|
||||
"fájl a repo-add paranccsal adható az adatbázishoz.\\n\\n"
|
||||
msgstr "\tA pkgdelta két csomag között delta különbségfájlt készít.\\nEz a delta fájl a repo-add paranccsal adható az adatbázishoz.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr "Példa: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
|
@ -1070,24 +980,18 @@ msgid " --nocolor remove color from output\\n"
|
|||
msgstr " --nocolor színek eltávolítása a kimenetről\\n"
|
||||
|
||||
msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --min-pkg-size minimális csomagméret, ami felett delta lesz generálva\\n"
|
||||
msgstr " --min-pkg-size minimális csomagméret, ami felett delta lesz generálva\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
|
||||
"discarded\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --max-delta-size csomagméret százaléka, ami felett a delták el lesznek "
|
||||
"dobva\\n"
|
||||
msgstr " --max-delta-size csomagméret százaléka, ami felett a delták el lesznek dobva\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nEz egy szabad "
|
||||
"szoftver; a forráskódban leírtak szerint terjeszthető.\\nNINCS GARANCIA, a "
|
||||
"jog által engedélyezett mértékig.\\n"
|
||||
msgstr "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nEz egy szabad szoftver; a forráskódban leírtak szerint terjeszthető.\\nNINCS GARANCIA, a jog által engedélyezett mértékig.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||||
msgstr "Érvénytelen csomagfájl '%s'."
|
||||
|
@ -1123,41 +1027,32 @@ msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
|||
msgstr "Nem található az xdelta3 bináris! Telepítve van az xdelta3?"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Használat: repo-add [opciók] <adatbázis-elérési-út> <csomag|delta> ...\\n"
|
||||
msgstr "Használat: repo-add [opciók] <adatbázis-elérési-út> <csomag|delta> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A repo-add csomagadatbázist frissít a megadott csomagfájl(ok) tartalma "
|
||||
"alapján.\\nTöbb csomag is megadható a parancssorban.\\n"
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package "
|
||||
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr "A repo-add csomagadatbázist frissít a megadott csomagfájl(ok) tartalma alapján.\\nTöbb csomag is megadható a parancssorban.\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --delta delta generálása és hozzáadása a csomagfrissítéshez\\n"
|
||||
msgstr " -d, --delta delta generálása és hozzáadása a csomagfrissítéshez\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n, --new csak olyan csomagok hozzáadása, amik még nincsenek az "
|
||||
"adatbázisban\\n"
|
||||
" -n, --new only add packages that are not already in the "
|
||||
"database\\n"
|
||||
msgstr " -n, --new csak olyan csomagok hozzáadása, amik még nincsenek az adatbázisban\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
||||
msgstr " -f, --files adatbázis fájllistájának frissítése\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Használat: repo-remove [opciók] <adatbázis-elérési-út> <csomagnév|delta> ..."
|
||||
"\\n"
|
||||
msgstr "Használat: repo-remove [opciók] <adatbázis-elérési-út> <csomagnév|delta> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A repo-remove csomagadatbázist frissít a parancssorban megadott "
|
||||
"csomag(ok)\\neltávolításával. Több csomagnév is megadható a parancssorban.\\n"
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package "
|
||||
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
|
||||
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr "A repo-remove csomagadatbázist frissít a parancssorban megadott csomag(ok)\\neltávolításával. Több csomagnév is megadható a parancssorban.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
|
||||
msgstr "Kérem haladjon tovább, nincs itt semmi látnivaló.\\n"
|
||||
|
@ -1169,35 +1064,27 @@ msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
|||
msgstr " -s, --sign adatbázis aláírása GnuPG-vel a frissítés után\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -k, --key <kulcs> a megadott kulcs használata az adatbázis aláírásához\\n"
|
||||
msgstr " -k, --key <kulcs> a megadott kulcs használata az adatbázis aláírásához\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -v, --verify adatbázis aláírásának ellenőrzése frissítés előtt\\n"
|
||||
msgstr " -v, --verify adatbázis aláírásának ellenőrzése frissítés előtt\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\nAz elérhető opciókról további részleteket és leírásokat talál %s(8)-ban."
|
||||
"\\n"
|
||||
msgstr "\\nAz elérhető opciókról további részleteket és leírásokat talál %s(8)-ban.\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Példa: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||||
msgstr "Példa: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
||||
msgstr "Példa: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\n\\nEz egy szabad szoftver; a forráskódban leírtak szerint terjeszthető."
|
||||
"\\nNINCS GARANCIA, a jog által engedélyezett mértékig.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying "
|
||||
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr "Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\n\\nEz egy szabad szoftver; a forráskódban leírtak szerint terjeszthető.\\nNINCS GARANCIA, a jog által engedélyezett mértékig.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||||
msgstr "Nincs adatbázis-bejegyzés a(z) '%s' csomaghoz."
|
||||
|
@ -1302,8 +1189,7 @@ msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
|||
msgstr "Érvénytelen '%s' parancsnév lett meghatározva."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem sikerült létrehozni az ideiglenes könyvtárat az adatbázis építéséhez."
|
||||
msgstr "Nem sikerült létrehozni az ideiglenes könyvtárat az adatbázis építéséhez."
|
||||
|
||||
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' frissített adatbázisfájl létrehozása"
|
||||
|
|
257
scripts/po/id.po
257
scripts/po/id.po
|
@ -3,21 +3,21 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# andjeng <teratower8@gmail.com>, 2013
|
||||
# andjeng <teratower8@gmail.com>, 2013
|
||||
# Gregori, 2013
|
||||
# Gregori, 2013
|
||||
# Hasan Al Banna, 2013
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 03:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: allanmcrae <allan@archlinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-"
|
||||
"pacman/language/id/)\n"
|
||||
"Language: id\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-19 16:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Hasan Al Banna\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/id/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: id\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
msgid "WARNING:"
|
||||
|
@ -131,10 +131,9 @@ msgstr "Gagal untuk menghapus dependensi terpasang."
|
|||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||||
msgstr "Menghasilkan checksum untuk berkas sumber..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tidak dapat mencari binary %s yang dibutuhkan untuk menghasilkan checksum "
|
||||
"berkas sumber."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr "Tidak dapat mencari binary %s yang dibutuhkan untuk menghasilkan checksum berkas sumber."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||||
msgstr "Algoritma integritas pada '%s' tidak valid."
|
||||
|
@ -338,7 +337,7 @@ msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
|||
msgstr "%s tidak diperbolehkan dimulai dengan tanda sambung."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s tidak boleh diperbolehkan dimulai dengan titik."
|
||||
|
||||
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
|
||||
msgstr "%s berisi karakter tidak valid: '%s'"
|
||||
|
@ -353,9 +352,7 @@ msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
|||
msgstr "%s tidak tersedia untuk arsitektur '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Perhatikan banyak paket mungkin membutuhkan penambahan sebuah garis ke %s "
|
||||
"mereka"
|
||||
msgstr "Perhatikan banyak paket mungkin membutuhkan penambahan sebuah garis ke %s mereka"
|
||||
|
||||
msgid "such as %s."
|
||||
msgstr "seperti %s."
|
||||
|
@ -388,50 +385,35 @@ msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
|
|||
msgstr "Tidak dapat mencari binary %s yang dibutuhkan untuk operasi dependensi"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tidak dapat mencari binary %s. Akan menggunakan %s untuk mendapatkan hak "
|
||||
"khusus root."
|
||||
msgstr "Tidak dapat mencari binary %s. Akan menggunakan %s untuk mendapatkan hak khusus root."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tidak dapat mencari binary %s yang dibutuhkan untuk membangun sebagai "
|
||||
"pengguna non-root."
|
||||
msgstr "Tidak dapat mencari binary %s yang dibutuhkan untuk membangun sebagai pengguna non-root."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
||||
msgstr "Tidak dapat mencari binari %s yang dibutuhkan untuk menandai paket."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tidak dapat mencari berkas binary %s yang dibutuhkan untuk memverifikasi "
|
||||
"berkas sumber"
|
||||
msgstr "Tidak dapat mencari berkas binary %s yang dibutuhkan untuk memverifikasi berkas sumber"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tidak dapat mencari binary %s yang dibutuhkan untuk memvalidasi checksum "
|
||||
"berkas sumber."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr "Tidak dapat mencari binary %s yang dibutuhkan untuk memvalidasi checksum berkas sumber."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tidak dapat mencari binary %s yang dibutuhkan untuk mengkompres binari."
|
||||
msgstr "Tidak dapat mencari binary %s yang dibutuhkan untuk mengkompres binari."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tidak dapat mencari binary %s yang dibutuhkan untuk kompilasi terdistribusi."
|
||||
msgstr "Tidak dapat mencari binary %s yang dibutuhkan untuk kompilasi terdistribusi."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tidak dapat mencari binary %s yang dibutuhkan untuk penggunaan kompilasi "
|
||||
"cache."
|
||||
msgstr "Tidak dapat mencari binary %s yang dibutuhkan untuk penggunaan kompilasi cache."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tidak dapat mencari binary %s yang dibutuhkan untuk merampingkan berkas "
|
||||
"objek."
|
||||
msgstr "Tidak dapat mencari binary %s yang dibutuhkan untuk merampingkan berkas objek."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tidak dapat mencari binary %s yang dibutuhkan untuk mengkompresi man dan "
|
||||
"halaman info."
|
||||
msgstr "Tidak dapat mencari binary %s yang dibutuhkan untuk mengkompresi man dan halaman info."
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||||
msgstr "Sebuah paket berhasi dibuat, menginstall paket tersebut..."
|
||||
|
@ -446,7 +428,8 @@ msgstr "Grup paket sudah dibuat, memasang paket yang ada..."
|
|||
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr "Grup paket sudah dibuat. (gunakan %s untuk menimpa)"
|
||||
|
||||
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr "Bagian dari grup paket sudah dibuat. (gunakan %s untuk menimpa)"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||||
|
@ -465,9 +448,7 @@ msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
|||
msgstr "-d, --nodeps Lewati semua pemeriksaan dependensi"
|
||||
|
||||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"-e, --noextract Jangan ekstrak berkas sumber (menggunakan direktori %s yang "
|
||||
"ada)"
|
||||
msgstr "-e, --noextract Jangan ekstrak berkas sumber (menggunakan direktori %s yang ada)"
|
||||
|
||||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||||
msgstr "-f, --force Timpa paket yang telah ada"
|
||||
|
@ -497,7 +478,8 @@ msgid ""
|
|||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||||
msgstr "-r, -rmdeps Hapus dependensi terinstall setelah berhasil membuat paket"
|
||||
|
||||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgstr "-R, --repackage Paketkan ulang konten tanpa membuat ulang"
|
||||
|
||||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
|
||||
|
@ -513,16 +495,12 @@ msgstr "-V, --version Perlihatkan informasi versi dan keluar"
|
|||
msgid ""
|
||||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||||
"sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--allsource Hasilkan tarball yang hanya berisi sumber saja termasuk sumber "
|
||||
"yang terunduh"
|
||||
msgstr "--allsource Hasilkan tarball yang hanya berisi sumber saja termasuk sumber yang terunduh"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
|
||||
"checks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--verifysource Unduh berkas sumber (jika dibutuhkan) dan melakukan "
|
||||
"pemeriksaan integritas"
|
||||
msgstr "--verifysource Unduh berkas sumber (jika dibutuhkan) dan melakukan pemeriksaan integritas"
|
||||
|
||||
msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
|
||||
msgstr "--asroot Perbolehkan %s untuk berjalan sebagai pengguna root"
|
||||
|
@ -537,10 +515,9 @@ msgid " --holdver Do not update VCS sources"
|
|||
msgstr "--holdver Jangan mutakhirkan sumber VCS"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--key <kunci> Spesifikasikan kunci yang digunakan untuk memberi tanda %s "
|
||||
"dibanding bawaan"
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
|
||||
"default"
|
||||
msgstr "--key <kunci> Spesifikasikan kunci yang digunakan untuk memberi tanda %s dibanding bawaan"
|
||||
|
||||
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
|
||||
msgstr "--nocheck Jangan jalankan fungsi %s pada %s"
|
||||
|
@ -549,8 +526,7 @@ msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
|||
msgstr "--nosign Jangan buat signature untuk paket"
|
||||
|
||||
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--pkg <daftar> Hanya buat paket yang terdaftar dibanding paket terpisah"
|
||||
msgstr "--pkg <daftar> Hanya buat paket yang terdaftar dibanding paket terpisah"
|
||||
|
||||
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
|
||||
msgstr "--sign Tandai hasil paket dengan %s"
|
||||
|
@ -563,8 +539,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "--skipinteg Jangan lakukan verifikasi apapun pada sumber berkas"
|
||||
|
||||
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--skippgpcheck Jangan memverifikasi berkas sumber menggunakan tandatangan PGP"
|
||||
msgstr "--skippgpcheck Jangan memverifikasi berkas sumber menggunakan tandatangan PGP"
|
||||
|
||||
msgid "These options can be passed to %s:"
|
||||
msgstr "Opsi ini hanya bisa dilakukan pada %s:"
|
||||
|
@ -574,9 +549,7 @@ msgstr "--asdeps Install paket sebagai dependensi"
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--noconfirm Jangan tanyakan persetujuan ketika menyelesaikan pemenuhan "
|
||||
"dependensi"
|
||||
msgstr "--noconfirm Jangan tanyakan persetujuan ketika menyelesaikan pemenuhan dependensi"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
|
||||
|
@ -589,15 +562,12 @@ msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
|
|||
msgstr "Jika %s tidak dispesifikkan, %s akan mencari '%s'"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hak Cipta (c) 2006-2013 Tim Pengembang Pacman <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nHak Cipta (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nIni "
|
||||
"merupakan perangkat lunak bebas; lihat kode sumber untuk persyaratan "
|
||||
"penyalinan.\\nTAK ADA GARANSI, sesuai hukum.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet "
|
||||
"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for "
|
||||
"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
|
||||
"law.\\n"
|
||||
msgstr "Hak Cipta (c) 2006-2013 Tim Pengembang Pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\\nHak Cipta (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nIni merupakan perangkat lunak bebas; lihat kode sumber untuk persyaratan penyalinan.\\nTAK ADA GARANSI, sesuai hukum.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s signal caught. Exiting..."
|
||||
msgstr "Mendapati sinyal %s. Keluar..."
|
||||
|
@ -630,27 +600,18 @@ msgid ""
|
|||
"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
|
||||
"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
|
||||
"option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Menjalankan %s sebagai root merupakan ide yang SANGAT AMAT LUAR BIASA "
|
||||
"POKOKNYA buruk dan dapat menyebabkan kekacauan\\n dan kerusakan permanen "
|
||||
"pada sistem anda. Jika anda ingin menjalankan sebagai root, silakan\\n "
|
||||
"gunakan opsi %s. Dan jangan lupa, BERDOA."
|
||||
msgstr "Menjalankan %s sebagai root merupakan ide yang SANGAT AMAT LUAR BIASA POKOKNYA buruk dan dapat menyebabkan kekacauan\\n dan kerusakan permanen pada sistem anda. Jika anda ingin menjalankan sebagai root, silakan\\n gunakan opsi %s. Dan jangan lupa, BERDOA."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
|
||||
"%s flag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opsi %s dimaksudkan hanya untuk pengguna root. Silakan \\njalankan ulang %s "
|
||||
"menggunakan tanda %s."
|
||||
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the"
|
||||
" %s flag."
|
||||
msgstr "Opsi %s dimaksudkan hanya untuk pengguna root. Silakan \\njalankan ulang %s menggunakan tanda %s."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
|
||||
"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
|
||||
"array in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Menjalankan %s sebagai pengguna yang tak berwenang mengakibatkan kepemilikan"
|
||||
"\\nberkas paket non-root. Coba gunakan lingkungan %s dengan\\n meletakkan %s "
|
||||
"pada array %s di %s."
|
||||
msgstr "Menjalankan %s sebagai pengguna yang tak berwenang mengakibatkan kepemilikan\\nberkas paket non-root. Coba gunakan lingkungan %s dengan\\n meletakkan %s pada array %s di %s."
|
||||
|
||||
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
|
||||
msgstr "Jangan gunakan opsi %s. Pilihan ini hanya digunakan oleh %s."
|
||||
|
@ -719,13 +680,10 @@ msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
|||
msgstr "Kegunaan: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hak Cipta (c) 2010-2013 Tim Pengembang Pacman <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nIni merupakan perangkat lunak bebas; lihat sumber untuk syarat menyalin."
|
||||
"\\n TIDAK ADA JAMINAN, yang diizinkan oleh hukum.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying "
|
||||
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr "Hak Cipta (c) 2010-2013 Tim Pengembang Pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\\nIni merupakan perangkat lunak bebas; lihat sumber untuk syarat menyalin.\\n TIDAK ADA JAMINAN, yang diizinkan oleh hukum.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||||
msgstr "%s tidak ada atau bukan sebuah direktori."
|
||||
|
@ -737,9 +695,7 @@ msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
|||
msgstr "Anda harus mempunyai izin yang tepat untuk meningkatkan database."
|
||||
|
||||
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Berkas pengunci pacman ditemukan. Tidak dapat mengeksekusi ketika pacman "
|
||||
"berjalan."
|
||||
msgstr "Berkas pengunci pacman ditemukan. Tidak dapat mengeksekusi ketika pacman berjalan."
|
||||
|
||||
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
||||
msgstr "Format database pra-3.5 terdeteksi - meningkatkan..."
|
||||
|
@ -767,8 +723,7 @@ msgstr "-e, --export Ekspor kunci yang ditentukan atau semua kunci"
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"-f, --finger Daftar sidik jari untuk keyid yang ditentukan atau semuanya"
|
||||
msgstr "-f, --finger Daftar sidik jari untuk keyid yang ditentukan atau semuanya"
|
||||
|
||||
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
|
||||
msgstr "-l, --list-keys Daftar dari kunci yang ditentukan atau semuanya"
|
||||
|
@ -781,8 +736,7 @@ msgstr "-u, --updatedb Mutakhirkan trustdb pacman"
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"-v, --verify Verifikasi berkas(-berkas) yang ditentukan oleh signature(s)"
|
||||
msgstr "-v, --verify Verifikasi berkas(-berkas) yang ditentukan oleh signature(s)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
|
||||
|
@ -794,8 +748,7 @@ msgstr "--import Mengimpor pubring.gpg dari direktori(s)"
|
|||
msgid ""
|
||||
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
|
||||
"dir(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--import-trustdb Impor nilai ownertrust dari trustdb.gpg pada direktori(s)"
|
||||
msgstr "--import-trustdb Impor nilai ownertrust dari trustdb.gpg pada direktori(s)"
|
||||
|
||||
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
|
||||
msgstr "--init Memastikan keyring sudah dimulai dengan layak"
|
||||
|
@ -807,31 +760,26 @@ msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
|
|||
msgstr "-lsign-key Menandai keyid yang ditentukan"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
|
||||
"\\n in '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--populate Memuat ulang key default dari keyring (yang diberikan) pada '%s'"
|
||||
" --populate Reload the default keys from the (given) "
|
||||
"keyrings\\n in '%s'"
|
||||
msgstr "--populate Memuat ulang key default dari keyring (yang diberikan) pada '%s'"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--refresh-keys Memutakhirkan kunci yang ditentukan atau semuanya dari "
|
||||
"keyserver"
|
||||
msgstr "--refresh-keys Memutakhirkan kunci yang ditentukan atau semuanya dari keyserver"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
|
||||
"\\n '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--config <berkas> Gunakan berkas konfigurasi alternatif (selain \\n'%s')"
|
||||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
|
||||
" '%s')"
|
||||
msgstr "--config <berkas> Gunakan berkas konfigurasi alternatif (selain \\n'%s')"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
|
||||
"\\n of '%s')"
|
||||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
|
||||
" of '%s')"
|
||||
msgstr "--gpgdir <dir> Mengatur direktori alternatif GnuPG (daripada\\n '%s')"
|
||||
|
||||
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--keyserver <server-url> menentukan keyserver yang digunakan bila dibutuhkan"
|
||||
msgstr "--keyserver <server-url> menentukan keyserver yang digunakan bila dibutuhkan"
|
||||
|
||||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||||
msgstr "-h, --help tunjukkan pesan bantuan ini dan keluar"
|
||||
|
@ -956,29 +904,19 @@ msgstr "Tak ada target yang ditentukan"
|
|||
msgid ""
|
||||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pacman-optimize adalah usaha kecil yang seharusnya meningkatkan kinerja"
|
||||
"\\ndari pacman ketika membaca/menulis ke databasenay yang berdasarkan sistem "
|
||||
"berkas.\\n\\n"
|
||||
msgstr "pacman-optimize adalah usaha kecil yang seharusnya meningkatkan kinerja\\ndari pacman ketika membaca/menulis ke databasenay yang berdasarkan sistem berkas.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a"
|
||||
" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||||
"disk as much.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Karena pacman menggunakan banyak berkas kecil untuk melacak paket,\\nada "
|
||||
"kecenderungan berkas tersebut menjadi terfragmen seiring berjalannya waktu."
|
||||
"\\nSkrip ini berusaha mengembalikan berkas berkas kecil ini ke satu\\nlokasi "
|
||||
"pada hard drive anda. Hasilnya hard\\ndrive bisa membacanya lebih cepat, "
|
||||
"karena head hard\\ndrive tidak perlu berkeliling hard drive terlalu banya.\\n"
|
||||
msgstr "Karena pacman menggunakan banyak berkas kecil untuk melacak paket,\\nada kecenderungan berkas tersebut menjadi terfragmen seiring berjalannya waktu.\\nSkrip ini berusaha mengembalikan berkas berkas kecil ini ke satu\\nlokasi pada hard drive anda. Hasilnya hard\\ndrive bisa membacanya lebih cepat, karena head hard\\ndrive tidak perlu berkeliling hard drive terlalu banya.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tidak dapat mencari berkas binary %s yang dibutuhkan untuk memverifikasi "
|
||||
"integritas."
|
||||
msgstr "Tidak dapat mencari berkas binary %s yang dibutuhkan untuk memverifikasi integritas."
|
||||
|
||||
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
||||
msgstr "Anda harus mempunyai izin yang tepat untuk mengoptimisasi database."
|
||||
|
@ -1013,7 +951,8 @@ msgstr "Pemeriksaan integritas GAGAL, kembali menggunakan database lama."
|
|||
msgid "Rotating database into place..."
|
||||
msgstr "Memutar database ditempat..."
|
||||
|
||||
msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
||||
msgid ""
|
||||
"New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
||||
msgstr "Subtitusi database baru gagal. Periksa direktori %s, %s dan %s."
|
||||
|
||||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||||
|
@ -1025,9 +964,7 @@ msgstr "Penggunaaan: pkgdelta [opsi] <paket1> <paket2>\\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
||||
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"»pkgdelta akan membuat berkas delta diantar dua paket.\\nBerkas delta ini "
|
||||
"dapat ditambahkan ke database menggunakan repo-add.\\n\\n"
|
||||
msgstr "»pkgdelta akan membuat berkas delta diantar dua paket.\\nBerkas delta ini dapat ditambahkan ke database menggunakan repo-add.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr "Contoh: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
|
@ -1047,18 +984,13 @@ msgstr "--min-pkg-size ukuran paket minimum sebelum delta dibuat\\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
|
||||
"discarded\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--max-delta-size persentasi paket baru yang berukuran diatas delta akan "
|
||||
"dihapus\\n"
|
||||
msgstr "--max-delta-size persentasi paket baru yang berukuran diatas delta akan dihapus\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hak Cipta (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\n Ini merupakan "
|
||||
"perangkat lunak bebas; lihat sumber untuk kondisi penyalinan.\\nTIDAK ADA "
|
||||
"GARANSI, untuk memperpanjang izin oleh hukum.\\n"
|
||||
msgstr "Hak Cipta (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\n Ini merupakan perangkat lunak bebas; lihat sumber untuk kondisi penyalinan.\\nTIDAK ADA GARANSI, untuk memperpanjang izin oleh hukum.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||||
msgstr "Berkas paket '%s' tidak valid."
|
||||
|
@ -1097,17 +1029,16 @@ msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
|||
msgstr "Penggunaan: repo-add [opsi] <path-ke-db> <paket|delta> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-add akan memutakhirkan database paket dengan membaca berkas paket."
|
||||
"\\nBeberapa paket dapat ditambahkan dalam commandline.\\n"
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package "
|
||||
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr "repo-add akan memutakhirkan database paket dengan membaca berkas paket.\\nBeberapa paket dapat ditambahkan dalam commandline.\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||||
msgstr "-d, --delta membuat dan menambahkan delta untuk pemutakhiran paket\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
|
||||
" -n, --new only add packages that are not already in the "
|
||||
"database\\n"
|
||||
msgstr "-n, --new hanya menambah paket yang tidak ada pada database\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
||||
|
@ -1117,13 +1048,10 @@ msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
|
|||
msgstr "Penggunaan: repo-remove [opsi] <path-ke-db> <namapaket|delta>..\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-remove akan memutakhirkan database paket dengan menghapus nama paket"
|
||||
"\\nyang ditentukan pada command line yang ada pada database repo. Beberapa"
|
||||
"\\npaket dapat dihapus pada command line.\\n"
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package "
|
||||
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
|
||||
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr "repo-remove akan memutakhirkan database paket dengan menghapus nama paket\\nyang ditentukan pada command line yang ada pada database repo. Beberapa\\npaket dapat dihapus pada command line.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
|
||||
msgstr "Pindah bray pindah, engga ada apa apa dimari.\\n"
|
||||
|
@ -1135,8 +1063,7 @@ msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
|||
msgstr "-s, --sign tandai database dengan GnuPG setelah pemutakhiran\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"-k, --key <kunci> gunakan kunci yang ditentukan untuk menandai database\\n"
|
||||
msgstr "-k, --key <kunci> gunakan kunci yang ditentukan untuk menandai database\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
||||
msgstr "-v, --verify verifikasi signature database sebelum memutakhirkan\\n"
|
||||
|
@ -1147,20 +1074,16 @@ msgstr "\\nLihat %s(8) untuk detail dan deskripsi dari opsi yang tersedia.\\n"
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Contoh: repo-add /path/ke/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||||
msgstr "Contoh: repo-add /path/ke/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
||||
msgstr "Contoh: repo-remove /path/ke/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hak Cipta (c) 2006-2013 Tim Pengembang Pacman <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||||
"\\nIni merupakan perangkat lunak bebas; lihat sumber untuk syarat menyalin."
|
||||
"\\n TIDAK ADA JAMINAN, yang diizinkan oleh hukum.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying "
|
||||
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr "Hak Cipta (c) 2006-2013 Tim Pengembang Pacman <pacman-dev@archlinux.org>\\n\\nIni merupakan perangkat lunak bebas; lihat sumber untuk syarat menyalin.\\n TIDAK ADA JAMINAN, yang diizinkan oleh hukum.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||||
msgstr "Tidak masukan database untuk paket '%s'."
|
||||
|
|
314
scripts/po/it.po
314
scripts/po/it.po
|
@ -10,14 +10,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 14:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-19 16:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Giovanni Scafora <giovanni@archlinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||||
"language/it/)\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/it/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "WARNING:"
|
||||
|
@ -131,10 +130,9 @@ msgstr "Impossibile rimuovere le dipendenze installate."
|
|||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||||
msgstr "Generazione dei controlli dell'integrità dei sorgenti in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile trovare %s richiesto per generare i controlli dell'integrità dei "
|
||||
"sorgenti."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr "Impossibile trovare %s richiesto per generare i controlli dell'integrità dei sorgenti."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||||
msgstr "L'algoritmo dell'integrità '%s' specificato non è valido."
|
||||
|
@ -158,9 +156,7 @@ msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
|||
msgstr "Uno o più file non hanno superato il controllo di validità!"
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I controlli dell'integrità (%s) differiscono in dimensione dall'array dei "
|
||||
"sorgenti."
|
||||
msgstr "I controlli dell'integrità (%s) differiscono in dimensione dall'array dei sorgenti."
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks are missing."
|
||||
msgstr "Mancano i controlli dell'integrità."
|
||||
|
@ -244,8 +240,7 @@ msgid "Compressing man and info pages..."
|
|||
msgstr "Compressione delle pagine man ed info in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rimozione dei simboli non necessari dai binari e dalle librerie in corso..."
|
||||
msgstr "Rimozione dei simboli non necessari dai binari e dalle librerie in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
||||
msgstr "Compressione degli eseguibili con %s in corso..."
|
||||
|
@ -356,9 +351,7 @@ msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
|||
msgstr "%s non è disponibile per l'architettura '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nota che molti pacchetti potrebbero aver bisogno di una linea aggiunta al "
|
||||
"loro %s"
|
||||
msgstr "Nota che molti pacchetti potrebbero aver bisogno di una linea aggiunta al loro %s"
|
||||
|
||||
msgid "such as %s."
|
||||
msgstr "come ad esempio %s."
|
||||
|
@ -388,14 +381,10 @@ msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
|
|||
msgstr "%s non può contenere due punti, trattini o spazi vuoti."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile trovare il binario %s richiesto per le operazioni della "
|
||||
"dipendenza."
|
||||
msgstr "Impossibile trovare il binario %s richiesto per le operazioni della dipendenza."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile trovare il binario %s. Sarà usato %s per ottenere i privilegi di "
|
||||
"root."
|
||||
msgstr "Impossibile trovare il binario %s. Sarà usato %s per ottenere i privilegi di root."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
|
||||
msgstr "Impossibile trovare %s richiesto per compilare da utente non root."
|
||||
|
@ -406,9 +395,9 @@ msgstr "Impossibile trovare %s richiesto per firmare i pacchetti."
|
|||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
|
||||
msgstr "Impossibile trovare %s richiesto per verificare i sorgenti."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile trovare %s richiesto per validare l'integrità dei sorgenti."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr "Impossibile trovare %s richiesto per validare l'integrità dei sorgenti."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||||
msgstr "Impossibile trovare %s richiesto per comprimere gli eseguibili."
|
||||
|
@ -423,31 +412,24 @@ msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
|
|||
msgstr "Impossibile trovare %s richiesto per lo stripping dei file."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile trovare %s richiesto per comprimere le pagine info e i manuali."
|
||||
msgstr "Impossibile trovare %s richiesto per comprimere le pagine info e i manuali."
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Già è stato creato un pacchetto, installazione del pacchetto esistente in "
|
||||
"corso..."
|
||||
msgstr "Già è stato creato un pacchetto, installazione del pacchetto esistente in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr "Un pacchetto è già stato compilato. (usa %s per sovrascrivere)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il gruppo del pacchetto è stato già creato, installazione dei pacchetti "
|
||||
"esistenti in corso..."
|
||||
msgstr "Il gruppo del pacchetto è stato già creato, installazione dei pacchetti esistenti in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il gruppo del pacchetto è già stato compilato. (usa %s per sovrascrivere)"
|
||||
msgstr "Il gruppo del pacchetto è già stato compilato. (usa %s per sovrascrivere)"
|
||||
|
||||
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parte del gruppo del pacchetto è già stato compilato. (usa %s per "
|
||||
"sovrascrivere)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr "Parte del gruppo del pacchetto è già stato compilato. (usa %s per sovrascrivere)"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||||
msgstr "Uso: %s [opzioni]"
|
||||
|
@ -489,17 +471,15 @@ msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
|||
msgstr " -o, --nobuild Scarica ed estrae solo i file"
|
||||
|
||||
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p <file> Usa uno script di build alternativo (invece di '%s')"
|
||||
msgstr " -p <file> Usa uno script di build alternativo (invece di '%s')"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r, --rmdeps Rimuove le dipendenze installate dopo la compilazione"
|
||||
msgstr " -r, --rmdeps Rimuove le dipendenze installate dopo la compilazione"
|
||||
|
||||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -R, --repackage Ricrea il contenuto del pacchetto senza ricompilarlo"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgstr " -R, --repackage Ricrea il contenuto del pacchetto senza ricompilarlo"
|
||||
|
||||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
|
||||
msgstr " -s, --syncdeps Installa le dipendenze mancanti con %s"
|
||||
|
@ -514,15 +494,12 @@ msgstr "-V, --version Mostra l'informazione della versione ed esce"
|
|||
msgid ""
|
||||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||||
"sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --allsource Genera solo un archivio che include i sorgenti scaricati"
|
||||
msgstr " --allsource Genera solo un archivio che include i sorgenti scaricati"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
|
||||
"checks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--verifysource Scarica i file dei sorgenti (se necessario) ed esegue i "
|
||||
"controlli dell'integrità"
|
||||
msgstr "--verifysource Scarica i file dei sorgenti (se necessario) ed esegue i controlli dell'integrità"
|
||||
|
||||
msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
|
||||
msgstr " --asroot Consente a %s di avviarsi da utente root"
|
||||
|
@ -531,17 +508,15 @@ msgid " --check Run the %s function in the %s"
|
|||
msgstr " --check Avvia la funzione %s nel %s"
|
||||
|
||||
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config <file> Usa un file di configurazione alternativo (invece di '%s')"
|
||||
msgstr " --config <file> Usa un file di configurazione alternativo (invece di '%s')"
|
||||
|
||||
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
|
||||
msgstr "--holdver Non aggiorna i sorgenti VCS"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --key <key> Specifica una chiave da usare per firmare %s invece di "
|
||||
"quella di default"
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
|
||||
"default"
|
||||
msgstr " --key <key> Specifica una chiave da usare per firmare %s invece di quella di default"
|
||||
|
||||
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
|
||||
msgstr " --nocheck Non avvia la funzione %s nel %s"
|
||||
|
@ -550,9 +525,7 @@ msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
|||
msgstr " --nosign Non crea una firma per il pacchetto"
|
||||
|
||||
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pkg <list> Compila solo i pacchetti elencati da un pacchetto "
|
||||
"splittato"
|
||||
msgstr " --pkg <list> Compila solo i pacchetti elencati da un pacchetto splittato"
|
||||
|
||||
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
|
||||
msgstr " --sign Firma il pacchetto risultante con %s"
|
||||
|
@ -562,8 +535,7 @@ msgstr " --skipchecksums Non verifica l'integrità dei sorgenti"
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --skipinteg Non effettua nessuna verifica sul controllo dei sorgenti"
|
||||
msgstr " --skipinteg Non effettua nessuna verifica sul controllo dei sorgenti"
|
||||
|
||||
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
|
||||
msgstr " --skippgpcheck Non verifica i sorgenti con le firme PGP"
|
||||
|
@ -576,32 +548,25 @@ msgstr "--asdeps Installa i pacchetti come non esplicitamente installati"
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --noconfirm Non chiede conferma durante la risoluzione delle "
|
||||
"dipendenze"
|
||||
msgstr " --noconfirm Non chiede conferma durante la risoluzione delle dipendenze"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
|
||||
msgstr "--needed Non reinstalla i pacchetti già aggiornati"
|
||||
|
||||
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --noprogressbar Non mostra la barra di avanzamento durante il download "
|
||||
"dei file"
|
||||
msgstr " --noprogressbar Non mostra la barra di avanzamento durante il download dei file"
|
||||
|
||||
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
|
||||
msgstr "Se %s non è stato specificato, %s cercherà '%s'"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet "
|
||||
"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for "
|
||||
"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
|
||||
"law.\\n"
|
||||
msgstr "Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s signal caught. Exiting..."
|
||||
msgstr "È stato catturato il segnale %s. Uscita in corso..."
|
||||
|
@ -619,8 +584,7 @@ msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
|
|||
msgstr "Non si dispone dei permessi in scrittura per creare i pacchetti in %s."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non si dispone dei permessi in scrittura per salvare i pacchetti in %s."
|
||||
msgstr "Non si dispone dei permessi in scrittura per salvare i pacchetti in %s."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
||||
msgstr "Non si dispone dei permessi in scrittura per salvare i download in %s."
|
||||
|
@ -635,26 +599,18 @@ msgid ""
|
|||
"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
|
||||
"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
|
||||
"option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avviare %s da root è una CATTIVA idea e può causare danni permanenti e"
|
||||
"\\ncatastrofici al tuo sistema. Se desideri avviarlo da root, \\nusa "
|
||||
"l'opzione %s."
|
||||
msgstr "Avviare %s da root è una CATTIVA idea e può causare danni permanenti e\\ncatastrofici al tuo sistema. Se desideri avviarlo da root, \\nusa l'opzione %s."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
|
||||
"%s flag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'opzione %s deve essere usata solo dall'utente root. \\nRiavvia %s senza "
|
||||
"l'opzione %s."
|
||||
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the"
|
||||
" %s flag."
|
||||
msgstr "L'opzione %s deve essere usata solo dall'utente root. \\nRiavvia %s senza l'opzione %s."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
|
||||
"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
|
||||
"array in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avviando %s con un utente senza privilegi, otterrai dei file pacchettizzati "
|
||||
"in modo errato. Prova ad utilizzare l'ambiente di %s,\\n mettendo %s "
|
||||
"nell'array %s in %s."
|
||||
msgstr "Avviando %s con un utente senza privilegi, otterrai dei file pacchettizzati in modo errato. Prova ad utilizzare l'ambiente di %s,\\n mettendo %s nell'array %s in %s."
|
||||
|
||||
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
|
||||
msgstr "Non usare l'opzione %s. Questa opzione si usa solo con %s."
|
||||
|
@ -723,13 +679,10 @@ msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
|||
msgstr "Uso: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying "
|
||||
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr "Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||||
msgstr "%s non esiste o non è una directory."
|
||||
|
@ -741,14 +694,10 @@ msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
|||
msgstr "Per aggiornare il database devi avere i corretti permessi."
|
||||
|
||||
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il file lock di pacman è stato trovato. Impossibile avviare di nuovo pacman "
|
||||
"mentre è ancora in funzione."
|
||||
msgstr "Il file lock di pacman è stato trovato. Impossibile avviare di nuovo pacman mentre è ancora in funzione."
|
||||
|
||||
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È stato individuato il formato del database pre-3.5, aggiornamento in "
|
||||
"corso..."
|
||||
msgstr "È stato individuato il formato del database pre-3.5, aggiornamento in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Done."
|
||||
msgstr "Fatto."
|
||||
|
@ -798,14 +747,10 @@ msgstr "--import Importa pubring.gpg dalla(e) directory"
|
|||
msgid ""
|
||||
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
|
||||
"dir(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--import-trustdb Importa i valori dell'ownertrust da trustdb.gpg nella(e) "
|
||||
"directory"
|
||||
msgstr "--import-trustdb Importa i valori dell'ownertrust da trustdb.gpg nella(e) directory"
|
||||
|
||||
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --init Assicura che il keyring sia inizializzato "
|
||||
"correttamente"
|
||||
msgstr " --init Assicura che il keyring sia inizializzato correttamente"
|
||||
|
||||
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
|
||||
msgstr "--list-sigs Elenca le chiavi e le rispettive firme"
|
||||
|
@ -814,35 +759,26 @@ msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
|
|||
msgstr "--lsign-key Firma localmente il keyid specificato"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
|
||||
"\\n in '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--populate Ricarica le chiavi di default dai portachiavi\\n (specificati) in "
|
||||
"'%s'"
|
||||
" --populate Reload the default keys from the (given) "
|
||||
"keyrings\\n in '%s'"
|
||||
msgstr "--populate Ricarica le chiavi di default dai portachiavi\\n (specificati) in '%s'"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--refresh-keys Aggiorna la chiave specificata o tutte le chiavi da un "
|
||||
"keyserver"
|
||||
msgstr "--refresh-keys Aggiorna la chiave specificata o tutte le chiavi da un keyserver"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
|
||||
"\\n '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config <file> Usa un file di configurazione alternativo "
|
||||
"(invece di\\n '%s')"
|
||||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
|
||||
" '%s')"
|
||||
msgstr " --config <file> Usa un file di configurazione alternativo (invece di\\n '%s')"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
|
||||
"\\n of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --gpgdir <dir> Imposta una directory alternativa per GnuPG "
|
||||
"(invece\\n di '%s')"
|
||||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
|
||||
" of '%s')"
|
||||
msgstr " --gpgdir <dir> Imposta una directory alternativa per GnuPG (invece\\n di '%s')"
|
||||
|
||||
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--keyserver <server-url> Se necessario, specifica un keyserver da utilizzare"
|
||||
msgstr "--keyserver <server-url> Se necessario, specifica un keyserver da utilizzare"
|
||||
|
||||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||||
msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio di aiuto ed esce"
|
||||
|
@ -932,8 +868,7 @@ msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
|
|||
msgstr "La chiave remota non è stata correttamente scaricata dal keyserver."
|
||||
|
||||
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una chiave locale specificata non può essere aggiornata da un keyserver."
|
||||
msgstr "Una chiave locale specificata non può essere aggiornata da un keyserver."
|
||||
|
||||
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
|
||||
msgstr "La firma identificata da %s non può essere verificata."
|
||||
|
@ -968,28 +903,19 @@ msgstr "Nessun pacchetto è stato specificato"
|
|||
msgid ""
|
||||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pacman-optimize è un piccolo hack che dovrebbe migliorare le prestazioni"
|
||||
"\\ndi pacman durante la lettura/scrittura del suo database.\\n\\n"
|
||||
msgstr "pacman-optimize è un piccolo hack che dovrebbe migliorare le prestazioni\\ndi pacman durante la lettura/scrittura del suo database.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a"
|
||||
" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||||
"disk as much.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poiché pacman utilizza molti file piccoli per tenere traccia dei pacchetti,"
|
||||
"\\ncol tempo questi file tendono a frammentarsi.\\nQuesto script prova a "
|
||||
"sistemare questi file piccoli all'interno di una\\nlocazione continua sul "
|
||||
"tuo disco rigido. Il risultato è che il disco rigido\\ndovrebbe essere in "
|
||||
"grado di leggerli più velocemente, in quanto la testina non\\ndeve spostarsi "
|
||||
"continuamente sul disco.\\n"
|
||||
msgstr "Poiché pacman utilizza molti file piccoli per tenere traccia dei pacchetti,\\ncol tempo questi file tendono a frammentarsi.\\nQuesto script prova a sistemare questi file piccoli all'interno di una\\nlocazione continua sul tuo disco rigido. Il risultato è che il disco rigido\\ndovrebbe essere in grado di leggerli più velocemente, in quanto la testina non\\ndeve spostarsi continuamente sul disco.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile trovare il binario %s richiesto per verificare l'integrità."
|
||||
msgstr "Impossibile trovare il binario %s richiesto per verificare l'integrità."
|
||||
|
||||
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
||||
msgstr "Devi avere i giusti permessi per ottimizzare il database."
|
||||
|
@ -1019,17 +945,14 @@ msgid "Checking integrity..."
|
|||
msgstr "Verifica dell'integrità in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile effettuare il controllo dell'integrità, ritorno al vecchio "
|
||||
"database."
|
||||
msgstr "Impossibile effettuare il controllo dell'integrità, ritorno al vecchio database."
|
||||
|
||||
msgid "Rotating database into place..."
|
||||
msgstr "Ottimizzazione del database in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La sostituzione del nuovo database non è riuscita. Verificare la presenza "
|
||||
"delle directory %s, %s e %s."
|
||||
msgid ""
|
||||
"New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
||||
msgstr "La sostituzione del nuovo database non è riuscita. Verificare la presenza delle directory %s, %s e %s."
|
||||
|
||||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||||
msgstr "Terminato. Il database di pacman è stato ottimizzato."
|
||||
|
@ -1040,9 +963,7 @@ msgstr "Uso: pkgdelta [opzioni] <pacchetto1> <pacchetto2>\\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
||||
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\tpkgdelta creerà un file delta tra i due pacchetti.\\nQuesto file delta "
|
||||
"può, quindi, essere aggiunto al database, usando repo-add.\\n\\n"
|
||||
msgstr "\tpkgdelta creerà un file delta tra i due pacchetti.\\nQuesto file delta può, quindi, essere aggiunto al database, usando repo-add.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr "Esempio: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
|
@ -1057,32 +978,24 @@ msgid " --nocolor remove color from output\\n"
|
|||
msgstr "--nocolor rimuove il colore dall'output\\n"
|
||||
|
||||
msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--min-pkg-size dimensione minima del pacchetto prima della generazione dei "
|
||||
"delta\\n"
|
||||
msgstr "--min-pkg-size dimensione minima del pacchetto prima della generazione dei delta\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
|
||||
"discarded\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--max-delta-size percentuale del nuovo pacchetto dal quale il delta sarà "
|
||||
"eliminato\\n"
|
||||
msgstr "--max-delta-size percentuale del nuovo pacchetto dal quale il delta sarà eliminato\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||||
msgstr "Il file '%s' del pacchetto non è valido."
|
||||
|
||||
msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ignoro la creazione del delta per i pacchetti piccoli: %s - dimensione %s"
|
||||
msgstr "Ignoro la creazione del delta per i pacchetti piccoli: %s - dimensione %s"
|
||||
|
||||
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
|
||||
msgstr "I nomi dei pacchetti non corrispondono : '%s' e '%s'"
|
||||
|
@ -1115,22 +1028,17 @@ msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
|||
msgstr "Uso: repo-add [opzioni] <path-del-db> <pacchetto|delta> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-add aggiornerà un database di un pacchetto, leggendo i file del "
|
||||
"pacchetto.\\nPacchetti multipli da aggiungere, possono essere specificati "
|
||||
"dalla linea di comando.\\n"
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package "
|
||||
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr "repo-add aggiornerà un database di un pacchetto, leggendo i file del pacchetto.\\nPacchetti multipli da aggiungere, possono essere specificati dalla linea di comando.\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --delta genera ed aggiunge il delta per l'aggiornamento del "
|
||||
"pacchetto\\n"
|
||||
msgstr " -d, --delta genera ed aggiunge il delta per l'aggiornamento del pacchetto\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"-n, --new only aggiunge i pacchetti che non sono già presenti nel database\\n"
|
||||
" -n, --new only add packages that are not already in the "
|
||||
"database\\n"
|
||||
msgstr "-n, --new only aggiunge i pacchetti che non sono già presenti nel database\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
||||
msgstr " -f, --files aggiorna la lista dei file del database\\n"
|
||||
|
@ -1139,14 +1047,10 @@ msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
|
|||
msgstr "Uso: repo-remove [opzioni] <path-del-db> <nomepacchetto|delta> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-remove aggiornerà il database di un pacchetto, rimuovendo il nome del "
|
||||
"pacchetto dal database del repository,\\nspecificato dalla linea di comando. "
|
||||
"I pacchetti\\nmultipli da rimuovere, possono essere specificati dalla linea "
|
||||
"di comando.\\n"
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package "
|
||||
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
|
||||
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr "repo-remove aggiornerà il database di un pacchetto, rimuovendo il nome del pacchetto dal database del repository,\\nspecificato dalla linea di comando. I pacchetti\\nmultipli da rimuovere, possono essere specificati dalla linea di comando.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
|
||||
msgstr "Stai alla larga, non c'è niente da vedere qui.\\n"
|
||||
|
@ -1155,40 +1059,30 @@ msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
|
|||
msgstr "--nocolor non visualizza i colori nell'output\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --sign firma il database con GnuPG dopo l'aggiornamento\\n"
|
||||
msgstr " -s, --sign firma il database con GnuPG dopo l'aggiornamento\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -k, --key <key> usa la chiave specificata per firmare il database\\n"
|
||||
msgstr " -k, --key <key> usa la chiave specificata per firmare il database\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -v, --verify verifica la firma del database prima dell'aggiornamento"
|
||||
"\\n"
|
||||
msgstr " -v, --verify verifica la firma del database prima dell'aggiornamento\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\nVedi %s(8) per maggiori dettagli e descrizioni delle opzioni disponibili."
|
||||
"\\n"
|
||||
msgstr "\\nVedi %s(8) per maggiori dettagli e descrizioni delle opzioni disponibili.\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esempio: repo-add /path/al/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||||
msgstr "Esempio: repo-add /path/al/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
||||
msgstr "Esempio: repo-remove /path/al/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying "
|
||||
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr "Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||||
msgstr "Non è stata trovata nessuna voce del database per il pacchetto '%s'."
|
||||
|
@ -1218,9 +1112,7 @@ msgid "Verifying database signature..."
|
|||
msgstr "Verifica della firma del database in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non è stata trovata una firma esistente, il processo di verifica sarà "
|
||||
"ignorato."
|
||||
msgstr "Non è stata trovata una firma esistente, il processo di verifica sarà ignorato."
|
||||
|
||||
msgid "Database signature file verified."
|
||||
msgstr "La firma del database è stata verificata."
|
||||
|
|
242
scripts/po/ja.po
242
scripts/po/ja.po
|
@ -8,14 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 07:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-19 16:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: kusakata <shohei@kusakata.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-"
|
||||
"pacman/language/ja/)\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/ja/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
msgid "WARNING:"
|
||||
|
@ -129,10 +128,9 @@ msgstr "インストールされた依存パッケージの削除に失敗しま
|
|||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||||
msgstr "ソースファイルのチェックサムを生成..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ソースファイルのチェックサムを生成するのに必要な %s バイナリが見つかりませ"
|
||||
"ん。"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr "ソースファイルのチェックサムを生成するのに必要な %s バイナリが見つかりません。"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||||
msgstr "指定された整合性アルゴリズム '%s' は無効です。"
|
||||
|
@ -153,7 +151,7 @@ msgid "FAILED"
|
|||
msgstr "失敗"
|
||||
|
||||
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
||||
msgstr "ファイルが整合性チェックにパスしませんでした!"
|
||||
msgstr "ファイルが整合性チェックをパスしませんでした!"
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
||||
msgstr "整合性チェック (%s) で source 行のサイズが異なっています。"
|
||||
|
@ -249,8 +247,7 @@ msgid "Could not compress binary : %s"
|
|||
msgstr "バイナリを圧縮できませんでした : %s"
|
||||
|
||||
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s にリストされているライブラリはどのファイルにも必要とされていません: %s"
|
||||
msgstr "%s にリストされているライブラリはどのファイルにも必要とされていません: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
|
||||
msgstr "%s にリストされているライブラリはバージョン管理されていません: %s"
|
||||
|
@ -396,10 +393,9 @@ msgstr "パッケージに署名するのに必要な %s バイナリが見つ
|
|||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
|
||||
msgstr "ソースファイルを検証するのに必要な %s バイナリが見つかりません。"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ソースファイルのチェックサムを検証するのに必要な %s バイナリが見つかりませ"
|
||||
"ん。"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr "ソースファイルのチェックサムを検証するのに必要な %s バイナリが見つかりません。"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||||
msgstr "バイナリを圧縮するのに必要な %s バイナリが見つかりません。"
|
||||
|
@ -411,32 +407,27 @@ msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
|
|||
msgstr "コンパイラキャッシュを使うのに必要な %s バイナリが見つかりません。"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"オブジェクトファイルをストリップするために必要な %s バイナリが見つかりませ"
|
||||
"ん。"
|
||||
msgstr "オブジェクトファイルをストリップするために必要な %s バイナリが見つかりません。"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
|
||||
msgstr "man と info ページを圧縮するのに必要な %s バイナリが見つかりません。"
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"パッケージはすでにビルドされています。既存のパッケージをインストール..."
|
||||
msgstr "パッケージはすでにビルドされています。既存のパッケージをインストール..."
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr "パッケージはすでにビルドされています。(%s で上書きします)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"パッケージグループはすでにビルドされています。既存のパッケージをインストー"
|
||||
"ル..."
|
||||
msgstr "パッケージグループはすでにビルドされています。既存のパッケージをインストール..."
|
||||
|
||||
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr "パッケージグループはすでにビルドされています。(%s で上書きします)"
|
||||
|
||||
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"パッケージグループの一部がすでにビルドされています。(%s で上書きします)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr "パッケージグループの一部がすでにビルドされています。(%s で上書きします)"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||||
msgstr "使用方法: %s [オプション]"
|
||||
|
@ -482,10 +473,10 @@ msgstr " -p <file> 指定したビルドスクリプトを使う (デフ
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r, --rmdeps ビルドが成功した後にインストールされた依存パッケージを削除"
|
||||
msgstr " -r, --rmdeps ビルドが成功した後にインストールされた依存パッケージを削除"
|
||||
|
||||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgstr " -R, --repackage リビルドをせずにパッケージの中身を再パッケージ"
|
||||
|
||||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
|
||||
|
@ -493,9 +484,7 @@ msgstr " -s, --syncdeps 欠けている依存パッケージを %s でイン
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -S, --source ダウンロードされたソースが含まれないソースだけの tarball "
|
||||
"を生成"
|
||||
msgstr " -S, --source ダウンロードされたソースが含まれないソースだけの tarball を生成"
|
||||
|
||||
msgid " -V, --version Show version information and exit"
|
||||
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了する"
|
||||
|
@ -503,16 +492,12 @@ msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了する"
|
|||
msgid ""
|
||||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||||
"sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --allsource ダウンロードされたソースが含まれるソースだけの tarball を"
|
||||
"生成"
|
||||
msgstr " --allsource ダウンロードされたソースが含まれるソースだけの tarball を生成"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
|
||||
"checks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --verifysource (必要な) ソースファイルをダウンロードして整合性チェックを"
|
||||
"行う"
|
||||
msgstr " --verifysource (必要な) ソースファイルをダウンロードして整合性チェックを行う"
|
||||
|
||||
msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
|
||||
msgstr " --asroot %s を root ユーザーで実行"
|
||||
|
@ -527,10 +512,9 @@ msgid " --holdver Do not update VCS sources"
|
|||
msgstr " --holdver VCS ソースを更新しない"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --key <key> デフォルトのキーのかわりに指定したキーを使って %s 署名を行"
|
||||
"う"
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
|
||||
"default"
|
||||
msgstr " --key <key> デフォルトのキーのかわりに指定したキーを使って %s 署名を行う"
|
||||
|
||||
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
|
||||
msgstr " --nocheck %s 関数を %s で実行しない"
|
||||
|
@ -539,8 +523,7 @@ msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
|||
msgstr " --nosign パッケージに署名を作成しない"
|
||||
|
||||
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pkg <list> 分割パッケージからリストされているパッケージだけをビルド"
|
||||
msgstr " --pkg <list> 分割パッケージからリストされているパッケージだけをビルド"
|
||||
|
||||
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
|
||||
msgstr " --sign 作られたパッケージに %s で署名する"
|
||||
|
@ -559,9 +542,7 @@ msgid "These options can be passed to %s:"
|
|||
msgstr "以下のオプションを %s に渡すことができます:"
|
||||
|
||||
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --asdeps 依存関係としてインストールされたとしてパッケージをインス"
|
||||
"トール"
|
||||
msgstr " --asdeps 依存関係としてインストールされたとしてパッケージをインストール"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
||||
|
@ -572,22 +553,18 @@ msgid ""
|
|||
msgstr " --needed 対象が最新の場合は再インストールしない"
|
||||
|
||||
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --noprogressbar ファイルのダウンロード中にプログレスバーを表示しない"
|
||||
msgstr " --noprogressbar ファイルのダウンロード中にプログレスバーを表示しない"
|
||||
|
||||
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
|
||||
msgstr "%s が指定されていない場合、%s は '%s' を探します"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet "
|
||||
"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for "
|
||||
"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
|
||||
"law.\\n"
|
||||
msgstr "Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s signal caught. Exiting..."
|
||||
msgstr "%s シグナルを受け取りました。終了..."
|
||||
|
@ -620,28 +597,21 @@ msgid ""
|
|||
"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
|
||||
"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
|
||||
"option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s を root で実行するのはバッドアイデアでありシステムに\\n深刻なダメージを与"
|
||||
"える恐れがあります。root で実行したい場合は\\n%s オプションを使ってください。"
|
||||
msgstr "%s を root で実行するのはバッドアイデアでありシステムに\\n深刻なダメージを与える恐れがあります。root で実行したい場合は\\n%s オプションを使ってください。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
|
||||
"%s flag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s オプションは root ユーザーにだけ意味があります。\\n%s を %s フラグをつけな"
|
||||
"いで再実行してください。"
|
||||
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the"
|
||||
" %s flag."
|
||||
msgstr "%s オプションは root ユーザーにだけ意味があります。\\n%s を %s フラグをつけないで再実行してください。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
|
||||
"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
|
||||
"array in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"非特権ユーザーで %s を実行するとパッケージされるファイルの\\n所有者が root で"
|
||||
"なくなります。%s 環境を使うために\\n%s を %s 行に置いて下さい (%s 内)。"
|
||||
msgstr "非特権ユーザーで %s を実行するとパッケージされるファイルの\\n所有者が root でなくなります。%s 環境を使うために\\n%s を %s 行に置いて下さい (%s 内)。"
|
||||
|
||||
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s オプションを使わないでください。このオプションは %s で使うためのものです。"
|
||||
msgstr "%s オプションを使わないでください。このオプションは %s で使うためのものです。"
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist."
|
||||
msgstr "%s が存在しません。"
|
||||
|
@ -692,8 +662,7 @@ msgid "Using existing %s tree"
|
|||
msgstr "既存の %s ツリーを使用"
|
||||
|
||||
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"パッケージディレクトリが空です、再パッケージするべきものが何もありません!"
|
||||
msgstr "パッケージディレクトリが空です、再パッケージするべきものが何もありません!"
|
||||
|
||||
msgid "Sources are ready."
|
||||
msgstr "ソースの準備ができました。"
|
||||
|
@ -708,13 +677,10 @@ msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
|||
msgstr "使用方法: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying "
|
||||
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr "Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||||
msgstr "%s は存在しません、もしくはディレクトリではありません。"
|
||||
|
@ -726,8 +692,7 @@ msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
|||
msgstr "データベースを更新するには適切な権限が必要です。"
|
||||
|
||||
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pacman ロックファイルが存在します。pacman が動作している間は実行できません。"
|
||||
msgstr "Pacman ロックファイルが存在します。pacman が動作している間は実行できません。"
|
||||
|
||||
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
||||
msgstr "3.5 以前のデータベースフォーマットが検出されました - 更新..."
|
||||
|
@ -751,14 +716,11 @@ msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
|
|||
msgstr " -d, --delete 指定された keyid を削除"
|
||||
|
||||
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --export 指定された、もしくは全ての keyid をエクスポート"
|
||||
msgstr " -e, --export 指定された、もしくは全ての keyid をエクスポート"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -f, --finger 指定された、もしくは全ての keyid のフィンガープリ"
|
||||
"ントを一覧"
|
||||
msgstr " -f, --finger 指定された、もしくは全ての keyid のフィンガープリントを一覧"
|
||||
|
||||
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
|
||||
msgstr " -l, --list-keys 指定された、もしくは全てのキーを一覧"
|
||||
|
@ -783,9 +745,7 @@ msgstr " --import ディレクトリから pubring.gpg をイ
|
|||
msgid ""
|
||||
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
|
||||
"dir(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --import-trustdb ディレクトリ内の trustdb.gpg から所有者信頼値をイ"
|
||||
"ンポート"
|
||||
msgstr " --import-trustdb ディレクトリ内の trustdb.gpg から所有者信頼値をインポート"
|
||||
|
||||
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
|
||||
msgstr " --init キーリングを正しく初期化"
|
||||
|
@ -797,31 +757,23 @@ msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
|
|||
msgstr " --lsign-key 指定された keyid に署名"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
|
||||
"\\n in '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --populate (指定された) キーリングからデフォルトキーをリロー"
|
||||
"ド\\n キーリングのディレクトリ: '%s'"
|
||||
" --populate Reload the default keys from the (given) "
|
||||
"keyrings\\n in '%s'"
|
||||
msgstr " --populate (指定された) キーリングからデフォルトキーをリロード\\n キーリングのディレクトリ: '%s'"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --refresh-keys 指定された、もしくは全てのキーをキーサーバから更"
|
||||
"新"
|
||||
msgstr " --refresh-keys 指定された、もしくは全てのキーをキーサーバから更新"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
|
||||
"\\n '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config <file> 指定された設定ファイルを使う (デフォルトは"
|
||||
"\\n '%s')"
|
||||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
|
||||
" '%s')"
|
||||
msgstr " --config <file> 指定された設定ファイルを使う (デフォルトは\\n '%s')"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
|
||||
"\\n of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --gpgdir <dir> GnuPG のディレクトリを指定する (デフォルトは"
|
||||
"\\n '%s')"
|
||||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
|
||||
" of '%s')"
|
||||
msgstr " --gpgdir <dir> GnuPG のディレクトリを指定する (デフォルトは\\n '%s')"
|
||||
|
||||
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
|
||||
msgstr " --keyserver <server-url> 使用するキーサーバを指定"
|
||||
|
@ -949,23 +901,16 @@ msgstr "対象が指定されていません"
|
|||
msgid ""
|
||||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pacman-optimize はファイルシステムベースのデータベースに\\npacman が読み書き"
|
||||
"するときのパフォーマンスを改善するためのツールです。\\n\\n"
|
||||
msgstr "pacman-optimize はファイルシステムベースのデータベースに\\npacman が読み書きするときのパフォーマンスを改善するためのツールです。\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a"
|
||||
" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||||
"disk as much.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pacman はパッケージを管理するために多くの小さなファイルを使うので、\\n長く利"
|
||||
"用しているとファイルの断片化が発生してしまいます。\\nこのスクリプトはこうした"
|
||||
"小さなファイルをハードドライブの連続した場所に\\n再配置することを試みます。"
|
||||
"HDDのヘッドが動く距離を減らすことになり\\n結果としてハードドライブの読み込み"
|
||||
"が速くなるはずです。\\n"
|
||||
msgstr "pacman はパッケージを管理するために多くの小さなファイルを使うので、\\n長く利用しているとファイルの断片化が発生してしまいます。\\nこのスクリプトはこうした小さなファイルをハードドライブの連続した場所に\\n再配置することを試みます。HDDのヘッドが動く距離を減らすことになり\\n結果としてハードドライブの読み込みが速くなるはずです。\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
|
||||
msgstr "整合性の検証に必要な %s バイナリが見つかりません。"
|
||||
|
@ -1003,10 +948,9 @@ msgstr "整合性チェックが失敗しました、古いデータベースに
|
|||
msgid "Rotating database into place..."
|
||||
msgstr "データベースを配置..."
|
||||
|
||||
msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"新しいデータベースの置換に失敗しました。%s, %s, %s ディレクトリを確認してくだ"
|
||||
"さい。"
|
||||
msgid ""
|
||||
"New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
||||
msgstr "新しいデータベースの置換に失敗しました。%s, %s, %s ディレクトリを確認してください。"
|
||||
|
||||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||||
msgstr "完了。あなたの pacman データベースは最適化されました。"
|
||||
|
@ -1017,9 +961,7 @@ msgstr "使用方法: pkgdelta [オプション] <パッケージ1> <パッケ
|
|||
msgid ""
|
||||
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
||||
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\tpkgdelta は2つのパッケージから差分ファイルを作成します。\\n差分ファイルは "
|
||||
"repo-add を使うことでデータベースに追加できます。\\n\\n"
|
||||
msgstr "\tpkgdelta は2つのパッケージから差分ファイルを作成します。\\n差分ファイルは repo-add を使うことでデータベースに追加できます。\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr "例: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
|
@ -1045,10 +987,7 @@ msgid ""
|
|||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||||
msgstr "不正なパッケージファイル '%s'。"
|
||||
|
@ -1081,42 +1020,35 @@ msgid "File '%s' does not exist"
|
|||
msgstr "ファイル '%s' は存在しません"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"xdelta3 バイナリを見つけられませんでした!xdelta3 がインストールされています"
|
||||
"か?"
|
||||
msgstr "xdelta3 バイナリを見つけられませんでした!xdelta3 がインストールされていますか?"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||||
msgstr "使用方法: repo-add [オプション] <path-to-db> <パッケージ|差分> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-add はパッケージファイルを読み込んでパッケージデータベースを更新しま"
|
||||
"す。\\n追加するパッケージはコマンドラインから複数指定することができます。\\n"
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package "
|
||||
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr "repo-add はパッケージファイルを読み込んでパッケージデータベースを更新します。\\n追加するパッケージはコマンドラインから複数指定することができます。\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||||
msgstr " -d, --delta パッケージの更新の差分を生成・追加\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
|
||||
" -n, --new only add packages that are not already in the "
|
||||
"database\\n"
|
||||
msgstr " -n, --new データベースにないパッケージのみを追加\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
||||
msgstr " -f, --files データベースのファイルリストを更新\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"使用方法: repo-remove [オプション] <path-to-db> <パッケージ名|差分> ...\\n"
|
||||
msgstr "使用方法: repo-remove [オプション] <path-to-db> <パッケージ名|差分> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-remove はコマンドラインから指定されたパッケージ名をデータベースから\\n削"
|
||||
"除してパッケージデータベースを更新します。一度に複数の\\nパッケージをコマンド"
|
||||
"ラインから指定して削除できます。\\n"
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package "
|
||||
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
|
||||
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr "repo-remove はコマンドラインから指定されたパッケージ名をデータベースから\\n削除してパッケージデータベースを更新します。一度に複数の\\nパッケージをコマンドラインから指定して削除できます。\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
|
||||
msgstr "見せ物じゃあないよ。さぁ行った行った。\\n"
|
||||
|
@ -1139,20 +1071,16 @@ msgstr "\\n詳細とオプションの説明は %s(8) を見てください。\\
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"例: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||||
msgstr "例: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
||||
msgstr "例: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying "
|
||||
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr "Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||||
msgstr "パッケージ '%s' のデータベースエントリがありません。"
|
||||
|
|
129
scripts/po/kk.po
129
scripts/po/kk.po
|
@ -8,14 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 03:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: allanmcrae <allan@archlinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Kazakh (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||||
"language/kk/)\n"
|
||||
"Language: kk\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-19 16:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Allan McRae <allan@archlinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Kazakh (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/kk/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: kk\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
msgid "WARNING:"
|
||||
|
@ -129,7 +128,8 @@ msgstr "Барлық орнатылған тәуелділіктерді өші
|
|||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||||
msgstr "Бастапқы кодтар файлдарының тексеру сомалары есептелуде..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||||
|
@ -154,8 +154,7 @@ msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
|||
msgstr "Бір немесе бірнеше файлдар бүтіндікті тексеруден өтпеді!"
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бүтіндігін тексерудің (%s) бастапқы массивіндегі мәндерден өлшемдері басқа."
|
||||
msgstr "Бүтіндігін тексерудің (%s) бастапқы массивіндегі мәндерден өлшемдері басқа."
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks are missing."
|
||||
msgstr "Бүтіндігін тексеру жоқ болып тұр."
|
||||
|
@ -239,8 +238,7 @@ msgid "Compressing man and info pages..."
|
|||
msgstr "man мен info парақтарын сығу..."
|
||||
|
||||
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Орындалатын файлдар мен жинақтардан керек емес таңбаларды алып тастау..."
|
||||
msgstr "Орындалатын файлдар мен жинақтардан керек емес таңбаларды алып тастау..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -395,7 +393,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||||
|
@ -426,7 +425,8 @@ msgstr "Дестелер тобы жиналған болып тұр, бар д
|
|||
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||||
|
@ -451,9 +451,7 @@ msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
|||
msgstr " -f, --force Бар болып тұрған дестені алмастыру"
|
||||
|
||||
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -g, --geninteg Бастапқы файлдардың бүтіндігін тексеру үшін ақпаратты "
|
||||
"дайындау"
|
||||
msgstr " -g, --geninteg Бастапқы файлдардың бүтіндігін тексеру үшін ақпаратты дайындау"
|
||||
|
||||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -475,12 +473,11 @@ msgstr " -p <file> Жинау үшін басқа скриптті қо
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r, --rmdeps Сәтті жинаудан кейін орнатылған тәуелділіктерді өшіру"
|
||||
msgstr " -r, --rmdeps Сәтті жинаудан кейін орнатылған тәуелділіктерді өшіру"
|
||||
|
||||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -R, --repackage Компиляциясыз-ақ десте құрамасын қайта дестеге жинау"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgstr " -R, --repackage Компиляциясыз-ақ десте құрамасын қайта дестеге жинау"
|
||||
|
||||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -495,9 +492,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||||
"sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --allsource Бастапқы кодтары бар, жүктеліп алынған файлдармен қоса, "
|
||||
"архивті жасау"
|
||||
msgstr " --allsource Бастапқы кодтары бар, жүктеліп алынған файлдармен қоса, архивті жасау"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
|
||||
|
@ -517,7 +512,8 @@ msgid " --holdver Do not update VCS sources"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
|
||||
"default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
|
||||
|
@ -557,17 +553,17 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --noprogressbar Файлдарды жүктеп алу кезінде үрдіс жолағын көрсетпеу"
|
||||
msgstr " --noprogressbar Файлдарды жүктеп алу кезінде үрдіс жолағын көрсетпеу"
|
||||
|
||||
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet "
|
||||
"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for "
|
||||
"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
|
||||
"law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%s signal caught. Exiting..."
|
||||
|
@ -604,8 +600,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
|
||||
"%s flag."
|
||||
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the"
|
||||
" %s flag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -681,9 +677,9 @@ msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying "
|
||||
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||||
|
@ -696,9 +692,7 @@ msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
|||
msgstr "Дерекқорды жаңарту үшін сізде керек рұқсаттар болу тиіс."
|
||||
|
||||
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pacman'ның оқшаулау файлы табылды. Pacman қосулы тұрғанда оны қайта қосуға "
|
||||
"болмайды."
|
||||
msgstr "Pacman'ның оқшаулау файлы табылды. Pacman қосулы тұрғанда оны қайта қосуға болмайды."
|
||||
|
||||
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
||||
msgstr "3.5-тен ескі дерекқор пішімі анықталды - жаңарту..."
|
||||
|
@ -763,8 +757,8 @@ msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
|
||||
"\\n in '%s'"
|
||||
" --populate Reload the default keys from the (given) "
|
||||
"keyrings\\n in '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -772,13 +766,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
|
||||
"\\n '%s')"
|
||||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
|
||||
" '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
|
||||
"\\n of '%s')"
|
||||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
|
||||
" of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
|
||||
|
@ -907,24 +901,16 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pacman-optimize - бұл кішкентай қу әрекет, ол pacman'ның жылдамдығын"
|
||||
"\\nфайлдық жүйеге негізделген дерекқорға жазу/оқу кезінде арттыра алады.\\n"
|
||||
"\\n"
|
||||
msgstr "pacman-optimize - бұл кішкентай қу әрекет, ол pacman'ның жылдамдығын\\nфайлдық жүйеге негізделген дерекқорға жазу/оқу кезінде арттыра алады.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a"
|
||||
" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||||
"disk as much.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дестелерді бақылау үшін pacman көп кішкентай файлдарды қолданған соң,"
|
||||
"\\nуақыт өте ол файлдар диск бойына тарап, фрагментацияға әкеп соғады.\\nБұл "
|
||||
"скрипт ол файлдарды дискіде үзіліссіз орналастыруға тырысады.\\nНәтижесінде "
|
||||
"қатты диск ол файлдарды тезірек оқуы керек,\\nөйткені дискіге енді аздау "
|
||||
"әрекеттер жасау керек болады.\\n"
|
||||
msgstr "Дестелерді бақылау үшін pacman көп кішкентай файлдарды қолданған соң,\\nуақыт өте ол файлдар диск бойына тарап, фрагментацияға әкеп соғады.\\nБұл скрипт ол файлдарды дискіде үзіліссіз орналастыруға тырысады.\\nНәтижесінде қатты диск ол файлдарды тезірек оқуы керек,\\nөйткені дискіге енді аздау әрекеттер жасау керек болады.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -962,7 +948,8 @@ msgstr "Бүтіндікті тексеру ҚАТЕМЕН АЯҚТАЛДЫ, е
|
|||
msgid "Rotating database into place..."
|
||||
msgstr "Жаңа дерекқор орнына апарылуда..."
|
||||
|
||||
msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
||||
msgid ""
|
||||
"New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||||
|
@ -974,9 +961,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
||||
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\tpkgdelta екі десте арасындағы дельта (өзгеріс) файлын жасайды.\\nБұл "
|
||||
"дельта файлын дерекқорға repo-add көмегімен қосуға болады.\\n\\n"
|
||||
msgstr "\tpkgdelta екі десте арасындағы дельта (өзгеріс) файлын жасайды.\\nБұл дельта файлын дерекқорға repo-add көмегімен қосуға болады.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr "Мысалы: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
|
@ -1002,10 +987,7 @@ msgid ""
|
|||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nБұл еркін "
|
||||
"бағдарламалық қамтама; көшірме жасау шарттарын кодтан қараңыз.\\nЗаңмен "
|
||||
"рұқсат етілген шегінде ешбір КЕПІЛДЕМЕ берілмейді.\\n"
|
||||
msgstr "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nБұл еркін бағдарламалық қамтама; көшірме жасау шарттарын кодтан қараңыз.\\nЗаңмен рұқсат етілген шегінде ешбір КЕПІЛДЕМЕ берілмейді.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||||
msgstr "'%s' десте файлы қате."
|
||||
|
@ -1044,15 +1026,16 @@ msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package "
|
||||
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
|
||||
" -n, --new only add packages that are not already in the "
|
||||
"database\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
||||
|
@ -1062,9 +1045,9 @@ msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package "
|
||||
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
|
||||
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
|
||||
|
@ -1094,9 +1077,9 @@ msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying "
|
||||
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||||
|
|
800
scripts/po/ko.po
800
scripts/po/ko.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
274
scripts/po/lt.po
274
scripts/po/lt.po
|
@ -16,16 +16,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-12 14:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-19 16:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Algimantas Margevičius <gymka@archlinux.lt>\n"
|
||||
"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-"
|
||||
"pacman/language/lt/)\n"
|
||||
"Language: lt\n"
|
||||
"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/lt/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
|
||||
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Language: lt\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
msgid "WARNING:"
|
||||
msgstr "ĮSPĖJIMAS:"
|
||||
|
@ -138,10 +136,9 @@ msgstr "Nepavyko pašalinti įdiegtų priklausomybių."
|
|||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||||
msgstr "Kuriamos pradinio kodo failų kontrolinės sumos ..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos suskaičiuoti pradinio "
|
||||
"kodo kontrolinę sumą."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr "Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos suskaičiuoti pradinio kodo kontrolinę sumą."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||||
msgstr "Nurodytas neteisingas vientisumo algoritmas „%s“."
|
||||
|
@ -249,8 +246,7 @@ msgid "Compressing man and info pages..."
|
|||
msgstr "Archyvuojami „man“ ir „info“ puslapiai..."
|
||||
|
||||
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Šalinami nereikalingi simboliai iš sukompiliuotos programos bei bibliotekų..."
|
||||
msgstr "Šalinami nereikalingi simboliai iš sukompiliuotos programos bei bibliotekų..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
||||
msgstr "Sukompiliuota programa archyvuojama su %s..."
|
||||
|
@ -391,53 +387,38 @@ msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
|
|||
msgstr "%s negali turėti dvitaškių, brūkšnių ar tarpų."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neįmanoma rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos atlikti "
|
||||
"priklausomybės operacijas."
|
||||
msgstr "Neįmanoma rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos atlikti priklausomybės operacijas."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neįmanoma rasti %s sukompiliuotos programos. „Root“ teisėms gauti bus "
|
||||
"naudojama %s."
|
||||
msgstr "Neįmanoma rasti %s sukompiliuotos programos. „Root“ teisėms gauti bus naudojama %s."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sukompiliuota programa %s, reikalinga kompiliuoti kaip ne-root naudotojas, "
|
||||
"nerasta."
|
||||
msgstr "Sukompiliuota programa %s, reikalinga kompiliuoti kaip ne-root naudotojas, nerasta."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos paketų pasirašymui."
|
||||
msgstr "Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos paketų pasirašymui."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos patikrinti pradinių "
|
||||
"kodų failus."
|
||||
msgstr "Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos patikrinti pradinių kodų failus."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos pradinių kodų kontrolinių sumų "
|
||||
"tikrinimui."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr "Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos pradinių kodų kontrolinių sumų tikrinimui."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos archyvuoti "
|
||||
"kompiliuotas programas."
|
||||
msgstr "Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos archyvuoti kompiliuotas programas."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
|
||||
msgstr "Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos kompiliavimui."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos kompiliatoriaus "
|
||||
"podėlio naudojimui."
|
||||
msgstr "Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos kompiliatoriaus podėlio naudojimui."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
|
||||
msgstr "Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos objektų failų pašalinimui."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos man ir info puslapių archyvavimui."
|
||||
msgstr "Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos man ir info puslapių archyvavimui."
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||||
msgstr "Paketas jau sukurtas, įdiegiamas egzistuojantis paketas..."
|
||||
|
@ -452,7 +433,8 @@ msgstr "Paketų grupė jau sukurta, diegiami turimi paketai..."
|
|||
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr "Paketų grupė jau sukurta. (naudok %s perrašyt)"
|
||||
|
||||
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr "Dalis paketo jau sukurta. (naudok %s perrašyt)"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||||
|
@ -471,16 +453,13 @@ msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
|||
msgstr " -d, --nodeps Praleisti visas priklausomybių patikras"
|
||||
|
||||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --noextract Neišarchyvuoti pradinio kodo failų (naudoti esantį %s "
|
||||
"aplanką)"
|
||||
msgstr " -e, --noextract Neišarchyvuoti pradinio kodo failų (naudoti esantį %s aplanką)"
|
||||
|
||||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||||
msgstr " -f, --force Perrašyti egzistuojantį paketą"
|
||||
|
||||
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -g, --geninteg Generuoti vientisumo patikras pradinių kodų failams "
|
||||
msgstr " -g, --geninteg Generuoti vientisumo patikras pradinių kodų failams "
|
||||
|
||||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||||
msgstr " -h, --help Parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti"
|
||||
|
@ -498,15 +477,14 @@ msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
|||
msgstr " -o, --nobuild Failus tik parsiųsti ir išarchyvuoti"
|
||||
|
||||
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p <failas> Naudoti alternatyvų kūrimo scenarijų (vietoj „%s“)"
|
||||
msgstr " -p <failas> Naudoti alternatyvų kūrimo scenarijų (vietoj „%s“)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r, --rmdeps Po sėkmingo sukūrimo pašalinti įdiegtas priklausomybes"
|
||||
msgstr " -r, --rmdeps Po sėkmingo sukūrimo pašalinti įdiegtas priklausomybes"
|
||||
|
||||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgstr " -R, --repackage Perpakuoti paketo turinį neperkuriant"
|
||||
|
||||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
|
||||
|
@ -514,9 +492,7 @@ msgstr " -s, --syncdeps Įdiegti trūkstamas priklausomybes su %s"
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -S, --source Sukuria tik tai pradinio kodo archyvą be parsiųstų "
|
||||
"išeities kodų"
|
||||
msgstr " -S, --source Sukuria tik tai pradinio kodo archyvą be parsiųstų išeities kodų"
|
||||
|
||||
msgid " -V, --version Show version information and exit"
|
||||
msgstr " -V, --version Parodyti programos versiją ir išeiti"
|
||||
|
@ -524,16 +500,12 @@ msgstr " -V, --version Parodyti programos versiją ir išeiti"
|
|||
msgid ""
|
||||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||||
"sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --allsource Sukurti tik pradinio kodo „tarball“ pridedant parsiųstus "
|
||||
"pradinius kodus "
|
||||
msgstr " --allsource Sukurti tik pradinio kodo „tarball“ pridedant parsiųstus pradinius kodus "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
|
||||
"checks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --verifysource Parsiųsti pradinio kodo failus (jei reikia) ir atlikti "
|
||||
"vientisumo patikras"
|
||||
msgstr " --verifysource Parsiųsti pradinio kodo failus (jei reikia) ir atlikti vientisumo patikras"
|
||||
|
||||
msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
|
||||
msgstr " --asroot Leisti %s veikti kaip root naudotojui"
|
||||
|
@ -542,17 +514,15 @@ msgid " --check Run the %s function in the %s"
|
|||
msgstr " --check Paleisti funkciją %s %s"
|
||||
|
||||
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config <failas> Naudoti alternatyvų konfigūracijos failą (vietoj „%s“)"
|
||||
msgstr " --config <failas> Naudoti alternatyvų konfigūracijos failą (vietoj „%s“)"
|
||||
|
||||
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
|
||||
msgstr " --holdver Neatnaujinti VCS pradinių kodų"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --key <raktas> Nurodyti raktą %s kuris bus naudojamas vietoj "
|
||||
"numatytojo"
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
|
||||
"default"
|
||||
msgstr " --key <raktas> Nurodyti raktą %s kuris bus naudojamas vietoj numatytojo"
|
||||
|
||||
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
|
||||
msgstr " --nocheck Nevykdyti funkcijos %s %s"
|
||||
|
@ -561,8 +531,7 @@ msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
|||
msgstr " --nosign Nekurti paketo parašo"
|
||||
|
||||
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pkg <sąrašas> Sukurti tik išvardintus paketus iš perskirto paketo"
|
||||
msgstr " --pkg <sąrašas> Sukurti tik išvardintus paketus iš perskirto paketo"
|
||||
|
||||
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
|
||||
msgstr " --sign Pasirašyti galutinį paketą su %s"
|
||||
|
@ -598,15 +567,12 @@ msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
|
|||
msgstr "Jei %s nenurodytas, %s ieškos „%s“"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman kūrėjų komanda <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nTai "
|
||||
"nemokama programa; peržiūrėk pradinį kodą platinimo sąlygom.\\nNėra JOKIOS "
|
||||
"GARANTIJOS, tiek kiek tai leidžiama pagal įstatymus.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet "
|
||||
"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for "
|
||||
"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
|
||||
"law.\\n"
|
||||
msgstr "Copyright (c) 2006-2013 Pacman kūrėjų komanda <pacman-dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nTai nemokama programa; peržiūrėk pradinį kodą platinimo sąlygom.\\nNėra JOKIOS GARANTIJOS, tiek kiek tai leidžiama pagal įstatymus.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s signal caught. Exiting..."
|
||||
msgstr "%s signalas pagautas. Išeinama..."
|
||||
|
@ -639,24 +605,18 @@ msgid ""
|
|||
"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
|
||||
"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
|
||||
"option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vykdyti kaip root vartotojas yra BLOGA mintis ir gali sukelti nepataisomą, "
|
||||
"\\nkatastrofišką žalą jūsų sistemai. Jei vistiek nori vykdyti kaip root, "
|
||||
"naudok \\n%s pasirinkty."
|
||||
msgstr "Vykdyti kaip root vartotojas yra BLOGA mintis ir gali sukelti nepataisomą, \\nkatastrofišką žalą jūsų sistemai. Jei vistiek nori vykdyti kaip root, naudok \\n%s pasirinkty."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
|
||||
"%s flag."
|
||||
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the"
|
||||
" %s flag."
|
||||
msgstr "%s skirta tik root naudotojui. \\nPerleisk %s be %s parametro."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
|
||||
"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
|
||||
"array in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vykdant %s su eilinio naudotojo teisėm\\n sukurs paketo failus kurie "
|
||||
"priklausys eiliniam naudotojui. Bandyk %s aplinką\\nįrašydamas %s %s masyve "
|
||||
"%s."
|
||||
msgstr "Vykdant %s su eilinio naudotojo teisėm\\n sukurs paketo failus kurie priklausys eiliniam naudotojui. Bandyk %s aplinką\\nįrašydamas %s %s masyve %s."
|
||||
|
||||
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
|
||||
msgstr "Nenaudok %s pasirinkties. Ši pasirinktis skirta naudojimui tik su %s."
|
||||
|
@ -725,13 +685,10 @@ msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
|||
msgstr "Naudojimas: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman kūrėjų komanda <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nTai nemokama programa; peržiūrėk pradinį kodą platinimo sąlygom.\\nNėra "
|
||||
"JOKIOS GARANTIJOS, tiek kiek tai leidžiama pagal įstatymus.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying "
|
||||
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr "Copyright (c) 2010-2013 Pacman kūrėjų komanda <pacman-dev@archlinux.org>.\\nTai nemokama programa; peržiūrėk pradinį kodą platinimo sąlygom.\\nNėra JOKIOS GARANTIJOS, tiek kiek tai leidžiama pagal įstatymus.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||||
msgstr "%s neegzistuoja arba tai ne aplankas."
|
||||
|
@ -771,9 +728,7 @@ msgstr " -e, --export Eksportuoti nurodytus arba visus keyids"
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -f, --finger Parodyti fingerprint sąrašą nurodytiems arba "
|
||||
"visiems keyid"
|
||||
msgstr " -f, --finger Parodyti fingerprint sąrašą nurodytiems arba visiems keyid"
|
||||
|
||||
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
|
||||
msgstr " -l, --list-keys Parodyti nurodytų arba visų raktų sąrašą"
|
||||
|
@ -786,8 +741,7 @@ msgstr " -u, --updatedb Atnaujinti patikimas pacman duomenų bazes"
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -v, --verify Patikrinti failą (-us) pagal nurodytus parašus"
|
||||
msgstr " -v, --verify Patikrinti failą (-us) pagal nurodytus parašus"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
|
||||
|
@ -799,13 +753,10 @@ msgstr " --import Importuoja pubring.gpg iš aplanko(ų)"
|
|||
msgid ""
|
||||
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
|
||||
"dir(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --import-trustdb Importuoja savininko pasitikėjimo reikšmes iš "
|
||||
"trustdb.gpg aplanke(-uose)"
|
||||
msgstr " --import-trustdb Importuoja savininko pasitikėjimo reikšmes iš trustdb.gpg aplanke(-uose)"
|
||||
|
||||
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --init Užtikrinti jog raktų saugykla tinkamai inicijuota"
|
||||
msgstr " --init Užtikrinti jog raktų saugykla tinkamai inicijuota"
|
||||
|
||||
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
|
||||
msgstr " --list-sigs Parodyti raktų ir jų parašų sąrašą"
|
||||
|
@ -814,31 +765,23 @@ msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
|
|||
msgstr " --lsign-key Pasirašyti lokaliai nurodytą keyid"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
|
||||
"\\n in '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --populate Perkrauti numatytus raktus iš (duotosios) "
|
||||
"raktinės\\n „%s“"
|
||||
" --populate Reload the default keys from the (given) "
|
||||
"keyrings\\n in '%s'"
|
||||
msgstr " --populate Perkrauti numatytus raktus iš (duotosios) raktinės\\n „%s“"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --refresh-keys Atnaujinti nurodytus arba visus raktus iš raktų "
|
||||
"serverio"
|
||||
msgstr " --refresh-keys Atnaujinti nurodytus arba visus raktus iš raktų serverio"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
|
||||
"\\n '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config <failas> Naudoti alternatyvų konfigūracijos failą "
|
||||
"(vietoj\\n „%s“)"
|
||||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
|
||||
" '%s')"
|
||||
msgstr " --config <failas> Naudoti alternatyvų konfigūracijos failą (vietoj\\n „%s“)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
|
||||
"\\n of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --gpgdir <dir> Nurodyti alternatyvų GnuPG aplanką (vietoj"
|
||||
"\\n „%s“)"
|
||||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
|
||||
" of '%s')"
|
||||
msgstr " --gpgdir <dir> Nurodyti alternatyvų GnuPG aplanką (vietoj\\n „%s“)"
|
||||
|
||||
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
|
||||
msgstr " --keyserver <serverio-url> Nurodykite raktų serverį"
|
||||
|
@ -966,23 +909,16 @@ msgstr "Nenurodyta paskirčių"
|
|||
msgid ""
|
||||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pacman-optimize yra mažas pataisymas kuris turėtų pagreitinti\\nkai pacman "
|
||||
"skaito/rašo savo failų sistemos duomenų bazę\\n\\n"
|
||||
msgstr "pacman-optimize yra mažas pataisymas kuris turėtų pagreitinti\\nkai pacman skaito/rašo savo failų sistemos duomenų bazę\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a"
|
||||
" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||||
"disk as much.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pacman paketų sekimui naudoja daug mažų failų,\\nyra tikimybė jog tie failai "
|
||||
"laikui bėgant bus fragmentuoti.\\nŠis scenarijus pabandys perkelti tuos "
|
||||
"failus į vieną\\nfailą kuris bus vientisas. Ko pasekoje kietasis diskas "
|
||||
"turėtų sugebėt greičiau juos perskaityt, nes kietojo disko galvutei"
|
||||
"\\nnereiks tiek daug keliaut.\\n"
|
||||
msgstr "Pacman paketų sekimui naudoja daug mažų failų,\\nyra tikimybė jog tie failai laikui bėgant bus fragmentuoti.\\nŠis scenarijus pabandys perkelti tuos failus į vieną\\nfailą kuris bus vientisas. Ko pasekoje kietasis diskas turėtų sugebėt greičiau juos perskaityt, nes kietojo disko galvutei\\nnereiks tiek daug keliaut.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
|
||||
msgstr "%s nerastas, jis reikalingas vientisumo patikrai."
|
||||
|
@ -1020,9 +956,9 @@ msgstr "Vientisumo patikra NEPAVYKO, grįžtama prie senos duomenų bazės."
|
|||
msgid "Rotating database into place..."
|
||||
msgstr "Duomenų bazė grąžinama į vietą..."
|
||||
|
||||
msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naujos duomenų bazės pakeitimas nepavyko. Patikrinkite %s, %s ir %s aplankus."
|
||||
msgid ""
|
||||
"New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
||||
msgstr "Naujos duomenų bazės pakeitimas nepavyko. Patikrinkite %s, %s ir %s aplankus."
|
||||
|
||||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||||
msgstr "Baigta. Pacman duomenų bazė optimizuota."
|
||||
|
@ -1033,9 +969,7 @@ msgstr "Naudojimas: pkgdelta [parinktys] <paketas1> <paketas2>\\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
||||
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\tpkgdelta sukurs delta tarp dviejų paketų.\\nTada šį delta failą bus galima "
|
||||
"pridėti į duomenų bazę naudojant repo-add.\\n\\n"
|
||||
msgstr "\tpkgdelta sukurs delta tarp dviejų paketų.\\nTada šį delta failą bus galima pridėti į duomenų bazę naudojant repo-add.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr "Pavyzdys: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
|
@ -1055,18 +989,13 @@ msgstr " --min-pkg-size minimalus paketo dydis kuriam generuojama delta\\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
|
||||
"discarded\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --max-delta-size paketo dydžio procentas kurį viršijus delta duomenys bus "
|
||||
"pašalinti\\n"
|
||||
msgstr " --max-delta-size paketo dydžio procentas kurį viršijus delta duomenys bus pašalinti\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autorinės teisės (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nTai "
|
||||
"nemokama programa; peržiūrėk pradinį kodą platinimo sąlygom.\\nNėra JOKIOS "
|
||||
"GARANTIJOS, tiek kiek tai leidžiama pagal įstatymus.\\n"
|
||||
msgstr "Autorinės teisės (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nTai nemokama programa; peržiūrėk pradinį kodą platinimo sąlygom.\\nNėra JOKIOS GARANTIJOS, tiek kiek tai leidžiama pagal įstatymus.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||||
msgstr "Netinkamas paketo failas „%s“."
|
||||
|
@ -1102,40 +1031,32 @@ msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
|||
msgstr "Negaliu rasti xdelta3 programos! Ar xdelta3 įdiegta?"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naudojimas: repo-add [pasirinktys] <kelias-iki-db> <paketas|delta> ...\\n"
|
||||
msgstr "Naudojimas: repo-add [pasirinktys] <kelias-iki-db> <paketas|delta> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-add atnaujins paketų duomenų bazę perskaitęs paketo failą."
|
||||
"\\nKomandinėje eilutėje gali būti nurodyti keli paketai pridėjimui.\\n\\n"
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package "
|
||||
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr "repo-add atnaujins paketų duomenų bazę perskaitęs paketo failą.\\nKomandinėje eilutėje gali būti nurodyti keli paketai pridėjimui.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||||
msgstr " -d, --delta sukurti ir pridėti delta paketo atnaujinimui\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n, --new pridėti tik tuos paketus kurių nėra duomenų bazėje\\n"
|
||||
" -n, --new only add packages that are not already in the "
|
||||
"database\\n"
|
||||
msgstr " -n, --new pridėti tik tuos paketus kurių nėra duomenų bazėje\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
||||
msgstr " -f, --files atnaujinti duomenų bazės failų sąrašą\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naudojimas: repo-remove [parintys] <kelias-iki_db> <paketo_vardas|delta>..."
|
||||
"\\n"
|
||||
msgstr "Naudojimas: repo-remove [parintys] <kelias-iki_db> <paketo_vardas|delta>...\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-remove atnaujins paketų duomenų bazę pašalindamas\\npaketą nurodytą "
|
||||
"komandinėj eilutėj iš nurodytos repo duomenų bazės. Gali\\nbūti nurodyti "
|
||||
"keli paketai pašalinimui\\n\\n"
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package "
|
||||
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
|
||||
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr "repo-remove atnaujins paketų duomenų bazę pašalindamas\\npaketą nurodytą komandinėj eilutėj iš nurodytos repo duomenų bazės. Gali\\nbūti nurodyti keli paketai pašalinimui\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
|
||||
msgstr "Tęskite, čia nėra ką žiūrėti.\\n"
|
||||
|
@ -1147,36 +1068,27 @@ msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
|||
msgstr " -s, --sign po atnaujinimo pasirašyti duomenų bazę su GnuPG\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -k, --key <raktas> naudoti nurodytą raktą duomenų bazės pasirašymui\\n"
|
||||
msgstr " -k, --key <raktas> naudoti nurodytą raktą duomenų bazės pasirašymui\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -v, --verify patikrinti duomenų bazės parašą prieš atnaujinimą\\n"
|
||||
msgstr " -v, --verify patikrinti duomenų bazės parašą prieš atnaujinimą\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\nPeržiūrėkite %s(8) detalesniai informacijai bei galimų pasirinkčių "
|
||||
"aprašymus.\\n"
|
||||
msgstr "\\nPeržiūrėkite %s(8) detalesniai informacijai bei galimų pasirinkčių aprašymus.\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pavyzdys: repo-add /kelias/iki/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
|
||||
"\\n"
|
||||
msgstr "Pavyzdys: repo-add /kelias/iki/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
||||
msgstr "Pavyzdys: repo-remove /kelias/iki/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autorinės teisės (c) 2006-2013 Pacman kūrėjų komanda <pacman-dev@archlinux."
|
||||
"org>\\n\\nTai nemokama programa; peržiūrėkite pradinį kodą platinimo sąlygom."
|
||||
"\\nNėra JOKIOS GARANTIJOS, tiek kiek tai leidžiama pagal įstatymus.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying "
|
||||
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr "Autorinės teisės (c) 2006-2013 Pacman kūrėjų komanda <pacman-dev@archlinux.org>\\n\\nTai nemokama programa; peržiūrėkite pradinį kodą platinimo sąlygom.\\nNėra JOKIOS GARANTIJOS, tiek kiek tai leidžiama pagal įstatymus.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||||
msgstr "Duomenų bazėj nėra įrašo apie paketą „%s“."
|
||||
|
|
273
scripts/po/nb.po
273
scripts/po/nb.po
|
@ -3,21 +3,20 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Alexander Rødseth <rodseth@gmail.com>, 2011-2013
|
||||
# Alexander F Rødseth <rodseth@gmail.com>, 2011-2013
|
||||
# Jon Gjengset <jon@thesquareplanet.com>, 2011,2013
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 09:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Rødseth <rodseth@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/projects/p/"
|
||||
"archlinux-pacman/language/nb/)\n"
|
||||
"Language: nb\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-19 16:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander F Rødseth <rodseth@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/nb/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: nb\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "WARNING:"
|
||||
|
@ -131,10 +130,9 @@ msgstr "Kunne ikke fjerne installerte avhengigheter."
|
|||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||||
msgstr "Genererer sjekksummer for kildefiler..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke finne %s programmet som kreves for å generere sjekksummer for "
|
||||
"kildefiler."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr "Kunne ikke finne %s programmet som kreves for å generere sjekksummer for kildefiler."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||||
msgstr "Ugyldig integritetsalgoritme '%s' spesifisert."
|
||||
|
@ -386,46 +384,35 @@ msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
|
|||
msgstr "Kunne ikke finne programmet %s som trengs for å håndtere avhengigheter"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke finne programmet %s. Bruker %s for å få "
|
||||
"administrasjonsrettigheter."
|
||||
msgstr "Kunne ikke finne programmet %s. Bruker %s for å få administrasjonsrettigheter."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for å bygge pakker som en "
|
||||
"vanligbruker."
|
||||
msgstr "Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for å bygge pakker som en vanligbruker."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
||||
msgstr "Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for å signere pakker."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for å verifisere kildefiler."
|
||||
msgstr "Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for å verifisere kildefiler."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for å verifisere sjekksummer på "
|
||||
"kildefiler."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr "Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for å verifisere sjekksummer på kildefiler."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for å komprimere binærfiler."
|
||||
msgstr "Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for å komprimere binærfiler."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for distribuert kompilering."
|
||||
msgstr "Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for distribuert kompilering."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for mellomlagring ved kompilering."
|
||||
msgstr "Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for mellomlagring ved kompilering."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
|
||||
msgstr "Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for å strippe objektfiler."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for å komprimere bruksanvisninger "
|
||||
"(man og info)."
|
||||
msgstr "Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for å komprimere bruksanvisninger (man og info)."
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||||
msgstr "En pakke har allerede blitt bygd, installerer eksisterende pakke ..."
|
||||
|
@ -435,15 +422,14 @@ msgstr "En pakke har alt blitt bygget. (bruk %s for å erstatte)"
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pakkegruppen har allerede blitt bygget, installerer eksisterende pakker..."
|
||||
msgstr "Pakkegruppen har allerede blitt bygget, installerer eksisterende pakker..."
|
||||
|
||||
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr "Pakkegruppen har alt blitt bygget. (bruk %s for å erstatte)"
|
||||
|
||||
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deler av pakkegruppen har allerede blitt bygget. (bruk %s for å erstatte)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr "Deler av pakkegruppen har allerede blitt bygget. (bruk %s for å erstatte)"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||||
msgstr "Bruk: %s [valg]"
|
||||
|
@ -489,22 +475,18 @@ msgstr " -p <fil> Bruk alternative byggeinstrukser (istedenfor '%s')"
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r, --rmdeps Fjern installerte avhengigheter etter vellykket bygging"
|
||||
msgstr " -r, --rmdeps Fjern installerte avhengigheter etter vellykket bygging"
|
||||
|
||||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -R, --repackage Pakk inn pakken på nytt, men uten å bygge denprosessen "
|
||||
"fra begynnelsen"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgstr " -R, --repackage Pakk inn pakken på nytt, men uten å bygge denprosessen fra begynnelsen"
|
||||
|
||||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
|
||||
msgstr " -s, --syncdeps Installer manglende avhengigheter med %s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -S, --source Opprett en .tar fil med kildekode, men uten nedlastede "
|
||||
"kilder"
|
||||
msgstr " -S, --source Opprett en .tar fil med kildekode, men uten nedlastede kilder"
|
||||
|
||||
msgid " -V, --version Show version information and exit"
|
||||
msgstr " -V, --version Vis versjonsinformasjon og avslutt"
|
||||
|
@ -512,15 +494,12 @@ msgstr " -V, --version Vis versjonsinformasjon og avslutt"
|
|||
msgid ""
|
||||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||||
"sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --allsource Opprett en .tar fil med kildekode og nedlastede kilder"
|
||||
msgstr " --allsource Opprett en .tar fil med kildekode og nedlastede kilder"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
|
||||
"checks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --verifysource Last ned kildefiler (om nødvendig) og utfør "
|
||||
"integritetstester"
|
||||
msgstr " --verifysource Last ned kildefiler (om nødvendig) og utfør integritetstester"
|
||||
|
||||
msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
|
||||
msgstr " --asroot Tillat %s å kjøre som root"
|
||||
|
@ -535,10 +514,9 @@ msgid " --holdver Do not update VCS sources"
|
|||
msgstr " --holdver Ikke oppdater VCS kilder"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --key <key> Oppgi nøkkelen som skal brukes for %s signering i stedet "
|
||||
"for standardnøkkelen"
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
|
||||
"default"
|
||||
msgstr " --key <key> Oppgi nøkkelen som skal brukes for %s signering i stedet for standardnøkkelen"
|
||||
|
||||
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
|
||||
msgstr " --nocheck Ikke kjør %s funksjonen i %s"
|
||||
|
@ -570,13 +548,11 @@ msgstr " --asdeps Installér pakker som avhengigheter"
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --noconfirm Ikke spør om bekreftelse ved oppnøsting av avhengigheter"
|
||||
msgstr " --noconfirm Ikke spør om bekreftelse ved oppnøsting av avhengigheter"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --needed Ikke reinstallér pakker som allerede er i nyeste versjon"
|
||||
msgstr " --needed Ikke reinstallér pakker som allerede er i nyeste versjon"
|
||||
|
||||
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||||
msgstr " --noprogressbar Ikke vis framdrift ved nedlasting av filer "
|
||||
|
@ -585,15 +561,12 @@ msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
|
|||
msgstr "Dersom %s ikke er spesifisert vil %s se etter '%s'."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opphavsrett (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nOpphavsrett (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nDette er "
|
||||
"fri programvare; se kildekoden for kopibetingelser.\\nDet gis INGEN GARANTI "
|
||||
"så langt det er tillatt innenfor loven.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet "
|
||||
"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for "
|
||||
"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
|
||||
"law.\\n"
|
||||
msgstr "Opphavsrett (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nOpphavsrett (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nDette er fri programvare; se kildekoden for kopibetingelser.\\nDet gis INGEN GARANTI så langt det er tillatt innenfor loven.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s signal caught. Exiting..."
|
||||
msgstr "fanget %s signalet. Avslutter..."
|
||||
|
@ -626,26 +599,18 @@ msgid ""
|
|||
"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
|
||||
"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
|
||||
"option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Å kjøre %s som root er en DÅRLIG idé og kan forårsake permanent,"
|
||||
"\\nkatastrofal skade på systemet. Dersom du allikevel ønsker å gjøre dette, "
|
||||
"vennligst\\nbruk %s valget."
|
||||
msgstr "Å kjøre %s som root er en DÅRLIG idé og kan forårsake permanent,\\nkatastrofal skade på systemet. Dersom du allikevel ønsker å gjøre dette, vennligst\\nbruk %s valget."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
|
||||
"%s flag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s alternativet er kun men for rotbrukeren.\\nVennligst kjør %s igjen uten "
|
||||
"%s."
|
||||
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the"
|
||||
" %s flag."
|
||||
msgstr "%s alternativet er kun men for rotbrukeren.\\nVennligst kjør %s igjen uten %s."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
|
||||
"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
|
||||
"array in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kjøring av %s som en upriviligert bruker vil føre til at root\\nikke eier de "
|
||||
"innpakkede filene. Prøv å bruke miljøvariablen %s ved\\nå erstatte %s i %s "
|
||||
"listen fra %s."
|
||||
msgstr "Kjøring av %s som en upriviligert bruker vil føre til at root\\nikke eier de innpakkede filene. Prøv å bruke miljøvariablen %s ved\\nå erstatte %s i %s listen fra %s."
|
||||
|
||||
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
|
||||
msgstr "Ikke bruk %s alternativet. Dette valget er kun for bruk av %s."
|
||||
|
@ -714,13 +679,10 @@ msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
|||
msgstr "Bruk: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opphavsrett (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\n\\nDette er fri programvare; se kildekoden for kopibetingelser.\\nDet gis "
|
||||
"INGEN GARANTI så langt det er tillatt innenfor loven.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying "
|
||||
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr "Opphavsrett (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\n\\nDette er fri programvare; se kildekoden for kopibetingelser.\\nDet gis INGEN GARANTI så langt det er tillatt innenfor loven.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||||
msgstr "%s finnes ikke, eller er ikke en mappe."
|
||||
|
@ -760,9 +722,7 @@ msgstr " -e, --export Eksporér de gitte (eller alle) nøkkel IDer
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -f, --finger List fingeravtrykk for gitte (eller alle) nøkkel "
|
||||
"IDer"
|
||||
msgstr " -f, --finger List fingeravtrykk for gitte (eller alle) nøkkel IDer"
|
||||
|
||||
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
|
||||
msgstr " -l, --list-keys List de gitte (eller alle) nøkler"
|
||||
|
@ -771,8 +731,7 @@ msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
|
|||
msgstr " -r, --recv-keys Hent de gitte nøkkel IDene"
|
||||
|
||||
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -u, --updatedb Oppdater pacmans liste over betrodde kilder"
|
||||
msgstr " -u, --updatedb Oppdater pacmans liste over betrodde kilder"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
|
||||
|
@ -780,8 +739,7 @@ msgstr " -v, --verify Sjekk fil(ene) gitt i signaturen(e)"
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --edit-key Vis en meny for nøkkelhåndtering av nøkkel IDer"
|
||||
msgstr " --edit-key Vis en meny for nøkkelhåndtering av nøkkel IDer"
|
||||
|
||||
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
|
||||
msgstr " --import Importér pubring.gpg fra mappe(r)"
|
||||
|
@ -789,14 +747,10 @@ msgstr " --import Importér pubring.gpg fra mappe(r)"
|
|||
msgid ""
|
||||
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
|
||||
"dir(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --import-trustdb Importér eiertro verdier fra trustdb.gpg i "
|
||||
"mappe(r)"
|
||||
msgstr " --import-trustdb Importér eiertro verdier fra trustdb.gpg i mappe(r)"
|
||||
|
||||
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --init Forsikre at nøkkelknippet er riktig "
|
||||
"igangsatt"
|
||||
msgstr " --init Forsikre at nøkkelknippet er riktig igangsatt"
|
||||
|
||||
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
|
||||
msgstr " --list-sigs List nøkler og deres signaturer"
|
||||
|
@ -805,36 +759,26 @@ msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
|
|||
msgstr " --lsign-key Signér den gitte nøkkel IDen lokalt"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
|
||||
"\\n in '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --populate Last inn standardnøkler på nytt fra (de "
|
||||
"angitte)\\n nøkkelringene i '%s'"
|
||||
" --populate Reload the default keys from the (given) "
|
||||
"keyrings\\n in '%s'"
|
||||
msgstr " --populate Last inn standardnøkler på nytt fra (de angitte)\\n nøkkelringene i '%s'"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --refresh-keys Oppdatér de angitte, eller alle, nøklene fra en "
|
||||
"nøkkelserver"
|
||||
msgstr " --refresh-keys Oppdatér de angitte, eller alle, nøklene fra en nøkkelserver"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
|
||||
"\\n '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config <fil> Bruk en alternativ konfigurasjonsfil "
|
||||
"(istedenfor\\n '%s')"
|
||||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
|
||||
" '%s')"
|
||||
msgstr " --config <fil> Bruk en alternativ konfigurasjonsfil (istedenfor\\n '%s')"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
|
||||
"\\n of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --gpgdir <mappe> Angi en alternativ mappe for GnuPG "
|
||||
"(istedenfor\\n '%s')"
|
||||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
|
||||
" of '%s')"
|
||||
msgstr " --gpgdir <mappe> Angi en alternativ mappe for GnuPG (istedenfor\\n '%s')"
|
||||
|
||||
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --keyserver <server-url> Oppgi hvilken nøkkelserver som skal brukes om "
|
||||
"nødvendig"
|
||||
msgstr " --keyserver <server-url> Oppgi hvilken nøkkelserver som skal brukes om nødvendig"
|
||||
|
||||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||||
msgstr " -h, --help Vis disse instruksene og avslutt"
|
||||
|
@ -936,8 +880,7 @@ msgid "Trust database could not be updated."
|
|||
msgstr "Tillitsdatabase kunne ikke oppdateres."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke finne %s programmet som er nødvendig for alle %s operasjoner."
|
||||
msgstr "Kunne ikke finne %s programmet som er nødvendig for alle %s operasjoner."
|
||||
|
||||
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
|
||||
msgstr "%s må kjøres som root for denne operasjonen."
|
||||
|
@ -960,23 +903,16 @@ msgstr "Ingen mål angitt"
|
|||
msgid ""
|
||||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pacman-optimize er et lite hack som bør forbedre ytelsen\\ntil pacman når "
|
||||
"den leser eller skriver til den filsystem-baserte databasen.\\n\\n"
|
||||
msgstr "pacman-optimize er et lite hack som bør forbedre ytelsen\\ntil pacman når den leser eller skriver til den filsystem-baserte databasen.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a"
|
||||
" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||||
"disk as much.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fordi pacman bruker mange små filer til å holde styr på pakkene,\\ner det en "
|
||||
"tendens til at disse filene blir liggende spredt på disken.\\nDette skriptet "
|
||||
"forsøker å omorganisere disse slik at de ligger\\n etter hverandre på "
|
||||
"harddisken. Resultatet er at de kan\\nleses inn raskere fordi harddisken "
|
||||
"ikke trenger å bruke tid på å finne ut hvor de egentlig ligger."
|
||||
msgstr "Fordi pacman bruker mange små filer til å holde styr på pakkene,\\ner det en tendens til at disse filene blir liggende spredt på disken.\\nDette skriptet forsøker å omorganisere disse slik at de ligger\\n etter hverandre på harddisken. Resultatet er at de kan\\nleses inn raskere fordi harddisken ikke trenger å bruke tid på å finne ut hvor de egentlig ligger."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
|
||||
msgstr "Kunne ikke finne programmet %s som trengs til integritetssjekking."
|
||||
|
@ -1014,7 +950,8 @@ msgstr "Integritetssjekken FEILET, gjenopretter gammel database."
|
|||
msgid "Rotating database into place..."
|
||||
msgstr "Roterer database på plass..."
|
||||
|
||||
msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
||||
msgid ""
|
||||
"New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
||||
msgstr "Ny databaseerstatning feilet. Se etter %s, %s og %s mapper."
|
||||
|
||||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||||
|
@ -1026,9 +963,7 @@ msgstr "Bruk: pkgdelta [valg] <pakke1> <pakke2>\\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
||||
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\tpkgdelta oppretter en fil som inneholder forskjellene\\nmellom to pakker. "
|
||||
"Denne filen kan så legges til en database ved å bruke repo-add.\\n\\n"
|
||||
msgstr "\tpkgdelta oppretter en fil som inneholder forskjellene\\nmellom to pakker. Denne filen kan så legges til en database ved å bruke repo-add.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr "Eksempel: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
|
@ -1043,25 +978,18 @@ msgid " --nocolor remove color from output\\n"
|
|||
msgstr " --nocolor fjern farger fra utskrift\\n"
|
||||
|
||||
msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --min-pkg-size minste pakkestørrelse før endringer blir kalkulert\\n"
|
||||
msgstr " --min-pkg-size minste pakkestørrelse før endringer blir kalkulert\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
|
||||
"discarded\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --max-delta-size forkast endringer når endringen er større en den angitte"
|
||||
"\\n\n"
|
||||
" prosentandelen av den opprinnelige pakken\\n"
|
||||
msgstr " --max-delta-size forkast endringer når endringen er større en den angitte\\n\n prosentandelen av den opprinnelige pakken\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opphavsrett (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nDette er fri "
|
||||
"programvare; se kildekoden for kopibetingelser.\\nDet gis INGEN GARANTI så "
|
||||
"langt det er tillatt innenfor loven.\\n"
|
||||
msgstr "Opphavsrett (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nDette er fri programvare; se kildekoden for kopibetingelser.\\nDet gis INGEN GARANTI så langt det er tillatt innenfor loven.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||||
msgstr "Ugyldig pakkefil '%s'."
|
||||
|
@ -1100,21 +1028,17 @@ msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
|||
msgstr "Bruk: repo-add [valg] <sti-til-db> <pakke|endring> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-add kan oppdatere en pakkedatabase ved å lese en pakkefil.\\nFlere "
|
||||
"pakker kan legges til ved å angi dem på kommandolinjen.\\n"
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package "
|
||||
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr "repo-add kan oppdatere en pakkedatabase ved å lese en pakkefil.\\nFlere pakker kan legges til ved å angi dem på kommandolinjen.\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --delta generer og legg til endring for pakkeoppdatering\\n"
|
||||
msgstr " -d, --delta generer og legg til endring for pakkeoppdatering\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n, --new legg kun til pakker som ikke allerede finnes i databasen"
|
||||
"\\n"
|
||||
" -n, --new only add packages that are not already in the "
|
||||
"database\\n"
|
||||
msgstr " -n, --new legg kun til pakker som ikke allerede finnes i databasen\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
||||
msgstr " -f, --files oppdater databasens filliste\\n"
|
||||
|
@ -1123,13 +1047,10 @@ msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
|
|||
msgstr "Bruk: repo-remove [valg] <sti-til-db>.<pakkenavn|delta> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-remove kan oppdatere en pakkedatabase ved å fjerne pakkenavnet \\nsom "
|
||||
"angis på kommandolinjen, fra den gitte pakkedatabasen. Flere\\npakker kan "
|
||||
"fjernes ved å angi dem på kommandolinjen.\\n"
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package "
|
||||
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
|
||||
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr "repo-remove kan oppdatere en pakkedatabase ved å fjerne pakkenavnet \\nsom angis på kommandolinjen, fra den gitte pakkedatabasen. Flere\\npakker kan fjernes ved å angi dem på kommandolinjen.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
|
||||
msgstr "Kom deg avgårde, ingenting å se her.\\n"
|
||||
|
@ -1141,33 +1062,27 @@ msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
|||
msgstr " -s, --sign signer database med GnuPG etter oppdatering\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -k, --key <nøkkel> bruk den angitte nøkkelen for å signere databasen\\n"
|
||||
msgstr " -k, --key <nøkkel> bruk den angitte nøkkelen for å signere databasen\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
||||
msgstr " -v, --verify verifiser databasens signatur før oppdatering\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\nSe %s(8) for en mer detaljert beskrivelse av de tilgjengelige valgene.\\n"
|
||||
msgstr "\\nSe %s(8) for en mer detaljert beskrivelse av de tilgjengelige valgene.\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eksempel: repo-add /sti/til/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||||
msgstr "Eksempel: repo-add /sti/til/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
||||
msgstr "Eksempel: repo-remove /sti/til/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opphavsrett (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\n\\nDette er fri programvare; se kildekoden for kopibetingelser.\\nDet gis "
|
||||
"INGEN GARANTI så langt det er tillatt innenfor loven.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying "
|
||||
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr "Opphavsrett (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\n\\nDette er fri programvare; se kildekoden for kopibetingelser.\\nDet gis INGEN GARANTI så langt det er tillatt innenfor loven.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||||
msgstr "Ingen databaseoppføring for pakke '%s'."
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 03:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: allanmcrae <allan@archlinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||||
"language/nl/)\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-19 16:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Allan McRae <allan@archlinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/nl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "WARNING:"
|
||||
|
@ -129,7 +128,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||||
|
@ -393,7 +393,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||||
|
@ -424,7 +425,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||||
|
@ -473,7 +475,8 @@ msgid ""
|
|||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
|
||||
|
@ -509,7 +512,8 @@ msgid " --holdver Do not update VCS sources"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
|
||||
"default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
|
||||
|
@ -555,10 +559,11 @@ msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet "
|
||||
"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for "
|
||||
"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
|
||||
"law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%s signal caught. Exiting..."
|
||||
|
@ -595,8 +600,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
|
||||
"%s flag."
|
||||
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the"
|
||||
" %s flag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -672,9 +677,9 @@ msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying "
|
||||
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||||
|
@ -752,8 +757,8 @@ msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
|
||||
"\\n in '%s'"
|
||||
" --populate Reload the default keys from the (given) "
|
||||
"keyrings\\n in '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -761,13 +766,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
|
||||
"\\n '%s')"
|
||||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
|
||||
" '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
|
||||
"\\n of '%s')"
|
||||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
|
||||
" of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
|
||||
|
@ -899,8 +904,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a"
|
||||
" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||||
|
@ -943,7 +948,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Rotating database into place..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
||||
msgid ""
|
||||
"New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||||
|
@ -1020,15 +1026,16 @@ msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package "
|
||||
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
|
||||
" -n, --new only add packages that are not already in the "
|
||||
"database\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
||||
|
@ -1038,9 +1045,9 @@ msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package "
|
||||
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
|
||||
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
|
||||
|
@ -1070,9 +1077,9 @@ msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying "
|
||||
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||||
|
|
441
scripts/po/pl.po
441
scripts/po/pl.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
368
scripts/po/pt.po
368
scripts/po/pt.po
|
@ -5,6 +5,7 @@
|
|||
# Translators:
|
||||
# Gaspar Santos <omeuviolino@gmail.com>, 2011
|
||||
# R00KIE <registosites@hotmail.com>, 2013
|
||||
# R00KIE <registosites@hotmail.com>, 2013
|
||||
# R00KIE <registosites@hotmail.com>, 2011-2012
|
||||
# DarkVenger <thedarkvenger@gmail.com>, 2011-2012
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -12,14 +13,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-08 14:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-19 16:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: R00KIE <registosites@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-"
|
||||
"pacman/language/pt/)\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/pt/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "WARNING:"
|
||||
|
@ -133,10 +133,9 @@ msgstr "Falhou ao remover dependências instaladas."
|
|||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||||
msgstr "A gerar checksums para os ficheiros fonte..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não é possível encontrar o binário %s necessário para gerar checksums para o "
|
||||
"ficheiro-fonte."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr "Não é possível encontrar o binário %s necessário para gerar checksums para o ficheiro-fonte."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||||
msgstr "O algoritmo de integridade especificado '%s' é inválido."
|
||||
|
@ -196,8 +195,7 @@ msgid "Please make sure you really trust them."
|
|||
msgstr "Por favor, certifique-se de que realmente confia neles."
|
||||
|
||||
msgid "Skipping all source file integrity checks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ignorando todas as verificações de integridade dos ficheiros de origem."
|
||||
msgstr "Ignorando todas as verificações de integridade dos ficheiros de origem."
|
||||
|
||||
msgid "Skipping verification of source file checksums."
|
||||
msgstr "Ignorando a verificação de checksums dos ficheiros de origem."
|
||||
|
@ -245,8 +243,7 @@ msgid "Compressing man and info pages..."
|
|||
msgstr "A comprimir páginas man e infos..."
|
||||
|
||||
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A remover símbolos de debug desnecessários de binários e bibliotecas..."
|
||||
msgstr "A remover símbolos de debug desnecessários de binários e bibliotecas..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
||||
msgstr "A comprimir binários com %s..."
|
||||
|
@ -357,16 +354,13 @@ msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
|||
msgstr "%s não está disponível para a arquitectura '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entenda que vários pacotes podem precisar de uma linha adicional ao seu %s"
|
||||
msgstr "Entenda que vários pacotes podem precisar de uma linha adicional ao seu %s"
|
||||
|
||||
msgid "such as %s."
|
||||
msgstr "assim como %s."
|
||||
|
||||
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A ordem providenciada por %s não pode conter os operadores de comparação (< "
|
||||
"ou >)."
|
||||
msgstr "A ordem providenciada por %s não pode conter os operadores de comparação (< ou >)."
|
||||
|
||||
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
|
||||
msgstr "As entradas %s não devem ter uma barra no início: %s"
|
||||
|
@ -390,52 +384,38 @@ msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
|
|||
msgstr "%s não pode conter dois pontos, hífens ou espaços."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incapaz de encontrar o binário %s necessário para as operações com "
|
||||
"dependências."
|
||||
msgstr "Incapaz de encontrar o binário %s necessário para as operações com dependências."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incapaz de encontrar o binário %s. Vai ser usado %s para adquirir "
|
||||
"privilégios de root."
|
||||
msgstr "Incapaz de encontrar o binário %s. Vai ser usado %s para adquirir privilégios de root."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incapaz de encontrar o comando %s para compilação como não super-utilizador."
|
||||
msgstr "Incapaz de encontrar o comando %s para compilação como não super-utilizador."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
||||
msgstr "Incapaz de encontrar o comando %s necessário para assinar pacotes."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incapaz de encontrar o comando %s necessário para a verificação dos "
|
||||
"ficheiros-fonte."
|
||||
msgstr "Incapaz de encontrar o comando %s necessário para a verificação dos ficheiros-fonte."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incapaz de encontrar o comando %s necessário para validar os códigos de "
|
||||
"verificação dos ficheiros-fonte."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr "Incapaz de encontrar o comando %s necessário para validar os códigos de verificação dos ficheiros-fonte."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||||
msgstr "Incapaz de encontrar o comando %s necessário para compactar binários."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incapaz de encontrar o comando %s necessário para a compilação distribuída. "
|
||||
msgstr "Incapaz de encontrar o comando %s necessário para a compilação distribuída. "
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incapaz de encontrar o comando %s necessário para o compilador usar cache."
|
||||
msgstr "Incapaz de encontrar o comando %s necessário para o compilador usar cache."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incapaz de encontrar o comando %s necessário para a remoção dos ficheiros "
|
||||
"objeto. "
|
||||
msgstr "Incapaz de encontrar o comando %s necessário para a remoção dos ficheiros objeto. "
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incapaz de encontrar o comando %s necessário para compactar páginas do "
|
||||
"manual e de informação."
|
||||
msgstr "Incapaz de encontrar o comando %s necessário para compactar páginas do manual e de informação."
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||||
msgstr "Um pacote já foi empacotado, a instalar pacote existente..."
|
||||
|
@ -445,13 +425,13 @@ msgstr "Um pacote já foi compilado. (use %s para sobrepor)"
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um grupo de pacotes já foi empacotado, a instalar pacotes existentes..."
|
||||
msgstr "Um grupo de pacotes já foi empacotado, a instalar pacotes existentes..."
|
||||
|
||||
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr "O grupo de pacotes já foi compilado. (use %s para sobrepor)"
|
||||
|
||||
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr "Parte do grupo de pacotes já foi compilado. (use %s para sobrepor)"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||||
|
@ -464,31 +444,25 @@ msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
|
|||
msgstr " -A, --ignorearch Ignorar campos %s incompletos em %s"
|
||||
|
||||
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --clean Apagar ficheiroa utilizados na compilação após a "
|
||||
"mesma"
|
||||
msgstr " -c, --clean Apagar ficheiroa utilizados na compilação após a mesma"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
||||
msgstr " -d, --nodeps Ignorar a verificação de dependências"
|
||||
|
||||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --noextract Não extrair os ficheiros de código-fonte (usar o "
|
||||
"diretório %s existente)"
|
||||
msgstr " -e, --noextract Não extrair os ficheiros de código-fonte (usar o diretório %s existente)"
|
||||
|
||||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||||
msgstr " -f, --force Sobrescrever pacote existente"
|
||||
|
||||
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -g, --geninteg Gerar teste(s) de integridade para ficheiro(s) fonte"
|
||||
msgstr " -g, --geninteg Gerar teste(s) de integridade para ficheiro(s) fonte"
|
||||
|
||||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||||
msgstr " -h, --help Mostra esta mensagem de ajuda e termina"
|
||||
|
||||
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -i, --install Instalar pacote após compilação bem-sucedida"
|
||||
msgstr " -i, --install Instalar pacote após compilação bem-sucedida"
|
||||
|
||||
msgid " -L, --log Log package build process"
|
||||
msgstr " -L, --log Gerar log do processo de compilação"
|
||||
|
@ -497,23 +471,18 @@ msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
|||
msgstr " -m, --nocolor Inabilitar mensagens de saída coloridas"
|
||||
|
||||
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -o, --nobuild Fazer apenas desrcarga e extrair os ficheiros"
|
||||
msgstr " -o, --nobuild Fazer apenas desrcarga e extrair os ficheiros"
|
||||
|
||||
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p <arquivo> Usar um script alternativo de compilação (ao invés "
|
||||
"de '%s')"
|
||||
msgstr " -p <arquivo> Usar um script alternativo de compilação (ao invés de '%s')"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r, --rmdeps Remover as dependências instaladas após "
|
||||
"compilação bem-sucedido"
|
||||
msgstr " -r, --rmdeps Remover as dependências instaladas após compilação bem-sucedido"
|
||||
|
||||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -R, --repackage Re-empacotar o conteúdo do pacote sem recompilar"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgstr " -R, --repackage Re-empacotar o conteúdo do pacote sem recompilar"
|
||||
|
||||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
|
||||
msgstr " -s, --syncdeps Instalar as dependências em falta com %s"
|
||||
|
@ -528,16 +497,12 @@ msgstr "-V, --version Mostra a versão do programa e sai"
|
|||
msgid ""
|
||||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||||
"sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --allsource Gerar um tarball somente com os fontes, "
|
||||
"incluindo os que foram descarregados"
|
||||
msgstr " --allsource Gerar um tarball somente com os fontes, incluindo os que foram descarregados"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
|
||||
"checks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--verifysource Efectua o download dos ficheiros de source (se necessário) e "
|
||||
"executa as verificações de integridade"
|
||||
msgstr "--verifysource Efectua o download dos ficheiros de source (se necessário) e executa as verificações de integridade"
|
||||
|
||||
msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
|
||||
msgstr " --asroot Permitir %s ser executado como super-utilizador"
|
||||
|
@ -546,18 +511,15 @@ msgid " --check Run the %s function in the %s"
|
|||
msgstr " --check Executar a função %s no %s"
|
||||
|
||||
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config <arquivo> Usar um ficheiro de configuração alternativo (ao "
|
||||
"invés de \"%s\")"
|
||||
msgstr " --config <arquivo> Usar um ficheiro de configuração alternativo (ao invés de \"%s\")"
|
||||
|
||||
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
|
||||
msgstr "--holdver Não actualizar as fontes VCS"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --key <key> Especificar uma chave para assinar %s ao invés da por "
|
||||
"omissão"
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
|
||||
"default"
|
||||
msgstr " --key <key> Especificar uma chave para assinar %s ao invés da por omissão"
|
||||
|
||||
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
|
||||
msgstr " --nocheck Não executar a função %s no %s"
|
||||
|
@ -566,26 +528,20 @@ msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
|||
msgstr " --nosign Não criar uma assinatura para o pacote"
|
||||
|
||||
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pkg <lista> Compilar apenas os pacotes listados a partir de "
|
||||
"um pacote dividido"
|
||||
msgstr " --pkg <lista> Compilar apenas os pacotes listados a partir de um pacote dividido"
|
||||
|
||||
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
|
||||
msgstr " --sign Assinar o pacote criado com %s"
|
||||
|
||||
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --skipchecksums Não validar os códigos de validação dos ficheiros-fonte"
|
||||
msgstr " --skipchecksums Não validar os códigos de validação dos ficheiros-fonte"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --skipinteg Não executar nenhuma validação/verificação sobre os "
|
||||
"ficheiros-fonte"
|
||||
msgstr " --skipinteg Não executar nenhuma validação/verificação sobre os ficheiros-fonte"
|
||||
|
||||
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --skippgpcheck Não verificar as assinaturas PGP dos ficheiros-fonte"
|
||||
msgstr " --skippgpcheck Não verificar as assinaturas PGP dos ficheiros-fonte"
|
||||
|
||||
msgid "These options can be passed to %s:"
|
||||
msgstr "Estas opções podem ser passadas ao %s:"
|
||||
|
@ -595,31 +551,25 @@ msgstr "--asdeps Instalar pacotes como não sendo explicitamente instalados"
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --noconfirm Não pedir confirmação ao resolver dependências"
|
||||
msgstr " --noconfirm Não pedir confirmação ao resolver dependências"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
|
||||
msgstr "--needed Não reinstalar pacotes que se encontram actualizados"
|
||||
|
||||
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --noprogressbar Não mostrar a barra de progresso enquanto "
|
||||
"descarrega os ficheiros"
|
||||
msgstr " --noprogressbar Não mostrar a barra de progresso enquanto descarrega os ficheiros"
|
||||
|
||||
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
|
||||
msgstr "Se %s não se encontra especificado, %s irá procurar por '%s'"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Equipa de Desenvolvimento do Pacman <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux."
|
||||
"org>.\\n\\nEste é um software livre; veja o código fonte para condições de "
|
||||
"cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet "
|
||||
"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for "
|
||||
"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
|
||||
"law.\\n"
|
||||
msgstr "Copyright (c) 2006-2013 Equipa de Desenvolvimento do Pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nEste é um software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s signal caught. Exiting..."
|
||||
msgstr "Detetado sinal %s. Terminando..."
|
||||
|
@ -652,26 +602,18 @@ msgid ""
|
|||
"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
|
||||
"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
|
||||
"option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Executar %s como super-utilizador é uma MÁ ideia e pode causar danos "
|
||||
"permanentes,\\n e catastróficos ao seu sistema. Se pretende executar como "
|
||||
"super-utilizador, por favor,\\n use a opção %s."
|
||||
msgstr "Executar %s como super-utilizador é uma MÁ ideia e pode causar danos permanentes,\\n e catastróficos ao seu sistema. Se pretende executar como super-utilizador, por favor,\\n use a opção %s."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
|
||||
"%s flag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A opção %s é apenas para o super-utilizador. Por favor\\n execute %s sem a "
|
||||
"opção %s."
|
||||
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the"
|
||||
" %s flag."
|
||||
msgstr "A opção %s é apenas para o super-utilizador. Por favor\\n execute %s sem a opção %s."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
|
||||
"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
|
||||
"array in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Executar %s como utilizador não-privilegiado irá resultar em pacotes de "
|
||||
"ficheiros que não serão propriedade do super-utilizador. Tente usar o "
|
||||
"ambiente %s colocando\\n %s no vetor %s em %s."
|
||||
msgstr "Executar %s como utilizador não-privilegiado irá resultar em pacotes de ficheiros que não serão propriedade do super-utilizador. Tente usar o ambiente %s colocando\\n %s no vetor %s em %s."
|
||||
|
||||
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
|
||||
msgstr "Não utilize a opção %s. Esta opção deve ser usada apenas por %s."
|
||||
|
@ -740,13 +682,10 @@ msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
|||
msgstr "Uso: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Equipa de Desenvolvimento do Pacman <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>.\\nEste é um software livre; veja o código fonte para "
|
||||
"condições de cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying "
|
||||
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr "Copyright (c) 2010-2013 Equipa de Desenvolvimento do Pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\\nEste é um software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||||
msgstr "%s não existe ou não é um diretório."
|
||||
|
@ -755,13 +694,10 @@ msgid "%s is not a pacman database directory."
|
|||
msgstr "%s não é um caminho para a base de dados do pacman."
|
||||
|
||||
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Precisa de ter as permissões correctas para actualizar a base de dados."
|
||||
msgstr "Precisa de ter as permissões correctas para actualizar a base de dados."
|
||||
|
||||
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ficheiro lock do pacman foi encontrado. Não é possível executar enquanto "
|
||||
"pacman está em execução."
|
||||
msgstr "Ficheiro lock do pacman foi encontrado. Não é possível executar enquanto pacman está em execução."
|
||||
|
||||
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
||||
msgstr "Formato da base de dados pré 3.5 detectado - a actualizar..."
|
||||
|
@ -789,9 +725,7 @@ msgstr "-e, --export Exportar a keyid especificada ou todas as keyids"
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"-f, --finger Listar a impressão digital para a keyid especificada ou todas "
|
||||
"as keyids"
|
||||
msgstr "-f, --finger Listar a impressão digital para a keyid especificada ou todas as keyids"
|
||||
|
||||
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
|
||||
msgstr "-l, --list-keys Listar a chave especificada ou todas as chaves"
|
||||
|
@ -804,8 +738,7 @@ msgstr " -u, --updatedb Atualiza a trustdb do pacman"
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"-v, --verify Verificar o(s) ficheiro(s) especificado(s) pela(s) assinatura(s)"
|
||||
msgstr "-v, --verify Verificar o(s) ficheiro(s) especificado(s) pela(s) assinatura(s)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
|
||||
|
@ -817,14 +750,10 @@ msgstr "--import Importa pubring.gpg a partir da(s) directoria(s)"
|
|||
msgid ""
|
||||
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
|
||||
"dir(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--import-trustdb Importa valores de confiança de proprietário de trustdb.gpg "
|
||||
"no(s) diretório(s)"
|
||||
msgstr "--import-trustdb Importa valores de confiança de proprietário de trustdb.gpg no(s) diretório(s)"
|
||||
|
||||
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --init Garante que o gestor de chaves está corretamente "
|
||||
"inicializado"
|
||||
msgstr " --init Garante que o gestor de chaves está corretamente inicializado"
|
||||
|
||||
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
|
||||
msgstr "--list-sigs Lista chaves e as suas assinaturas"
|
||||
|
@ -833,35 +762,26 @@ msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
|
|||
msgstr "--lsign-key Assinar localmente a keyid especificada"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
|
||||
"\\n in '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--populate Recarregar as chaves por omissão a partir dos chaveiros\\n em '%s'"
|
||||
" --populate Reload the default keys from the (given) "
|
||||
"keyrings\\n in '%s'"
|
||||
msgstr "--populate Recarregar as chaves por omissão a partir dos chaveiros\\n em '%s'"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--refresh-keys Actualizar a chave especificada ou todas as chaves a partir "
|
||||
"do servidor de chaves"
|
||||
msgstr "--refresh-keys Actualizar a chave especificada ou todas as chaves a partir do servidor de chaves"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
|
||||
"\\n '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config <ficheiro> Usar um ficheiro de configurações "
|
||||
"alternativo (ao invés de\\n '%s')"
|
||||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
|
||||
" '%s')"
|
||||
msgstr " --config <ficheiro> Usar um ficheiro de configurações alternativo (ao invés de\\n '%s')"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
|
||||
"\\n of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --gpgdir <dir> Definir um diretório alternativo para o GnuPG "
|
||||
"(ao invés\\n de '%s')"
|
||||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
|
||||
" of '%s')"
|
||||
msgstr " --gpgdir <dir> Definir um diretório alternativo para o GnuPG (ao invés\\n de '%s')"
|
||||
|
||||
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--keyserver <server-url> Especificar o servidor de chaves a utilizar se "
|
||||
"necessário"
|
||||
msgstr "--keyserver <server-url> Especificar o servidor de chaves a utilizar se necessário"
|
||||
|
||||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||||
msgstr " -h, --help Mostra esta mensagem de ajuda e termina"
|
||||
|
@ -915,8 +835,7 @@ msgid "Disabling key %s..."
|
|||
msgstr "A desactivar a chave %s..."
|
||||
|
||||
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível adicionar ao chaveiro o ficheiro de chaves especificado."
|
||||
msgstr "Não foi possível adicionar ao chaveiro o ficheiro de chaves especificado."
|
||||
|
||||
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
|
||||
msgstr "Não foi possível remover do chaveiro a chave especificada."
|
||||
|
@ -949,13 +868,10 @@ msgid "%s could not be locally signed."
|
|||
msgstr "%s não pode ser assinado localmente."
|
||||
|
||||
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A chave remota não foi obtida correctamente a partir do servidor de chaves."
|
||||
msgstr "A chave remota não foi obtida correctamente a partir do servidor de chaves."
|
||||
|
||||
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A chave local especificada não pôde ser actualizada a partir do servidor de "
|
||||
"chaves."
|
||||
msgstr "A chave local especificada não pôde ser actualizada a partir do servidor de chaves."
|
||||
|
||||
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
|
||||
msgstr "A assinatura identificada por %s não pôde ser verificada."
|
||||
|
@ -967,8 +883,7 @@ msgid "Trust database could not be updated."
|
|||
msgstr "A base de dados de confiança não pôde ser actualizada."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incapaz de encontrar o comando %s necessário para todas as operações %s."
|
||||
msgstr "Incapaz de encontrar o comando %s necessário para todas as operações %s."
|
||||
|
||||
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
|
||||
msgstr "%s precisa de ser executado como super-utilizador para esta operação."
|
||||
|
@ -991,30 +906,19 @@ msgstr "Nenhum alvo especificado"
|
|||
msgid ""
|
||||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pacman-optimize é um hack que deve melhorar a performance \\ndo pacman "
|
||||
"quando está a ler/escrever a base de dados baseada no sistema de ficheiros\\n"
|
||||
"\\n"
|
||||
msgstr "pacman-optimize é um hack que deve melhorar a performance \\ndo pacman quando está a ler/escrever a base de dados baseada no sistema de ficheiros\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a"
|
||||
" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||||
"disk as much.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devido ao fato do pacman usar muitos arquivos pequenos para gerir os pacotes,"
|
||||
"\\nhá uma tendência que esses arquivos fiquem fragmentados com o passar do "
|
||||
"tempo. \\nEste script tenta realocar esses arquivos pequenos num local "
|
||||
"contínuo \\ndo disco rígido. O resultado será o disco ler os arquivos "
|
||||
"\\nmais rápido, já que a cabeça do disco não precisará de mover-se tanto "
|
||||
"pelo disco.\\n"
|
||||
msgstr "Devido ao fato do pacman usar muitos arquivos pequenos para gerir os pacotes,\\nhá uma tendência que esses arquivos fiquem fragmentados com o passar do tempo. \\nEste script tenta realocar esses arquivos pequenos num local contínuo \\ndo disco rígido. O resultado será o disco ler os arquivos \\nmais rápido, já que a cabeça do disco não precisará de mover-se tanto pelo disco.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incapaz de encontrar o binário %s necessário para a verificação de "
|
||||
"integridade."
|
||||
msgstr "Incapaz de encontrar o binário %s necessário para a verificação de integridade."
|
||||
|
||||
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
||||
msgstr "Deve ter as permissões correctas para optimizar a base de dados."
|
||||
|
@ -1049,10 +953,9 @@ msgstr "Teste de integridade FALHOU, a reverter para a base de dados antiga."
|
|||
msgid "Rotating database into place..."
|
||||
msgstr "A colocar a nova base de dados no lugar..."
|
||||
|
||||
msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Substituição de nova base de dados falhou. Verifique %s, %s e os diretórios "
|
||||
"%s."
|
||||
msgid ""
|
||||
"New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
||||
msgstr "Substituição de nova base de dados falhou. Verifique %s, %s e os diretórios %s."
|
||||
|
||||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||||
msgstr "Concluído. A base de dados do pacman foi optimizada."
|
||||
|
@ -1063,9 +966,7 @@ msgstr "Uso: pkgdelta [opções] <pacote1> <pacote2>\\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
||||
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tpkgdelta vai criar um ficheiro delta entre dois pacotes.\\nEste ficheiro "
|
||||
"poderá então ser adicionado à base de dados usando repo-add.\\n\\n"
|
||||
msgstr "\\tpkgdelta vai criar um ficheiro delta entre dois pacotes.\\nEste ficheiro poderá então ser adicionado à base de dados usando repo-add.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr "Exemplo: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
|
@ -1080,25 +981,18 @@ msgid " --nocolor remove color from output\\n"
|
|||
msgstr "--nocolor remover cor da saída\\n"
|
||||
|
||||
msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--min-pkg-size tamanho mínimo do pacote a partir do qual deltas são gerados"
|
||||
"\\n"
|
||||
msgstr "--min-pkg-size tamanho mínimo do pacote a partir do qual deltas são gerados\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
|
||||
"discarded\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--max-delta-size percentagem do tamanho do pacote a partir do qual os deltas "
|
||||
"são descartados\\n"
|
||||
msgstr "--max-delta-size percentagem do tamanho do pacote a partir do qual os deltas são descartados\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nEste é um "
|
||||
"software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ "
|
||||
"GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
|
||||
msgstr "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nEste é um software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||||
msgstr "Arquivo de pacote inválido '%s'."
|
||||
|
@ -1131,47 +1025,35 @@ msgid "File '%s' does not exist"
|
|||
msgstr "O ficheiro '%s' não existe"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível encontrar o binário xdelta3! O xdelta3 está instalado?"
|
||||
msgstr "Não foi possível encontrar o binário xdelta3! O xdelta3 está instalado?"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uso: repo-add [opções] <diretório-base-de-dados> <pacote|diferença> ...\\n"
|
||||
msgstr "Uso: repo-add [opções] <diretório-base-de-dados> <pacote|diferença> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-add irá actualizar a base de dados de pacotes ao ler um pacote."
|
||||
"\\nMúltiplos pacotes a adicionar podem ser especificados na linha de "
|
||||
"comandos.\\n"
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package "
|
||||
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr "repo-add irá actualizar a base de dados de pacotes ao ler um pacote.\\nMúltiplos pacotes a adicionar podem ser especificados na linha de comandos.\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --delta gera e adiciona diferença para a atualização do pacote\\n"
|
||||
msgstr " -d, --delta gera e adiciona diferença para a atualização do pacote\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"-n, --new adicionar apenas pacotes que ainda não estão na base de dados\\n"
|
||||
" -n, --new only add packages that are not already in the "
|
||||
"database\\n"
|
||||
msgstr "-n, --new adicionar apenas pacotes que ainda não estão na base de dados\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
||||
msgstr " -f, --files atualizar a lista de ficheiros da base de dados\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uso: repo-remove [opções] <caminho-para-base-de-dados> <nomedepacote|"
|
||||
"diferença> ...\\n"
|
||||
msgstr "Uso: repo-remove [opções] <caminho-para-base-de-dados> <nomedepacote|diferença> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-remove irá actualizar a base de dados de pacotes ao remover o pacote"
|
||||
"\\nespecificado na linha de comandos da base de dados do repositório."
|
||||
"Múltiplos\\npacotes a remover podem ser especificados na linha de comandos."
|
||||
"\\n"
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package "
|
||||
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
|
||||
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr "repo-remove irá actualizar a base de dados de pacotes ao remover o pacote\\nespecificado na linha de comandos da base de dados do repositório.Múltiplos\\npacotes a remover podem ser especificados na linha de comandos.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
|
||||
msgstr "Por favor continue, não existe nada para ver aqui.\\n"
|
||||
|
@ -1180,41 +1062,30 @@ msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
|
|||
msgstr "--nocolor desligar cor na saída\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --sign assinar a base de dados com o GnuPG após a atualização\\n"
|
||||
msgstr " -s, --sign assinar a base de dados com o GnuPG após a atualização\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -k, --key <chave> usar a chave especificada para assinar a base de dados"
|
||||
"\\n"
|
||||
msgstr " -k, --key <chave> usar a chave especificada para assinar a base de dados\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -v, --verify verificar a assinatura da base de dados antes de "
|
||||
"actualizar\\n"
|
||||
msgstr " -v, --verify verificar a assinatura da base de dados antes de actualizar\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\nVeja %s(8) para mais detalhes e descrições das opções disponíveis.\\n"
|
||||
msgstr "\\nVeja %s(8) para mais detalhes e descrições das opções disponíveis.\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exemplo: repo-add /caminho/para/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar."
|
||||
"gz\\n"
|
||||
msgstr "Exemplo: repo-add /caminho/para/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
||||
msgstr "Exemplo: repo-remove /caminho/para/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Equipa de Desenvolvimento do Pacman <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>.\\n\\nEste é um software livre; veja o código fonte para "
|
||||
"condições de cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying "
|
||||
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr "Copyright (c) 2006-2013 Equipa de Desenvolvimento do Pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\\n\\nEste é um software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||||
msgstr "Nenhum registo de base de dados para o pacote '%s'."
|
||||
|
@ -1319,8 +1190,7 @@ msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
|||
msgstr "Comando especificado '%s' inválido."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível criar diretório temporário para criação da base de dados."
|
||||
msgstr "Não foi possível criar diretório temporário para criação da base de dados."
|
||||
|
||||
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
||||
msgstr "A criar ficheiro actualizado da base de dados '%s'"
|
||||
|
|
|
@ -10,14 +10,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 03:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-19 16:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/"
|
||||
"archlinux-pacman/language/pt_BR/)\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/pt_BR/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "WARNING:"
|
||||
|
@ -131,10 +130,9 @@ msgstr "Falha ao remover dependências instaladas."
|
|||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||||
msgstr "Gerando somas de verificação para os arquivos fonte..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível achar o executável %s necessário para gerar somas de "
|
||||
"verificação de aquivo fonte."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr "Não foi possível achar o executável %s necessário para gerar somas de verificação de aquivo fonte."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||||
msgstr "O algoritmo de integridade \"%s\" especificado é inválido."
|
||||
|
@ -158,8 +156,7 @@ msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
|||
msgstr "Um ou mais arquivos não passaram na verificação de validade!"
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verificações de integridade (%s) diferem em tamanho do vetor de fontes."
|
||||
msgstr "Verificações de integridade (%s) diferem em tamanho do vetor de fontes."
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks are missing."
|
||||
msgstr "Verificações de integridade estão faltando."
|
||||
|
@ -354,8 +351,7 @@ msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
|||
msgstr "%s não está disponível para a arquitetura \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Note que muitos pacotes podem precisar de uma linha adicionada a seus %s"
|
||||
msgstr "Note que muitos pacotes podem precisar de uma linha adicionada a seus %s"
|
||||
|
||||
msgid "such as %s."
|
||||
msgstr "como %s."
|
||||
|
@ -385,59 +381,38 @@ msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
|
|||
msgstr "%s não pode conter vírgulas, hifens ou espaços em branco."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível encontrar o executável %s necessário para operações de "
|
||||
"dependências."
|
||||
msgstr "Não foi possível encontrar o executável %s necessário para operações de dependências."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível encontrar o executável %s. Ao invés, %s será usado para "
|
||||
"obter privilégios de root."
|
||||
msgstr "Não foi possível encontrar o executável %s. Ao invés, %s será usado para obter privilégios de root."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível encontrar o executável %s necessário para compilação como "
|
||||
"usuário não-root."
|
||||
msgstr "Não foi possível encontrar o executável %s necessário para compilação como usuário não-root."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível encontrar o executável %s necessário para assinatura de "
|
||||
"pacotes."
|
||||
msgstr "Não foi possível encontrar o executável %s necessário para assinatura de pacotes."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível encontrar o executável %s necessário para verificação de "
|
||||
"arquivos fontes."
|
||||
msgstr "Não foi possível encontrar o executável %s necessário para verificação de arquivos fontes."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível encontrar o executável %s necessário para validação de "
|
||||
"somas de verificação de arquivos fontes."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr "Não foi possível encontrar o executável %s necessário para validação de somas de verificação de arquivos fontes."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível encontrar o executável %s necessário para compressão de "
|
||||
"binários."
|
||||
msgstr "Não foi possível encontrar o executável %s necessário para compressão de binários."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível encontrar o executável %s necessário para compilação "
|
||||
"distribuída."
|
||||
msgstr "Não foi possível encontrar o executável %s necessário para compilação distribuída."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível encontrar o executável %s necessário pelo uso de cache de "
|
||||
"compilador."
|
||||
msgstr "Não foi possível encontrar o executável %s necessário pelo uso de cache de compilador."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível encontrar o executável %s necessário para remoção símbolos "
|
||||
"de objetos."
|
||||
msgstr "Não foi possível encontrar o executável %s necessário para remoção símbolos de objetos."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível encontrar o executável %s necessário para compressão de "
|
||||
"páginas man e info."
|
||||
msgstr "Não foi possível encontrar o executável %s necessário para compressão de páginas man e info."
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||||
msgstr "Um pacote já foi construído, instalando pacote existente..."
|
||||
|
@ -447,13 +422,13 @@ msgstr "Um pacote já foi compilado. (use %s para sobrescrever)"
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um grupo de pacotes já foi construído, instalando pacotes existentes..."
|
||||
msgstr "Um grupo de pacotes já foi construído, instalando pacotes existentes..."
|
||||
|
||||
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr "O grupo de pacotes já foi compilado. (use %s para sobrescrever)"
|
||||
|
||||
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr "Parte do grupo de pacotes já foi compilado. (use %s para sobrescrever)"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||||
|
@ -472,15 +447,13 @@ msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
|||
msgstr " -d, --nodeps Ignora todas as verificações de dependência"
|
||||
|
||||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --noextract Não extrai os arquivos fontes (usa diretório %s existente)"
|
||||
msgstr " -e, --noextract Não extrai os arquivos fontes (usa diretório %s existente)"
|
||||
|
||||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||||
msgstr " -f, --force Sobrescrever pacote existente"
|
||||
|
||||
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -g, --geninteg Gera verificações de integridade para arquivos fonte"
|
||||
msgstr " -g, --geninteg Gera verificações de integridade para arquivos fonte"
|
||||
|
||||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||||
msgstr " -h, --help Exibe essa mensagem de ajuda e sai"
|
||||
|
@ -498,17 +471,14 @@ msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
|||
msgstr " -o, --nobuild Apenas baixa e extrai os arquivos"
|
||||
|
||||
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p <arquivo> Usa um script de empacotamento alternativo (ao invés\n"
|
||||
" de \"%s\")"
|
||||
msgstr " -p <arquivo> Usa um script de empacotamento alternativo (ao invés\n de \"%s\")"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r, --rmdeps Remove dependências instaladas após uma compilação\n"
|
||||
" bem-sucedida"
|
||||
msgstr " -r, --rmdeps Remove dependências instaladas após uma compilação\n bem-sucedida"
|
||||
|
||||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgstr " -R, --repackage Reempacota o conteúdo do pacote sem recompilar"
|
||||
|
||||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
|
||||
|
@ -524,16 +494,12 @@ msgstr " -V, --version Mostra informação da versão e sai"
|
|||
msgid ""
|
||||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||||
"sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --allsource Gera um tarball somente com os fontes, incluindo os que\n"
|
||||
" foram baixados"
|
||||
msgstr " --allsource Gera um tarball somente com os fontes, incluindo os que\n foram baixados"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
|
||||
"checks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --verifysource Baixa arquivos fontes (se necessário) e realiza\n"
|
||||
" verificações de integridade"
|
||||
msgstr " --verifysource Baixa arquivos fontes (se necessário) e realiza\n verificações de integridade"
|
||||
|
||||
msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
|
||||
msgstr " --asroot Permite %s ser executado como usuário root"
|
||||
|
@ -542,21 +508,15 @@ msgid " --check Run the %s function in the %s"
|
|||
msgstr " --check Executa a função %s no %s"
|
||||
|
||||
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config <arquivo>\n"
|
||||
" Usa um arquivo de configuração alternativo (ao invés\n"
|
||||
" de \"%s\")"
|
||||
msgstr " --config <arquivo>\n Usa um arquivo de configuração alternativo (ao invés\n de \"%s\")"
|
||||
|
||||
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --holdver Não atualiza fontes de sistemas de controle de versão "
|
||||
"(VCS)"
|
||||
msgstr " --holdver Não atualiza fontes de sistemas de controle de versão (VCS)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --key <chave> Especifica uma chave para ser usada na assinatura %s ao\n"
|
||||
" invés do padrão"
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
|
||||
"default"
|
||||
msgstr " --key <chave> Especifica uma chave para ser usada na assinatura %s ao\n invés do padrão"
|
||||
|
||||
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
|
||||
msgstr " --nocheck Não executa a função %s no %s"
|
||||
|
@ -565,15 +525,13 @@ msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
|||
msgstr " --nosign Não cria uma assinatura para o pacote"
|
||||
|
||||
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pkg <lista> Compila apenas os pacotes listados de um pacote dividido"
|
||||
msgstr " --pkg <lista> Compila apenas os pacotes listados de um pacote dividido"
|
||||
|
||||
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
|
||||
msgstr " --sign Assina o pacote resultante com %s"
|
||||
|
||||
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --skipchecksums Não verifica some de verificação dos arquivos fontes"
|
||||
msgstr " --skipchecksums Não verifica some de verificação dos arquivos fontes"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
|
||||
|
@ -597,22 +555,18 @@ msgid ""
|
|||
msgstr " --needed Não reinstala os pacotes que já estão atualizados"
|
||||
|
||||
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --noprogressbar Não mostra a barra de progresso enquanto baixa os arquivos"
|
||||
msgstr " --noprogressbar Não mostra a barra de progresso enquanto baixa os arquivos"
|
||||
|
||||
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
|
||||
msgstr "Se %s não for especificada, %s vai procurar por \"%s\""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nEste é um "
|
||||
"software livre; veja o código fonte para as condições de cópia.\\nNÃO HÁ "
|
||||
"GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet "
|
||||
"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for "
|
||||
"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
|
||||
"law.\\n"
|
||||
msgstr "Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nEste é um software livre; veja o código fonte para as condições de cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s signal caught. Exiting..."
|
||||
msgstr "Sinal %s adquirido. Saindo..."
|
||||
|
@ -636,8 +590,7 @@ msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
|||
msgstr "Você não tem permissão de escrita para armazenar downloads em %s."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você não tem permissão de escrita para armazenar um tarball de fontes em %s."
|
||||
msgstr "Você não tem permissão de escrita para armazenar um tarball de fontes em %s."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store logs in %s."
|
||||
msgstr "Você não tem permissão de escrita para armazenar logs em %s."
|
||||
|
@ -646,26 +599,18 @@ msgid ""
|
|||
"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
|
||||
"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
|
||||
"option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Executar %s como root é uma PÉSSIMA ideia e pode causar danos\\npermanentes "
|
||||
"e catastróficos para seu sistema. Se você deseja executar\\ncomo root, favor "
|
||||
"use a opção %s."
|
||||
msgstr "Executar %s como root é uma PÉSSIMA ideia e pode causar danos\\npermanentes e catastróficos para seu sistema. Se você deseja executar\\ncomo root, favor use a opção %s."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
|
||||
"%s flag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A opção %s é para ser usada por usuário root somente.\\nPor favor reexecute "
|
||||
"%s sem a opção %s."
|
||||
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the"
|
||||
" %s flag."
|
||||
msgstr "A opção %s é para ser usada por usuário root somente.\\nPor favor reexecute %s sem a opção %s."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
|
||||
"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
|
||||
"array in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Executar %s como um usuário comum vai resultar em permissões\\nde não-root "
|
||||
"para os arquivos empacotados. Tente usar o ambiente\\nde %s colocando %s no "
|
||||
"vetor %s no %s."
|
||||
msgstr "Executar %s como um usuário comum vai resultar em permissões\\nde não-root para os arquivos empacotados. Tente usar o ambiente\\nde %s colocando %s no vetor %s no %s."
|
||||
|
||||
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
|
||||
msgstr "Não use a opção %s. Essa opção é para ser usada somente por %s."
|
||||
|
@ -734,13 +679,10 @@ msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
|||
msgstr "Uso: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nEste é um software livre; veja o código fonte para as condições de cópia."
|
||||
"\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying "
|
||||
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr "Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nEste é um software livre; veja o código fonte para as condições de cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||||
msgstr "%s não existe ou não é um diretório."
|
||||
|
@ -749,13 +691,10 @@ msgid "%s is not a pacman database directory."
|
|||
msgstr "%s não é um diretório de base de dados do pacman."
|
||||
|
||||
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você precisa ter as permissões adequadas para atualizar a base de dados."
|
||||
msgstr "Você precisa ter as permissões adequadas para atualizar a base de dados."
|
||||
|
||||
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arquivo de trava do pacman foi encontrado. Não é possível executar enquanto "
|
||||
"pacman está em execução."
|
||||
msgstr "Arquivo de trava do pacman foi encontrado. Não é possível executar enquanto pacman está em execução."
|
||||
|
||||
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
||||
msgstr "Detectado um formato de base de dados pré-3.5 - atualizando..."
|
||||
|
@ -773,9 +712,7 @@ msgid "Operations:"
|
|||
msgstr "Operações:"
|
||||
|
||||
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --add Adiciona as chaves especificadas"
|
||||
"\\n (vazio, para entrada padrão)"
|
||||
msgstr " -a, --add Adiciona as chaves especificadas\\n (vazio, para entrada padrão)"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
|
||||
msgstr " -d, --delete Remove as keyids especificadas"
|
||||
|
@ -785,9 +722,7 @@ msgstr " -e, --export Exporta a keyid especificada ou todas"
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -f, --finger Lista a impressão digital da keyid especificada"
|
||||
"\\n ou todas"
|
||||
msgstr " -f, --finger Lista a impressão digital da keyid especificada\\n ou todas"
|
||||
|
||||
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
|
||||
msgstr " -l, --list-keys Lista a keyid especificada ou todas"
|
||||
|
@ -796,19 +731,15 @@ msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
|
|||
msgstr " -r, --recv-keys Obtém as keyids especificadas"
|
||||
|
||||
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -u, --updatedb Atualiza a base de dados de confiáveis do pacman"
|
||||
msgstr " -u, --updatedb Atualiza a base de dados de confiáveis do pacman"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -v, --verify Verifica arquivos especificados pelas assinaturas"
|
||||
msgstr " -v, --verify Verifica arquivos especificados pelas assinaturas"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --edit-key Apresenta um menu para a tarefa de gerenciamento"
|
||||
"\\n de chaves de keyids"
|
||||
msgstr " --edit-key Apresenta um menu para a tarefa de gerenciamento\\n de chaves de keyids"
|
||||
|
||||
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
|
||||
msgstr " --import Importa pubring.gpg dos diretórios"
|
||||
|
@ -816,14 +747,10 @@ msgstr " --import Importa pubring.gpg dos diretórios"
|
|||
msgid ""
|
||||
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
|
||||
"dir(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --import-trustdb Importa valores de confiança do proprietário do"
|
||||
"\\n trustdb.gpg nos diretórios"
|
||||
msgstr " --import-trustdb Importa valores de confiança do proprietário do\\n trustdb.gpg nos diretórios"
|
||||
|
||||
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --init Garante que o chaveiro está inicializado\n"
|
||||
" corretamente"
|
||||
msgstr " --init Garante que o chaveiro está inicializado\n corretamente"
|
||||
|
||||
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
|
||||
msgstr " --list-sigs Lista as chaves e suas assinaturas"
|
||||
|
@ -832,37 +759,26 @@ msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
|
|||
msgstr " --lsign-key Assina localmente a keyid especificada"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
|
||||
"\\n in '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --populate Recarrega as chaves padrões dos chaveiros dados"
|
||||
"\\n em \"%s\""
|
||||
" --populate Reload the default keys from the (given) "
|
||||
"keyrings\\n in '%s'"
|
||||
msgstr " --populate Recarrega as chaves padrões dos chaveiros dados\\n em \"%s\""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --refresh-keys Atualiza a chave especificada ou todas de um"
|
||||
"\\n servidor de chaves"
|
||||
msgstr " --refresh-keys Atualiza a chave especificada ou todas de um\\n servidor de chaves"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
|
||||
"\\n '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config <arquivo> Usa um arquivo de configuração alternativo (ao\n"
|
||||
" invés de \"%s\")"
|
||||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
|
||||
" '%s')"
|
||||
msgstr " --config <arquivo> Usa um arquivo de configuração alternativo (ao\n invés de \"%s\")"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
|
||||
"\\n of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --gpgdir <diretório> Define um diretório alternativo para GnuPG\n"
|
||||
" (invés de \"%s\")"
|
||||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
|
||||
" of '%s')"
|
||||
msgstr " --gpgdir <diretório> Define um diretório alternativo para GnuPG\n (invés de \"%s\")"
|
||||
|
||||
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --keyserver <url-de-servidor>\n"
|
||||
" Especifica um servidor de chaves para usar,"
|
||||
"\\n se necessário"
|
||||
msgstr " --keyserver <url-de-servidor>\n Especifica um servidor de chaves para usar,\\n se necessário"
|
||||
|
||||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||||
msgstr " -h, --help Exibe essa mensagem de ajuda e sai"
|
||||
|
@ -928,8 +844,7 @@ msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
|
|||
msgstr "Um arquivo de chaves especificado não pôde ser exportado do chaveiro."
|
||||
|
||||
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A impressão digital de uma chave especificada não pôde ser determinada."
|
||||
msgstr "A impressão digital de uma chave especificada não pôde ser determinada."
|
||||
|
||||
msgid "%s could not be imported."
|
||||
msgstr "%s não pôde ser importada."
|
||||
|
@ -953,9 +868,7 @@ msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
|
|||
msgstr "A chave remota não foi adquirida corretamente do servidor de chaves."
|
||||
|
||||
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma chave local especifica não pôde ser atualizada a partir do servidor de "
|
||||
"chaves."
|
||||
msgstr "Uma chave local especifica não pôde ser atualizada a partir do servidor de chaves."
|
||||
|
||||
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
|
||||
msgstr "A assinatura identificada por %s não pôde ser verificada."
|
||||
|
@ -967,8 +880,7 @@ msgid "Trust database could not be updated."
|
|||
msgstr "A base de dados de confiança não pôde ser atualizada."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível encontrar o binário %s necessário para todas %s operações."
|
||||
msgstr "Não foi possível encontrar o binário %s necessário para todas %s operações."
|
||||
|
||||
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
|
||||
msgstr "%s precisa ser executado como root para esta operação."
|
||||
|
@ -991,37 +903,25 @@ msgstr "Nenhum alvo especificado"
|
|||
msgid ""
|
||||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pacman-optimize é um pequeno hack que deve melhorar a performance\\ndo "
|
||||
"pacman quando está lendo/escrevendo em sua base de dados baseada\\nno "
|
||||
"sistema de arquivos\\n\\n"
|
||||
msgstr "pacman-optimize é um pequeno hack que deve melhorar a performance\\ndo pacman quando está lendo/escrevendo em sua base de dados baseada\\nno sistema de arquivos\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a"
|
||||
" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||||
"disk as much.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devido ao fato do pacman usar muitos arquivos pequenos para gerenciar os"
|
||||
"\\npacotes, há uma tendência desses arquivos se tornarem fragmentados com o "
|
||||
"tempo.\\nEste script tenta realocar esses arquivos pequenos em um único "
|
||||
"local contínuo\\nno seu disco rígido. O resultado é que o disco deverá ser "
|
||||
"capaz de ler os\\narquivos mais rápido, já que a cabeça do disco não "
|
||||
"precisará se mover tanto\\npela sua superfície.\\n"
|
||||
msgstr "Devido ao fato do pacman usar muitos arquivos pequenos para gerenciar os\\npacotes, há uma tendência desses arquivos se tornarem fragmentados com o tempo.\\nEste script tenta realocar esses arquivos pequenos em um único local contínuo\\nno seu disco rígido. O resultado é que o disco deverá ser capaz de ler os\\narquivos mais rápido, já que a cabeça do disco não precisará se mover tanto\\npela sua superfície.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível encontrar o executável %s necessário para verificação de "
|
||||
"integridade."
|
||||
msgstr "Não foi possível encontrar o executável %s necessário para verificação de integridade."
|
||||
|
||||
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
||||
msgstr "Você deve ter as permissões corretas para otimizar a base de dados."
|
||||
|
||||
msgid "Can not create temp directory for database building."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível criar diretório temporário para compilar a base de dados."
|
||||
msgstr "Não foi possível criar diretório temporário para compilar a base de dados."
|
||||
|
||||
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
||||
msgstr "Criando md5sum da base de dados antiga..."
|
||||
|
@ -1045,16 +945,14 @@ msgid "Checking integrity..."
|
|||
msgstr "Verificando integridade..."
|
||||
|
||||
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verificação de integridade FALHOU, revertendo para a base de dados antiga."
|
||||
msgstr "Verificação de integridade FALHOU, revertendo para a base de dados antiga."
|
||||
|
||||
msgid "Rotating database into place..."
|
||||
msgstr "Posicionando a base de dados em seu lugar..."
|
||||
|
||||
msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Substituição por nova base de dados falhou. Verifique nos diretórios %s, %s "
|
||||
"e %s."
|
||||
msgid ""
|
||||
"New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
||||
msgstr "Substituição por nova base de dados falhou. Verifique nos diretórios %s, %s e %s."
|
||||
|
||||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||||
msgstr "Concluído. Sua base de dados do pacman foi otimizada."
|
||||
|
@ -1065,9 +963,7 @@ msgstr "Uso: pkgdelta [opções] <pacote1> <pacote2>\\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
||||
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" pkgdelta criará um arquivo delta entre dois pacotes.\\nEste arquivo "
|
||||
"delta pode então ser adicionado à base de dados usando repo-add.\\n\\n"
|
||||
msgstr " pkgdelta criará um arquivo delta entre dois pacotes.\\nEste arquivo delta pode então ser adicionado à base de dados usando repo-add.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr "Exemplo: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
|
@ -1082,25 +978,18 @@ msgid " --nocolor remove color from output\\n"
|
|||
msgstr " --nocolor remove cores da saída\\n"
|
||||
|
||||
msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --min-pkg-size tamanho mínimo de pacote antes que deltas sejam gerados"
|
||||
"\\n"
|
||||
msgstr " --min-pkg-size tamanho mínimo de pacote antes que deltas sejam gerados\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
|
||||
"discarded\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --max-delta-size porcentagem do novo pacote acima cujo delta será\n"
|
||||
" descartado\\n"
|
||||
msgstr " --max-delta-size porcentagem do novo pacote acima cujo delta será\n descartado\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nEste é um "
|
||||
"software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ "
|
||||
"GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
|
||||
msgstr "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nEste é um software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||||
msgstr "Arquivo de pacote inválido \"%s\"."
|
||||
|
@ -1133,30 +1022,23 @@ msgid "File '%s' does not exist"
|
|||
msgstr "O arquivo \"%s\" não existe"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível encontrar o executável xdelta3! O xdelta3 está instalado?"
|
||||
msgstr "Não foi possível encontrar o executável xdelta3! O xdelta3 está instalado?"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||||
msgstr "Uso: repo-add [opções] <caminho-para-bd> <pacote|delta> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-add atualiza uma base de dados de pacotes lendo um arquivo de\\npacote. "
|
||||
"Múltiplos pacotes a serem adicionados podem ser especificados\\nna linha de "
|
||||
"comando.\\n"
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package "
|
||||
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr "repo-add atualiza uma base de dados de pacotes lendo um arquivo de\\npacote. Múltiplos pacotes a serem adicionados podem ser especificados\\nna linha de comando.\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --delta gera e adiciona delta para atualização de pacote\\n"
|
||||
msgstr " -d, --delta gera e adiciona delta para atualização de pacote\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n, --new apenas adiciona pacotes que ainda não foram adicionados "
|
||||
"à\n"
|
||||
" base de dados\\n"
|
||||
" -n, --new only add packages that are not already in the "
|
||||
"database\\n"
|
||||
msgstr " -n, --new apenas adiciona pacotes que ainda não foram adicionados à\n base de dados\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
||||
msgstr " -f, --files atualiza lista de arquivos da base de dados\\n"
|
||||
|
@ -1165,14 +1047,10 @@ msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
|
|||
msgstr "Uso: repo-remove [opções] <caminho para-bd> <nome-pacote|delta> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-remove atualiza uma base de dados de pacotes removendo o nome do"
|
||||
"\\npacote especificado na linha de comando da base de dados de repositório"
|
||||
"\\ninformada. Múltiplos pacotes a serem removidos podem ser especificados"
|
||||
"\\nna linha de comando.\\n"
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package "
|
||||
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
|
||||
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr "repo-remove atualiza uma base de dados de pacotes removendo o nome do\\npacote especificado na linha de comando da base de dados de repositório\\ninformada. Múltiplos pacotes a serem removidos podem ser especificados\\nna linha de comando.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
|
||||
msgstr "Favor seguir em frente, há nada para ser visto aqui.\\n"
|
||||
|
@ -1181,42 +1059,30 @@ msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
|
|||
msgstr " --nocolor remove cores da saída\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --sign assina base de dados com GnuPG depois de atualizar\\n"
|
||||
msgstr " -s, --sign assina base de dados com GnuPG depois de atualizar\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -k, --key <chave> usa a chave especificada para assinar a base de dados\\n"
|
||||
msgstr " -k, --key <chave> usa a chave especificada para assinar a base de dados\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -v, --verify verifica assinatura da base de dados antes de atualizar"
|
||||
"\\n"
|
||||
msgstr " -v, --verify verifica assinatura da base de dados antes de atualizar\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\nVeja %s(8) para mais detalhes e descrição das opções disponíveis.\\n"
|
||||
msgstr "\\nVeja %s(8) para mais detalhes e descrição das opções disponíveis.\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exemplo: repo-add /caminho/para/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar."
|
||||
"gz\\n"
|
||||
msgstr "Exemplo: repo-add /caminho/para/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
||||
msgstr "Exemplo: repo-remove /caminho/para/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>"
|
||||
"\\n\n"
|
||||
"\\n\n"
|
||||
"Este é um software livre; veja o fonte para as condições de cópias.\\n\n"
|
||||
"NÃO HÁ GARANTIA, à extensão permitida em lei.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying "
|
||||
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr "Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n\n\\n\nEste é um software livre; veja o fonte para as condições de cópias.\\n\nNÃO HÁ GARANTIA, à extensão permitida em lei.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||||
msgstr "Nenhum registro de base de dados para o pacote \"%s\"."
|
||||
|
@ -1282,8 +1148,7 @@ msgid "Held by process %s"
|
|||
msgstr "Contido pelo processo %s"
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arquivo de repositório \"%s\" não é uma base de dados válida do pacman."
|
||||
msgstr "Arquivo de repositório \"%s\" não é uma base de dados válida do pacman."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
||||
msgstr "Extraindo base de dados para um local temporário..."
|
||||
|
@ -1322,8 +1187,7 @@ msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
|||
msgstr "Nome de comando inválido \"%s\" foi especificado."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível criar diretório temporário para compilação da base de dados."
|
||||
msgstr "Não foi possível criar diretório temporário para compilação da base de dados."
|
||||
|
||||
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
||||
msgstr "Criando arquivo atualizado da base de dados \"%s\""
|
||||
|
|
365
scripts/po/ro.po
365
scripts/po/ro.po
|
@ -3,26 +3,25 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# roentgen <arthur.titeica@gmail.com>, 2013
|
||||
# Arthur Țițeică <arthur.titeica@gmail.com>, 2013
|
||||
# Arthur Titeica <arthur@psw.ro>, 2013
|
||||
# Arthur Țițeică <arthur.titeica@gmail.com>, 2013
|
||||
# Ionut Biru <ibiru@archlinux.org>, 2011-2012
|
||||
# Mihai Coman <mihai@m1x.ro>, 2011-2013
|
||||
# roentgen <arthur.titeica@gmail.com>, 2013
|
||||
# Arthur Țițeică <arthur.titeica@gmail.com>, 2013
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-08 07:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: roentgen <arthur.titeica@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-"
|
||||
"pacman/language/ro/)\n"
|
||||
"Language: ro\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-31 10:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Arthur Țițeică <arthur.titeica@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/ro/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
|
||||
"2:1));\n"
|
||||
"Language: ro\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
|
||||
|
||||
msgid "WARNING:"
|
||||
msgstr "AVERTISMENT:"
|
||||
|
@ -49,7 +48,7 @@ msgid "Found %s"
|
|||
msgstr "Am găsit %s"
|
||||
|
||||
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
||||
msgstr "%s nu s-a găsit în directorul de construcție și nu este un URL."
|
||||
msgstr "%s nu s-a găsit în dosarul de construcție și nu este un URL."
|
||||
|
||||
msgid "Downloading %s..."
|
||||
msgstr "Se descarcă %s..."
|
||||
|
@ -135,10 +134,9 @@ msgstr "Eșec la eliminarea dependențelor instalate."
|
|||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||||
msgstr "Se generează sumele de control pentru fișierele sursă..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru generarea sumelor de control a "
|
||||
"fișierelor sursă."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru generarea sumelor de control a fișierelor sursă."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||||
msgstr "Algoritmul de integritate '%s' specificat este nevalid."
|
||||
|
@ -162,8 +160,7 @@ msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
|||
msgstr "Unul sau mai multe fișiere nu au trecut de verificarea validității!"
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verificările de integritate (%s) diferă ca mărime față de câmpul source."
|
||||
msgstr "Verificările de integritate (%s) diferă ca mărime față de câmpul source."
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks are missing."
|
||||
msgstr "Verificările de integritate lipsesc."
|
||||
|
@ -214,7 +211,7 @@ msgid "A failure occurred in %s()."
|
|||
msgstr "S-a produs o eroare în %s()."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to change to directory %s"
|
||||
msgstr "Eșec la schimbarea directorului %s"
|
||||
msgstr "Eșec la schimbarea dosarului %s"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to source %s"
|
||||
msgstr "Eșec la includerea %s"
|
||||
|
@ -232,10 +229,10 @@ msgid "Purging unwanted files..."
|
|||
msgstr "Se curăță fișierele nedorite..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing %s files..."
|
||||
msgstr "Se elimină %s fișiere..."
|
||||
msgstr "Se elimină fișierele %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing empty directories..."
|
||||
msgstr "Se elimină directoarele goale..."
|
||||
msgstr "Se elimină dosarele goale..."
|
||||
|
||||
msgid "%s entry file not in package : %s"
|
||||
msgstr "Fișierul din intrarea %s nu este în pachet: %s"
|
||||
|
@ -247,8 +244,7 @@ msgid "Compressing man and info pages..."
|
|||
msgstr "Se comprimă paginile man și info..."
|
||||
|
||||
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se elimină simbolurile de depanare din fișierele binare și biblioteci..."
|
||||
msgstr "Se elimină simbolurile de depanare din fișierele binare și biblioteci..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
||||
msgstr "Se comprimă binarele cu %s..."
|
||||
|
@ -278,7 +274,7 @@ msgid "Generating %s file..."
|
|||
msgstr "Se generează fișierul %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Missing %s directory."
|
||||
msgstr "Lipsește directorul %s."
|
||||
msgstr "Lipsește dosarul %s."
|
||||
|
||||
msgid "Creating package \"%s\"..."
|
||||
msgstr "Se creează pachetul \"%s\"..."
|
||||
|
@ -359,8 +355,7 @@ msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
|||
msgstr "%s nu este disponibil pentru arhitectura '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notați faptul că multe pachete pot avea nevoie de o linie adăugata la %s lor"
|
||||
msgstr "Notați faptul că multe pachete pot avea nevoie de o linie adăugata la %s lor"
|
||||
|
||||
msgid "such as %s."
|
||||
msgstr "precum %s."
|
||||
|
@ -393,25 +388,20 @@ msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
|
|||
msgstr "Binarul %s necesar pentru operații cu dependențe nu poate fi găsit."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Binarul %s nu poate fi găsit. Se va folosi %s pentru a obține drepturi "
|
||||
"administrative."
|
||||
msgstr "Binarul %s nu poate fi găsit. Se va folosi %s pentru a obține drepturi administrative."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru a construi ca utilizator non-root."
|
||||
msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru a construi ca utilizator non-root."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
||||
msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru semnarea pachetelor."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru verificarea fișierelor sursă."
|
||||
msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru verificarea fișierelor sursă."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru validarea sumelor de control ale "
|
||||
"fișierelor sursă."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru validarea sumelor de control ale fișierelor sursă."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||||
msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru comprimarea binarelor."
|
||||
|
@ -420,18 +410,13 @@ msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
|
|||
msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru compilarea distribuită."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru folosirea cache-ului "
|
||||
"compilatorului."
|
||||
msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru folosirea cache-ului compilatorului."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu s-a putut găsi binarul %s necesar pentru eliminarea simbolurilor pentru "
|
||||
"depanare."
|
||||
msgstr "Nu s-a putut găsi binarul %s necesar pentru eliminarea simbolurilor pentru depanare."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru comprimarea paginilor man și info."
|
||||
msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru comprimarea paginilor man și info."
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||||
msgstr "Un pachet a fost deja construit, se instalează pachetul existent..."
|
||||
|
@ -441,17 +426,14 @@ msgstr "Un pachet a fost deja construit (folosește %s pentru a suprascrie)"
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Grupul de pachete a fost deja construit, se instalează pachetele existente..."
|
||||
msgstr "Grupul de pachete a fost deja construit, se instalează pachetele existente..."
|
||||
|
||||
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Grupul de pachete a fost deja construit. (folosește %s pentru a suprascrie)"
|
||||
msgstr "Grupul de pachete a fost deja construit. (folosește %s pentru a suprascrie)"
|
||||
|
||||
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O parte din grupul de pachete a fost deja construită. (folosește %s pentru a "
|
||||
"suprascrie)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr "O parte din grupul de pachete a fost deja construită. (folosește %s pentru a suprascrie)"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||||
msgstr "Utilizare: %s [opțiuni]"
|
||||
|
@ -469,22 +451,19 @@ msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
|||
msgstr " -d, --nodeps Sari peste toate verificările de dependențe"
|
||||
|
||||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --noextract Nu extrage fișierele sursă (folosește dir %s existent)"
|
||||
msgstr " -e, --noextract Nu extrage fișierele sursă (folosește dir %s existent)"
|
||||
|
||||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||||
msgstr " -f, --force Suprascrie pachetul existent"
|
||||
|
||||
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -g, --geninteg Generează verificări de integritate pentru fișierele sursă"
|
||||
msgstr " -g, --geninteg Generează verificări de integritate pentru fișierele sursă"
|
||||
|
||||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||||
msgstr " -h, --help Afișează acest mesaj de ajutor și ieși"
|
||||
|
||||
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -i, --install Instalează pachetul după ce construirea are loc cu succes"
|
||||
msgstr " -i, --install Instalează pachetul după ce construirea are loc cu succes"
|
||||
|
||||
msgid " -L, --log Log package build process"
|
||||
msgstr " -L, --log Jurnalul procesului de construire a pachetului"
|
||||
|
@ -496,27 +475,22 @@ msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
|||
msgstr " -o, --nobuild Doar descarcă și extrage fișierele"
|
||||
|
||||
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p <fișier> Foloseşte un script de construire alternativ (în locul "
|
||||
"'%s')"
|
||||
msgstr " -p <fișier> Foloseşte un script de construire alternativ (în locul '%s')"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r, --rmdeps Elimină dependențele instalate după ce construirea are "
|
||||
"loc cu succes"
|
||||
msgstr " -r, --rmdeps Elimină dependențele instalate după ce construirea are loc cu succes"
|
||||
|
||||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -R, --repackage Reîmpachetează conținutul pachetului fără reconstruire"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgstr " -R, --repackage Reîmpachetează conținutul pachetului fără reconstruire"
|
||||
|
||||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
|
||||
msgstr " -s, --syncdeps Instalează dependențele lipsă cu %s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -S, --source Generează o arhivă doar-sursă fără sursele descărcate"
|
||||
msgstr " -S, --source Generează o arhivă doar-sursă fără sursele descărcate"
|
||||
|
||||
msgid " -V, --version Show version information and exit"
|
||||
msgstr " -V, --version Arată informații despre versiune și ieși"
|
||||
|
@ -524,15 +498,12 @@ msgstr " -V, --version Arată informații despre versiune și ieși"
|
|||
msgid ""
|
||||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||||
"sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --allsource Generează o arhivă doar-sursă incluzând sursele descărcate"
|
||||
msgstr " --allsource Generează o arhivă doar-sursă incluzând sursele descărcate"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
|
||||
"checks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --verifysource Descarcă fișierele sursă (dacă e nevoie) și efectuează "
|
||||
"verificările de integritate"
|
||||
msgstr " --verifysource Descarcă fișierele sursă (dacă e nevoie) și efectuează verificările de integritate"
|
||||
|
||||
msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
|
||||
msgstr " --asroot Permite %s să ruleze ca root"
|
||||
|
@ -541,17 +512,15 @@ msgid " --check Run the %s function in the %s"
|
|||
msgstr " --check Execută funcția %s în %s"
|
||||
|
||||
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config <fișier> Folosește un fișier config alternativ (în locul '%s')"
|
||||
msgstr " --config <fișier> Folosește un fișier config alternativ (în locul '%s')"
|
||||
|
||||
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
|
||||
msgstr " --holdver Nu actualiza sursele VCS"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --key <cheie> Specifică o cheie pentru semnarea %s în loc de cea "
|
||||
"implicită."
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
|
||||
"default"
|
||||
msgstr " --key <cheie> Specifică o cheie pentru semnarea %s în loc de cea implicită."
|
||||
|
||||
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
|
||||
msgstr " --nocheck Nu executa funcția %s în %s"
|
||||
|
@ -560,9 +529,7 @@ msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
|||
msgstr " --nosign Nu crea o semnătură pentru pachet"
|
||||
|
||||
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pkg <listă> Construiește doar pachetele listate dintr-un pachet "
|
||||
"împărțit."
|
||||
msgstr " --pkg <listă> Construiește doar pachetele listate dintr-un pachet împărțit."
|
||||
|
||||
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
|
||||
msgstr " --sign Semnează pachetul rezultat cu %s"
|
||||
|
@ -581,8 +548,7 @@ msgid "These options can be passed to %s:"
|
|||
msgstr "Aceste opțiuni sunt valabile pentru %s:"
|
||||
|
||||
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --asdeps Instalează pachetele ca pachete instalate neexplicit."
|
||||
msgstr " --asdeps Instalează pachetele ca pachete instalate neexplicit."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
||||
|
@ -596,18 +562,15 @@ msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
|||
msgstr " --noprogressbar Nu arată bara de progres când se descarcă fişiere"
|
||||
|
||||
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
|
||||
msgstr "Dacă % nu este specificat, %s va căuta '%s'"
|
||||
msgstr "Dacă %s nu este specificat, %s va căuta '%s'"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Echipa Dezvoltatorilor Pacman <pacman- dev@archlinux."
|
||||
"org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n"
|
||||
"\\nAcesta este un program liber; vezi sursa pentru condiții de copiere.\\nNu "
|
||||
"există NICIO GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet "
|
||||
"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for "
|
||||
"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
|
||||
"law.\\n"
|
||||
msgstr "Copyright (c) 2006-2013 Echipa Dezvoltatorilor Pacman <pacman- dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nAcesta este un program liber; vezi sursa pentru condiții de copiere.\\nNu există NICIO GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s signal caught. Exiting..."
|
||||
msgstr "Semnalul %s interceptat. Ieșim..."
|
||||
|
@ -640,30 +603,21 @@ msgid ""
|
|||
"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
|
||||
"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
|
||||
"option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Executarea %s ca root este o idee PROASTĂ și poate cauza daune catastrofale"
|
||||
"\\npermanente. Dacă vrei să execuți ca root, te rugăm\\nsă folosești "
|
||||
"opțiunea %s."
|
||||
msgstr "Executarea %s ca root este o idee PROASTĂ și poate cauza daune catastrofale\\npermanente. Dacă vrei să execuți ca root, te rugăm\\nsă folosești opțiunea %s."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
|
||||
"%s flag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opțiunea %s este destinată folosirii doar de către utilizatorul root.\\nTe "
|
||||
"rog să execuți %s fără marcajul %s."
|
||||
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the"
|
||||
" %s flag."
|
||||
msgstr "Opțiunea %s este destinată folosirii doar de către utilizatorul root.\\nTe rog să execuți %s fără marcajul %s."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
|
||||
"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
|
||||
"array in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Executarea %s ca utilizator neprivilegiat va rezulta în drepturi de"
|
||||
"\\nproprietate non-root ale fișierelor. Încercați să folosiți mediul %s\\n "
|
||||
"plasând %s în câmpul %s din %s."
|
||||
msgstr "Executarea %s ca utilizator neprivilegiat va rezulta în drepturi de\\nproprietate non-root ale fișierelor. Încercați să folosiți mediul %s\\n plasând %s în câmpul %s din %s."
|
||||
|
||||
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu folosi opțiunea %s. Această opțiune este pentru a fi folosită doar de %s."
|
||||
msgstr "Nu folosi opțiunea %s. Această opțiune este pentru a fi folosită doar de %s."
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist."
|
||||
msgstr "%s nu există."
|
||||
|
@ -693,8 +647,7 @@ msgid "Using a %s without a %s function is deprecated."
|
|||
msgstr "Folosirea %s fără o funcție %s nu mai este aprobată."
|
||||
|
||||
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un pachet sursă a fost deja construit. (folosește %s pentru a suprascrie)"
|
||||
msgstr "Un pachet sursă a fost deja construit. (folosește %s pentru a suprascrie)"
|
||||
|
||||
msgid "Source package created: %s"
|
||||
msgstr "Pachet sursă creat: %s"
|
||||
|
@ -715,13 +668,13 @@ msgid "Using existing %s tree"
|
|||
msgstr "Se folosește arborele %s existent"
|
||||
|
||||
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
|
||||
msgstr "Directorul pachetului este gol, nu este nimic de reîmpachetat!"
|
||||
msgstr "Dosarul pachetului este gol, nu este nimic de reîmpachetat!"
|
||||
|
||||
msgid "Sources are ready."
|
||||
msgstr "Sursele sunt pregătite."
|
||||
|
||||
msgid "Removing existing %s directory..."
|
||||
msgstr "Se elimină directorul %s existent..."
|
||||
msgstr "Se elimină dosarul %s existent..."
|
||||
|
||||
msgid "Finished making: %s"
|
||||
msgstr "S-a terminat de făcut: %s"
|
||||
|
@ -730,29 +683,22 @@ msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
|||
msgstr "Utilizare: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Echipa Dezvoltatorilor Pacman <pacman-dev@archlinux."
|
||||
"org>.\\nAcesta este un program liber; Vezi sursa pentru condiții de copiere."
|
||||
"\\nNu există NICIO GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying "
|
||||
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr "Copyright (c) 2010-2013 Echipa Dezvoltatorilor Pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\\nAcesta este un program liber; Vezi sursa pentru condiții de copiere.\\nNu există NICIO GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||||
msgstr "%s nu există sau nu este un director."
|
||||
msgstr "%s nu există sau nu este un dosar."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
||||
msgstr "Directorul %s nu conține o bază de date pacman."
|
||||
msgstr "Dosarul %s nu conține o bază de date pacman."
|
||||
|
||||
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trebuie să aveți permisiunile corespunzătoare pentru a actualiza baza de "
|
||||
"date."
|
||||
msgstr "Trebuie să aveți permisiunile corespunzătoare pentru a actualiza baza de date."
|
||||
|
||||
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A fost găsit fișierul de blocare al pacman. Nu se poate rula programul când "
|
||||
"o altă instanță este în lucru."
|
||||
msgstr "A fost găsit fișierul de blocare al pacman. Nu se poate rula programul când o altă instanță este în lucru."
|
||||
|
||||
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
||||
msgstr "Formatul bazei de date este pre-3.5 - se actualizează..."
|
||||
|
@ -770,21 +716,17 @@ msgid "Operations:"
|
|||
msgstr "Operații:"
|
||||
|
||||
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --add Adaugă cheile specificate (gol pentru stdin)"
|
||||
msgstr " -a, --add Adaugă cheile specificate (gol pentru stdin)"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
|
||||
msgstr " -d, --delete Elimină keyid-urile specificate"
|
||||
|
||||
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --export Exportă keyid-urile specificate sau pe toate"
|
||||
msgstr " -e, --export Exportă keyid-urile specificate sau pe toate"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -f, --finger Afișează amprentele pentru keyid-urile "
|
||||
"specificate sau pentru toate"
|
||||
msgstr " -f, --finger Afișează amprentele pentru keyid-urile specificate sau pentru toate"
|
||||
|
||||
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
|
||||
msgstr " -l, --list-keys Afișează cheile specificate sau pe toate"
|
||||
|
@ -797,28 +739,22 @@ msgstr " -u, --updatedb Actualizează baza trustdb a pacman"
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -v, --verify Verifică fișierele specificate de semnături"
|
||||
msgstr " -v, --verify Verifică fișierele specificate de semnături"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --edit-key Afișează un meniu pentru operațiuni de "
|
||||
"administrare a cheilor după keyid-uri."
|
||||
msgstr " --edit-key Afișează un meniu pentru operațiuni de administrare a cheilor după keyid-uri."
|
||||
|
||||
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
|
||||
msgstr " --import Importă pubring.gpg din director"
|
||||
msgstr " --import Importă pubring.gpg din dosar(e)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
|
||||
"dir(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --import-trustdb Importă valorile nivelurilor de încredere a "
|
||||
"deținătorilor din trustdb.gpg din director"
|
||||
msgstr " --import-trustdb Importă valorile nivelurilor de încredere a deținătorilor din trustdb.gpg din dosar(e)"
|
||||
|
||||
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --init Verifică inițializarea corectă a inelului de chei"
|
||||
msgstr " --init Verifică inițializarea corectă a inelului de chei"
|
||||
|
||||
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
|
||||
msgstr " --list-sigs Afișează cheile și semnăturile lor"
|
||||
|
@ -827,35 +763,26 @@ msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
|
|||
msgstr " --lsign-key Semnează local keyid-urile specificate"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
|
||||
"\\n in '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --populate Reîncarcă cheile implicite din fișierele (date) "
|
||||
"de chei\\n din '%s''"
|
||||
" --populate Reload the default keys from the (given) "
|
||||
"keyrings\\n in '%s'"
|
||||
msgstr " --populate Reîncarcă cheile implicite din fișierele (date) de chei\\n din '%s''"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --refresh-keys Actualizează cheile specificate sau toate cheile "
|
||||
"de la un server de chei."
|
||||
msgstr " --refresh-keys Actualizează cheile specificate sau toate cheile de la un server de chei."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
|
||||
"\\n '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config <fișier> Folosește un fișier de configurare alternativ "
|
||||
"(în loc de\\n '%s')"
|
||||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
|
||||
" '%s')"
|
||||
msgstr " --config <fișier> Folosește un fișier de configurare alternativ (în loc de\\n '%s')"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
|
||||
"\\n of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --gpgdir <dir> Alege un director alternativ pentru GnuPG (în "
|
||||
"loc de\\n of '%s')"
|
||||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
|
||||
" of '%s')"
|
||||
msgstr " --gpgdir <dir> Alege un dosar alternativ pentru GnuPG (în loc de\\n of '%s')"
|
||||
|
||||
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --keyserver <url-server> Specifică un server de chei, dacă este necesar"
|
||||
msgstr " --keyserver <url-server> Specifică un server de chei, dacă este necesar"
|
||||
|
||||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||||
msgstr " -h, --help Arată acest mesaj de asistență și ieși"
|
||||
|
@ -945,8 +872,7 @@ msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
|
|||
msgstr "Cheia specificată nu s-a putut prelua corect de la un server de chei."
|
||||
|
||||
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O cheie specificată local nu poate fi actualizată de la un server de chei."
|
||||
msgstr "O cheie specificată local nu poate fi actualizată de la un server de chei."
|
||||
|
||||
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
|
||||
msgstr "Semnătura identificată de %s nu s-a putut verifica."
|
||||
|
@ -981,35 +907,25 @@ msgstr "Niicio țintă specificată"
|
|||
msgid ""
|
||||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pacman-optimize este un mic truc care ar trebui să îmbunătățească performanța"
|
||||
"\\nofnpacman la citirea/scrierea în baza sa de date din sistemul de fișiere."
|
||||
"\\n\\n"
|
||||
msgstr "pacman-optimize este un mic truc care ar trebui să îmbunătățească performanța\\nofnpacman la citirea/scrierea în baza sa de date din sistemul de fișiere.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a"
|
||||
" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||||
"disk as much.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deoarece pacman foloseşte multe fișiere mici pentru a păstra legătura cu "
|
||||
"pachetele,\\neste o tendință a acestor fișiere să se fragmenteze în timp."
|
||||
"\\nAcest script încearcă relocarea acestor mici fișiere într-o\\nlocație "
|
||||
"continuă pe hard disk-ul dvs. Rezultatul este acela că hard disk-ul\\nva fi "
|
||||
"capabil să le citească mai repede deoarece capul de citire al hard-ului\\nnu "
|
||||
"se va mai muta atât de mult pe disc.\\n"
|
||||
msgstr "Deoarece pacman foloseşte multe fișiere mici pentru a păstra legătura cu pachetele,\\neste o tendință a acestor fișiere să se fragmenteze în timp.\\nAcest script încearcă relocarea acestor mici fișiere într-o\\nlocație continuă pe hard disk-ul dvs. Rezultatul este acela că hard disk-ul\\nva fi capabil să le citească mai repede deoarece capul de citire al hard-ului\\nnu se va mai muta atât de mult pe disc.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
|
||||
msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru verificarea integrității."
|
||||
|
||||
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trebuie să ai permisiunile corespunzătoare pentru a optimiza baza de date."
|
||||
msgstr "Trebuie să ai permisiunile corespunzătoare pentru a optimiza baza de date."
|
||||
|
||||
msgid "Can not create temp directory for database building."
|
||||
msgstr "Nu s-a putut creea directorul temp pentru construirea bazei de date."
|
||||
msgstr "Nu s-a putut crea dosarul temp pentru construirea bazei de date."
|
||||
|
||||
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
||||
msgstr "Se calc. sumele MD5 pentru vechea bază de date..."
|
||||
|
@ -1038,10 +954,9 @@ msgstr "Verificarea integrității a EȘUAT, revenindu-se la vechea baza de date
|
|||
msgid "Rotating database into place..."
|
||||
msgstr "Se rotește baza de date în loc..."
|
||||
|
||||
msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"înlocuirea pentru noua bază de date a eșuat. Verifică directoarele %s, %s, "
|
||||
"și %s."
|
||||
msgid ""
|
||||
"New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
||||
msgstr "Înlocuirea pentru noua bază de date a eșuat. Verifică dosarele %s, %s, și %s."
|
||||
|
||||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||||
msgstr "Finalizat. Baza dvs de date pacman a fost optimizată."
|
||||
|
@ -1052,9 +967,7 @@ msgstr "Utilizare: pkgdelta [opțiuni] <pachet1> <pachet2>\\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
||||
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"»pkgdelta va crea un fișier delta între doua pachete.\\nAcest fișier poate "
|
||||
"fi apoi adăugat în baza de date folosind repo-add.\\n\\n"
|
||||
msgstr "»pkgdelta va crea un fișier delta între doua pachete.\\nAcest fișier poate fi apoi adăugat în baza de date folosind repo-add.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr "Exemplu: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
|
@ -1069,25 +982,18 @@ msgid " --nocolor remove color from output\\n"
|
|||
msgstr " --nocolor nu colora mesajele de output\\n"
|
||||
|
||||
msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --min-pkg-size sunt generate pachetele de dimensiune minimă înainte de "
|
||||
"delta\\n"
|
||||
msgstr " --min-pkg-size sunt generate pachetele de dimensiune minimă înainte de delta\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
|
||||
"discarded\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --max-delta-size procentaj din noul pachet peste care delta va fi anulat"
|
||||
"\\n"
|
||||
msgstr " --max-delta-size procentaj din noul pachet peste care delta va fi anulat\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nAcest program "
|
||||
"este gratuit; vezi sursa pentru condițiile de copiere.\\nNU EXISTĂ GARANȚIE, "
|
||||
"în măsura permisă de lege.\\n"
|
||||
msgstr "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nAcest program este gratuit; vezi sursa pentru condițiile de copiere.\\nNU EXISTĂ GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||||
msgstr "Fișier pachet '%s' nevalid."
|
||||
|
@ -1126,35 +1032,29 @@ msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
|||
msgstr "Utilizare: repo-add [opțiuni] <cale-către-bd> <pachet|delta> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-add va actualiza o baza de date de pachete prin citirea unei fișier "
|
||||
"pachet.\\nMultiple pachete pot fi specificate în linia de comandă.\\n"
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package "
|
||||
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr "repo-add va actualiza o baza de date de pachete prin citirea unei fișier pachet.\\nMultiple pachete pot fi specificate în linia de comandă.\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --delta generează și adaugă delta pentru actualizare pachet\\n"
|
||||
msgstr " -d, --delta generează și adaugă delta pentru actualizare pachet\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
|
||||
" -n, --new only add packages that are not already in the "
|
||||
"database\\n"
|
||||
msgstr " -n, --new adaugă doar pachetele care nu sunt deja în baza de date\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
||||
msgstr " -f, --files actualizează lista de fișiere a bazei de date\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilizare: repo-remove [opțiuni] <cale-către-db> <numepachet|delta> ...\\n"
|
||||
msgstr "Utilizare: repo-remove [opțiuni] <cale-către-db> <numepachet|delta> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"rep-remove va actualiza o baza de date de pachete prin eliminarea numelui "
|
||||
"pachetului \\n specificat în linia de comanda. Multiple\\n pachete pot fi "
|
||||
"specificate în linia de comandă.\\n"
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package "
|
||||
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
|
||||
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr "rep-remove va actualiza o baza de date de pachete prin eliminarea numelui pachetului \\n specificat în linia de comanda. Multiple\\n pachete pot fi specificate în linia de comandă.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
|
||||
msgstr "Mergi mai departe, nu e nimic de văzut aici.\\n"
|
||||
|
@ -1166,38 +1066,27 @@ msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
|||
msgstr " -s, --sign semnează baza de date cu GnuPG după actualizare\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -k, --key <cheie> folosește cheia specificată pentru a semna baza de date"
|
||||
"\\n"
|
||||
msgstr " -k, --key <cheie> folosește cheia specificată pentru a semna baza de date\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -v, --verify verifică semnătura bazei de date înainte de actualizare"
|
||||
"\\n"
|
||||
msgstr " -v, --verify verifică semnătura bazei de date înainte de actualizare\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\nVezi %s(8) pentru mai multe detalii și descrieri pentru opțiunile "
|
||||
"disponibile.\\n"
|
||||
msgstr "\\nVezi %s(8) pentru mai multe detalii și descrieri pentru opțiunile disponibile.\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exemplu: repo-add /cale/către/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
|
||||
"\\n"
|
||||
msgstr "Exemplu: repo-add /cale/către/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
||||
msgstr "Exemplu: repo-remove /cale/către/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Echipa Dezvoltatorilor Pacman <pacman- dev@archlinux."
|
||||
"org>\\n\\nAcesta este un program liber; vezi sursa pentru condiții de "
|
||||
"copiere.\\nNU EXISTĂ GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying "
|
||||
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr "Copyright (c) 2006-2013 Echipa Dezvoltatorilor Pacman <pacman- dev@archlinux.org>\\n\\nAcesta este un program liber; vezi sursa pentru condiții de copiere.\\nNU EXISTĂ GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||||
msgstr "Nicio intrare în baza de date pentru pachetul '%s'."
|
||||
|
@ -1302,7 +1191,7 @@ msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
|||
msgstr "Numele comenzii specificate, '%s', este nevalid."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
||||
msgstr "Nu poate fi creat directorul temp pentru construirea bazei de date."
|
||||
msgstr "Nu poate fi creat dosarul temp pentru construirea bazei de date."
|
||||
|
||||
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
||||
msgstr "Se crează fișierul bază de date actualizat '%s'"
|
||||
|
|
310
scripts/po/ru.po
310
scripts/po/ru.po
|
@ -13,16 +13,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 13:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-19 16:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: kyak <peselnik@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||||
"language/ru/)\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/ru/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
msgid "WARNING:"
|
||||
msgstr "ВНИМАНИЕ:"
|
||||
|
@ -135,10 +133,9 @@ msgstr "Не удалось удалить все установленные з
|
|||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||||
msgstr "Подсчитываются контрольные суммы исходных файлов..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Невозможно найти %s , необходимый для генерации контрольных сумм исходного "
|
||||
"файла."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr "Невозможно найти %s , необходимый для генерации контрольных сумм исходного файла."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||||
msgstr "Указан неверный алгоритм '%s'."
|
||||
|
@ -162,9 +159,7 @@ msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
|||
msgstr "Один или более файлов не прошли проверку целостности!"
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Количество контрольных сумм (%s) не совпадает с количеством файлов в массиве "
|
||||
"source."
|
||||
msgstr "Количество контрольных сумм (%s) не совпадает с количеством файлов в массиве source."
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks are missing."
|
||||
msgstr "Проверки целостности не выполняются."
|
||||
|
@ -389,56 +384,38 @@ msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
|
|||
msgstr "%s не должно содержать двоеточий или дефисов."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для зависимых операций."
|
||||
msgstr "Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для зависимых операций."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не удалось найти исполняемый файл %s. Для получения привилегий root "
|
||||
"используется %s."
|
||||
msgstr "Не удалось найти исполняемый файл %s. Для получения привилегий root используется %s."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для сборки обычным "
|
||||
"пользователем."
|
||||
msgstr "Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для сборки обычным пользователем."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для подписывания пакетов."
|
||||
msgstr "Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для подписывания пакетов."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для проверки исходных "
|
||||
"файлов."
|
||||
msgstr "Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для проверки исходных файлов."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для проверки контрольных "
|
||||
"сумм исходных файлов."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr "Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для проверки контрольных сумм исходных файлов."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для сжатия бинарных файлов."
|
||||
msgstr "Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для сжатия бинарных файлов."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для распределенной "
|
||||
"компиляции."
|
||||
msgstr "Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для распределенной компиляции."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для использования кеша "
|
||||
"компилятора."
|
||||
msgstr "Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для использования кеша компилятора."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для очистки объектных "
|
||||
"файлов."
|
||||
msgstr "Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для очистки объектных файлов."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для сжатия файлов man и "
|
||||
"info."
|
||||
msgstr "Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для сжатия файлов man и info."
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||||
msgstr "Пакет уже собран, устанавливается существующий пакет..."
|
||||
|
@ -453,7 +430,8 @@ msgstr "Группа пакетов уже собрана, установка с
|
|||
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr "Группа пакетов уже собрана. (используйте %s для перезаписи)"
|
||||
|
||||
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr "Часть группы пакетов уже собрана. (используйте %s для перезаписи)"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||||
|
@ -472,17 +450,13 @@ msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
|||
msgstr " -d, --nodeps Не проверять зависимости"
|
||||
|
||||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --noextract Не извлекать исходные файлы (использовать существующие в "
|
||||
"%s dir)"
|
||||
msgstr " -e, --noextract Не извлекать исходные файлы (использовать существующие в %s dir)"
|
||||
|
||||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||||
msgstr " -f, --force Переписать существующий пакет"
|
||||
|
||||
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -g, --geninteg Посчитать контрольные суммы для проверки целостности "
|
||||
"исходных файлов"
|
||||
msgstr " -g, --geninteg Посчитать контрольные суммы для проверки целостности исходных файлов"
|
||||
|
||||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||||
msgstr " -h, --help Показать это справочное сообщение"
|
||||
|
@ -500,16 +474,14 @@ msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
|||
msgstr " -o, --nobuild Только загрузить и распаковать файлы"
|
||||
|
||||
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p <файл> Использовать альтернативный скрипт для сборки (вместо "
|
||||
"'%s')"
|
||||
msgstr " -p <файл> Использовать альтернативный скрипт для сборки (вместо '%s')"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r, --rmdeps Удалить установленные зависимости после успешной сборки"
|
||||
msgstr " -r, --rmdeps Удалить установленные зависимости после успешной сборки"
|
||||
|
||||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgstr " -R, --repackage Переупаковать содержимое пакета без пересборки"
|
||||
|
||||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
|
||||
|
@ -517,8 +489,7 @@ msgstr " -s, --syncdeps Установить недостающие зави
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -S, --source Создать архив с исходным кодом, без загруженных файлов"
|
||||
msgstr " -S, --source Создать архив с исходным кодом, без загруженных файлов"
|
||||
|
||||
msgid " -V, --version Show version information and exit"
|
||||
msgstr " -V, --version Показать информацию о версии и выйти"
|
||||
|
@ -526,15 +497,12 @@ msgstr " -V, --version Показать информацию о версии и
|
|||
msgid ""
|
||||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||||
"sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --allsource Создать архив с исходным кодом, включая загруженные файлы"
|
||||
msgstr " --allsource Создать архив с исходным кодом, включая загруженные файлы"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
|
||||
"checks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --verifysource Загрузить исходные файлы (если требуется) и провести "
|
||||
"проверки целостности"
|
||||
msgstr " --verifysource Загрузить исходные файлы (если требуется) и провести проверки целостности"
|
||||
|
||||
msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
|
||||
msgstr " --asroot Разрешить запуск %s пользователем root"
|
||||
|
@ -543,16 +511,15 @@ msgid " --check Run the %s function in the %s"
|
|||
msgstr " --check Выполнить функцию %s в %s"
|
||||
|
||||
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config <файл> Использовать альтернативный файл настроек (вместо '%s')"
|
||||
msgstr " --config <файл> Использовать альтернативный файл настроек (вместо '%s')"
|
||||
|
||||
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
|
||||
msgstr " --holdver Не обновлять исходные файл VCS"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --key <key> Укажите ключ для подписи %s вместо ключа по умолчанию"
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
|
||||
"default"
|
||||
msgstr " --key <key> Укажите ключ для подписи %s вместо ключа по умолчанию"
|
||||
|
||||
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
|
||||
msgstr " --nocheck Не выполнять функцию %s в %s"
|
||||
|
@ -561,8 +528,7 @@ msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
|||
msgstr " --nosign Не создавать подпись для пакета"
|
||||
|
||||
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pkg <список> Собрать только указанные пакеты из разделённого пакета"
|
||||
msgstr " --pkg <список> Собрать только указанные пакеты из разделённого пакета"
|
||||
|
||||
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
|
||||
msgstr " --sign Подписать получившийся пакет %s"
|
||||
|
@ -585,8 +551,7 @@ msgstr " --asdeps Установить пакеты как неявно уст
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --noconfirm Не спрашивать подтверждения при разрешении зависимостей"
|
||||
msgstr " --noconfirm Не спрашивать подтверждения при разрешении зависимостей"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
|
||||
|
@ -599,16 +564,12 @@ msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
|
|||
msgstr "Если %s не указано, %s будет искать '%s'"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Команда разработчиков Pacman <pacman-dev@archlinux."
|
||||
"org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nЭто "
|
||||
"свободное программное обеспечение; посмотрите условия распространения в "
|
||||
"исходном коде.\\nНа него не даётся НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в той степени, в "
|
||||
"которой это разрешено законом.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet "
|
||||
"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for "
|
||||
"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
|
||||
"law.\\n"
|
||||
msgstr "Copyright (c) 2006-2013 Команда разработчиков Pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nЭто свободное программное обеспечение; посмотрите условия распространения в исходном коде.\\nНа него не даётся НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в той степени, в которой это разрешено законом.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s signal caught. Exiting..."
|
||||
msgstr "Принят сигнал %s. Выходим..."
|
||||
|
@ -632,9 +593,7 @@ msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
|||
msgstr "У вас нет прав на запись, чтобы сохранить загруженные файлы в %s."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У вас нет прав на запись, необходимых для создания архива с исходными кодами "
|
||||
"в %s."
|
||||
msgstr "У вас нет прав на запись, необходимых для создания архива с исходными кодами в %s."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store logs in %s."
|
||||
msgstr "У вас нет прав на запись, чтобы сохранить логи в %s."
|
||||
|
@ -643,29 +602,21 @@ msgid ""
|
|||
"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
|
||||
"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
|
||||
"option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Запуск %s от root это ПЛОХАЯ идея и может причинить,\\nнепоправимый вред "
|
||||
"вашей системе. Если вы еще не передумали,\\nиспользуйте параметр %s."
|
||||
msgstr "Запуск %s от root это ПЛОХАЯ идея и может причинить,\\nнепоправимый вред вашей системе. Если вы еще не передумали,\\nиспользуйте параметр %s."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
|
||||
"%s flag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Параметр %s имеет смысл только для пользователя root.\\nПерезапустите %s без "
|
||||
"флага %s."
|
||||
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the"
|
||||
" %s flag."
|
||||
msgstr "Параметр %s имеет смысл только для пользователя root.\\nПерезапустите %s без флага %s."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
|
||||
"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
|
||||
"array in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если запускать %s от обычного пользователя, то упакованные\\nфайлы будут "
|
||||
"принадлежать не root. Попробуйте добавить окружение %s\\nпоместив %s в "
|
||||
"массив %s в %s."
|
||||
msgstr "Если запускать %s от обычного пользователя, то упакованные\\nфайлы будут принадлежать не root. Попробуйте добавить окружение %s\\nпоместив %s в массив %s в %s."
|
||||
|
||||
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не используйте параметр %s. Он предназначен для использования только %s."
|
||||
msgstr "Не используйте параметр %s. Он предназначен для использования только %s."
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist."
|
||||
msgstr "%s не существует."
|
||||
|
@ -731,15 +682,10 @@ msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
|||
msgstr "Использование: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Команда разработчиков Pacman <pacman-dev@archlinux."
|
||||
"org>.\\n\n"
|
||||
"Это свободное программное обеспечение; посмотрите условия распространения в "
|
||||
"исходном коде.\\nНа него не даётся НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в той степени, в "
|
||||
"которой это разрешено законом.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying "
|
||||
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr "Copyright (c) 2010-2013 Команда разработчиков Pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\\n\nЭто свободное программное обеспечение; посмотрите условия распространения в исходном коде.\\nНа него не даётся НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в той степени, в которой это разрешено законом.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||||
msgstr "%s не существует или не является каталогом."
|
||||
|
@ -751,9 +697,7 @@ msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
|||
msgstr "Вы должны иметь правильные права доступа для обновления базы данных."
|
||||
|
||||
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Обнаружен блокировочный файл pacman'а. Запуск невозможен, когда pacman уже "
|
||||
"запущен."
|
||||
msgstr "Обнаружен блокировочный файл pacman'а. Запуск невозможен, когда pacman уже запущен."
|
||||
|
||||
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
||||
msgstr "Обнаружен формат базы данных <3.5 - обновляется..."
|
||||
|
@ -771,8 +715,7 @@ msgid "Operations:"
|
|||
msgstr "Действия:"
|
||||
|
||||
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"-a, --add Добавить указанные ключи (для чтения из stdin ничего не указывайте)"
|
||||
msgstr "-a, --add Добавить указанные ключи (для чтения из stdin ничего не указывайте)"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
|
||||
msgstr "-d, --delete Удалить указанные ключи"
|
||||
|
@ -807,14 +750,10 @@ msgstr "--import Импорт pubring.gpg из каталога(ов)"
|
|||
msgid ""
|
||||
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
|
||||
"dir(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--import-trustdb Импорт значений доверия владельцам из trustdb.gpg в "
|
||||
"каталог(и)"
|
||||
msgstr "--import-trustdb Импорт значений доверия владельцам из trustdb.gpg в каталог(и)"
|
||||
|
||||
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --init Убедиться, что связка ключей правильно "
|
||||
"инициализирована"
|
||||
msgstr " --init Убедиться, что связка ключей правильно инициализирована"
|
||||
|
||||
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
|
||||
msgstr "--list-sigs Список ключей и их подписей"
|
||||
|
@ -823,34 +762,26 @@ msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
|
|||
msgstr "--lsign-key Локально подписать указанный по id ключ"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
|
||||
"\\n in '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--populate Перезагрузить ключи по умолчанию из (указанных) связок ключей\\n "
|
||||
"в '%s'"
|
||||
" --populate Reload the default keys from the (given) "
|
||||
"keyrings\\n in '%s'"
|
||||
msgstr "--populate Перезагрузить ключи по умолчанию из (указанных) связок ключей\\n в '%s'"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
|
||||
msgstr "--refresh-keys Обновление указанных или всех ключей с сервера ключей"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
|
||||
"\\n '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config <файл> Использовать другой конфигурационный файл (вместо"
|
||||
"\\n '%s')"
|
||||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
|
||||
" '%s')"
|
||||
msgstr " --config <файл> Использовать другой конфигурационный файл (вместо\\n '%s')"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
|
||||
"\\n of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --gpgdir <каталог> Установить альтернативный каталог для GnuPG"
|
||||
"\\n (вместо '%s')"
|
||||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
|
||||
" of '%s')"
|
||||
msgstr " --gpgdir <каталог> Установить альтернативный каталог для GnuPG\\n (вместо '%s')"
|
||||
|
||||
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--keyserver <server-url> Указать сервер ключей для использования, если "
|
||||
"необходимо"
|
||||
msgstr "--keyserver <server-url> Указать сервер ключей для использования, если необходимо"
|
||||
|
||||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||||
msgstr " -h, --help Показать это справочное сообщение"
|
||||
|
@ -871,8 +802,7 @@ msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
|
|||
msgstr "У вас нет достаточных полномочий для чтения ключей %s."
|
||||
|
||||
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Используйте '%s' для установки правильных прав доступа к связке ключей."
|
||||
msgstr "Используйте '%s' для установки правильных прав доступа к связке ключей."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
|
||||
msgstr "У вас нет достаточных полномочий чтобы запустить такую комманду."
|
||||
|
@ -976,34 +906,22 @@ msgstr "Не задано целей"
|
|||
msgid ""
|
||||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pacman-optimize - это небольшой хак, позволяющий повысить быстродействие "
|
||||
"pacman'а\\nво время операций чтения/записи в его, основанной на файловой "
|
||||
"системе, базе данных.\\n\\n"
|
||||
msgstr "pacman-optimize - это небольшой хак, позволяющий повысить быстродействие pacman'а\\nво время операций чтения/записи в его, основанной на файловой системе, базе данных.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a"
|
||||
" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||||
"disk as much.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Так как pacman использует множество небольших файлов для отслеживания "
|
||||
"пакетов,\\nсуществует тенденция фрагментации этих файлов с течением времени."
|
||||
"\\nЭтот скрипт пытается переместить эти файлы в одну непрерывную область на"
|
||||
"\\nжестком диске. В результате жесткий диск должен читать их быстрее,\\nтак "
|
||||
"как теперь головкам диска нужно на много меньше перемещаться\\nпо "
|
||||
"поверхности диска.\\n"
|
||||
msgstr "Так как pacman использует множество небольших файлов для отслеживания пакетов,\\nсуществует тенденция фрагментации этих файлов с течением времени.\\nЭтот скрипт пытается переместить эти файлы в одну непрерывную область на\\nжестком диске. В результате жесткий диск должен читать их быстрее,\\nтак как теперь головкам диска нужно на много меньше перемещаться\\nпо поверхности диска.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для проверки целостности."
|
||||
msgstr "Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для проверки целостности."
|
||||
|
||||
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У вас должны быть соответствующие привилегии, чтобы оптимизировать базу "
|
||||
"данных."
|
||||
msgstr "У вас должны быть соответствующие привилегии, чтобы оптимизировать базу данных."
|
||||
|
||||
msgid "Can not create temp directory for database building."
|
||||
msgstr "Не удалось создать временную папку для конструирования базы."
|
||||
|
@ -1035,9 +953,9 @@ msgstr "Проверка целостности прошла НЕУДАЧНО,
|
|||
msgid "Rotating database into place..."
|
||||
msgstr "Возвращение базы данных на место..."
|
||||
|
||||
msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ошибка при подстановке новой базы данных. Проверьте директории %s, %s и %s."
|
||||
msgid ""
|
||||
"New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
||||
msgstr "Ошибка при подстановке новой базы данных. Проверьте директории %s, %s и %s."
|
||||
|
||||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||||
msgstr "Готово. База данных pacman оптимизирована."
|
||||
|
@ -1048,9 +966,7 @@ msgstr "Использование: pkgdelta [параметры] <пакет1>
|
|||
msgid ""
|
||||
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
||||
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\tpkgdelta создает файлы различй между двумя пакетами.\\nЭтот файл может "
|
||||
"быть добавлен в репозиторий с использванием repo-add.\\n\\n"
|
||||
msgstr "\tpkgdelta создает файлы различй между двумя пакетами.\\nЭтот файл может быть добавлен в репозиторий с использванием repo-add.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr "Пример: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
|
@ -1065,25 +981,18 @@ msgid " --nocolor remove color from output\\n"
|
|||
msgstr "--nocolor не использовать цвет в сообщениях\\n"
|
||||
|
||||
msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--min-pkg-size минимальный размер пакета, прежде чем будет сгенерирована "
|
||||
"дельта\\n"
|
||||
msgstr "--min-pkg-size минимальный размер пакета, прежде чем будет сгенерирована дельта\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
|
||||
"discarded\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--max-delta-size процент от нового пакета, выше которого дельта будет "
|
||||
"отброшена\\n"
|
||||
msgstr "--max-delta-size процент от нового пакета, выше которого дельта будет отброшена\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nЭто свободное "
|
||||
"программное обеспечение; посмотрите условия копирования в исходном коде.\\n"
|
||||
"\\n"
|
||||
msgstr "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nЭто свободное программное обеспечение; посмотрите условия копирования в исходном коде.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||||
msgstr "Неверный файл пакета '%s'."
|
||||
|
@ -1122,35 +1031,29 @@ msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
|||
msgstr "Использование: repo-add [параметры] <путь-к-БД> <package|delta> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-add обновит базу данных пакетов при чтении файла пакета.\\nВ командной "
|
||||
"строке для добавления может быть указано несколько пакетов.\\n"
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package "
|
||||
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr "repo-add обновит базу данных пакетов при чтении файла пакета.\\nВ командной строке для добавления может быть указано несколько пакетов.\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --delta сгенерировать и добавить дельту для обновления пакета\\n"
|
||||
msgstr " -d, --delta сгенерировать и добавить дельту для обновления пакета\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
|
||||
" -n, --new only add packages that are not already in the "
|
||||
"database\\n"
|
||||
msgstr "-n, --new добавлять только пакеты, которых еще нет в базе данных\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
||||
msgstr " -f, --files обновить список файлов базы данных\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Использование: repo-remove [параметры] <путь-к-БД> <packagename|delta> ...\\n"
|
||||
msgstr "Использование: repo-remove [параметры] <путь-к-БД> <packagename|delta> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-remove обновит базу данных пакетов, удалив имя пакета, заданного\n"
|
||||
" в командной строке из указанной базы данных. Можете указать сразу\n"
|
||||
"несколько пакетов в командной строке.\\n"
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package "
|
||||
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
|
||||
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr "repo-remove обновит базу данных пакетов, удалив имя пакета, заданного\n в командной строке из указанной базы данных. Можете указать сразу\nнесколько пакетов в командной строке.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
|
||||
msgstr "Не обращайте внимания, здесь ничего нет.\\n"
|
||||
|
@ -1159,39 +1062,30 @@ msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
|
|||
msgstr "--nocolor не использовать цвет в сообщениях\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --sign подписать базу данных с помощью GnuPG после обновления\\n"
|
||||
msgstr " -s, --sign подписать базу данных с помощью GnuPG после обновления\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -k, --key <key> использовать указанный ключ для подписи базы данных\\n"
|
||||
msgstr " -k, --key <key> использовать указанный ключ для подписи базы данных\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
||||
msgstr " -v, --verify проверить подпись базы данных перед обновлением\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\nСмотрите %s(8) для более подробной информации и описания доступных "
|
||||
"параметров.\\n"
|
||||
msgstr "\\nСмотрите %s(8) для более подробной информации и описания доступных параметров.\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пример: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||||
msgstr "Пример: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
||||
msgstr "Пример: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Команда разработчиков Pacman <pacman-dev@archlinux."
|
||||
"org>\\n\\nЭто свободное программное обеспечение; посмотрите условия "
|
||||
"распространения в исходном коде.\\nНа него не даётся НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в той "
|
||||
"степени, в которой это разрешено законом.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying "
|
||||
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr "Copyright (c) 2006-2013 Команда разработчиков Pacman <pacman-dev@archlinux.org>\\n\\nЭто свободное программное обеспечение; посмотрите условия распространения в исходном коде.\\nНа него не даётся НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в той степени, в которой это разрешено законом.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||||
msgstr "Нет записи в базе данных для пакета '%s'."
|
||||
|
|
246
scripts/po/sk.po
246
scripts/po/sk.po
|
@ -12,14 +12,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 09:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-19 16:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: archetyp <archetyp@linuxmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||||
"language/sk/)\n"
|
||||
"Language: sk\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/sk/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sk\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
msgid "WARNING:"
|
||||
|
@ -47,8 +46,7 @@ msgid "Found %s"
|
|||
msgstr "Nájdený %s"
|
||||
|
||||
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s nebol nájdený v adresári, kde sa robí zostavovanie, a nie je ani URL"
|
||||
msgstr "%s nebol nájdený v adresári, kde sa robí zostavovanie, a nie je ani URL"
|
||||
|
||||
msgid "Downloading %s..."
|
||||
msgstr "Sťahujem %s..."
|
||||
|
@ -134,10 +132,9 @@ msgstr "Zlyhalo odstránanie nainštalovaných závislostí."
|
|||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||||
msgstr "Generujem kontrolné súčty zdrojových súborov..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nemôžno nájsť binárne súbory %s potrebné k vytvoreniu kontrolných súčtov "
|
||||
"zdrojových súborov."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr "Nemôžno nájsť binárne súbory %s potrebné k vytvoreniu kontrolných súčtov zdrojových súborov."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||||
msgstr "Zadaný neplatný algoritmus '%s' pre kontrolu integrity."
|
||||
|
@ -245,8 +242,7 @@ msgid "Compressing man and info pages..."
|
|||
msgstr "Komprimujem man a info stránky..."
|
||||
|
||||
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odstraňujem nepotrebné ladiace informácie z binárnych súborov a knižníc..."
|
||||
msgstr "Odstraňujem nepotrebné ladiace informácie z binárnych súborov a knižníc..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
||||
msgstr "Komprimujem binárne súbory pomocou %s..."
|
||||
|
@ -390,8 +386,7 @@ msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
|
|||
msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor %s potrebný pre operácie so závislosťami."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepodarilo sa nájsť súbor %s. Na získanie rootovských práv bude použitý %s."
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor %s. Na získanie rootovských práv bude použitý %s."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
|
||||
msgstr "Nemôžem nájsť súbor %s potrebný pre vytváranie ako nie-root užívateľ."
|
||||
|
@ -402,10 +397,9 @@ msgstr "Nemôžem nájsť súbor %s potrebný pre podpisovanie balíčkov."
|
|||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
|
||||
msgstr "Nemôžem nájsť súbor %s potrebný pre overenie zdrojových súborov."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nemôžem nájsť súbor %s potrebný pre overenie kontrolných súčtov zdrojových "
|
||||
"súborov."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr "Nemôžem nájsť súbor %s potrebný pre overenie kontrolných súčtov zdrojových súborov."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||||
msgstr "Nemôžem nájsť súbor %s potrebný pre komprimovanie binárnych súborov."
|
||||
|
@ -414,16 +408,13 @@ msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
|
|||
msgstr "Nemôžem nájsť súbor %s potrebný pre distribuovanú kompiláciu."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nemôžem nájsť súbor %s potrebný pre použitie vyrovnávacej pamäte "
|
||||
"kompilátora."
|
||||
msgstr "Nemôžem nájsť súbor %s potrebný pre použitie vyrovnávacej pamäte kompilátora."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
|
||||
msgstr "Nemôžem nájsť binárny %s potrebný na odstraňovanie objektov súboru."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nemôžem nájsť binárny %s potrebný pre kompresiu manuálových a info stránok."
|
||||
msgstr "Nemôžem nájsť binárny %s potrebný pre kompresiu manuálových a info stránok."
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||||
msgstr "Balíček je už zostavený, inštalujem existujúci balíček..."
|
||||
|
@ -438,7 +429,8 @@ msgstr "Skupina balíčkov je už zostavená, inštalujem existujúce balíčky.
|
|||
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr "Skupina balíčkov už bola vytvorená. (použite %s pre prepísanie)"
|
||||
|
||||
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr "Časť balíčkov zo skupiny je už vytvorená. (použite %s pre prepísanie)"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||||
|
@ -457,8 +449,7 @@ msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
|||
msgstr " -d, --nodeps Preskočiť všetky kontroly závislostí"
|
||||
|
||||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --noextract Nerozbaľuj zdrojové súbory (použi existujúci %s adresár)"
|
||||
msgstr " -e, --noextract Nerozbaľuj zdrojové súbory (použi existujúci %s adresár)"
|
||||
|
||||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||||
msgstr " -f, --force Prepísať existujúci balíček"
|
||||
|
@ -486,10 +477,10 @@ msgstr " -p <file> Použiť alternatívny build skript (miesto '%s')"
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r, --rmdeps Po úspešnom zostavení odstrániť nainštalované závislosti"
|
||||
msgstr " -r, --rmdeps Po úspešnom zostavení odstrániť nainštalované závislosti"
|
||||
|
||||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgstr " -R, --repackage Znovu zabaliť obsah balíčka bez zostavenia"
|
||||
|
||||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
|
||||
|
@ -497,8 +488,7 @@ msgstr " -s, --syncdeps Inštaluj chýbajúce závislosti s %s"
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -S, --source Vytvor čisto zdrojový archív bez stiahnutých zdrojov"
|
||||
msgstr " -S, --source Vytvor čisto zdrojový archív bez stiahnutých zdrojov"
|
||||
|
||||
msgid " -V, --version Show version information and exit"
|
||||
msgstr " -V, --version Zobraz informácie o verzií programu a skonči"
|
||||
|
@ -506,14 +496,12 @@ msgstr " -V, --version Zobraz informácie o verzií programu a skonči"
|
|||
msgid ""
|
||||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||||
"sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --allsource Vytvoriť zdrojový archív, vrátane sťahovaných súborov"
|
||||
msgstr " --allsource Vytvoriť zdrojový archív, vrátane sťahovaných súborov"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
|
||||
"checks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --verifysource Stiahni zdrojové súbory (ak potrebné) and over integritu"
|
||||
msgstr " --verifysource Stiahni zdrojové súbory (ak potrebné) and over integritu"
|
||||
|
||||
msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
|
||||
msgstr " --asroot Umožni %s spustiť ako užívateľ root"
|
||||
|
@ -522,14 +510,14 @@ msgid " --check Run the %s function in the %s"
|
|||
msgstr " --check Spusti %s funkciu v %s"
|
||||
|
||||
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config <file> Použiť alternatívny konfiguračný súbor (miesto '%s')"
|
||||
msgstr " --config <file> Použiť alternatívny konfiguračný súbor (miesto '%s')"
|
||||
|
||||
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
|
||||
msgstr " --holdver Neaktualizuj VCS zdroje"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
|
||||
"default"
|
||||
msgstr " --key <key> Zadaj kľúč na podpísanie %s namiesto predvoleného"
|
||||
|
||||
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
|
||||
|
@ -539,8 +527,7 @@ msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
|||
msgstr " --nosign Nevytváraj podpis pre balíček"
|
||||
|
||||
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pkg <list> Zostaviť len vymenované balíčky z rozdeleného balíčka"
|
||||
msgstr " --pkg <list> Zostaviť len vymenované balíčky z rozdeleného balíčka"
|
||||
|
||||
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
|
||||
msgstr " --sign Podpíš výsledné balíček s %s"
|
||||
|
@ -550,8 +537,7 @@ msgstr " --skipchecksums Neoveruj kontrolné súčty zdrojových súborov"
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --skipinteg Nevykonaj žiadne overovacie testy na zdrojových súboroch"
|
||||
msgstr " --skipinteg Nevykonaj žiadne overovacie testy na zdrojových súboroch"
|
||||
|
||||
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
|
||||
msgstr " --skippgpcheck Neoveruj zdrojové súbory s PGP podpismi"
|
||||
|
@ -577,15 +563,12 @@ msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
|
|||
msgstr "Ak nie je zadané %s, %s bude hľadať '%s'"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nToto je "
|
||||
"slobodný softvér; podmienky kopírovania nájdete v zdrojových súboroch.\\nNa "
|
||||
"software sa nevzťahuje ŽIADNA ZÁRUKA, v rozsahu povoleného zákonom.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet "
|
||||
"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for "
|
||||
"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
|
||||
"law.\\n"
|
||||
msgstr "Copyright (c) 2006-2013 Pacman development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nToto je slobodný softvér; podmienky kopírovania nájdete v zdrojových súboroch.\\nNa software sa nevzťahuje ŽIADNA ZÁRUKA, v rozsahu povoleného zákonom.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s signal caught. Exiting..."
|
||||
msgstr "Signál %s bol zachytený. Ukončujem..."
|
||||
|
@ -618,26 +601,18 @@ msgid ""
|
|||
"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
|
||||
"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
|
||||
"option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spustenie %s ako root je ZLÁ myšlienka a môže spôsobiť trvalé, "
|
||||
"\\nkatastrofálne poškodenie Vášho systému. Ak chcete skutočne spúšťať ako "
|
||||
"root, použite\\n prosím voľbu %s."
|
||||
msgstr "Spustenie %s ako root je ZLÁ myšlienka a môže spôsobiť trvalé, \\nkatastrofálne poškodenie Vášho systému. Ak chcete skutočne spúšťať ako root, použite\\n prosím voľbu %s."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
|
||||
"%s flag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voľba %s je určená iba pre užívateľa root. Spustite prosím\\nznova %s bez "
|
||||
"voľby %s."
|
||||
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the"
|
||||
" %s flag."
|
||||
msgstr "Voľba %s je určená iba pre užívateľa root. Spustite prosím\\nznova %s bez voľby %s."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
|
||||
"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
|
||||
"array in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spustiť %s ako neprivilegovaný užívateľ znamená nie-rootovské\\nvlastníctvo "
|
||||
"balíčkovaných súborov. Skúste použiť %s prostredie\\numiestnením %s do poľa "
|
||||
"%s v %s."
|
||||
msgstr "Spustiť %s ako neprivilegovaný užívateľ znamená nie-rootovské\\nvlastníctvo balíčkovaných súborov. Skúste použiť %s prostredie\\numiestnením %s do poľa %s v %s."
|
||||
|
||||
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
|
||||
msgstr "Nepoužívajte voľbu %s. Táto voľba je použiteľná len pre %s."
|
||||
|
@ -706,14 +681,10 @@ msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
|||
msgstr "Použitie: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>"
|
||||
"\\nToto je slobodný softvér; podmienky kopírovania nájdete v zdrojových "
|
||||
"súboroch\\nNa softvér sa nevzťahuje ŽIADNA ZÁRUKA, v rozsahu povoleného "
|
||||
"zákonom.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying "
|
||||
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr "Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\nToto je slobodný softvér; podmienky kopírovania nájdete v zdrojových súboroch\\nNa softvér sa nevzťahuje ŽIADNA ZÁRUKA, v rozsahu povoleného zákonom.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||||
msgstr "%s neexistuje, alebo nie je adresárom."
|
||||
|
@ -743,9 +714,7 @@ msgid "Operations:"
|
|||
msgstr "Operácie:"
|
||||
|
||||
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --add Pridaj uvedené kľúče (prázdne pre štandardný "
|
||||
"vstup)"
|
||||
msgstr " -a, --add Pridaj uvedené kľúče (prázdne pre štandardný vstup)"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
|
||||
msgstr " -d, --delete Odstráň uvedené kľúče"
|
||||
|
@ -755,8 +724,7 @@ msgstr " -e, --export Exportuj zadané alebo všetky kľúče"
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -f, --finger Zobraz odtlačky pre zadané alebo všetky kľúče"
|
||||
msgstr " -f, --finger Zobraz odtlačky pre zadané alebo všetky kľúče"
|
||||
|
||||
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
|
||||
msgstr " -l, --list-keys Zobraz zadané alebo všetky kľúče"
|
||||
|
@ -765,9 +733,7 @@ msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
|
|||
msgstr " -r, --recv-keys Stiahni zadané kľúče"
|
||||
|
||||
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -u, --updatedb Aktualizuj databázu dôveryhodnosti (trustdb) "
|
||||
"pacmana."
|
||||
msgstr " -u, --updatedb Aktualizuj databázu dôveryhodnosti (trustdb) pacmana."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
|
||||
|
@ -783,13 +749,10 @@ msgstr " --import Importuj pubring.gpg z adresárov"
|
|||
msgid ""
|
||||
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
|
||||
"dir(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --import-trustdb Importuj dôveryhodných vlastníkov z trustdb.gpg "
|
||||
"v zadaných adresároch"
|
||||
msgstr " --import-trustdb Importuj dôveryhodných vlastníkov z trustdb.gpg v zadaných adresároch"
|
||||
|
||||
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --init Uisti sa, že kľúčenka je správne inicializovaná"
|
||||
msgstr " --init Uisti sa, že kľúčenka je správne inicializovaná"
|
||||
|
||||
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
|
||||
msgstr " --list-sigs Zobraz kľúče a ich podpisy"
|
||||
|
@ -798,35 +761,26 @@ msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
|
|||
msgstr " --lsign-key Lokálne podpíš uvedený kľúč"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
|
||||
"\\n in '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --populate Znovu načítaj predvolené kľúče zo zadaných "
|
||||
"kľúčeniek\\n v '%s'"
|
||||
" --populate Reload the default keys from the (given) "
|
||||
"keyrings\\n in '%s'"
|
||||
msgstr " --populate Znovu načítaj predvolené kľúče zo zadaných kľúčeniek\\n v '%s'"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --refresh-keys Aktualizuj zadané alebo všetky kľúče zo servera "
|
||||
"s kľúčmi"
|
||||
msgstr " --refresh-keys Aktualizuj zadané alebo všetky kľúče zo servera s kľúčmi"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
|
||||
"\\n '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config <file> Použi alternatívny konfiguračný súbor (namiesto"
|
||||
"\\n '%s')"
|
||||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
|
||||
" '%s')"
|
||||
msgstr " --config <file> Použi alternatívny konfiguračný súbor (namiesto\\n '%s')"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
|
||||
"\\n of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --gpgdir <dir> Nastav alternatívne adresár pre GnuPG (namiesto"
|
||||
"\\n '%s')"
|
||||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
|
||||
" of '%s')"
|
||||
msgstr " --gpgdir <dir> Nastav alternatívne adresár pre GnuPG (namiesto\\n '%s')"
|
||||
|
||||
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --keyserver <server-url> Použi zadaný server s kľúčmi v prípade potreby"
|
||||
msgstr " --keyserver <server-url> Použi zadaný server s kľúčmi v prípade potreby"
|
||||
|
||||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||||
msgstr " -h, --help Zobraz túto nápovedu a skonči"
|
||||
|
@ -951,23 +905,16 @@ msgstr "Žiadne ciele neboli špecifikované"
|
|||
msgid ""
|
||||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pacman-optimize je malý hack, ktorý pomáha zlepšiť výkon pacmana\\npri "
|
||||
"čítaní a zápise do databázy na báze súborového systému.\\n\\n"
|
||||
msgstr "pacman-optimize je malý hack, ktorý pomáha zlepšiť výkon pacmana\\npri čítaní a zápise do databázy na báze súborového systému.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a"
|
||||
" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||||
"disk as much.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pretože pacman používa mnoho malých súborov pre uchovávanie informácii\\no "
|
||||
"balíčkoch, má tendenciu v priebehu času tieto súbory fragmentovať.\\nTento "
|
||||
"skript sa pokúša premiestniť tieto malé súbory do jednej súvislej\\noblasti "
|
||||
"na disku. Vo výsledku by mal disk byť schopný čítať tieto súbory"
|
||||
"\\nrýchlejšie, pretože hlavičky disku sa nemusia tak často presúvať.\\n"
|
||||
msgstr "Pretože pacman používa mnoho malých súborov pre uchovávanie informácii\\no balíčkoch, má tendenciu v priebehu času tieto súbory fragmentovať.\\nTento skript sa pokúša premiestniť tieto malé súbory do jednej súvislej\\noblasti na disku. Vo výsledku by mal disk byť schopný čítať tieto súbory\\nrýchlejšie, pretože hlavičky disku sa nemusia tak často presúvať.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor %s potrebný pre overenie integrity."
|
||||
|
@ -1005,7 +952,8 @@ msgstr "Kontrola integrity ZLYHALA, vraciam sa k starej databáze.."
|
|||
msgid "Rotating database into place..."
|
||||
msgstr "Vymieňajú sa databáze..."
|
||||
|
||||
msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
||||
msgid ""
|
||||
"New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
||||
msgstr "Zlyhalo nahradenie novou databázou. Overte adresáre %s, %s a %s."
|
||||
|
||||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||||
|
@ -1017,9 +965,7 @@ msgstr "Použitie: pkgdelta [voľby] <balíček1> <balíček2>\\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
||||
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\tpkgdelta vytvorí delta rozdiel medzi dvoma balíčkami.\\nTento delta "
|
||||
"rozdiel potom môže byť pridaný do databáze pomocou repo-add.\\n\\n"
|
||||
msgstr "\tpkgdelta vytvorí delta rozdiel medzi dvoma balíčkami.\\nTento delta rozdiel potom môže byť pridaný do databáze pomocou repo-add.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr "Príklad: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
|
@ -1034,25 +980,18 @@ msgid " --nocolor remove color from output\\n"
|
|||
msgstr " --nocolor odstráni kolorizáciu z výstupu\\n"
|
||||
|
||||
msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --min-pkg-size minimálna veľkosť balíčka predtým ako bude vytvorená "
|
||||
"delta\\n"
|
||||
msgstr " --min-pkg-size minimálna veľkosť balíčka predtým ako bude vytvorená delta\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
|
||||
"discarded\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --max-delta-size percentuálna veľkosť balíčka nad ktorú budú delty "
|
||||
"zamietnuté\\n"
|
||||
msgstr " --max-delta-size percentuálna veľkosť balíčka nad ktorú budú delty zamietnuté\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nToto je "
|
||||
"slobodný software; podmienky kopírovania nájdete v zdrojových súboroch\\nNa "
|
||||
"software sa nevzťahuje ŽIADNA ZÁRUKA. v rozsahu povoleného zákonom.\\n"
|
||||
msgstr "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nToto je slobodný software; podmienky kopírovania nájdete v zdrojových súboroch\\nNa software sa nevzťahuje ŽIADNA ZÁRUKA. v rozsahu povoleného zákonom.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||||
msgstr "Neplatný súbor balíčka '%s'."
|
||||
|
@ -1091,37 +1030,29 @@ msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
|||
msgstr "Použitie: repo-add [voľby] <cesta-k-db> <balíčkek|delta> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-add aktualizuje databázu balíčkov pomocou čítania súboru balíčka.\\nNa "
|
||||
"príkazovom riadku môže byť uvedených viac balíčkov pre pridanie.\\n"
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package "
|
||||
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr "repo-add aktualizuje databázu balíčkov pomocou čítania súboru balíčka.\\nNa príkazovom riadku môže byť uvedených viac balíčkov pre pridanie.\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --delta vygeneruj a pridaj delta pre aktualizáciu balíčka\\n"
|
||||
msgstr " -d, --delta vygeneruj a pridaj delta pre aktualizáciu balíčka\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n, --new pridaj len tie balíčky, ktoré ešte nie sú v databáze\\n"
|
||||
" -n, --new only add packages that are not already in the "
|
||||
"database\\n"
|
||||
msgstr " -n, --new pridaj len tie balíčky, ktoré ešte nie sú v databáze\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
||||
msgstr " -f, --files aktualizuj zoznam súborov databázy\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Použitie: repo-remove [voľby] <cesta-k-db> <menobalíčka|"
|
||||
"delta> ...\\n"
|
||||
msgstr "Použitie: repo-remove [voľby] <cesta-k-db> <menobalíčka|delta> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-remove aktualizuje databázu balíčkov odstránením balíčka podľa mena"
|
||||
"\\nuvedeného na príkazovom riadku z danej databázy. Na príkazovom riadku "
|
||||
"môže byť\\nuvedených viacero balíčkov na odstránenie.\\n"
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package "
|
||||
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
|
||||
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr "repo-remove aktualizuje databázu balíčkov odstránením balíčka podľa mena\\nuvedeného na príkazovom riadku z danej databázy. Na príkazovom riadku môže byť\\nuvedených viacero balíčkov na odstránenie.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
|
||||
msgstr "Prosím, posuňte sa ďalej, tu nie je nič k videniu.\\n"
|
||||
|
@ -1144,21 +1075,16 @@ msgstr "\\nPozri %s(8) pre podrobnosti a popis dostupných volieb.\\n"
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Príklad: repo-add /cesta/k/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||||
msgstr "Príklad: repo-add /cesta/k/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
||||
msgstr "Príklad: repo-remove /cesta/d/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||||
"\\nToto je slobodný softvér; podmienky kopírovania nájdete v zdrojových "
|
||||
"súboroch\\nNa softvér sa nevzťahuje ŽIADNA ZÁRUKA, v rozsahu povoleného "
|
||||
"zákonom.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying "
|
||||
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr "Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n\\nToto je slobodný softvér; podmienky kopírovania nájdete v zdrojových súboroch\\nNa softvér sa nevzťahuje ŽIADNA ZÁRUKA, v rozsahu povoleného zákonom.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||||
msgstr "V databáze neexistuje záznam o balíčku '%s'."
|
||||
|
|
330
scripts/po/sl.po
330
scripts/po/sl.po
|
@ -3,6 +3,7 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# ansich <mojmejlzaforume@gmail.com>, 2014
|
||||
# Simon Gomizelj <simongmzlj@gmail.com>, 2011
|
||||
# smlu <smluprenos@gmail.com>, 2012
|
||||
# smlu <smluprenos@gmail.com>, 2012
|
||||
|
@ -11,16 +12,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 03:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: allanmcrae <allan@archlinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-"
|
||||
"pacman/language/sl/)\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-06 15:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ansich <mojmejlzaforume@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/sl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
|
||||
"%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
|
||||
msgid "WARNING:"
|
||||
msgstr "OPOZORILO:"
|
||||
|
@ -32,7 +31,7 @@ msgid "Cleaning up..."
|
|||
msgstr "Čiščenje..."
|
||||
|
||||
msgid "Entering %s environment..."
|
||||
msgstr "Vnašanje %s okolja..."
|
||||
msgstr "Vstop v okolje %s ..."
|
||||
|
||||
msgid "Unknown download protocol: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -47,7 +46,7 @@ msgid "Found %s"
|
|||
msgstr "Najdeno %s"
|
||||
|
||||
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s ni bil najden v izgraditveni mapi in ni URL naslov"
|
||||
|
||||
msgid "Downloading %s..."
|
||||
msgstr "Prenašanje %s..."
|
||||
|
@ -133,13 +132,12 @@ msgstr "Spodletela odstranitev nameščenih odvisnosti."
|
|||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||||
msgstr "Ustvarjanje kontrolnih vsot izvornih datotek..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Binarne datoteke %s, za izračun kontrolne vsote izvorne datoteke, ni bilo "
|
||||
"mogoče najti."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr "Binarne datoteke %s, za izračun kontrolne vsote izvorne datoteke, ni bilo mogoče najti."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||||
msgstr "Določen algoritem za preverjanje integritete '%s' , je neveljaven."
|
||||
msgstr "Algoritem, ki je bil podan za preverjanje integritete '%s' , je neveljaven."
|
||||
|
||||
msgid "Validating source files with %s..."
|
||||
msgstr "Potrjevanje izvornih datotek s %s..."
|
||||
|
@ -232,13 +230,13 @@ msgid "Removing %s files..."
|
|||
msgstr "Odstranjevanje datotek %s ..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing empty directories..."
|
||||
msgstr "Odstranjevanje praznih imenikov..."
|
||||
msgstr "Odstranjevanje praznih map ..."
|
||||
|
||||
msgid "%s entry file not in package : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s vnosne datoteke ni v paketu : %s"
|
||||
|
||||
msgid "Package contains reference to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paket vsebuje sklic na %s"
|
||||
|
||||
msgid "Compressing man and info pages..."
|
||||
msgstr "Arhiviranje man info info strani..."
|
||||
|
@ -262,82 +260,82 @@ msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Knjižnice, navedene v %s ni bilo mogoče najti: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s dodajte licenčno vrstico!"
|
||||
|
||||
msgid "Example for GPL'ed software: %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Primer GPL programske opreme: %s."
|
||||
|
||||
msgid "Generating %s file..."
|
||||
msgstr "Ustvarjanje datoteke %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Missing %s directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mapa %s manjka."
|
||||
|
||||
msgid "Creating package \"%s\"..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s file..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dodajanje datoteke %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Generating .MTREE file..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Compressing package..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stiskanje paketa..."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%s' ni veljavna končnica arhiva."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create package file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ustvarjanje paketne datoteke spodletelo."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ustvarjanje simbolne povezave do paketne datoteke spodletelo."
|
||||
|
||||
msgid "Signing package..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podpisujem paket..."
|
||||
|
||||
msgid "Created signature file %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ustvarjena signaturna datoteka %s."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to sign package file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podpisovanje paketne datoteke spodletelo."
|
||||
|
||||
msgid "Creating source package..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ustvarjanje paketa izvorne kode..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dodajanje %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dodajanje datoteke %s (%s)..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing source package..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stiskanje paketa izvorne kode..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create source package file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ustvarjanje izvorne paketne datoteke spodletelo."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Simbolne povezave do izvorne paketne datoteke ni bilo mogoče ustvariti."
|
||||
|
||||
msgid "Installing package %s with %s..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nameščanje paketa %s z %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Installing %s package group with %s..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nameščanje paketne skupine %s z %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to install built package(s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nameščanje izgrajenega paketa/paketov je spodletelo."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s ne sme biti prazno."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s se ne sme začeti z vezajem."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -349,40 +347,40 @@ msgid "%s must be a decimal."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%s must be an integer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s mora biti celo število."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s ni na voljo za arhitekturo '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opomba: veliko paketov zahteva, da se doda vrstica pri %s"
|
||||
|
||||
msgid "such as %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kot npr. %s."
|
||||
|
||||
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "polje %s ne sme vsebovati primerjalnih (< or >) operatorjev."
|
||||
|
||||
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vnos %s ne sme vsebovati začetne poševnice : %s"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid syntax for %s : '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neveljavna skladnja za %s : '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "%s file (%s) does not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "datoteka %s (%s) ne obstaja."
|
||||
|
||||
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Polje %s vsebuje neznano možnost '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Za deljeni paket '%s' manjka funkcija %s"
|
||||
|
||||
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zahtevani paket %s ni na voljo v %s"
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s ne sme vsebovati dvopičij, vezajev ali presledkov."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -391,99 +389,102 @@ msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ni možno najti %s binarne datoteke, ki je potrebna za izgradnjo, v kolikor niste skrbnik."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ni možno najti %s binarne datoteke, ki je potrebna za podpisovanje paketov."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ni možno najti %s binarne datoteke, ki je potrebna za preverjanje datotek izvorne kode."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr "Ni možno najti %s binarne datoteke, ki je potrebna za potrditev nadzornih vsot izvorne kode."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ni možno najti %s binarne datoteke, ki je potrebna za stiskanje binarnih datotek."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ni možno najti %s binarne datoteke, ki je potrebna za distribuirano prevajanje."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ni možno najti %s binarne datoteke, ki je potrebna za uporabo predpomnilnika prevajalnika."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ni možno najti %s binarne datoteke, ki je potrebna za okrnitev predmetne datoteke."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ni možno najti %s binarne datoteke, ki je potrebna za stiskanje strani navodil (man in info)."
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paket je že bil izgrajen, nameščanje obstoječega paketa ..."
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paket je že bil izgrajen. (uporabite %s za prepis)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ta paketna skupina je že bila izgrajena, nameščajo se obstoječi paketi ..."
|
||||
|
||||
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ta paketna skupina je že bila nameščena. (uporabite %s za prepis)"
|
||||
|
||||
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr "Del paketne skupine je že bil izgrajen. (uporabite %s za prepis)"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uporaba: %s [možnosti]"
|
||||
|
||||
msgid "Options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Možnosti:"
|
||||
|
||||
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-A, --ignorearch Prezri nezaključena polja %s v %s"
|
||||
|
||||
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-c, --clean Po izgradnji počisti delovne datoteke"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-d, --nodeps Prezri vsa preverjanja odvisnosti"
|
||||
|
||||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-e, --noextract Ne razširi datotek izvorne kode (uporabi obstoječo mapo %s)"
|
||||
|
||||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-f, --force Prepiši obstoječi paket"
|
||||
|
||||
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-g, --geninteg Ustvari preverjanja celovitosti za datoteke izvorne kode"
|
||||
|
||||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-h, --help Pokaži to sporočilo pomoči in končaj program"
|
||||
|
||||
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-i, --install Po uspešni izgradnji namesti paket"
|
||||
|
||||
msgid " -L, --log Log package build process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-L, --log Beleži proces izgradnje paketa"
|
||||
|
||||
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-m, --nocolor Onemogoči barvna izhodna sporočila"
|
||||
|
||||
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-o, --nobuild Datoteke zgolj prenesi in razširi"
|
||||
|
||||
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-p <datoteka> Uporabi alternativni skript (namesto '%s')"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-r, --rmdeps Po uspešni izgradnji odstrani nameščene odvisnosti"
|
||||
|
||||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgstr "-R, --repackage Ponovno pakiraj vsebino paketa, a brez ponovne izgradnje"
|
||||
|
||||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-s, --syncdeps Namesti manjkajoče odvisnosti z %s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||||
|
@ -495,7 +496,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||||
"sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "--allsource Ustvari arhivsko datoteko zgolj izvorne kode, vključno s prenešenimi viri"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
|
||||
|
@ -503,68 +504,70 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "--asroot Dovoli %s izvajanje kot korenskemu uporabniku"
|
||||
|
||||
msgid " --check Run the %s function in the %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "--check Izvedi funkcijo %s v %s"
|
||||
|
||||
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "--config <datoteka> Uporabi alternativno nastavitveno datoteko (namesto '%s')"
|
||||
|
||||
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
|
||||
"default"
|
||||
msgstr "--key <ključ> Navedite ključ, ki naj bo, namesto privzetega ključa, uporabljen za %s podpisovanje"
|
||||
|
||||
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "--nocheck Ne izvedi %s funkcije v %s"
|
||||
|
||||
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "--nosign Za paket ne ustvari podpisa"
|
||||
|
||||
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "--pkg <seznam> Iz razdeljenega paketa izgradi le pakete s seznama"
|
||||
|
||||
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "--sign Podpiši proizvedeni paket z %s"
|
||||
|
||||
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "--skipchecksums Ne preveri nadzorne vsote izvornih datotek"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "--skipinteg Na izvornih datotekah ne izvedi nobenih preverjanj "
|
||||
|
||||
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "These options can be passed to %s:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Te možnosti so lahko posredovane do %s:"
|
||||
|
||||
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "--noconfirm Ne sprašuj za potrditev pri razreševanju odvisnosti"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "--noprogressbar Pri prenosu datotek ne pokaži vrstice napredka"
|
||||
|
||||
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Če %s ni podan, bo %s iskal '%s'"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet "
|
||||
"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for "
|
||||
"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
|
||||
"law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%s signal caught. Exiting..."
|
||||
|
@ -577,16 +580,16 @@ msgid "An unknown error has occurred. Exiting..."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%s not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s ni bil najden."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nimate ustreznega dovoljenja za pisanje, da bi lahko ustvarjali pakete v %s"
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nimate ustreznega dovoljenja za pisanje, da bi lahko shranjevali pakete v %s."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nimate ustreznega dovoljenja za pisanje, da bi lahko prenose shranjali v %s."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -601,8 +604,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
|
||||
"%s flag."
|
||||
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the"
|
||||
" %s flag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -612,100 +615,100 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne uporabite možnosti %s. Ta se uporablja le s %s."
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s ne obstaja."
|
||||
|
||||
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s vsebuje %znake in zanj ni možno ugotoviti vira."
|
||||
|
||||
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ključa %s ni v vašem obroču ključev."
|
||||
|
||||
msgid "There is no key in your keyring."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "V vašem obroču ključev ni nobenega ključa."
|
||||
|
||||
msgid "Leaving %s environment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zapuščanje okolja %s."
|
||||
|
||||
msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ponovno pakiranje brez uporabe funkcije %s je zastarelo."
|
||||
|
||||
msgid "File permissions may not be preserved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dovoljenja datotek morda ne bodo ohranjena."
|
||||
|
||||
msgid "Making package: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izdelava paketa: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Using a %s without a %s function is deprecated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izvorni paket je bil že izgrajen. (uporabite %s za prepis)"
|
||||
|
||||
msgid "Source package created: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ustvarjen je bil izvorni paket: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping dependency checks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izpuščanje preverjanj odvisnosti."
|
||||
|
||||
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preverjanje izvajalne odvisnosti ..."
|
||||
|
||||
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preverjanje izgradnih odvisnosti ..."
|
||||
|
||||
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ni bilo mogoče razrešiti vseh odvisnosti."
|
||||
|
||||
msgid "Using existing %s tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paketna mapa je prazna, ničesar ni, kar bi bilo lahko ponovno pakirano!"
|
||||
|
||||
msgid "Sources are ready."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Viri so pripravljeni."
|
||||
|
||||
msgid "Removing existing %s directory..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odstranjevanje obstoječe mape %s ..."
|
||||
|
||||
msgid "Finished making: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zaključek izdelave: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying "
|
||||
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s ne obstaja ali pa ni mapa."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s ni mapa podatkovne baze pacman."
|
||||
|
||||
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Za nadgraditev podatkovne baze morate imeti ustrezna dovoljenja."
|
||||
|
||||
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Najdena je bila zaklenitvena datoteka pacman. Ni možno izvesti, medtem ko se pacman izvaja."
|
||||
|
||||
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zaznan je bil format podatkovne baze, ki predhaja različici 3.5 - nadgrajevanje ..."
|
||||
|
||||
msgid "Done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Končano."
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Upravljanje s pacmanovim seznamom zaupanja vrednih ključev"
|
||||
|
||||
msgid "Operations:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -758,8 +761,8 @@ msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
|
||||
"\\n in '%s'"
|
||||
" --populate Reload the default keys from the (given) "
|
||||
"keyrings\\n in '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -767,23 +770,23 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
|
||||
"\\n '%s')"
|
||||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
|
||||
" '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
|
||||
"\\n of '%s')"
|
||||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
|
||||
" of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-h, --help Pokaži to sporočilo pomoči in končaj program"
|
||||
|
||||
msgid " -V, --version Show program version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-V, --version Pokaži različico programa"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to lookup key by name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -905,8 +908,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a"
|
||||
" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||||
|
@ -944,13 +947,13 @@ msgid "Checking integrity..."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Preverjanje integritete je spodletelo, prejemanje stare podatkovne baze."
|
||||
msgstr "Preverjanje integritete je spodletelo, prejemanje stare podatkovne baze."
|
||||
|
||||
msgid "Rotating database into place..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
||||
msgid ""
|
||||
"New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||||
|
@ -1027,15 +1030,16 @@ msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package "
|
||||
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
|
||||
" -n, --new only add packages that are not already in the "
|
||||
"database\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
||||
|
@ -1045,9 +1049,9 @@ msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package "
|
||||
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
|
||||
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
|
||||
|
@ -1077,9 +1081,9 @@ msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying "
|
||||
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||||
|
|
177
scripts/po/sr.po
177
scripts/po/sr.po
|
@ -3,24 +3,22 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# daimonion <pejakm@gmail.com>, 2013
|
||||
# daimonion <pejakm@gmail.com>, 2013
|
||||
# Mladen Pejaković <pejakm@autistici.org>, 2013
|
||||
# Mladen Pejaković <pejakm@autistici.org>, 2013
|
||||
# Slobodan Terzić <githzerai06@gmail.com>, 2011
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 03:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: allanmcrae <allan@archlinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||||
"language/sr/)\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-19 16:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Allan McRae <allan@archlinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/sr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
msgid "WARNING:"
|
||||
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ:"
|
||||
|
@ -133,10 +131,9 @@ msgstr "Неуспело уклањање инсталираних зависн
|
|||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||||
msgstr "Стварам суму за проверу изворних фајлова... "
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за стварање сума за проверу "
|
||||
"изворних фајлова."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за стварање сума за проверу изворних фајлова."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||||
msgstr "Наведен је несиправан алгоритам провере исправности „%s“."
|
||||
|
@ -160,8 +157,7 @@ msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
|||
msgstr "Један или више фајова нису прошли проверу исправности!"
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Провере интегритета (%s) се разликују величином у односу на одељак извора."
|
||||
msgstr "Провере интегритета (%s) се разликују величином у односу на одељак извора."
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks are missing."
|
||||
msgstr "Недостају провере интегритета."
|
||||
|
@ -392,8 +388,7 @@ msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за градњу као некорени корисник."
|
||||
msgstr "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за градњу као некорени корисник."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
||||
msgstr "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за потписивање пакета."
|
||||
|
@ -401,30 +396,24 @@ msgstr "Не могу да нађем извршни фајл %s неопход
|
|||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
|
||||
msgstr "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за оверу изворних фајлова."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за оверу контролних сума изворних "
|
||||
"фајлова."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за оверу контролних сума изворних фајлова."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за компресовање бинарних фајлова."
|
||||
msgstr "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за компресовање бинарних фајлова."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за дистрибуирано компилирање."
|
||||
msgstr "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за дистрибуирано компилирање."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
|
||||
msgstr "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за потребе кеша компајлера."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за огољавање објектних фајлова."
|
||||
msgstr "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за огољавање објектних фајлова."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за компресовање ман и инфо "
|
||||
"страница."
|
||||
msgstr "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за компресовање ман и инфо страница."
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||||
msgstr "Пакет је већ изграђен; инсталирам постојећи пакет..."
|
||||
|
@ -439,7 +428,8 @@ msgstr "Група пакета је већ изграђена; инсталир
|
|||
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr "Група пакета је већ изграђена (употребите %s да је препишете)."
|
||||
|
||||
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr "Део групе пакета је већ изграђен (употребите %s да га препишете)."
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||||
|
@ -458,9 +448,7 @@ msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
|||
msgstr " -d, --nodeps Прескаче све провере зависности"
|
||||
|
||||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --noextract Не распакуј изворне фајлове (користи постојећу %s "
|
||||
"фасциклу)"
|
||||
msgstr " -e, --noextract Не распакуј изворне фајлове (користи постојећу %s фасциклу)"
|
||||
|
||||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||||
msgstr " -f, --force Преписује постојећи пакет"
|
||||
|
@ -484,14 +472,14 @@ msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
|||
msgstr " -o, --nobuild Само преузима и распакује фајлове"
|
||||
|
||||
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p <фајл> Користи алтернативну инсталациону скрипту (уместо „%s“)"
|
||||
msgstr " -p <фајл> Користи алтернативну инсталациону скрипту (уместо „%s“)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||||
msgstr " -r, --rmdeps Уклања инсталиране зависности након успешне градње"
|
||||
|
||||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgstr " -R, --repackage Препакује садржај пакета без поновне градње"
|
||||
|
||||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
|
||||
|
@ -499,8 +487,7 @@ msgstr " -s, --syncdeps Инсталирај недостајуће зави
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||||
msgstr " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||||
|
||||
msgid " -V, --version Show version information and exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -528,9 +515,9 @@ msgid " --holdver Do not update VCS sources"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --key <key> Назначи кључ за потписивање %s уместо подразумеваног"
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
|
||||
"default"
|
||||
msgstr " --key <key> Назначи кључ за потписивање %s уместо подразумеваног"
|
||||
|
||||
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
|
||||
msgstr " --nocheck Не покрећи функцију %s у %s"
|
||||
|
@ -575,10 +562,11 @@ msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
|
|||
msgstr "Уколико %s није одређено, %s ће тражити „%s“"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet "
|
||||
"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for "
|
||||
"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
|
||||
"law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%s signal caught. Exiting..."
|
||||
|
@ -612,26 +600,18 @@ msgid ""
|
|||
"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
|
||||
"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
|
||||
"option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Покретањ %s као корен је ЛОША јер може довести до трајне,\\nкатастрофалне "
|
||||
"штете у систему. Уколико желите да покренете као корен\\nупотребите опцију "
|
||||
"%s. "
|
||||
msgstr "Покретањ %s као корен је ЛОША јер може довести до трајне,\\nкатастрофалне штете у систему. Уколико желите да покренете као корен\\nупотребите опцију %s. "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
|
||||
"%s flag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Опција %s је намењена кореном кориснику. Поново покрените\\n%s вез %s "
|
||||
"заставице."
|
||||
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the"
|
||||
" %s flag."
|
||||
msgstr "Опција %s је намењена кореном кориснику. Поново покрените\\n%s вез %s заставице."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
|
||||
"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
|
||||
"array in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Покретање %s као непривилегован корисник ће довести до некореног"
|
||||
"\\nвласништва над фајловима пакета. Покушајте са употребом %s окружења"
|
||||
"\\nстављањем %s у област %s у %s."
|
||||
msgstr "Покретање %s као непривилегован корисник ће довести до некореног\\nвласништва над фајловима пакета. Покушајте са употребом %s окружења\\nстављањем %s у област %s у %s."
|
||||
|
||||
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
|
||||
msgstr "Не користите опцију %s, намењену само за %s."
|
||||
|
@ -700,9 +680,9 @@ msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying "
|
||||
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||||
|
@ -715,8 +695,7 @@ msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
|||
msgstr "Морате имати одговарајуће дозволе за надоградњу базе."
|
||||
|
||||
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нађен је пакменов фајл браве. Не могу да извиршим ако је пакмен већ покренут."
|
||||
msgstr "Нађен је пакменов фајл браве. Не могу да извиршим ако је пакмен већ покренут."
|
||||
|
||||
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
||||
msgstr "Нађена је база у пре-3.5 формату — надограђујем..."
|
||||
|
@ -781,8 +760,8 @@ msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
|
||||
"\\n in '%s'"
|
||||
" --populate Reload the default keys from the (given) "
|
||||
"keyrings\\n in '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -790,18 +769,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
|
||||
"\\n '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config <file> Користи алтернбативни фајл поставки уместо"
|
||||
"\\n „%s“)"
|
||||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
|
||||
" '%s')"
|
||||
msgstr " --config <file> Користи алтернбативни фајл поставки уместо\\n „%s“)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
|
||||
"\\n of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --gpgdir <dir> Постави алтернативну фасциклу за ФнуПГ (уместо"
|
||||
"\\n „%s“)"
|
||||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
|
||||
" of '%s')"
|
||||
msgstr " --gpgdir <dir> Постави алтернативну фасциклу за ФнуПГ (уместо\\n „%s“)"
|
||||
|
||||
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -929,24 +904,16 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pacman-optimize је малени захват који би требао да поправи перформансе\n"
|
||||
"пакмена при читању или уписивању у базу у систему фајлова.\n"
|
||||
"\\n"
|
||||
msgstr "pacman-optimize је малени захват који би требао да поправи перформансе\nпакмена при читању или уписивању у базу у систему фајлова.\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a"
|
||||
" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||||
"disk as much.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Обзиром да пакмен користи много малих фајлова за праћење пакета,\\nсклон је "
|
||||
"фрагментацији тих фајлова током времена.\\nОва скрипта покушава да релоцира "
|
||||
"те фајлове у једну\\nцеловиту локацију на диску. Резултат тога је да би диск"
|
||||
"\\nтребао брже да их чита, обзиром да глава диска\\nне мора толико често да "
|
||||
"се помера.\\n"
|
||||
msgstr "Обзиром да пакмен користи много малих фајлова за праћење пакета,\\nсклон је фрагментацији тих фајлова током времена.\\nОва скрипта покушава да релоцира те фајлове у једну\\nцеловиту локацију на диску. Резултат тога је да би диск\\nтребао брже да их чита, обзиром да глава диска\\nне мора толико често да се помера.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -984,7 +951,8 @@ msgstr "Неуспела провера интегритета; враћам с
|
|||
msgid "Rotating database into place..."
|
||||
msgstr "Ротирам базе на место..."
|
||||
|
||||
msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
||||
msgid ""
|
||||
"New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||||
|
@ -996,9 +964,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
||||
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\tpkgdelta ће направити делту упоређивањем два пакета.\\nОвакав фајл делте "
|
||||
"се може додати у базу помоћу repo-add.\\n\\n"
|
||||
msgstr "\tpkgdelta ће направити делту упоређивањем два пакета.\\nОвакав фајл делте се може додати у базу помоћу repo-add.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr "Пример: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
|
@ -1024,10 +990,7 @@ msgid ""
|
|||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"© 2009 Ксавијер Чантри (Xavier Chantry) <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is "
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr "© 2009 Ксавијер Чантри (Xavier Chantry) <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||||
msgstr "Неисправан фајл пакета „%s“."
|
||||
|
@ -1063,19 +1026,19 @@ msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
|||
msgstr "Не могу да нађем извршни фајл xdelta3! Да ли је xdelta3 инсталиран?"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Употреба: repo-remove [опције] <путања-до-базе> <имепакета|делта> ...\\n"
|
||||
msgstr "Употреба: repo-remove [опције] <путања-до-базе> <имепакета|делта> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package "
|
||||
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||||
msgstr " -d, --delta направи и додај делту за надоградњу пакета\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
|
||||
" -n, --new only add packages that are not already in the "
|
||||
"database\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
||||
|
@ -1085,9 +1048,9 @@ msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package "
|
||||
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
|
||||
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
|
||||
|
@ -1117,9 +1080,9 @@ msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying "
|
||||
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||||
|
|
|
@ -3,24 +3,22 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# daimonion <pejakm@gmail.com>, 2013
|
||||
# daimonion <pejakm@gmail.com>, 2013
|
||||
# Mladen Pejaković <pejakm@autistici.org>, 2013
|
||||
# Mladen Pejaković <pejakm@autistici.org>, 2013
|
||||
# Slobodan Terzić <githzerai06@gmail.com>, 2011
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 03:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: allanmcrae <allan@archlinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (Latin) (http://www.transifex.com/projects/p/"
|
||||
"archlinux-pacman/language/sr@latin/)\n"
|
||||
"Language: sr@latin\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-19 16:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Allan McRae <allan@archlinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (Latin) (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/sr@latin/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Language: sr@latin\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
msgid "WARNING:"
|
||||
msgstr "UPOZORENjE:"
|
||||
|
@ -133,10 +131,9 @@ msgstr "Neuspelo uklanjanje instaliranih zavisnosti."
|
|||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||||
msgstr "Stvaram sumu za proveru izvornih fajlova... "
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za stvaranje suma za proveru "
|
||||
"izvornih fajlova."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr "Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za stvaranje suma za proveru izvornih fajlova."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||||
msgstr "Naveden je nesipravan algoritam provere ispravnosti „%s“."
|
||||
|
@ -160,8 +157,7 @@ msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
|||
msgstr "Jedan ili više fajova nisu prošli proveru ispravnosti!"
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Provere integriteta (%s) se razlikuju veličinom u odnosu na odeljak izvora."
|
||||
msgstr "Provere integriteta (%s) se razlikuju veličinom u odnosu na odeljak izvora."
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks are missing."
|
||||
msgstr "Nedostaju provere integriteta."
|
||||
|
@ -392,8 +388,7 @@ msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za gradnju kao nekoreni korisnik."
|
||||
msgstr "Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za gradnju kao nekoreni korisnik."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
||||
msgstr "Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za potpisivanje paketa."
|
||||
|
@ -401,30 +396,24 @@ msgstr "Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za potpisivanje paketa."
|
|||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
|
||||
msgstr "Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za overu izvornih fajlova."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za overu kontrolnih suma izvornih "
|
||||
"fajlova."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr "Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za overu kontrolnih suma izvornih fajlova."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za kompresovanje binarnih fajlova."
|
||||
msgstr "Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za kompresovanje binarnih fajlova."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za distribuirano kompiliranje."
|
||||
msgstr "Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za distribuirano kompiliranje."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
|
||||
msgstr "Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za potrebe keša kompajlera."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za ogoljavanje objektnih fajlova."
|
||||
msgstr "Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za ogoljavanje objektnih fajlova."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za kompresovanje man i info "
|
||||
"stranica."
|
||||
msgstr "Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za kompresovanje man i info stranica."
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||||
msgstr "Paket je već izgrađen; instaliram postojeći paket..."
|
||||
|
@ -439,7 +428,8 @@ msgstr "Grupa paketa je već izgrađena; instaliram postojeće pakete..."
|
|||
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr "Grupa paketa je već izgrađena (upotrebite %s da je prepišete)."
|
||||
|
||||
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr "Deo grupe paketa je već izgrađen (upotrebite %s da ga prepišete)."
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||||
|
@ -458,9 +448,7 @@ msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
|||
msgstr " -d, --nodeps Preskače sve provere zavisnosti"
|
||||
|
||||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --noextract Ne raspakuj izvorne fajlove (koristi postojeću %s "
|
||||
"fasciklu)"
|
||||
msgstr " -e, --noextract Ne raspakuj izvorne fajlove (koristi postojeću %s fasciklu)"
|
||||
|
||||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||||
msgstr " -f, --force Prepisuje postojeći paket"
|
||||
|
@ -484,15 +472,14 @@ msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
|||
msgstr " -o, --nobuild Samo preuzima i raspakuje fajlove"
|
||||
|
||||
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p <fajl> Koristi alternativnu instalacionu skriptu (umesto „%s“)"
|
||||
msgstr " -p <fajl> Koristi alternativnu instalacionu skriptu (umesto „%s“)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r, --rmdeps Uklanja instalirane zavisnosti nakon uspešne gradnje"
|
||||
msgstr " -r, --rmdeps Uklanja instalirane zavisnosti nakon uspešne gradnje"
|
||||
|
||||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgstr " -R, --repackage Prepakuje sadržaj paketa bez ponovne gradnje"
|
||||
|
||||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
|
||||
|
@ -500,8 +487,7 @@ msgstr " -s, --syncdeps Instaliraj nedostajuće zavisnosti pomoću %s"
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||||
msgstr " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||||
|
||||
msgid " -V, --version Show version information and exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -529,9 +515,9 @@ msgid " --holdver Do not update VCS sources"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --key <key> Naznači ključ za potpisivanje %s umesto podrazumevanog"
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
|
||||
"default"
|
||||
msgstr " --key <key> Naznači ključ za potpisivanje %s umesto podrazumevanog"
|
||||
|
||||
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
|
||||
msgstr " --nocheck Ne pokreći funkciju %s u %s"
|
||||
|
@ -576,10 +562,11 @@ msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
|
|||
msgstr "Ukoliko %s nije određeno, %s će tražiti „%s“"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet "
|
||||
"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for "
|
||||
"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
|
||||
"law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%s signal caught. Exiting..."
|
||||
|
@ -613,26 +600,18 @@ msgid ""
|
|||
"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
|
||||
"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
|
||||
"option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokretanj %s kao koren je LOŠA jer može dovesti do trajne,\\nkatastrofalne "
|
||||
"štete u sistemu. Ukoliko želite da pokrenete kao koren\\nupotrebite opciju "
|
||||
"%s. "
|
||||
msgstr "Pokretanj %s kao koren je LOŠA jer može dovesti do trajne,\\nkatastrofalne štete u sistemu. Ukoliko želite da pokrenete kao koren\\nupotrebite opciju %s. "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
|
||||
"%s flag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opcija %s je namenjena korenom korisniku. Ponovo pokrenite\\n%s vez %s "
|
||||
"zastavice."
|
||||
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the"
|
||||
" %s flag."
|
||||
msgstr "Opcija %s je namenjena korenom korisniku. Ponovo pokrenite\\n%s vez %s zastavice."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
|
||||
"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
|
||||
"array in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokretanje %s kao neprivilegovan korisnik će dovesti do nekorenog"
|
||||
"\\nvlasništva nad fajlovima paketa. Pokušajte sa upotrebom %s okruženja"
|
||||
"\\nstavljanjem %s u oblast %s u %s."
|
||||
msgstr "Pokretanje %s kao neprivilegovan korisnik će dovesti do nekorenog\\nvlasništva nad fajlovima paketa. Pokušajte sa upotrebom %s okruženja\\nstavljanjem %s u oblast %s u %s."
|
||||
|
||||
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
|
||||
msgstr "Ne koristite opciju %s, namenjenu samo za %s."
|
||||
|
@ -701,9 +680,9 @@ msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying "
|
||||
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||||
|
@ -716,8 +695,7 @@ msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
|||
msgstr "Morate imati odgovarajuće dozvole za nadogradnju baze."
|
||||
|
||||
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nađen je pakmenov fajl brave. Ne mogu da izviršim ako je pakmen već pokrenut."
|
||||
msgstr "Nađen je pakmenov fajl brave. Ne mogu da izviršim ako je pakmen već pokrenut."
|
||||
|
||||
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
||||
msgstr "Nađena je baza u pre-3.5 formatu — nadograđujem..."
|
||||
|
@ -782,8 +760,8 @@ msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
|
||||
"\\n in '%s'"
|
||||
" --populate Reload the default keys from the (given) "
|
||||
"keyrings\\n in '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -791,18 +769,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
|
||||
"\\n '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config <file> Koristi alternbativni fajl postavki umesto"
|
||||
"\\n „%s“)"
|
||||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
|
||||
" '%s')"
|
||||
msgstr " --config <file> Koristi alternbativni fajl postavki umesto\\n „%s“)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
|
||||
"\\n of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --gpgdir <dir> Postavi alternativnu fasciklu za FnuPG (umesto"
|
||||
"\\n „%s“)"
|
||||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
|
||||
" of '%s')"
|
||||
msgstr " --gpgdir <dir> Postavi alternativnu fasciklu za FnuPG (umesto\\n „%s“)"
|
||||
|
||||
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -930,24 +904,16 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pacman-optimize je maleni zahvat koji bi trebao da popravi performanse\n"
|
||||
"pakmena pri čitanju ili upisivanju u bazu u sistemu fajlova.\n"
|
||||
"\\n"
|
||||
msgstr "pacman-optimize je maleni zahvat koji bi trebao da popravi performanse\npakmena pri čitanju ili upisivanju u bazu u sistemu fajlova.\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a"
|
||||
" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||||
"disk as much.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obzirom da pakmen koristi mnogo malih fajlova za praćenje paketa,\\nsklon je "
|
||||
"fragmentaciji tih fajlova tokom vremena.\\nOva skripta pokušava da relocira "
|
||||
"te fajlove u jednu\\ncelovitu lokaciju na disku. Rezultat toga je da bi disk"
|
||||
"\\ntrebao brže da ih čita, obzirom da glava diska\\nne mora toliko često da "
|
||||
"se pomera.\\n"
|
||||
msgstr "Obzirom da pakmen koristi mnogo malih fajlova za praćenje paketa,\\nsklon je fragmentaciji tih fajlova tokom vremena.\\nOva skripta pokušava da relocira te fajlove u jednu\\ncelovitu lokaciju na disku. Rezultat toga je da bi disk\\ntrebao brže da ih čita, obzirom da glava diska\\nne mora toliko često da se pomera.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -985,7 +951,8 @@ msgstr "Neuspela provera integriteta; vraćam staru bazu."
|
|||
msgid "Rotating database into place..."
|
||||
msgstr "Rotiram baze na mesto..."
|
||||
|
||||
msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
||||
msgid ""
|
||||
"New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||||
|
@ -997,9 +964,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
||||
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\tpkgdelta će napraviti deltu upoređivanjem dva paketa.\\nOvakav fajl delte "
|
||||
"se može dodati u bazu pomoću repo-add.\\n\\n"
|
||||
msgstr "\tpkgdelta će napraviti deltu upoređivanjem dva paketa.\\nOvakav fajl delte se može dodati u bazu pomoću repo-add.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr "Primer: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
|
@ -1025,10 +990,7 @@ msgid ""
|
|||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"© 2009 Ksavijer Čantri (Xavier Chantry) <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is "
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr "© 2009 Ksavijer Čantri (Xavier Chantry) <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||||
msgstr "Neispravan fajl paketa „%s“."
|
||||
|
@ -1064,19 +1026,19 @@ msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
|||
msgstr "Ne mogu da nađem izvršni fajl xdelta3! Da li je xdelta3 instaliran?"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Upotreba: repo-remove [opcije] <putanja-do-baze> <imepaketa|delta> ...\\n"
|
||||
msgstr "Upotreba: repo-remove [opcije] <putanja-do-baze> <imepaketa|delta> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package "
|
||||
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||||
msgstr " -d, --delta napravi i dodaj deltu za nadogradnju paketa\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
|
||||
" -n, --new only add packages that are not already in the "
|
||||
"database\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
||||
|
@ -1086,9 +1048,9 @@ msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package "
|
||||
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
|
||||
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
|
||||
|
@ -1118,9 +1080,9 @@ msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying "
|
||||
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||||
|
|
542
scripts/po/sv.po
542
scripts/po/sv.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
289
scripts/po/tr.po
289
scripts/po/tr.po
|
@ -10,14 +10,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 15:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-19 16:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samed Beyribey <ras0ir@eventualis.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||||
"language/tr/)\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/tr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "WARNING:"
|
||||
|
@ -131,10 +130,9 @@ msgstr "Kurulu bağımlılıkları kaldırma işlemi başarısız oldu."
|
|||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||||
msgstr "Kaynak kodları için bütünlük kontrolleri oluşturuluyor..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kaynak dosya bütünlük doğrulamalarının üretimi için gerekli %s ikili dosyası "
|
||||
"bulunamıyor."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr "Kaynak dosya bütünlük doğrulamalarının üretimi için gerekli %s ikili dosyası bulunamıyor."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||||
msgstr "Geçersiz bütünlük algoritması '%s' tanımlanmış."
|
||||
|
@ -158,9 +156,7 @@ msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
|||
msgstr "Bir ya da daha fazla dosya doğrulama kontrolünü geçemedi."
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bütünlük kontrolleri (%s) kaynak dizisindeki dosyaların boyutlarıyla "
|
||||
"örtüşmüyor."
|
||||
msgstr "Bütünlük kontrolleri (%s) kaynak dizisindeki dosyaların boyutlarıyla örtüşmüyor."
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks are missing."
|
||||
msgstr "Bütünlük kontrolü kayıp ya da eksik."
|
||||
|
@ -244,9 +240,7 @@ msgid "Compressing man and info pages..."
|
|||
msgstr "Kılavuz ve bilgi sayfaları sıkıştırılıyor..."
|
||||
|
||||
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"İkilik dosyalardan ve kütüphanelerden gereksiz ayıklama sembolleri "
|
||||
"ayıklanıyor..."
|
||||
msgstr "İkilik dosyalardan ve kütüphanelerden gereksiz ayıklama sembolleri ayıklanıyor..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
||||
msgstr "İkili dosyalar %s ile sıkıştırılıyor..."
|
||||
|
@ -255,8 +249,7 @@ msgid "Could not compress binary : %s"
|
|||
msgstr "İkili dosya sıkıştırılamıyor: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s içerisinde listelenen kitaplığa herhangi bir dosya ihtiyaç duymuyor: %s"
|
||||
msgstr "%s içerisinde listelenen kitaplığa herhangi bir dosya ihtiyaç duymuyor: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
|
||||
msgstr "%s içerisinde listelenen kitaplık sürümlendirilmemiş: %s"
|
||||
|
@ -394,61 +387,49 @@ msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
|
|||
msgstr "%s bulunamadı. %s kullanılarak root yetkileri kullanılacak."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kök olmayan kullanıcı tarafından derlemek için gerekli olan %s ikili dosyası "
|
||||
"bulunamıyor."
|
||||
msgstr "Kök olmayan kullanıcı tarafından derlemek için gerekli olan %s ikili dosyası bulunamıyor."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
||||
msgstr "Paketleri imzalamak için gerekli olan %s ikili dosyası bulunamıyor."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kaynak dosyaları doğrulamak için gerekli olan %s ikili dosyası bulunamıyor."
|
||||
msgstr "Kaynak dosyaları doğrulamak için gerekli olan %s ikili dosyası bulunamıyor."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kaynak dosya sağlama toplamlarını doğrulamak için gerekli olan %s ikili "
|
||||
"dosyası bulunamıyor."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr "Kaynak dosya sağlama toplamlarını doğrulamak için gerekli olan %s ikili dosyası bulunamıyor."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sıkıştırılmış ikili dosyalar için gerekli olan %s ikili dosyası bulunamıyor."
|
||||
msgstr "Sıkıştırılmış ikili dosyalar için gerekli olan %s ikili dosyası bulunamıyor."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
|
||||
msgstr "Dağıtılmış derleme için gerekli olan %s ikili dosyası bulunamıyor."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Derleyici önbelleği kullanımı için gerekli olan %s ikili dosyası bulunamıyor."
|
||||
msgstr "Derleyici önbelleği kullanımı için gerekli olan %s ikili dosyası bulunamıyor."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nesne dosyası ayıklamak için gerekli olan %s ikili dosyası bulunamıyor."
|
||||
msgstr "Nesne dosyası ayıklamak için gerekli olan %s ikili dosyası bulunamıyor."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Man ve info sayfalarını sıkıştırmak için gerekli olan %s ikili dosyası "
|
||||
"bulunamıyor."
|
||||
msgstr "Man ve info sayfalarını sıkıştırmak için gerekli olan %s ikili dosyası bulunamıyor."
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||||
msgstr "Paketlerden biri zaten derlenmiş, mevcut paket yükleniyor..."
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir paket zaten önceden oluşturulmuş. (üzerine yazmak için %s kullanın)"
|
||||
msgstr "Bir paket zaten önceden oluşturulmuş. (üzerine yazmak için %s kullanın)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
||||
msgstr "Paket grubu zaten derlenmiş, var olan paketler kuruluyor..."
|
||||
|
||||
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Paket grubu zaten önceden oluşturulmuş. (üzerine yazmak için %s kullanın)"
|
||||
msgstr "Paket grubu zaten önceden oluşturulmuş. (üzerine yazmak için %s kullanın)"
|
||||
|
||||
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Paket grubunun bir kısmı zaten önceden oluşturulmuş. (üzerine yazmak için %s "
|
||||
"kullanın)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr "Paket grubunun bir kısmı zaten önceden oluşturulmuş. (üzerine yazmak için %s kullanın)"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||||
msgstr "Kullanım: %s [seçenekler]"
|
||||
|
@ -494,11 +475,10 @@ msgstr " -p <dosya> '%s' yerine farklı bir derleme betiği kullan"
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r, --rmdeps Derlenme tamamlandıktan sonra yüklenen bağımlılıkları "
|
||||
"kaldır"
|
||||
msgstr " -r, --rmdeps Derlenme tamamlandıktan sonra yüklenen bağımlılıkları kaldır"
|
||||
|
||||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgstr " -R, --repackage Derleme yapmadan yeniden paketle"
|
||||
|
||||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
|
||||
|
@ -506,9 +486,7 @@ msgstr " -s, --syncdeps Eksik bağımlılıkları %s ile kur"
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -S, --source İndirilen kaynak dosyaları olmadan bir kaynak arşivi "
|
||||
"oluştur."
|
||||
msgstr " -S, --source İndirilen kaynak dosyaları olmadan bir kaynak arşivi oluştur."
|
||||
|
||||
msgid " -V, --version Show version information and exit"
|
||||
msgstr " -V, --version Sürüm bilgisini göster ve çık"
|
||||
|
@ -516,9 +494,7 @@ msgstr " -V, --version Sürüm bilgisini göster ve çık"
|
|||
msgid ""
|
||||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||||
"sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --allsource İndirilmiş arşivlerle birlikte sadece kaynak barındıran "
|
||||
"bir arşiv oluştur"
|
||||
msgstr " --allsource İndirilmiş arşivlerle birlikte sadece kaynak barındıran bir arşiv oluştur"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
|
||||
|
@ -538,10 +514,9 @@ msgid " --holdver Do not update VCS sources"
|
|||
msgstr " --holdver Sürüm takip sistemi kaynaklarını güncelleme"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --key <key> Öntanımlı yerine %s imzalama işlemi için başka bir "
|
||||
"anahtar belirt"
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
|
||||
"default"
|
||||
msgstr " --key <key> Öntanımlı yerine %s imzalama işlemi için başka bir anahtar belirt"
|
||||
|
||||
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
|
||||
msgstr " --nocheck %s fonksiyonunu %s içinde çalıştırma"
|
||||
|
@ -550,8 +525,7 @@ msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
|||
msgstr " --nosign Paket imzası oluşturma"
|
||||
|
||||
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pkg <list> Paket grubundan sadece listedeki ayrılmış paketleri derle "
|
||||
msgstr " --pkg <list> Paket grubundan sadece listedeki ayrılmış paketleri derle "
|
||||
|
||||
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
|
||||
msgstr " --sign Paketi %s ile imzala"
|
||||
|
@ -561,8 +535,7 @@ msgstr " --skipchecksums Kaynak dosyaların sağlama toplamalarını denetleme
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --skipinteg Kaynak dosyalarında herhangi bir doğrulama denetimi yapma"
|
||||
msgstr " --skipinteg Kaynak dosyalarında herhangi bir doğrulama denetimi yapma"
|
||||
|
||||
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
|
||||
msgstr " --skippgpcheck Kaynak dosyaları PGP imzaları ile doğrulama"
|
||||
|
@ -588,15 +561,12 @@ msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
|
|||
msgstr "%s belirtilmemişse; %s, '%s' arayacaktır"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet "
|
||||
"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for "
|
||||
"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
|
||||
"law.\\n"
|
||||
msgstr "Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s signal caught. Exiting..."
|
||||
msgstr "%s sinyalı yakalandı. Çıkılıyor ..."
|
||||
|
@ -617,9 +587,7 @@ msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
|||
msgstr "Paketleri %s dizininde saklamak için yazma izniniz yok."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"İndirilenleri %s dizininde saklayabilmenizi sağlayacak izinlere sahip "
|
||||
"değilsiniz."
|
||||
msgstr "İndirilenleri %s dizininde saklayabilmenizi sağlayacak izinlere sahip değilsiniz."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
|
||||
msgstr "%s içerisinde tar dosyalarını tutmak için yazma hakkınız bulunmuyor."
|
||||
|
@ -631,31 +599,21 @@ msgid ""
|
|||
"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
|
||||
"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
|
||||
"option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s kök olarak çalıştırmak KÖTÜ bir fikir ve sisteminizde kalıcı\n"
|
||||
"hasarlara yol açabilir. Yine de kök olarak çalıştırmak istiyorsanız;\n"
|
||||
"%s seçeneğini kullanın."
|
||||
msgstr "%s kök olarak çalıştırmak KÖTÜ bir fikir ve sisteminizde kalıcı\nhasarlara yol açabilir. Yine de kök olarak çalıştırmak istiyorsanız;\n%s seçeneğini kullanın."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
|
||||
"%s flag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s seçeneği sadece kök kullanıcı içindir. Lütfen\n"
|
||||
"%s'i %s işareti olmadan yeniden çalıştırın."
|
||||
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the"
|
||||
" %s flag."
|
||||
msgstr "%s seçeneği sadece kök kullanıcı içindir. Lütfen\n%s'i %s işareti olmadan yeniden çalıştırın."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
|
||||
"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
|
||||
"array in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s uygulamasını yetkisiz kullanıcı olarak çalıştırmak paketlenmiş\n"
|
||||
"dosyaların kök olmayan sahiplik almasına yol açacaktır. %s ortamını, %s "
|
||||
"değerini %s satırına %s dosyası içinde \n"
|
||||
"yerleştirerek kullanmayı deneyin."
|
||||
msgstr "%s uygulamasını yetkisiz kullanıcı olarak çalıştırmak paketlenmiş\ndosyaların kök olmayan sahiplik almasına yol açacaktır. %s ortamını, %s değerini %s satırına %s dosyası içinde \nyerleştirerek kullanmayı deneyin."
|
||||
|
||||
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s seçeneğini kullanma. Bu seçenek sadece %s tarafından kullanılabilir."
|
||||
msgstr "%s seçeneğini kullanma. Bu seçenek sadece %s tarafından kullanılabilir."
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist."
|
||||
msgstr "%s mevcut değil."
|
||||
|
@ -685,9 +643,7 @@ msgid "Using a %s without a %s function is deprecated."
|
|||
msgstr "%s özelliğini %s fonksiyonu olmadan kullanmak onaylanmıyor."
|
||||
|
||||
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir kaynak paketi zaten önceden oluşturulmuş. (üzerine yazmak için %s "
|
||||
"kullanın)"
|
||||
msgstr "Bir kaynak paketi zaten önceden oluşturulmuş. (üzerine yazmak için %s kullanın)"
|
||||
|
||||
msgid "Source package created: %s"
|
||||
msgstr "Kaynak paketi oluşturuldu: %s"
|
||||
|
@ -723,13 +679,10 @@ msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
|||
msgstr "Kullanım: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying "
|
||||
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr "Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||||
msgstr "%s bulunamadı ya da bir dizin değil."
|
||||
|
@ -769,8 +722,7 @@ msgstr " -e, --export Belirtilen anahtarları dışarı aktar"
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -f, --finger Belirtilen anahtarların parmak izini listele"
|
||||
msgstr " -f, --finger Belirtilen anahtarların parmak izini listele"
|
||||
|
||||
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
|
||||
msgstr " -l, --list-keys Belirtilen veya tüm anahtarları listele"
|
||||
|
@ -787,25 +739,18 @@ msgstr " -v, --verify Dosyaları belirtilen imza ile doğrula"
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --edit-key Belirtilen anahtarlar için anahtar yönetimi menüsü "
|
||||
"aç"
|
||||
msgstr " --edit-key Belirtilen anahtarlar için anahtar yönetimi menüsü aç"
|
||||
|
||||
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --import Dizindeki pubring.pgp dosyasını içeri aktarır"
|
||||
msgstr " --import Dizindeki pubring.pgp dosyasını içeri aktarır"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
|
||||
"dir(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --import-trustdb trustdb.gpg dosyasındaki güvenirlilik "
|
||||
"bilgilerini içeri aktarır"
|
||||
msgstr " --import-trustdb trustdb.gpg dosyasındaki güvenirlilik bilgilerini içeri aktarır"
|
||||
|
||||
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --init Anahtarlığın uygun şekilde başlatıldığından emin "
|
||||
"ol"
|
||||
msgstr " --init Anahtarlığın uygun şekilde başlatıldığından emin ol"
|
||||
|
||||
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
|
||||
msgstr " --list-sigs Anahtarları ve imzalarını listele"
|
||||
|
@ -814,35 +759,26 @@ msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
|
|||
msgstr " --lsign-key Belirtilen anahtarı yerelde imzala"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
|
||||
"\\n in '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --populate Belirtilen anahtarlıktan anahtarları tekrar yükle"
|
||||
"\\n '%s'"
|
||||
" --populate Reload the default keys from the (given) "
|
||||
"keyrings\\n in '%s'"
|
||||
msgstr " --populate Belirtilen anahtarlıktan anahtarları tekrar yükle\\n '%s'"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --refresh-keys Belirtilen veya tüm anahtarları anahtar sunucudan "
|
||||
"güncelle"
|
||||
msgstr " --refresh-keys Belirtilen veya tüm anahtarları anahtar sunucudan güncelle"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
|
||||
"\\n '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config <file> Farklı bir yapılandırma dosyası kullan. ('%s'\n"
|
||||
" yerine)"
|
||||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
|
||||
" '%s')"
|
||||
msgstr " --config <file> Farklı bir yapılandırma dosyası kullan. ('%s'\n yerine)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
|
||||
"\\n of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --gpgdir <dir> GnuPG için farklı bir dizin ayarla. ('%s'\n"
|
||||
" yerine)"
|
||||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
|
||||
" of '%s')"
|
||||
msgstr " --gpgdir <dir> GnuPG için farklı bir dizin ayarla. ('%s'\n yerine)"
|
||||
|
||||
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --keyserver <sunucu-url> Gerektiğinde kullanılabilecek anahtar sunucu"
|
||||
msgstr " --keyserver <sunucu-url> Gerektiğinde kullanılabilecek anahtar sunucu"
|
||||
|
||||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||||
msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini göster ve çık"
|
||||
|
@ -967,24 +903,16 @@ msgstr "Hedef belirtilmedi"
|
|||
msgid ""
|
||||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pacman-optimize, pacman'in dosya sistemi tabanlı veritabanını okumasını ve"
|
||||
"\\nyazmasını hızlandırmak amacıyla kullanılan bir araçtır.\\n\\n"
|
||||
msgstr "pacman-optimize, pacman'in dosya sistemi tabanlı veritabanını okumasını ve\\nyazmasını hızlandırmak amacıyla kullanılan bir araçtır.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a"
|
||||
" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||||
"disk as much.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pacman, paketleri takip etmek için bir sürü küçük dosya ile uğraşmak zorunda"
|
||||
"\\nolduğundan, bu dosyaların zamanla derlenip toplanması iyi olacaktır.\\nBu "
|
||||
"betik, bahsi geçen küçük dosyaları bulup onları sabit diskinizdeki"
|
||||
"\\nkesintisiz bir bölümde bir araya toplar. Sabit diskinizin okuma kafası"
|
||||
"\\ndiskin farklı kısımlarında gezmek zorunda kalmayacağından, sonuçta"
|
||||
"\\nfarkedilir bir performans artışı olması muhtemeldir.\\n"
|
||||
msgstr "pacman, paketleri takip etmek için bir sürü küçük dosya ile uğraşmak zorunda\\nolduğundan, bu dosyaların zamanla derlenip toplanması iyi olacaktır.\\nBu betik, bahsi geçen küçük dosyaları bulup onları sabit diskinizdeki\\nkesintisiz bir bölümde bir araya toplar. Sabit diskinizin okuma kafası\\ndiskin farklı kısımlarında gezmek zorunda kalmayacağından, sonuçta\\nfarkedilir bir performans artışı olması muhtemeldir.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
|
||||
msgstr "Bütünlük doğrulaması için %s aracı bulunamadı."
|
||||
|
@ -1022,7 +950,8 @@ msgstr "Bütünlük kontrolü BAŞARISIZ, eski veritabanına dönülüyor."
|
|||
msgid "Rotating database into place..."
|
||||
msgstr "Veritabanı dönüştürülüyor..."
|
||||
|
||||
msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
||||
msgid ""
|
||||
"New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
||||
msgstr "Veritabanı yer değiştiremedi. %s, %s ve %s dizinlerini kontrol edin."
|
||||
|
||||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||||
|
@ -1034,10 +963,7 @@ msgstr "Kullanımı: pkgdelta [seçenekler] <paket1> <paket2>\\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
||||
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\tpkgdelta iki paket arasındaki farklılıklardan bir delta paketi oluşturur."
|
||||
"\\nBu delta dosyası paket veritabanına repo-add kullanılarak eklenebilir.\\n"
|
||||
"\\n"
|
||||
msgstr "\tpkgdelta iki paket arasındaki farklılıklardan bir delta paketi oluşturur.\\nBu delta dosyası paket veritabanına repo-add kullanılarak eklenebilir.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr "Örnek: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
|
@ -1052,24 +978,18 @@ msgid " --nocolor remove color from output\\n"
|
|||
msgstr " --nocolor renkli çıktı verme\\n"
|
||||
|
||||
msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --min-pkg-size fark dosyaları oluşturulmadan önceki minimum paket boyutu"
|
||||
"\\n"
|
||||
msgstr " --min-pkg-size fark dosyaları oluşturulmadan önceki minimum paket boyutu\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
|
||||
"discarded\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --max-delta-size fark dosyasının üretilmeyeceği yeni paket yüzdesi\\n "
|
||||
msgstr " --max-delta-size fark dosyasının üretilmeyeceği yeni paket yüzdesi\\n "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||||
msgstr "Geçersiz paket dosyası '%s'."
|
||||
|
@ -1105,21 +1025,19 @@ msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
|||
msgstr "xdelta3 ikili dosyası bulunamıyor! Sisteminizde xdelta3 kurulu mu?"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kullanımı: repo-add [seçenekler] <veritabanı-konumu> <paket|delta> ...\\n"
|
||||
msgstr "Kullanımı: repo-add [seçenekler] <veritabanı-konumu> <paket|delta> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-add bir paket dosyası okuyarak paket veritabanını güncelleyecektir."
|
||||
"\\nEklenecek birden fazla paket komut satırından belirtilebilir.\\n"
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package "
|
||||
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr "repo-add bir paket dosyası okuyarak paket veritabanını güncelleyecektir.\\nEklenecek birden fazla paket komut satırından belirtilebilir.\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||||
msgstr " -d, --delta paket güncellemesi için delta üret ve ekle\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
|
||||
" -n, --new only add packages that are not already in the "
|
||||
"database\\n"
|
||||
msgstr " -n, --new sadece veritabanında yer almayan paketleri ekle\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
||||
|
@ -1129,13 +1047,10 @@ msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
|
|||
msgstr "Kullanım: repo-remove [seçenek] <veritabanı> <paket|delta> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-remove komut satırından verilen veritabanını kullanarak paket ismini"
|
||||
"\\n paket veritabanından çıkararak paket veritabanını günceller. Birden\\n "
|
||||
"fazla paket komut satırından belirtilebilir.\\n"
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package "
|
||||
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
|
||||
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr "repo-remove komut satırından verilen veritabanını kullanarak paket ismini\\n paket veritabanından çıkararak paket veritabanını günceller. Birden\\n fazla paket komut satırından belirtilebilir.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
|
||||
msgstr "Görüntülenecek bir şey bulunmamaktadır.\\n"
|
||||
|
@ -1144,39 +1059,30 @@ msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
|
|||
msgstr " --nocolor renkli çıktı verme\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --sign güncellemeden sonra veritabanını GnuPG ile imzala\\n"
|
||||
msgstr " -s, --sign güncellemeden sonra veritabanını GnuPG ile imzala\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -k, --key <key> veritabanını imzalamak için belirtilen anahtarı kullan\\n"
|
||||
msgstr " -k, --key <key> veritabanını imzalamak için belirtilen anahtarı kullan\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -v, --verify güncellemeden önce veritabanlarının imzalarını doğrula\\n"
|
||||
msgstr " -v, --verify güncellemeden önce veritabanlarının imzalarını doğrula\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\nMevcut seçeneklere ilişkin ayrıntılı bilgi almak için %s(8) "
|
||||
"inceleyebilirsiniz.\\n"
|
||||
msgstr "\\nMevcut seçeneklere ilişkin ayrıntılı bilgi almak için %s(8) inceleyebilirsiniz.\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Örnek: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||||
msgstr "Örnek: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
||||
msgstr "Örnek: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Geliştirme Ekibi <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||||
"\\nBu bir özgür yazılımdır. Kopyalama koşulları için kaynak kodlara bakınız."
|
||||
"\\nYasaların izin verdiği ölçüde HİÇBİR GARANTİSİ YOKTUR.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying "
|
||||
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr "Copyright (c) 2006-2013 Pacman Geliştirme Ekibi <pacman-dev@archlinux.org>\\n\\nBu bir özgür yazılımdır. Kopyalama koşulları için kaynak kodlara bakınız.\\nYasaların izin verdiği ölçüde HİÇBİR GARANTİSİ YOKTUR.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||||
msgstr "'%s' paketi için veritabanı girdisi yok."
|
||||
|
@ -1281,8 +1187,7 @@ msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
|||
msgstr "Geçersiz komut '%s' belirtilmiş."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veritabanı oluşturulması için gerekli olan geçici dizin oluşturulamadı."
|
||||
msgstr "Veritabanı oluşturulması için gerekli olan geçici dizin oluşturulamadı."
|
||||
|
||||
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
||||
msgstr "Güncellenmiş veritabanı dosyası '%s' oluşturuluyor"
|
||||
|
|
265
scripts/po/uk.po
265
scripts/po/uk.po
|
@ -10,16 +10,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 08:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-19 16:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-"
|
||||
"pacman/language/uk/)\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/uk/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
msgid "WARNING:"
|
||||
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ:"
|
||||
|
@ -132,10 +130,9 @@ msgstr "Не вдалося вилучити встановлені залежн
|
|||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||||
msgstr "Генерування контрольних сум для вихідних файлів..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не можу знайти бінарний файл %s, необхідний для генерації контрольної суми "
|
||||
"джерельного файлу."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr "Не можу знайти бінарний файл %s, необхідний для генерації контрольної суми джерельного файлу."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||||
msgstr "Вказано невірний алгоритм цілісності '%s'."
|
||||
|
@ -354,8 +351,7 @@ msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
|||
msgstr "%s немає для архітектури '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Зверніть увагу, що для багатьох пакунків потрібно додати рядок до їхніх %s"
|
||||
msgstr "Зверніть увагу, що для багатьох пакунків потрібно додати рядок до їхніх %s"
|
||||
|
||||
msgid "such as %s."
|
||||
msgstr "таким як %s."
|
||||
|
@ -388,9 +384,7 @@ msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
|
|||
msgstr "Не можу знайти бінарник %s, який вимагається операціями залежностей."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неможливо знайти бінарник %s. Буде використовуватися %s для отримання прав "
|
||||
"суперкористувача."
|
||||
msgstr "Неможливо знайти бінарник %s. Буде використовуватися %s для отримання прав суперкористувача."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
|
||||
msgstr "Не можу знайти бінарник %s для будови від імені не супер-користувача."
|
||||
|
@ -401,10 +395,9 @@ msgstr "Не можу знайти бінарник %s, який вимагає
|
|||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
|
||||
msgstr "Не можу знайти бінарник %s, потрібний для перевірки джерельних файлів."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не можу знайти бінарник %s, потрібний для перевірки контрольних сум "
|
||||
"джерельних файлів."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr "Не можу знайти бінарник %s, потрібний для перевірки контрольних сум джерельних файлів."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||||
msgstr "Не можу знайти бінарник %s, потрібний для стиснення бінарних файлів."
|
||||
|
@ -413,16 +406,13 @@ msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
|
|||
msgstr "Не можу знайти бінарник %s, потрібний для розподіленої компіляції."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не можу знайти бінарник %s, потрібний для використання кешу компілятором."
|
||||
msgstr "Не можу знайти бінарник %s, потрібний для використання кешу компілятором."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
|
||||
msgstr "Не можу знайти бінарник %s, потрібний для зачистки об'єктних файлів."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не можу знайти бінарник %s, потрібний для стиснення довідки man і сторінок "
|
||||
"інформації."
|
||||
msgstr "Не можу знайти бінарник %s, потрібний для стиснення довідки man і сторінок інформації."
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||||
msgstr "Пакунок уже був зібраний, встановлення існуючого пакунку..."
|
||||
|
@ -437,7 +427,8 @@ msgstr "Група пакунків уже була зібрана, встано
|
|||
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr "Група пакунків вже зібрана (використайте %s для перезапису)"
|
||||
|
||||
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr "Частина групи пакунків вже зібрано. (Використовуєте %s для перезапису)"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||||
|
@ -456,9 +447,7 @@ msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
|||
msgstr " -d, --nodeps Пропускати всі перевірки залежностей"
|
||||
|
||||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --noextract Не розпаковувати джерельні файли (використати існуючу "
|
||||
"теку %s)"
|
||||
msgstr " -e, --noextract Не розпаковувати джерельні файли (використати існуючу теку %s)"
|
||||
|
||||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||||
msgstr " -f, --force Перезаписати існуючий пакунок"
|
||||
|
@ -482,15 +471,14 @@ msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
|||
msgstr " -o, --nobuild Тільки завантажити і розпакувати файли"
|
||||
|
||||
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p <file> Використовувати інший скрипт збирання (замість '%s')"
|
||||
msgstr " -p <file> Використовувати інший скрипт збирання (замість '%s')"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r, --rmdeps Вилучити встановлені залежності після успішного збирання"
|
||||
msgstr " -r, --rmdeps Вилучити встановлені залежності після успішного збирання"
|
||||
|
||||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgstr " -R, --repackage Перепакувати вміст пакунка без збирання"
|
||||
|
||||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
|
||||
|
@ -498,9 +486,7 @@ msgstr " -s, --syncdeps Встановити пропущені залежн
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -S, --source Згенерувати архів tar тільки з вихідними файлами без "
|
||||
"завантажених джерельних файлів"
|
||||
msgstr " -S, --source Згенерувати архів tar тільки з вихідними файлами без завантажених джерельних файлів"
|
||||
|
||||
msgid " -V, --version Show version information and exit"
|
||||
msgstr " -V, --version Показати версію програми і вийти"
|
||||
|
@ -508,15 +494,12 @@ msgstr " -V, --version Показати версію програм
|
|||
msgid ""
|
||||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||||
"sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --allsource Генерувати пакунок вихідного коду, включно із завантаженим"
|
||||
msgstr " --allsource Генерувати пакунок вихідного коду, включно із завантаженим"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
|
||||
"checks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --verifysource Звантажити вихідні файли (якщо потрібно) і провести "
|
||||
"перевірку цілісності"
|
||||
msgstr " --verifysource Звантажити вихідні файли (якщо потрібно) і провести перевірку цілісності"
|
||||
|
||||
msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
|
||||
msgstr " --asroot Дозволити запускати %s від імені суперкористувача"
|
||||
|
@ -525,17 +508,15 @@ msgid " --check Run the %s function in the %s"
|
|||
msgstr " --check Запустити функцію %s в %s"
|
||||
|
||||
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config <file> Використовувати інший файл налаштувань (замість '%s')"
|
||||
msgstr " --config <file> Використовувати інший файл налаштувань (замість '%s')"
|
||||
|
||||
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
|
||||
msgstr " --holdver Не оновлювати файли з VCS"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --key <key> Визначити ключ для використання для підпису %s замість "
|
||||
"типового ключа"
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
|
||||
"default"
|
||||
msgstr " --key <key> Визначити ключ для використання для підпису %s замість типового ключа"
|
||||
|
||||
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
|
||||
msgstr " --nocheck Не запускати функцію %s в %s"
|
||||
|
@ -544,8 +525,7 @@ msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
|||
msgstr " --nosign Не створювати підпис для пакунку"
|
||||
|
||||
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pkg <list> Тільки зібрати вказані пакунки з розділеного пакунку"
|
||||
msgstr " --pkg <list> Тільки зібрати вказані пакунки з розділеного пакунку"
|
||||
|
||||
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
|
||||
msgstr " --sign Підписати вихідний пакунок з %s"
|
||||
|
@ -568,32 +548,25 @@ msgstr "--asdeps встановити пакунки як неявно
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --noconfirm Не питати підтвердження під час розв'язання залежностей"
|
||||
msgstr " --noconfirm Не питати підтвердження під час розв'язання залежностей"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
|
||||
msgstr " --needed Не перевстановлювати пакунки, що вже оновлені"
|
||||
|
||||
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --noprogressbar Не показувати індикатор прогресу під час завантаження "
|
||||
"файлів"
|
||||
msgstr " --noprogressbar Не показувати індикатор прогресу під час завантаження файлів"
|
||||
|
||||
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
|
||||
msgstr "Якщо %s не вказано, %s буде шукати '%s'"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Всі права застережено (c) 2006-2013 Група розробників Pacman <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>.\\nВсі права застережено (C) 2002-2006 Judd Vinet "
|
||||
"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nЦе є вільне програмне забезпечення; перегляньте "
|
||||
"джерельний код щодо умов копіювання.\\nНе існує ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, в межах, "
|
||||
"дозволених законом.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet "
|
||||
"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for "
|
||||
"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
|
||||
"law.\\n"
|
||||
msgstr "Всі права застережено (c) 2006-2013 Група розробників Pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\\nВсі права застережено (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nЦе є вільне програмне забезпечення; перегляньте джерельний код щодо умов копіювання.\\nНе існує ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, в межах, дозволених законом.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s signal caught. Exiting..."
|
||||
msgstr "Отримано сигнал %s. Виходжу..."
|
||||
|
@ -626,31 +599,21 @@ msgid ""
|
|||
"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
|
||||
"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
|
||||
"option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Запуск %s з привілеями суперкористувача - це ДУЖЕ ПОГАНА ІДЕЯ і може "
|
||||
"спричинити невідворотну,\\nкатастрофічну шкоду Вашій системі. Якщо Ви все "
|
||||
"таки бажаєте запустити від імені суперкористувача,\\nвикористайте параметр "
|
||||
"%s."
|
||||
msgstr "Запуск %s з привілеями суперкористувача - це ДУЖЕ ПОГАНА ІДЕЯ і може спричинити невідворотну,\\nкатастрофічну шкоду Вашій системі. Якщо Ви все таки бажаєте запустити від імені суперкористувача,\\nвикористайте параметр %s."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
|
||||
"%s flag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Параметр %s призначений тільки для суперкористувача. \\nПерезапустіть %s без "
|
||||
"вказівника %s."
|
||||
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the"
|
||||
" %s flag."
|
||||
msgstr "Параметр %s призначений тільки для суперкористувача. \\nПерезапустіть %s без вказівника %s."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
|
||||
"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
|
||||
"array in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Запуск %s як непривілейований користувач може поміняти права доступу"
|
||||
"\\nфайлів пакунку. Спробуйте використати середовище %s \\nпоміщаючи %s в "
|
||||
"масив %s в %s."
|
||||
msgstr "Запуск %s як непривілейований користувач може поміняти права доступу\\nфайлів пакунку. Спробуйте використати середовище %s \\nпоміщаючи %s в масив %s в %s."
|
||||
|
||||
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не використовуйте опцію %s. Ця опція доступна тільки для використання в %s."
|
||||
msgstr "Не використовуйте опцію %s. Ця опція доступна тільки для використання в %s."
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist."
|
||||
msgstr "%s не існує."
|
||||
|
@ -716,14 +679,10 @@ msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
|||
msgstr "Використання: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Всі права застережено (c) 2010-2013 Група розробників Pacman <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>.\\nЦе є вільне програмне забезпечення; перегляньте "
|
||||
"джерельний код щодо умов копіювання.\\nНе існує ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, в межах, "
|
||||
"дозволених законом.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying "
|
||||
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr "Всі права застережено (c) 2010-2013 Група розробників Pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\\nЦе є вільне програмне забезпечення; перегляньте джерельний код щодо умов копіювання.\\nНе існує ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, в межах, дозволених законом.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||||
msgstr "%s не існує, або не є текою."
|
||||
|
@ -753,23 +712,17 @@ msgid "Operations:"
|
|||
msgstr "Операції:"
|
||||
|
||||
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --add Додати вказані ключі (залишити пустим для "
|
||||
"вхідного потоку)"
|
||||
msgstr " -a, --add Додати вказані ключі (залишити пустим для вхідного потоку)"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --delete Вилучити ключі з вказаними ідентифікаторами"
|
||||
msgstr " -d, --delete Вилучити ключі з вказаними ідентифікаторами"
|
||||
|
||||
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --export Експорт вказаних або всіх ключів з таким "
|
||||
"ідентифікатором"
|
||||
msgstr " -e, --export Експорт вказаних або всіх ключів з таким ідентифікатором"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -f, --finger Список відбитків для вказаних або всіх ідентифікаторів ключів"
|
||||
msgstr " -f, --finger Список відбитків для вказаних або всіх ідентифікаторів ключів"
|
||||
|
||||
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
|
||||
msgstr " -l, --list-keys Список вказаних або всіх ключів"
|
||||
|
@ -794,46 +747,35 @@ msgstr " --import Імпорт pubring.gpg з теки(тек)"
|
|||
msgid ""
|
||||
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
|
||||
"dir(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --import-trustdb Імпортувати довірених власників з trustdb.gpg в "
|
||||
"теці(теках)"
|
||||
msgstr " --import-trustdb Імпортувати довірених власників з trustdb.gpg в теці(теках)"
|
||||
|
||||
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --init Впевнитися що зв’язка ключів правильно "
|
||||
"ініціалізована"
|
||||
msgstr " --init Впевнитися що зв’язка ключів правильно ініціалізована"
|
||||
|
||||
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
|
||||
msgstr " --list-sigs Список ключів і їх підписів"
|
||||
|
||||
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --lsign-key Локально підписати вказаний ключ з таким ідентифікатором"
|
||||
msgstr " --lsign-key Локально підписати вказаний ключ з таким ідентифікатором"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
|
||||
"\\n in '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --populate Перезавантажити типові ключі з (заданих) зв’язок"
|
||||
"\\n в '%s'"
|
||||
" --populate Reload the default keys from the (given) "
|
||||
"keyrings\\n in '%s'"
|
||||
msgstr " --populate Перезавантажити типові ключі з (заданих) зв’язок\\n в '%s'"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
|
||||
msgstr " --refresh-keys Оновити вказані або всі ключі з сервера ключів"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
|
||||
"\\n '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config <file> Використати альтернативний файл конфігурації "
|
||||
"(замість\\n '%s')"
|
||||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
|
||||
" '%s')"
|
||||
msgstr " --config <file> Використати альтернативний файл конфігурації (замість\\n '%s')"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
|
||||
"\\n of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --gpgdir <dir> Встановити альтернативну теку для GnuPG (замість"
|
||||
"\\n '%s')"
|
||||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
|
||||
" of '%s')"
|
||||
msgstr " --gpgdir <dir> Встановити альтернативну теку для GnuPG (замість\\n '%s')"
|
||||
|
||||
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
|
||||
msgstr " --keyserver <адреса_сервера> Вкажіть сервер ключів, якщо потрібно"
|
||||
|
@ -961,23 +903,16 @@ msgstr "Не вказано цілі"
|
|||
msgid ""
|
||||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pacman-optimize - це маленька програмка, яка покращить швидкодію\\npacman "
|
||||
"при читанні/запису до базованої на файловій системі бази даних.\\n\\n"
|
||||
msgstr "pacman-optimize - це маленька програмка, яка покращить швидкодію\\npacman при читанні/запису до базованої на файловій системі бази даних.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a"
|
||||
" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||||
"disk as much.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Оскільки pacman використовує багато маленьких файлів для стеження\\nза "
|
||||
"пакунками, є можливість їхньої фрагментації з часом.\\nЦей скрипт дає "
|
||||
"можливість помістити ці малі файли в одну\\nнеперервну область на вашому "
|
||||
"жорсткому диску.\\nВ результаті, жорсткий диск буде в змозі прочитати їх "
|
||||
"швидше.\\n"
|
||||
msgstr "Оскільки pacman використовує багато маленьких файлів для стеження\\nза пакунками, є можливість їхньої фрагментації з часом.\\nЦей скрипт дає можливість помістити ці малі файли в одну\\nнеперервну область на вашому жорсткому диску.\\nВ результаті, жорсткий диск буде в змозі прочитати їх швидше.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
|
||||
msgstr "Не можу знайти бінарник %s, потрібний для перевірки цілісності."
|
||||
|
@ -1015,7 +950,8 @@ msgstr "Перевірка цілісності НЕВДАЛА, повернен
|
|||
msgid "Rotating database into place..."
|
||||
msgstr "Встановлення нової бази даних..."
|
||||
|
||||
msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
||||
msgid ""
|
||||
"New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
||||
msgstr "Підстановка нової бази не вдалася. Перевірте теки %s, %s, і %s."
|
||||
|
||||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||||
|
@ -1027,9 +963,7 @@ msgstr "Використання: pkgdelta [параметри] <пакунок1
|
|||
msgid ""
|
||||
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
||||
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\tpkgdelta створить дельта-файл відмінностей між двома пакетами.\\nЦей "
|
||||
"дельта-файл можна буде додати до бази даних за допомогою repo-add.\\n\\n"
|
||||
msgstr "\tpkgdelta створить дельта-файл відмінностей між двома пакетами.\\nЦей дельта-файл можна буде додати до бази даних за допомогою repo-add.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr "Приклад: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
|
@ -1044,25 +978,18 @@ msgid " --nocolor remove color from output\\n"
|
|||
msgstr " --nocolor вилучити колір з виводу\\n"
|
||||
|
||||
msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --min-pkg-size мінімальний розмір пакунка перед створенням відмінностей"
|
||||
"\\n"
|
||||
msgstr " --min-pkg-size мінімальний розмір пакунка перед створенням відмінностей\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
|
||||
"discarded\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --max-delta-size процент від розміру пакунка, більше від якого "
|
||||
"відмінності будуть нехтуватися\\n"
|
||||
msgstr " --max-delta-size процент від розміру пакунка, більше від якого відмінності будуть нехтуватися\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Всі права застережено (C) 2009 Ксавьє Чантри <shiningxc@gmail.com> . \\n "
|
||||
"\\nЦе є вільним програмним забезпеченням; перегляньте джерело для умов "
|
||||
"копіювання\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr "Всі права застережено (C) 2009 Ксавьє Чантри <shiningxc@gmail.com> . \\n \\nЦе є вільним програмним забезпеченням; перегляньте джерело для умов копіювання\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||||
msgstr "Невірний файл пакунка '%s'."
|
||||
|
@ -1098,38 +1025,32 @@ msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
|||
msgstr "Неможливо знайти бінарний файл xdelta3! Чи xdelta3 встановлено?"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Використання: repo-add [параметри] <шлях-до-бази> <пакунок|дельта> ...\\n"
|
||||
msgstr "Використання: repo-add [параметри] <шлях-до-бази> <пакунок|дельта> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-add оновить базу даних пакунків читаючи файл пакунку.\\nМожна додати "
|
||||
"кілька пакунків в одному командному рядку.\\n"
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package "
|
||||
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr "repo-add оновить базу даних пакунків читаючи файл пакунку.\\nМожна додати кілька пакунків в одному командному рядку.\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||||
msgstr " -d, --delta генерує і додає дельту для оновлення пакунка\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
|
||||
" -n, --new only add packages that are not already in the "
|
||||
"database\\n"
|
||||
msgstr " -n, --new тільки додати пакунки, яких ще немає в базі\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
||||
msgstr " -f, --files оновлює список файлів бази дани\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Використання: repo-remove [параметри] <шлях-до-бази> <пакунок|дельта> ...\\n"
|
||||
msgstr "Використання: repo-remove [параметри] <шлях-до-бази> <пакунок|дельта> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-remove оновить базу даних пакунків, вилучаючи назву пакунка,"
|
||||
"\\nвказаного в командному рядку з даної бази сховища пакунків. \\nМожна "
|
||||
"ваказати кілька пакунків в одному командному рядку.\\n"
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package "
|
||||
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
|
||||
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr "repo-remove оновить базу даних пакунків, вилучаючи назву пакунка,\\nвказаного в командному рядку з даної бази сховища пакунків. \\nМожна ваказати кілька пакунків в одному командному рядку.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
|
||||
msgstr "Рухайтесь далі, тут нічого дивитися.\\n"
|
||||
|
@ -1141,8 +1062,7 @@ msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
|||
msgstr " -s, --sign підписати базу даних з GnuPG після оновлення\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -k, --key <ключ> використати вибраний ключ для підпису бази даних\\n"
|
||||
msgstr " -k, --key <ключ> використати вибраний ключ для підпису бази даних\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
||||
msgstr " -v, --verify перевірити підпис бази даних перед оновленням\\n"
|
||||
|
@ -1153,21 +1073,16 @@ msgstr "\\nДивіться %s(8) про більше деталей і опис
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Приклад: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||||
msgstr "Приклад: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
||||
msgstr "Приклад: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Всі права застережено (c) 2006-2013 Група розробників Pacman <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>.\\nЦе є вільне програмне забезпечення; перегляньте "
|
||||
"джерельний код щодо умов копіювання.\\nНе існує ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, в межах, "
|
||||
"дозволених законом.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying "
|
||||
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr "Всі права застережено (c) 2006-2013 Група розробників Pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\\nЦе є вільне програмне забезпечення; перегляньте джерельний код щодо умов копіювання.\\nНе існує ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, в межах, дозволених законом.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||||
msgstr "Немає запису в базі даних про пакунок: '%s'."
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -3,10 +3,10 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# leonfeng <rainofchaos@gmail.com>, 2011
|
||||
# leonfeng <chaofeng111@gmail.com>, 2011
|
||||
# mytbk <mytbk920423@gmail.com>, 2013
|
||||
# mytbk <mytbk920423@gmail.com>, 2013
|
||||
# leonfeng <rainofchaos@gmail.com>, 2011
|
||||
# leonfeng <chaofeng111@gmail.com>, 2011
|
||||
# Yangtse Su <yangtsesu@gmail.com>, 2012-2013
|
||||
# 甘 露 <rhythm.gan@gmail.com>, 2011
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -14,14 +14,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-09 12:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-19 16:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: mytbk <mytbk920423@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/"
|
||||
"archlinux-pacman/language/zh_CN/)\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/zh_CN/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
msgid "WARNING:"
|
||||
|
@ -135,7 +134,8 @@ msgstr "无法删除已安装的依赖关系。"
|
|||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||||
msgstr "正在为源代码文件创建完整性检查值..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr "无法找到生成源文件检验值所需的 %s 库。"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||||
|
@ -399,7 +399,8 @@ msgstr "无法找到签名软件包所需的 %s 二进制文件。"
|
|||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
|
||||
msgstr "无法找到验证源文件所需的 %s 二进制文件。"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr "无法找到验证源文件校验值所需的 %s 二进制文件。"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||||
|
@ -430,7 +431,8 @@ msgstr "已有一个编译好的软件包组,正在安装现有的软件包...
|
|||
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr "该软件包组已创建过。(使用 %s 覆盖)"
|
||||
|
||||
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr "软件包组的一部分已经创建过。(使用 %s 覆盖)"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||||
|
@ -479,7 +481,8 @@ msgid ""
|
|||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||||
msgstr " -r, --rmdeps 编译成功后删除安装的依赖关系"
|
||||
|
||||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgstr " -R, --repackage 不编译而重新打包软件包内容"
|
||||
|
||||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
|
||||
|
@ -515,7 +518,8 @@ msgid " --holdver Do not update VCS sources"
|
|||
msgstr "--holdver 不升级版本控制系统源"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
|
||||
"default"
|
||||
msgstr " --key <密匙> 指定签名 %s 使用的密匙而不用默认密匙"
|
||||
|
||||
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
|
||||
|
@ -561,14 +565,12 @@ msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
|
|||
msgstr "如果没有指定 %s,%s 将寻找 '%s'"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman 开发小组 <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\n本程序是自"
|
||||
"由软件;版权情况请详见源代码。\\n无法律所允许范围内的任何担保。 \\n"
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet "
|
||||
"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for "
|
||||
"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
|
||||
"law.\\n"
|
||||
msgstr "Copyright (c) 2006-2013 Pacman 开发小组 <pacman-dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\n本程序是自由软件;版权情况请详见源代码。\\n无法律所允许范围内的任何担保。 \\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s signal caught. Exiting..."
|
||||
msgstr "发现 %s 信号。退出中..."
|
||||
|
@ -601,22 +603,18 @@ msgid ""
|
|||
"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
|
||||
"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
|
||||
"option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"作为根用户运行 %s 是一个糟透了的主意,\\n可能会导致对系统灾难性的损坏。如果您"
|
||||
"的确想以根用户\\n身份运行,请使用 %s 选项。"
|
||||
msgstr "作为根用户运行 %s 是一个糟透了的主意,\\n可能会导致对系统灾难性的损坏。如果您的确想以根用户\\n身份运行,请使用 %s 选项。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
|
||||
"%s flag."
|
||||
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the"
|
||||
" %s flag."
|
||||
msgstr "该 %s 选项仅供根用户使用。\\n请重新运行 %s 且无 %s 标志。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
|
||||
"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
|
||||
"array in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"作为非特权用户运行会导致软件包文件的\\n非根用户拥有权。请尝试使用 %s 环"
|
||||
"境,\\n 可通过放置 %s 于 %s 数组内 (位于 %s 中) 调用。"
|
||||
msgstr "作为非特权用户运行会导致软件包文件的\\n非根用户拥有权。请尝试使用 %s 环境,\\n 可通过放置 %s 于 %s 数组内 (位于 %s 中) 调用。"
|
||||
|
||||
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
|
||||
msgstr "请不要使用 %s 选项。该选项仅供 %s 使用。"
|
||||
|
@ -685,12 +683,10 @@ msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
|||
msgstr "用法: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman 开发小组 <pacman-dev@archlinux.org>.\\n本程序"
|
||||
"是自由软件;版权情况请详见源代码。\\n无法律所允许范围内的任何担保。\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying "
|
||||
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr "Copyright (c) 2010-2013 Pacman 开发小组 <pacman-dev@archlinux.org>.\\n本程序是自由软件;版权情况请详见源代码。\\n无法律所允许范围内的任何担保。\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||||
msgstr "%s 不存在或不是一个目录。"
|
||||
|
@ -699,7 +695,7 @@ msgid "%s is not a pacman database directory."
|
|||
msgstr "%s 不是一个 pacman 的数据库目录。"
|
||||
|
||||
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
||||
msgstr "您必须有正确的许可才可升级数据库。"
|
||||
msgstr "您必须有相应的权限才可升级数据库。"
|
||||
|
||||
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||||
msgstr "发现 Pacman 锁文件。不能在 pacman 运行时再次运行。"
|
||||
|
@ -767,28 +763,23 @@ msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
|
|||
msgstr " --lsign-key 在本地签名指定的密匙识别号"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
|
||||
"\\n in '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --populate 从 (给定的) 密匙环中重新加载默认密匙\\n(在'%s'中)"
|
||||
" --populate Reload the default keys from the (given) "
|
||||
"keyrings\\n in '%s'"
|
||||
msgstr " --populate 从 (给定的) 密匙环中重新加载默认密匙\\n(在'%s'中)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
|
||||
msgstr " --refresh-keys 从密匙服务器中更新指定的或所有的密匙"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
|
||||
"\\n '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config <file> 使用另外的配置文件 (而不是"
|
||||
"\\n '%s')"
|
||||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
|
||||
" '%s')"
|
||||
msgstr " --config <file> 使用另外的配置文件 (而不是\\n '%s')"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
|
||||
"\\n of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --gpgdir <dir> 为 GnuPG 设定的另外目录 (而"
|
||||
"\\n 非 '%s')"
|
||||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
|
||||
" of '%s')"
|
||||
msgstr " --gpgdir <dir> 为 GnuPG 设定的另外目录 (而\\n 非 '%s')"
|
||||
|
||||
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
|
||||
msgstr " --keyserver <server-url> 如果需要,指定使用的密匙服务器"
|
||||
|
@ -916,21 +907,16 @@ msgstr "没有指定目标"
|
|||
msgid ""
|
||||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pacman-optimize 是一个小 hack,用于提高 pacman\\n读/写基于文件系统的数据库时"
|
||||
"的性能。\\n\\n"
|
||||
msgstr "pacman-optimize 是一个小 hack,用于提高 pacman\\n读/写基于文件系统的数据库时的性能。\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a"
|
||||
" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||||
"disk as much.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"因为 pacman 使用许多小文件来跟踪软件包。\\n久而久之这些文件有倾向变得零"
|
||||
"碎。\\n本脚本尝试把这些小文件重新放置到硬盘上的一个连续的位置。\\n结果是硬盘"
|
||||
"磁头由于不用再在碟片上移来移去,从而可以读取得更快。\\n"
|
||||
msgstr "因为 pacman 使用许多小文件来跟踪软件包。\\n久而久之这些文件有倾向变得零碎。\\n本脚本尝试把这些小文件重新放置到硬盘上的一个连续的位置。\\n结果是硬盘磁头由于不用再在碟片上移来移去,从而可以读取得更快。\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
|
||||
msgstr "无法找到验证完整性所需的 %s 二进制文件。"
|
||||
|
@ -968,7 +954,8 @@ msgstr "完整性检查失败,恢复到原数据库。"
|
|||
msgid "Rotating database into place..."
|
||||
msgstr "正在把数据库放置到位..."
|
||||
|
||||
msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
||||
msgid ""
|
||||
"New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
||||
msgstr "替换新数据库失败。请检查%s, %s和%s目录。"
|
||||
|
||||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||||
|
@ -980,9 +967,7 @@ msgstr "用法: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
||||
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\tpkgdelta 将在两个软件包中创建增量文件。\\n该增量文件可通过使用 repo-add 添"
|
||||
"加到数据库中。\\n\\n"
|
||||
msgstr "\tpkgdelta 将在两个软件包中创建增量文件。\\n该增量文件可通过使用 repo-add 添加到数据库中。\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr "例子:pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
|
@ -1008,9 +993,7 @@ msgid ""
|
|||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"版权所有 (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\n本程序是自由软"
|
||||
"件;请参阅版权条款。\\n没有任何担保,在法律允许的范围内。\\n"
|
||||
msgstr "版权所有 (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\n本程序是自由软件;请参阅版权条款。\\n没有任何担保,在法律允许的范围内。\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||||
msgstr "无效的软件包文件 '%s'。"
|
||||
|
@ -1049,17 +1032,16 @@ msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
|||
msgstr "用法:repo-add [选项] <到数据库路径> <软件包|delta增量包> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-add 会通过读取某个软件包来更新软件包数据库。\\n可以在命令行中添加多个指"
|
||||
"定的软件包。\\n"
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package "
|
||||
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr "repo-add 会通过读取某个软件包来更新软件包数据库。\\n可以在命令行中添加多个指定的软件包。\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||||
msgstr " -d, --delta 生成并添加软件包更新所用的 delta 增量包\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
|
||||
" -n, --new only add packages that are not already in the "
|
||||
"database\\n"
|
||||
msgstr " -n, --new 只增加数据库中没有的包\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
||||
|
@ -1069,12 +1051,10 @@ msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
|
|||
msgstr "用法:repo-remove [选项] <数据库路径> <软件包名|增量包> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-remove 会通过移除从给定的软件库数据库的命令行中\\n指定的软件包名来更新软"
|
||||
"件包数据库。\\n可以在命令行中移除多个指定的软件包。\\n"
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package "
|
||||
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
|
||||
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr "repo-remove 会通过移除从给定的软件库数据库的命令行中\\n指定的软件包名来更新软件包数据库。\\n可以在命令行中移除多个指定的软件包。\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
|
||||
msgstr "请自便,此处无须人盯。\\n"
|
||||
|
@ -1097,19 +1077,16 @@ msgstr "\\n更多可用选项的描述及细节请参见 %s(8)。\\n"
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"示例:repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||||
msgstr "示例:repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
||||
msgstr "示例:repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"版权所有 (c) 2006-2013 Pacman开发团队 <pacman-dev@archlinux.org>\\n\\n这是自"
|
||||
"由软件; 请看源代码以获知复制条件.\\n在法律的范围内没有任何担保.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying "
|
||||
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr "版权所有 (c) 2006-2013 Pacman开发团队 <pacman-dev@archlinux.org>\\n\\n这是自由软件; 请看源代码以获知复制条件.\\n在法律的范围内没有任何担保.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||||
msgstr "没有软件包 '%s' 的数据库条目。"
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 03:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: allanmcrae <allan@archlinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/"
|
||||
"archlinux-pacman/language/zh_TW/)\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-19 16:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Allan McRae <allan@archlinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/zh_TW/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
msgid "WARNING:"
|
||||
|
@ -129,7 +128,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||||
|
@ -393,7 +393,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||||
|
@ -424,7 +425,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||||
|
@ -473,7 +475,8 @@ msgid ""
|
|||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
|
||||
|
@ -509,7 +512,8 @@ msgid " --holdver Do not update VCS sources"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
|
||||
"default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
|
||||
|
@ -555,10 +559,11 @@ msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet "
|
||||
"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for "
|
||||
"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
|
||||
"law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%s signal caught. Exiting..."
|
||||
|
@ -595,8 +600,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
|
||||
"%s flag."
|
||||
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the"
|
||||
" %s flag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -672,9 +677,9 @@ msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying "
|
||||
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||||
|
@ -752,8 +757,8 @@ msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
|
||||
"\\n in '%s'"
|
||||
" --populate Reload the default keys from the (given) "
|
||||
"keyrings\\n in '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -761,13 +766,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
|
||||
"\\n '%s')"
|
||||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
|
||||
" '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
|
||||
"\\n of '%s')"
|
||||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
|
||||
" of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
|
||||
|
@ -899,8 +904,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a"
|
||||
" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||||
|
@ -943,7 +948,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Rotating database into place..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
||||
msgid ""
|
||||
"New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||||
|
@ -1020,15 +1026,16 @@ msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package "
|
||||
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
|
||||
" -n, --new only add packages that are not already in the "
|
||||
"database\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
||||
|
@ -1038,9 +1045,9 @@ msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package "
|
||||
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
|
||||
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
|
||||
|
@ -1070,9 +1077,9 @@ msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying "
|
||||
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||||
|
|
|
@ -3,29 +3,29 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# kraim <7kraim@gmail.com>, 2013
|
||||
# kraim <7kraim@gmail.com>, 2013
|
||||
# kraim <7kraim@gmail.com>, 2013
|
||||
# kraim <7kraim@gmail.com>, 2013
|
||||
# kraim <biskraim@gmail.com>, 2013
|
||||
# kraim <biskraim@gmail.com>, 2013
|
||||
# kraim <biskraim@gmail.com>, 2013
|
||||
# kraim <biskraim@gmail.com>, 2013
|
||||
# Mosaab Alzoubi <moceap@hotmail.com>, 2013
|
||||
# Mosaab Alzoubi <moceap@hotmail.com>, 2013
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-06 04:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: kraim <7kraim@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||||
"language/ar/)\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 12:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: kraim <biskraim@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/ar/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checking dependencies...\n"
|
||||
msgstr "التحقق من التبعيات...\n"
|
||||
msgstr "التحقق من الاعتماديات...\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checking for file conflicts...\n"
|
||||
|
@ -33,11 +33,11 @@ msgstr "التحقق من وجود تعارضات الملف...\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "resolving dependencies...\n"
|
||||
msgstr "تحليل التبعيات...\n"
|
||||
msgstr "تحليل الاعتماديات...\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "البحث عن تعارضات داخلية...\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "installing %s...\n"
|
||||
|
@ -53,11 +53,11 @@ msgstr "ترقية %s...\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "downgrading %s...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "عودة عن الترقية %s...\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reinstalling %s...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "إعادة تثبيت %s...\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checking package integrity...\n"
|
||||
|
@ -65,11 +65,11 @@ msgstr "التحقق من سلامة الحزمة...\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checking keyring...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "التحقق من حلقة المفاتيح...\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "downloading required keys...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تحميل المفاتيح الضرورية...\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loading package files...\n"
|
||||
|
@ -77,11 +77,11 @@ msgstr "تحميل ملفات الحزمة...\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checking delta integrity...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "التحقق من الفروقات...\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "applying deltas...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تطبيق الفروقات...\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "generating %s with %s... "
|
||||
|
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "فشل.\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Retrieving packages ...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "استرجاع الحزم ...\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checking available disk space...\n"
|
||||
|
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "التحقق من مساحة القرص المتوفرة...\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s optionally requires %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s يتطلب %s اختياريًا\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
|
||||
|
@ -127,7 +127,8 @@ msgstr "%s و %s متعارضة(%s). هل تريد إزالة %s؟"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
|
||||
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
|
||||
"dependencies:\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
|
@ -138,16 +139,16 @@ msgstr[5] ""
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
|
||||
msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[4] ""
|
||||
msgstr[5] ""
|
||||
msgstr[0] "هل ترغب في تجاوز الحُزم أعلاه من هذه التّرقية؟"
|
||||
msgstr[1] "هل ترغب في تجاوز الحُزم أعلاه من هذه التّرقية؟"
|
||||
msgstr[2] "هل ترغب في تجاوز الحُزم أعلاه من هذه التّرقية؟"
|
||||
msgstr[3] "هل ترغب في تجاوز الحُزم أعلاه من هذه التّرقية؟"
|
||||
msgstr[4] "هل ترغب في تجاوز الحُزم أعلاه من هذه التّرقية؟"
|
||||
msgstr[5] "هل ترغب في تجاوز الحُزم أعلاه من هذه التّرقية؟"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There are %zd providers available for %s:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يوجد %zd كمزودين متوفرين لـ %s:\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
|
||||
|
@ -157,9 +158,7 @@ msgstr "%s-%s: الإصدار المحلي أحدث. هل تريد الترقي
|
|||
msgid ""
|
||||
"File %s is corrupted (%s).\n"
|
||||
"Do you want to delete it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"الملف %s تالف (%s).\n"
|
||||
"هل تريد حذفه؟"
|
||||
msgstr "الملف %s تالف (%s).\nهل تريد حذفه؟"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s (revoked)?"
|
||||
|
@ -171,27 +170,27 @@ msgstr "استيراد مفتاح PGP %d%c%s، \"%s\"، إنشاء: %s؟"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "installing"
|
||||
msgstr "جاري التثبيت"
|
||||
msgstr "يجري التثبيت"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "upgrading"
|
||||
msgstr "جاري الترقية"
|
||||
msgstr "تجري الترقية"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "downgrading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تجري العودة عن الترقية"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reinstalling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تجري إعادة التثبيت"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing"
|
||||
msgstr "جاري الحذف"
|
||||
msgstr "تجري الإزالة"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checking for file conflicts"
|
||||
msgstr "التحقق من وجود تعارضات الملف"
|
||||
msgstr "التحقق من وجود تعارضات للملف"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checking available disk space"
|
||||
|
@ -203,7 +202,7 @@ msgstr "التحقق من سلامة الحزمة"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checking keys in keyring"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "التحقق من وجود المفتاح في حلقة المفاتيح"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loading package files"
|
||||
|
@ -215,49 +214,49 @@ msgstr "جاري تحميل %s...\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s (File type mismatch)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: %s (صيغة الملف غير مطابقة)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s (UID mismatch)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: %s (معرف UID غير مطابق)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s (GID mismatch)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: %s (معرف GID غير مطابق)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: %s (الصلاحيات غير مطابقة)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s (Modification time mismatch)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: %s (تاريخ التعديل غير مطابق)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to read symlink contents: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لم نتمكن من قراءة محتوى الاختصار: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s (Symlink path mismatch)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: %s (مسار الاختصار غير مطابق)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s (Size mismatch)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: %s (الحجم غير مطابق)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "path too long: %s%s\n"
|
||||
msgstr "المسار طويل جدا: %s %s\n"
|
||||
msgstr "المسار طويل جدًا: %s %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %jd total file, "
|
||||
msgid_plural "%s: %jd total files, "
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[4] ""
|
||||
msgstr[5] ""
|
||||
msgstr[0] "%s: %jd ملفات ،"
|
||||
msgstr[1] "%s: %jd ملف واحد ،"
|
||||
msgstr[2] "%s: %jd ملفين اثنين ،"
|
||||
msgstr[3] "%s: %jd ملفات إجمالية"
|
||||
msgstr[4] "%s: %jd إجمالي الملفات ، "
|
||||
msgstr[5] "%s: %jd إجمالي الملفات ، "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%jd missing file\n"
|
||||
|
@ -271,25 +270,25 @@ msgstr[5] "%jd ملف مفقود\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no mtree file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: ليست ملفات شجرية\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file type not recognized: %s%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "صيغة الملف غير مضبوطة: %s%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%jd altered file\n"
|
||||
msgid_plural "%jd altered files\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[4] ""
|
||||
msgstr[5] ""
|
||||
msgstr[0] "%jd ملف مُحذّر\n"
|
||||
msgstr[1] "%jd ملف مُحذّر\n"
|
||||
msgstr[2] "%jd ملف مُحذّر\n"
|
||||
msgstr[3] "%jd ملف مُحذّر\n"
|
||||
msgstr[4] "%jd ملف مُحذّر\n"
|
||||
msgstr[5] "%jd ملف مُحذّر\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فشل: تعذر جمع %zd بايت\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get current working directory\n"
|
||||
|
@ -297,11 +296,11 @@ msgstr "لا يمكن الحصول على دليل العمل الحالي\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not chdir to download directory %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تعذر chdir لمجلد التحميل %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تشغيل XferCommand: فشل التّفريع!\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
|
||||
|
@ -330,7 +329,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تعذر إضافة عنوان الخادم لقاعدة البيانات '%s': %s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
|
||||
|
@ -342,11 +341,11 @@ msgstr " حاول تشغيل pacman-db-upgrade\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مُشكلة في ضبط ملف السّجل '%s' (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مُشكلة في إعدادات مجلد gpg '%s' (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no '%s' configured"
|
||||
|
@ -370,11 +369,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ملف الإعداد %s، السطر %d: اسم مقطع سيئ.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ملف الإعداد %s، السطر %d: خطأ تركيب في ملف الإعداد- مفتاح مفقود.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
|
||||
|
@ -394,7 +393,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تعذّر ضبط سبب لتثبيت الحُزمة %s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
|
||||
|
@ -406,7 +405,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [installed]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[مثبت]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Optional Deps :"
|
||||
|
@ -414,7 +413,7 @@ msgstr "إعتماديات اختيارية:"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Explicitly installed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تم التثبيت"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Installed as a dependency for another package"
|
||||
|
@ -430,15 +429,15 @@ msgstr "لا شيئ"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "MD5 Sum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "بصمة MD5"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SHA256 Sum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "بصمة SHA256"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Signature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "التوقيع"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Repository :"
|
||||
|
@ -486,7 +485,7 @@ msgstr "مطلوب من قبل:"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Optional For :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "اختياري لـ :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conflicts With :"
|
||||
|
@ -498,15 +497,15 @@ msgstr "يستبدل:"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download Size :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حجم التنزيل :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Compressed Size:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حجم المضغوط :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Installed Size :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حجم المثبت :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Packager :"
|
||||
|
@ -542,7 +541,7 @@ msgstr "مجموع MD5:"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SHA256 Sum :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "بصمة SHA256 :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Signatures :"
|
||||
|
@ -550,7 +549,7 @@ msgstr "التوقيعات:"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Validated By :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "محققة بواسطة :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
|
||||
|
@ -570,7 +569,7 @@ msgstr "لا يتوفر تغيير لـ '%s'.\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changelog for %s:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "سجل التغييرات لـ %s:\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "installed"
|
||||
|
@ -604,18 +603,17 @@ msgstr "عمليات:\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"استخدم '%s {-h --help}' مع عملية من الخيارات المتاحة\n"
|
||||
msgstr "\nاستخدم '%s {-h --help}' مع عملية من الخيارات المتاحة\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
|
||||
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on "
|
||||
"them\n"
|
||||
msgstr " -c, --cascade احذف الحزم وجميع الحزم التي تعتمد عليها\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -n, --nosave أزِل ملفات الإعدادات\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -633,25 +631,24 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-c, --changelog إظهار سجل تغييرات الحزمة\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-d, --deps عرض قائمة بالحزم المثبتة كاعتماديات [مصفى]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "--e, --explicit عرض قائمة بالحزم المثبتة صراحة [مصفى]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-g, --groups عرض عناصر مجموعة الحزمة\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
|
||||
msgstr " -i, --info أظهر معلومات الحزمة (-ii من أجل الملفات الاحتياطية)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -661,13 +658,13 @@ msgstr "-k، --check التحقق من أن ملفات الحزمة موجودة
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -l, --list أظهر قائمة بمحتويات الحُزمة المُستعلم عنها\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
|
||||
"[filter]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -m, --foreign أظهر قائمة بالحزم المُثبّتة و غير الموجودة في قواعد البانات المُزامنة [مُرشّح]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -677,11 +674,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -o, --owns <file> استعلم عن الحُزمة التي تحوي <file>\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -p, --file <package> استعلم عن ملف الحزمة بدلًا من قاعدة بياناتها\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
|
||||
|
@ -700,7 +697,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -u, --upgrades أظهر قائمة بالحُزم القديمة [مُرشّح]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -717,8 +714,7 @@ msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
|
||||
msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -751,11 +747,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "--asdeps تثبيت الحزم بشكل غير صريح\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "--asdeps تثبيت الحزم بشكل صريح\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -776,8 +772,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
|
||||
msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -800,9 +795,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
" --print-format <string>\n"
|
||||
" specify how the targets should be printed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --print-format <string>\n"
|
||||
"حدد كيفية طباعة الأهداف\n"
|
||||
msgstr " --print-format <string>\nحدد كيفية طباعة الأهداف\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
|
||||
|
@ -814,7 +807,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -v, --verbose كُن مطوّلًا\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
|
||||
|
@ -834,7 +827,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --debug display debug messages\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --debug أظهِر رسائل الإصلاح\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
|
||||
|
@ -852,7 +845,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
" This program may be freely redistributed under\n"
|
||||
" the terms of the GNU General Public License.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " يمكن نشر هذا البرنامج بحرية تحت شروط\n رخصة غنو العمومية.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument '%s' for %s\n"
|
||||
|
@ -860,11 +853,11 @@ msgstr "مدخل غير صالح '%s' لأجل %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%s' ليس مستوى إصلاحي\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one operation may be used at a time\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "عملية واحدة فقط مسموحة في نفس الوقت\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid option\n"
|
||||
|
@ -876,11 +869,11 @@ msgstr "استنفذت الذاكرة في تحليل المعطيات\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فشل في إعادة قراءة المدخلات: (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument '-' specified without input on stdin\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "المعطى '-' تم تخصيصه بدون إدخالات\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
|
||||
|
@ -896,15 +889,15 @@ msgstr "%s مملوك من طرف %s %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no file was specified for --owns\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لا ملف مخصص بالخيار --owns\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فشل في تحديد المسار الحقيقي لـ '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فشل العثور على '%s' في المسار: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
|
||||
|
@ -912,7 +905,7 @@ msgstr "فشل في قراءة الملف '%s': %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No package owns %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لا توجد حزمة تملك %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "group '%s' was not found\n"
|
||||
|
@ -936,7 +929,7 @@ msgstr "لم يتم العثور على الهدف: %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فشل في إعداد المُبادلة (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: requires %s\n"
|
||||
|
@ -944,11 +937,11 @@ msgstr "%s: يتطلب %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s مصمم كحزمة ممسوكة.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حزمة ممسوكة في قائمة الأهداف . هل ترغب في المتابعة؟"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " there is nothing to do\n"
|
||||
|
@ -960,7 +953,7 @@ msgstr "هل تريد إزالة هذه الحزم؟"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فشل في بدء المُبادلة (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove %s: %s\n"
|
||||
|
@ -992,31 +985,31 @@ msgstr "جميع الحزم المثبتة محليا\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " All current sync database packages\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " جميع قواعد البيانات مزامنة\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cache directory: %s\n"
|
||||
msgstr "مجلد التخزين المؤقت: %s\n"
|
||||
msgstr "مجلد المخبئيات: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "هل ترغب في حذف جميع الحزم الأخرى من المخبئيات؟"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing old packages from cache...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يجري حذف الحزم القديمة من المخبئيات...\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "هل ترغب في حذف جميع المخبئيات ؟"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing all files from cache...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تجري إزال جميع الملفات من المخبئيات...\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not access cache directory %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لم يتمكن من الوصول إلى دليل المخبئيات %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to update %s (%s)\n"
|
||||
|
@ -1028,7 +1021,7 @@ msgstr "%s تم تحديثه\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to synchronize any databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فشل في تحديث جميع قواعد البيانات\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "repository '%s' does not exist\n"
|
||||
|
@ -1044,7 +1037,7 @@ msgstr "تخطي الهدف: %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There are %d members in group %s:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يوجد %d أعضاء في المجموعة %s:\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database not found: %s\n"
|
||||
|
@ -1056,9 +1049,7 @@ msgstr "'%s' ملف، هل تقصد %s بدلا من %s؟\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Starting full system upgrade...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"بدأ ترقية كاملة للنظام...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "بدأ ترقية كاملة للنظام...\n\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "package %s does not have a valid architecture\n"
|
||||
|
@ -1066,9 +1057,7 @@ msgstr "الحزمة %s ليس لديها بنية صالحة\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s and %s are in conflict\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s و %s في تعارض\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "%s و %s في تعارض\n\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s and %s are in conflict (%s)\n"
|
||||
|
@ -1084,7 +1073,7 @@ msgstr "مواصلة التثبيت؟"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to %s directory-file conflicts\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فشل في %s لتعارض الأدلة\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
|
||||
|
@ -1100,11 +1089,11 @@ msgstr "%s غير صالح أو معطوب\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حدثت بعض الأخطاء ، لان تحدّث الحزم.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Synchronizing package databases...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تجري مزامنة قاعدة بيانات الحزم...\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loading packages...\n"
|
||||
|
@ -1112,7 +1101,7 @@ msgstr "تحميل الحزم...\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فشل في تجهيز المُبادلة (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not lock database: %s\n"
|
||||
|
@ -1122,15 +1111,15 @@ msgstr "تعذر قفل قاعدة البيانات: %s\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
" if you're sure a package manager is not already\n"
|
||||
" running, you can remove %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " إذا كنت متأكدًا من أن مدير الحزم لا يعمل حاليًا ،\n تستطيع أن تحذف %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فشل في إطلاق المُبادلة (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no usable package repositories configured.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لم تهيء مستودعات حزم صالحة.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database '%s' is not valid (%s)\n"
|
||||
|
@ -1170,19 +1159,19 @@ msgstr "خطأ في التوقيع"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "full trust"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "توثيق كامل"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "marginal trust"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "توثيق هامشي"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "never trust"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لم يوثق به من قبل"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown trust"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "توثيق غير معروف"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, %s from \"%s\""
|
||||
|
@ -1202,7 +1191,7 @@ msgstr "إصدار جديد"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Net Change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "التغير الشبكي"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download Size"
|
||||
|
@ -1210,31 +1199,31 @@ msgstr "حجم التحميل"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الإزالة"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Packages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الحزم"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Total Download Size:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "محصلة حجوم التنزيلات:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Total Installed Size:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "محصلة حجوم المثبّتات:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Total Removed Size:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "محصلة حجوم المحذوفات:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Net Upgrade Size:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حجم التحديث الشبكي:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [pending]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " [قيد الإرسال]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New optional dependencies for %s\n"
|
||||
|
@ -1258,11 +1247,11 @@ msgstr "عدد غير صالح: %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter a selection (default=all)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أدخل اختيارًا (الإفتراضي=all)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter a number (default=%d)"
|
||||
msgstr "أدخل رقما (الإفتراضي=%d)"
|
||||
msgstr "أدخل رقمًا (الإفتراضي=%d)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[Y/n]"
|
||||
|
@ -1290,7 +1279,7 @@ msgstr "لا"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to allocate string\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فشل في تحديد السلسلة\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: %s"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -5,22 +5,21 @@
|
|||
# Translators:
|
||||
# Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011
|
||||
# Hector Mtz-Seara <hseara@gmail.com>, 2011-2013
|
||||
# jpatufet <jpreales@gmail.com>, 2013
|
||||
# jpatufet <jpreales@gmail.com>, 2011,2013
|
||||
# jpatufet <jpreales@gmail.com>, 2011
|
||||
# Josep <jpreales@gmail.com>, 2013-2014
|
||||
# Josep <jpreales@gmail.com>, 2011,2013
|
||||
# Josep <jpreales@gmail.com>, 2011
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-02 21:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: jpatufet <jpreales@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||||
"language/ca/)\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-22 13:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: xanb <xancorreu@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/ca/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -127,13 +126,10 @@ msgstr "%s i %s tenen conflictes (%s). S'elimina %s?"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"El següent paquet no es pot actualitzar a causa de dependències sense "
|
||||
"resolució:\n"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Els següents paquets no es poden actualitzar a causa de dependències sense "
|
||||
"resolució:\n"
|
||||
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
|
||||
"dependencies:\n"
|
||||
msgstr[0] "El següent paquet no es pot actualitzar a causa de dependències sense resolució:\n"
|
||||
msgstr[1] "Els següents paquets no es poden actualitzar a causa de dependències sense resolució:\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
|
||||
|
@ -153,9 +149,7 @@ msgstr "%s-%s: la versió local és més nova. S'actualitza igualment?"
|
|||
msgid ""
|
||||
"File %s is corrupted (%s).\n"
|
||||
"Do you want to delete it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El fitxer %s és corrupte (%s).\n"
|
||||
"Voleu esborrar-lo?"
|
||||
msgstr "El fitxer %s és corrupte (%s).\nVoleu esborrar-lo?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s (revoked)?"
|
||||
|
@ -167,7 +161,7 @@ msgstr "Importa clau PGP %d%c/%s, \"%s\", creada: %s?"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "installing"
|
||||
msgstr "s'està instal.lant"
|
||||
msgstr "s'està instal·lant"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "upgrading"
|
||||
|
@ -301,26 +295,20 @@ msgstr "fitxer de configuració %s, línia %d: valor no vàlid per a '%s': '%s'\
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"fitxer de configuració %s, línia %d: '%s' opció no vàlida, sense suport de "
|
||||
"signatura\n"
|
||||
msgstr "fitxer de configuració %s, línia %d: '%s' opció no vàlida, sense suport de signatura\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"fitxer de configuració %s, línia %d: la directiva '%s' en la secció '%s' no "
|
||||
"és reconeguda.\n"
|
||||
msgstr "fitxer de configuració %s, línia %d: la directiva '%s' en la secció '%s' no és reconeguda.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la rèplica '%s' conté la variable '%s', però '%s' no ha estat definida.\n"
|
||||
msgstr "la rèplica '%s' conté la variable '%s', però '%s' no ha estat definida.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no es pot afegir l'URL del servidor a la base de dades «%s» : %s (%s)\n"
|
||||
msgstr "no es pot afegir l'URL del servidor a la base de dades «%s» : %s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
|
||||
|
@ -352,9 +340,7 @@ msgstr "no s'ha pogut afegir la rèplica '%s' a la base de dades '%s' (%s)\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'anàlisi de configuració ha superat la profunditat màxima de recursió en "
|
||||
"%d.\n"
|
||||
msgstr "L'anàlisi de configuració ha superat la profunditat màxima de recursió en %d.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s could not be read: %s\n"
|
||||
|
@ -366,20 +352,15 @@ msgstr "fitxer de configuració %s, línia %d: nom de secció incorrecte.\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"fitxer de configuració %s, línia %d: error de sintaxi en el fitxer de "
|
||||
"configuració- falta una clau.\n"
|
||||
msgstr "fitxer de configuració %s, línia %d: error de sintaxi en el fitxer de configuració- falta una clau.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"fitxer de configuració %s, línia %d: totes les directives han de pertànyer a "
|
||||
"una secció.\n"
|
||||
msgstr "fitxer de configuració %s, línia %d: totes les directives han de pertànyer a una secció.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"fitxer de configuració %s, línia %d: la directiva '%s' necessita un valor\n"
|
||||
msgstr "fitxer de configuració %s, línia %d: la directiva '%s' necessita un valor\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
|
||||
|
@ -395,13 +376,11 @@ msgstr "no s'ha pogut establir el motiu d'instal·lació del paquet %s (%s)\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: el motiu d'instal·lació s'ha fixat a \"instal.lat com a dependència\"\n"
|
||||
msgstr "%s: el motiu d'instal·lació s'ha fixat a \"instal·lat com a dependència\"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: el motiu d'instal·lació s'ha fixat a ' instal·lat explicitament \"\n"
|
||||
msgstr "%s: el motiu d'instal·lació s'ha fixat a ' instal·lat explicitament \"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [installed]"
|
||||
|
@ -603,15 +582,13 @@ msgstr "operacions:\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"useu '%s {-h --help}' amb una operació per les opcions disponibles\n"
|
||||
msgstr "\nuseu '%s {-h --help}' amb una operació per les opcions disponibles\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --cascade elimina paquets i tots els paques que depenen d'ells\n"
|
||||
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on "
|
||||
"them\n"
|
||||
msgstr " -c, --cascade elimina paquets i tots els paques que depenen d'ells\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
|
||||
|
@ -621,9 +598,7 @@ msgstr " -n, --nosave esborra els fitxers de configuració\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
|
||||
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --recursive esborra dependències innecessàries\n"
|
||||
" (-ss inclou dependències installades explícitament)\n"
|
||||
msgstr " -s, --recursive esborra dependències innecessàries\n (-ss inclou dependències installades explícitament)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
|
||||
|
@ -640,34 +615,25 @@ msgstr " -c, --changelog mostra el registre de canvis d'un paquet\n"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --deps llista els paquets instal·lats com a dependències "
|
||||
"[filtre]\n"
|
||||
msgstr " -d, --deps llista els paquets instal·lats com a dependències [filtre]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --explicit llista els paquets instal·lats explícitament "
|
||||
"[filtre]\n"
|
||||
msgstr " -e, --explicit llista els paquets instal·lats explícitament [filtre]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
|
||||
msgstr " -g, --groups mostra tots els membre d'un grup de paquets\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -i, --info mostra informació dels paquets (-ii per fitxers de "
|
||||
"còpia de seguretat)\n"
|
||||
msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
|
||||
msgstr " -i, --info mostra informació dels paquets (-ii per fitxers de còpia de seguretat)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -k, --check check that package files exist (-kk for file "
|
||||
"properties)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"-k, --check comprova que els fitxers del paquet existeixin (-kk per "
|
||||
"propietats d'arxiu)\n"
|
||||
msgstr "-k, --check comprova que els fitxers del paquet existeixin (-kk per propietats d'arxiu)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
|
||||
|
@ -677,17 +643,13 @@ msgstr " -l, --list llista el contingut del paquet consultat\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
|
||||
"[filter]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -m, --foreign llista els paquets instal·lats que no es troben en "
|
||||
"les bd sinc. [filtre]\n"
|
||||
msgstr " -m, --foreign llista els paquets instal·lats que no es troben en les bd sinc. [filtre]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
|
||||
"[filter]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"-n, --native llista els paquets instal·lats trobats únicament en bd(s) sinc. "
|
||||
"[filtre]\n"
|
||||
msgstr "-n, --native llista els paquets instal·lats trobats únicament en bd(s) sinc. [filtre]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
|
||||
|
@ -695,29 +657,22 @@ msgstr " -o, --own <fitxer> consulta el paquet al que pertany <fitxer>\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p, --file <paquet> consulta un fitxer de paquet enlloc de la base de "
|
||||
"dades\n"
|
||||
msgstr " -p, --file <paquet> consulta un fitxer de paquet enlloc de la base de dades\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -q, --quiet mostra menys informació per consultes i cerques\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet mostra menys informació per consultes i cerques\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
|
||||
"strings\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --search <exreg> cerca cadenes coincidents en paquets instal·lats "
|
||||
"localment\n"
|
||||
msgstr " -s, --search <exreg> cerca cadenes coincidents en paquets instal·lats localment\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --unrequired llista els paquets no requerits per cap paquet "
|
||||
"[filtre]\n"
|
||||
msgstr " -t, --unrequired llista els paquets no requerits per cap paquet [filtre]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
|
||||
|
@ -727,9 +682,7 @@ msgstr " -u, --upgrades llista els paquets obsolets [filtre]\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
|
||||
"all)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --clean elimina paquets antics del directori de memòria cau (-"
|
||||
"cc per tots)\n"
|
||||
msgstr " -c, --clean elimina paquets antics del directori de memòria cau (-cc per tots)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --info view package information\n"
|
||||
|
@ -737,130 +690,99 @@ msgstr " -i, --info mostra informació del paquet\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --list <repo> mostra una llista dels paquets en un repositori\n"
|
||||
msgstr " -l, --list <repo> mostra una llista dels paquets en un repositori\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --search <exreg> cerca cadenes coincidents en repositoris remots\n"
|
||||
msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
|
||||
msgstr " -s, --search <exreg> cerca cadenes coincidents en repositoris remots\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -u, --sysupgrade actualitza els paquets instal·lats (-uu permet la "
|
||||
"desactualització)\n"
|
||||
msgstr " -u, --sysupgrade actualitza els paquets instal·lats (-uu permet la desactualització)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
|
||||
"anything\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -w, --downloadonly baixa paquets però no instal·la/actualitza res\n"
|
||||
msgstr " -w, --downloadonly baixa paquets però no instal·la/actualitza res\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -y, --refresh baixa bases de dades fresques des del servidor\n"
|
||||
msgstr " -y, --refresh baixa bases de dades fresques des del servidor\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --asdeps marca els paquets com a no instal·lats explícitament\n"
|
||||
msgstr " --asdeps marca els paquets com a no instal·lats explícitament\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --asexplicit marca els paquets com a explícitament instal·lats\n"
|
||||
msgstr " --asexplicit marca els paquets com a explícitament instal·lats\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--force força la instal·lació, sobreescrivint els fitxers amb conflictes\n"
|
||||
msgstr "--force força la instal·lació, sobreescrivint els fitxers amb conflictes\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --asdeps instal·la paquets com a no instal·lats explícitament\n"
|
||||
msgstr " --asdeps instal·la paquets com a no instal·lats explícitament\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --asexplicit instal·la paquets com a explícitament instal·lats\n"
|
||||
msgstr " --asexplicit instal·la paquets com a explícitament instal·lats\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
|
||||
"once)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ignore <paq> ignora l'actualització d'un paquet (es pot usar més "
|
||||
"d'un alhora)\n"
|
||||
msgstr " --ignore <paq> ignora l'actualització d'un paquet (es pot usar més d'un alhora)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ignoregroup <grp>\n"
|
||||
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ignoregroup <grup>\n"
|
||||
" ignora l'actualització d'un grup (es pot usar més "
|
||||
"d'un alhora)\n"
|
||||
msgstr " --ignoregroup <grup>\n ignora l'actualització d'un grup (es pot usar més d'un alhora)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
|
||||
"checks)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --nodeps ometre comprovacions de versions de les dependències "
|
||||
"(-dd per ometre totes les comprovacions)\n"
|
||||
msgstr " -d, --nodeps ometre comprovacions de versions de les dependències (-dd per ometre totes les comprovacions)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --dbonly modifica entrades del paquet a la base de dades, però "
|
||||
"no fitxers\n"
|
||||
msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n"
|
||||
msgstr " --dbonly modifica entrades del paquet a la base de dades, però no fitxers\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --noprogressbar no mostra una barra de progrés en baixar fitxers\n"
|
||||
msgstr " --noprogressbar no mostra una barra de progrés en baixar fitxers\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --noscriptlet no executa l'scriptlet d'instal·lació si existeix\n"
|
||||
msgstr " --noscriptlet no executa l'scriptlet d'instal·lació si existeix\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -p, --print print the targets instead of performing the "
|
||||
"operation\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p, --print imprimir els objectius en comptes d'executar "
|
||||
"l'operació\n"
|
||||
msgstr " -p, --print imprimir els objectius en comptes d'executar l'operació\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --print-format <string>\n"
|
||||
" specify how the targets should be printed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --print-format <string>\n"
|
||||
" especifica com s'ha d'imprimir els objectius\n"
|
||||
msgstr " --print-format <string>\n especifica com s'ha d'imprimir els objectius\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -b, --dbpath <ruta> estableix una ubicació alternativa de la base de "
|
||||
"dades\n"
|
||||
msgstr " -b, --dbpath <ruta> estableix una ubicació alternativa de la base de dades\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r, --root <ruta> estableix una arrel d'instal·lació alternativa\n"
|
||||
msgstr " -r, --root <ruta> estableix una arrel d'instal·lació alternativa\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
|
||||
|
@ -872,9 +794,7 @@ msgstr " --arch <arch> estableix una arquitectura alternativa\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cachedir <dir> estableix una ubicació de la memòria cau de paquets "
|
||||
"alternativa\n"
|
||||
msgstr " --cachedir <dir> estableix una ubicació de la memòria cau de paquets alternativa\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --color <when> colorize the output\n"
|
||||
|
@ -882,8 +802,7 @@ msgstr " --color <quan> Empra color text sortida\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config <ruta> estableix un fitxer de configuració alternatiu\n"
|
||||
msgstr " --config <ruta> estableix un fitxer de configuració alternatiu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --debug display debug messages\n"
|
||||
|
@ -905,9 +824,7 @@ msgstr " --noconfirm no demana cap confirmació\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
" This program may be freely redistributed under\n"
|
||||
" the terms of the GNU General Public License.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Aquest programa es pot distribuir lliurement sota\n"
|
||||
" els termes de la llicència pública general de GNU.\n"
|
||||
msgstr " Aquest programa es pot distribuir lliurement sota\n els termes de la llicència pública general de GNU.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument '%s' for %s\n"
|
||||
|
@ -1173,9 +1090,7 @@ msgstr "no s'ha pogut bloquejar la base de dades: %s\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
" if you're sure a package manager is not already\n"
|
||||
" running, you can remove %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" si esteu segur que no hi ha cap gestor de paquets\n"
|
||||
" en execució, podeu eliminar %s\n"
|
||||
msgstr " si esteu segur que no hi ha cap gestor de paquets\n en execució, podeu eliminar %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
|
||||
|
@ -1191,8 +1106,7 @@ msgstr "la base de dades '%s' no és vàlida (%s)\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "insufficient columns available for table display\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no hi ha columnes disponibles suficients per a la presentació de la taula\n"
|
||||
msgstr "no hi ha columnes disponibles suficients per a la presentació de la taula\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid"
|
||||
|
|
|
@ -3,27 +3,26 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# allanmcrae <allan@archlinux.org>, 2013
|
||||
# allanmcrae <allan@archlinux.org>, 2013
|
||||
# Allan McRae <allan@archlinux.org>, 2013
|
||||
# Allan McRae <allan@archlinux.org>, 2013
|
||||
# David Kolibáč <david@kolibac.cz>, 2011
|
||||
# Marek Otahal <markotahalREMOVETHIS@gmail.com>, 2011
|
||||
# mmm <markotahal@gmail.com>, 2013
|
||||
# mmm <markotahal@gmail.com>, 2011
|
||||
# mmm <markotahal@gmail.com>, 2011
|
||||
# mmm <markotahal@gmail.com>, 2011,2013
|
||||
# Vojtěch Gondžala <vojtech.gondzala@gmail.com>, 2011,2013
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 11:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 12:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: mmm <markotahal@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||||
"language/cs/)\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/cs/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -130,16 +129,11 @@ msgstr "%s a %s jsou v konfliktu (%s). Odstranit %s?"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Následující balíček nemůže být aktualizován, nepodařilo se vyřešit "
|
||||
"závislosti:\n"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Následující balíčky nemohou být aktualizovány, nepodařilo se vyřešit "
|
||||
"závislosti:\n"
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"Následující balíčky nemohou být aktualizovány, nepodařilo se vyřešit "
|
||||
"závislosti:\n"
|
||||
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
|
||||
"dependencies:\n"
|
||||
msgstr[0] "Následující balíček nemůže být aktualizován, nepodařilo se vyřešit závislosti:\n"
|
||||
msgstr[1] "Následující balíčky nemohou být aktualizovány, nepodařilo se vyřešit závislosti:\n"
|
||||
msgstr[2] "Následující balíčky nemohou být aktualizovány, nepodařilo se vyřešit závislosti:\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
|
||||
|
@ -160,9 +154,7 @@ msgstr "%s-%s: lokální verze je novější. Přesto aktualizovat?"
|
|||
msgid ""
|
||||
"File %s is corrupted (%s).\n"
|
||||
"Do you want to delete it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soubor %s je poškozen (%s).\n"
|
||||
"Odstranit ho? "
|
||||
msgstr "Soubor %s je poškozen (%s).\nOdstranit ho? "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s (revoked)?"
|
||||
|
@ -311,16 +303,12 @@ msgstr "konfigurační soubor %s, řádka %d: neplatná hodnota pro '%s' : '%s'\
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"konfigurační soubor %s, řádka %d: volba '%s' není platná, chybí podpora pro "
|
||||
"podepisování\n"
|
||||
msgstr "konfigurační soubor %s, řádka %d: volba '%s' není platná, chybí podpora pro podepisování\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"konfigurační soubor %s, řádek %d: direktiva '%s' v sekci '%s' nebyla "
|
||||
"rozpoznána.\n"
|
||||
msgstr "konfigurační soubor %s, řádek %d: direktiva '%s' v sekci '%s' nebyla rozpoznána.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
|
||||
|
@ -372,20 +360,15 @@ msgstr "konfigurační soubor %s, řádek %d: chybné jméno sekce.\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"konfigurační soubor %s, řádek %d: chybná syntaxe konfiguračního souboru, "
|
||||
"chybí hodnota.\n"
|
||||
msgstr "konfigurační soubor %s, řádek %d: chybná syntaxe konfiguračního souboru, chybí hodnota.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"konfigurační soubor %s, řádek %d: Všechny direktivy musí náležet nějaké "
|
||||
"sekci.\n"
|
||||
msgstr "konfigurační soubor %s, řádek %d: Všechny direktivy musí náležet nějaké sekci.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"konfigurační soubor %s, řádek %d: direktiva '%s' vyžaduje zadanou hodnotu\n"
|
||||
msgstr "konfigurační soubor %s, řádek %d: direktiva '%s' vyžaduje zadanou hodnotu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
|
||||
|
@ -573,9 +556,7 @@ msgstr "seznam změn pro '%s' není dostupný.\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changelog for %s:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"seznam změn pro %s:\n"
|
||||
" \n"
|
||||
msgstr "seznam změn pro %s:\n \n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "installed"
|
||||
|
@ -609,15 +590,13 @@ msgstr "operace:\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"použijte '%s {-h --help}' s přepínačem operace pro další nápovědu\n"
|
||||
msgstr "\npoužijte '%s {-h --help}' s přepínačem operace pro další nápovědu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --cascade odstranit balíčky včetně všech, které na nich závisí\n"
|
||||
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on "
|
||||
"them\n"
|
||||
msgstr " -c, --cascade odstranit balíčky včetně všech, které na nich závisí\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
|
||||
|
@ -627,9 +606,7 @@ msgstr " -n, --nosave odstraní konfigurační soubory\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
|
||||
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --recursive odstraní nepotřebné závislosti\n"
|
||||
" (-ss včetně výslovně nainstalovaných závislostí)\n"
|
||||
msgstr " -s, --recursive odstraní nepotřebné závislosti\n (-ss včetně výslovně nainstalovaných závislostí)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
|
||||
|
@ -637,8 +614,7 @@ msgstr " -u, --unneeded odstraní nepotřebné závislosti\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --needed nepřeinstalovávát balíčky, které jsou stále aktuální\n"
|
||||
msgstr " --needed nepřeinstalovávát balíčky, které jsou stále aktuální\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
|
||||
|
@ -647,33 +623,25 @@ msgstr " -c, --changelog vypsat seznam změn balíčku\n"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --deps seznam všech balíčků instalovaných jako závislosti "
|
||||
"[filter]\n"
|
||||
msgstr " -d, --deps seznam všech balíčků instalovaných jako závislosti [filter]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --explicit seznam všech výslovně instalovaných balíčků [filter]\n"
|
||||
msgstr " -e, --explicit seznam všech výslovně instalovaných balíčků [filter]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
|
||||
msgstr " -g, --groups vypsat všechny balíčky ve skupině\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -i, --info zobrazit informace o balíčku (-ii zálohované "
|
||||
"soubory)\n"
|
||||
msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
|
||||
msgstr " -i, --info zobrazit informace o balíčku (-ii zálohované soubory)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -k, --check check that package files exist (-kk for file "
|
||||
"properties)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -k, --check kontrola, zda jsou přítomny všechny soubory z balíčku "
|
||||
"(-kk pro vlastnosti souborů)\n"
|
||||
msgstr " -k, --check kontrola, zda jsou přítomny všechny soubory z balíčku (-kk pro vlastnosti souborů)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
|
||||
|
@ -683,17 +651,13 @@ msgstr " -l, --list seznam souborů v balíčku\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
|
||||
"[filter]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -m, --foreign seznam nainstalovaných balíčků nalezených "
|
||||
"repozitářích [filter]\n"
|
||||
msgstr " -m, --foreign seznam nainstalovaných balíčků nalezených repozitářích [filter]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
|
||||
"[filter]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n, --native seznam nainstalovaných balíčků nalezených pouze v sync "
|
||||
"db [filter]\n"
|
||||
msgstr " -n, --native seznam nainstalovaných balíčků nalezených pouze v sync db [filter]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
|
||||
|
@ -711,28 +675,22 @@ msgstr " -q, --quiet zobrazit méně informací při dotazu a hledán
|
|||
msgid ""
|
||||
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
|
||||
"strings\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --search <regex> vyhledat nainstalované balíčky, odpovídající řetězci\n"
|
||||
msgstr " -s, --search <regex> vyhledat nainstalované balíčky, odpovídající řetězci\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --unrequired seznam všech balíčků nevyžadovaných jiným balíčkem "
|
||||
"[filter]\n"
|
||||
msgstr " -t, --unrequired seznam všech balíčků nevyžadovaných jiným balíčkem [filter]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -u, --upgrades seznam všech aktualizovatelných balíčků [filter]\n"
|
||||
msgstr " -u, --upgrades seznam všech aktualizovatelných balíčků [filter]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
|
||||
"all)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --clean odstranit staré balíčky z mezipaměti (-cc pro "
|
||||
"všechny)\n"
|
||||
msgstr " -c, --clean odstranit staré balíčky z mezipaměti (-cc pro všechny)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --info view package information\n"
|
||||
|
@ -743,25 +701,19 @@ msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
|
|||
msgstr " -l, --list <repo> zobrazit seznam balíčků v repozitáři\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --search <regex> vyhledat balíčky v repozitářích, odpovídající "
|
||||
"řetězci\n"
|
||||
msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
|
||||
msgstr " -s, --search <regex> vyhledat balíčky v repozitářích, odpovídající řetězci\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -u, --sysupgrade aktualizovat nainstalované balíčky (--uu umožní "
|
||||
"snížení verze)\n"
|
||||
msgstr " -u, --sysupgrade aktualizovat nainstalované balíčky (--uu umožní snížení verze)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
|
||||
"anything\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -w, --downloadonly pouze stáhnout balíčky, neinstalovat/neaktualizovat\n"
|
||||
msgstr " -w, --downloadonly pouze stáhnout balíčky, neinstalovat/neaktualizovat\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -778,8 +730,7 @@ msgstr " --asexplicit označit balíčky jako výslovně instalované\n
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -f, --force vynucená instalace, přepíše konfliktní soubory\n"
|
||||
msgstr " -f, --force vynucená instalace, přepíše konfliktní soubory\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
|
||||
|
@ -787,35 +738,28 @@ msgstr " --asdeps nainstalovat balíčky jako závislosti\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --asexplicit nainstalovat balíčky jako výslovně instalované\n"
|
||||
msgstr " --asexplicit nainstalovat balíčky jako výslovně instalované\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
|
||||
"once)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ignore <pkg> ignorovat aktualizaci balíčku (lze použít vícekrát)\n"
|
||||
msgstr " --ignore <pkg> ignorovat aktualizaci balíčku (lze použít vícekrát)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ignoregroup <grp>\n"
|
||||
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ignoregroup <grp>\n"
|
||||
" ignorovat aktualizaci skupiny (lze použít vícekrát)\n"
|
||||
msgstr " --ignoregroup <grp>\n ignorovat aktualizaci skupiny (lze použít vícekrát)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
|
||||
"checks)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --nodeps přeskočí kontrolu verze závislostí\n"
|
||||
" (-dd přeskočí všechny kontroly)\n"
|
||||
msgstr " -d, --nodeps přeskočí kontrolu verze závislostí\n (-dd přeskočí všechny kontroly)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
|
||||
msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n"
|
||||
msgstr " --dbonly upraví pouze záznamy v databázi, ne balíčky\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -832,16 +776,13 @@ msgstr " --noscriptlet nespouštět instalační skripty\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
" -p, --print print the targets instead of performing the "
|
||||
"operation\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p, --print pouze vypíše cíle, neprovede skutečnou operaci\n"
|
||||
msgstr " -p, --print pouze vypíše cíle, neprovede skutečnou operaci\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --print-format <string>\n"
|
||||
" specify how the targets should be printed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --print-format <string>\n"
|
||||
" určí, jak mají být cíle vypsány\n"
|
||||
msgstr " --print-format <string>\n určí, jak mají být cíle vypsány\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
|
||||
|
@ -891,10 +832,7 @@ msgstr " --noconfirm neptat se na žádná potvrzení\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
" This program may be freely redistributed under\n"
|
||||
" the terms of the GNU General Public License.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Tento program může být svobodně šířen za\n"
|
||||
" podmínek stanovených GNU GPL (General Public "
|
||||
"License).\n"
|
||||
msgstr " Tento program může být svobodně šířen za\n podmínek stanovených GNU GPL (General Public License).\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument '%s' for %s\n"
|
||||
|
@ -1160,9 +1098,7 @@ msgstr "nelze uzamknout databázi: %s\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
" if you're sure a package manager is not already\n"
|
||||
" running, you can remove %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" pokud jste si jisti, že právě neběží správce balíčků,\n"
|
||||
" můžete odstranit %s\n"
|
||||
msgstr " pokud jste si jisti, že právě neběží správce balíčků,\n můžete odstranit %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
|
||||
|
|
|
@ -3,25 +3,24 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Frederik "Freso" S. Olesen <transifex.net@freso.dk>, 2011,2013
|
||||
# Freso <transifex.net@freso.dk>, 2011,2013
|
||||
# jakobw <jakob.wadsager@gmail.com>, 2012
|
||||
# jakobw <jakob.wadsager@gmail.com>, 2012
|
||||
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011,2013
|
||||
# Frederik "Freso" S. Olesen <transifex.net@freso.dk>, 2013
|
||||
# Frederik "Freso" S. Olesen <transifex.net@freso.dk>, 2011
|
||||
# Freso <transifex.net@freso.dk>, 2013
|
||||
# Freso <transifex.net@freso.dk>, 2011
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-01 14:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 12:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||||
"language/da/)\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/da/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -128,11 +127,10 @@ msgstr "%s og %s er i konflikt (%s). Fjern %s?"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Følgende pakke kan ikke opgraderes på grund af uløselige afhængigheder:\n"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Følgende pakker kan ikke opgraderes på grund af uløselige afhængigheder:\n"
|
||||
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
|
||||
"dependencies:\n"
|
||||
msgstr[0] "Følgende pakke kan ikke opgraderes på grund af uløselige afhængigheder:\n"
|
||||
msgstr[1] "Følgende pakker kan ikke opgraderes på grund af uløselige afhængigheder:\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
|
||||
|
@ -152,9 +150,7 @@ msgstr "%s-%s: lokal version er nyere. Opgrader alligevel?"
|
|||
msgid ""
|
||||
"File %s is corrupted (%s).\n"
|
||||
"Do you want to delete it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Filen %s er ødelagt (%s).\n"
|
||||
"Ønsker du at slette den?"
|
||||
msgstr "Filen %s er ødelagt (%s).\nØnsker du at slette den?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s (revoked)?"
|
||||
|
@ -300,21 +296,16 @@ msgstr "konfigurationsfil %s, linie %d: ugyldig værdi for '%s': '%s'\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"konfigurationsfil %s, linie %d: '%s' valgmulighed ugyldig, ingen "
|
||||
"signaturrapport\n"
|
||||
msgstr "konfigurationsfil %s, linie %d: '%s' valgmulighed ugyldig, ingen signaturrapport\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"konfigurationsfil: %s, linie %d: direktiv '%s' i sektion '%s' blev ikke "
|
||||
"genkendt.\n"
|
||||
msgstr "konfigurationsfil: %s, linie %d: direktiv '%s' i sektion '%s' blev ikke genkendt.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"filspejl '%s' indeholder variablen '%s', men ingen '%s' er defineret.\n"
|
||||
msgstr "filspejl '%s' indeholder variablen '%s', men ingen '%s' er defineret.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
|
||||
|
@ -362,14 +353,11 @@ msgstr "konfigurationsfil %s, linje %d: Ugyldigt afsnitsnavn.\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"konfigurationsfil %s, linje %d: Syntaksfejl i konfigurationsfil - manglende "
|
||||
"nøgle.\n"
|
||||
msgstr "konfigurationsfil %s, linje %d: Syntaksfejl i konfigurationsfil - manglende nøgle.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"konfigurationsfil %s, linje %d: Alle direktiver skal tilhøre et afsnit.\n"
|
||||
msgstr "konfigurationsfil %s, linje %d: Alle direktiver skal tilhøre et afsnit.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
|
||||
|
@ -389,8 +377,7 @@ msgstr "kunne ikke angive installationsårsag for pakke %s (%s)\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: installationsårsag er blevet angivet til 'installeret som afhængighed'\n"
|
||||
msgstr "%s: installationsårsag er blevet angivet til 'installeret som afhængighed'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
|
||||
|
@ -596,31 +583,23 @@ msgstr "handlinger:\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Brug »%s {-h --help}« sammen med en handling for at se tilgængelige "
|
||||
"indstillinger\n"
|
||||
msgstr "\nBrug »%s {-h --help}« sammen med en handling for at se tilgængelige indstillinger\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --cascade fjern pakker og alle pakker som afhænger af dem\n"
|
||||
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on "
|
||||
"them\n"
|
||||
msgstr " -c, --cascade fjern pakker og alle pakker som afhænger af dem\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n, --nosave fjern konfigurationsfiler\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr " -n, --nosave fjern konfigurationsfiler\n\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
|
||||
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --recursive fjern unødvendige afhængigheder\n"
|
||||
" (-ss inkluderer eksplicit installerede "
|
||||
"afhængigheder)\n"
|
||||
msgstr " -s, --recursive fjern unødvendige afhængigheder\n (-ss inkluderer eksplicit installerede afhængigheder)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
|
||||
|
@ -637,8 +616,7 @@ msgstr " -c, --changelog vis ændringsloggen for en pakke\n"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --deps vis pakker installeret som afhængigheder [filter]\n"
|
||||
msgstr " -d, --deps vis pakker installeret som afhængigheder [filter]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
|
||||
|
@ -649,10 +627,8 @@ msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
|
|||
msgstr " -g, --groups vis alle medlemmer af en pakkegruppe\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -i, --info vis pakkeinformation (-ii for sikkerhedskopier)\n"
|
||||
msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
|
||||
msgstr " -i, --info vis pakkeinformation (-ii for sikkerhedskopier)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -668,17 +644,13 @@ msgstr " -l, --list vis indholdet af pakken der er sat i kø\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
|
||||
"[filter]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -m, --foreign vis installerede pakker der ikke blev fundet i sync "
|
||||
"db(s) [filter]\n"
|
||||
msgstr " -m, --foreign vis installerede pakker der ikke blev fundet i sync db(s) [filter]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
|
||||
"[filter]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"-n, --native vis installerede pakker som kun er fundet i sync db(s) "
|
||||
"[filter]\n"
|
||||
msgstr "-n, --native vis installerede pakker som kun er fundet i sync db(s) [filter]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
|
||||
|
@ -690,23 +662,18 @@ msgstr " -p, --file <pakke> forespørg en pakkefil i steden for databasen\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -q, --quiet vis mindre information for forespørgsel og søgning\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet vis mindre information for forespørgsel og søgning\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
|
||||
"strings\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --search <regulært udtryk> søg i lokalt installerede pakker for ens "
|
||||
"strenge\n"
|
||||
msgstr " -s, --search <regulært udtryk> søg i lokalt installerede pakker for ens strenge\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --unrequired vis pakker som ikke er krævet af andre pakker "
|
||||
"[filter]\n"
|
||||
msgstr " -t, --unrequired vis pakker som ikke er krævet af andre pakker [filter]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
|
||||
|
@ -716,9 +683,7 @@ msgstr " -u, --upgrades vis uddaterede pakker [filter]\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
|
||||
"all)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --clean fjern gamle pakker fra mellemlagermappe (-cc for "
|
||||
"alle)\n"
|
||||
msgstr " -c, --clean fjern gamle pakker fra mellemlagermappe (-cc for alle)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --info view package information\n"
|
||||
|
@ -729,25 +694,19 @@ msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
|
|||
msgstr " -l, --list <arkiv> vis en liste over pakker i et arkiv\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --search <regulært udtryk> søg i eksterne arkiver efter ens strenge\n"
|
||||
msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
|
||||
msgstr " -s, --search <regulært udtryk> søg i eksterne arkiver efter ens strenge\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -u, --sysupgrade opgrader installerede pakker (-uu tillader "
|
||||
"nedgradering)\n"
|
||||
msgstr " -u, --sysupgrade opgrader installerede pakker (-uu tillader nedgradering)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
|
||||
"anything\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -w, --downloadonly hent pakker men installer ikke eller opgrader ikke "
|
||||
"noget\n"
|
||||
msgstr " -w, --downloadonly hent pakker men installer ikke eller opgrader ikke noget\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -764,50 +723,37 @@ msgstr " --asexplicit marker pakker som eksplicit installeret\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --force tving installation, overskriv filer i konflikt\n"
|
||||
msgstr " --force tving installation, overskriv filer i konflikt\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --asdeps installer pakker så de fremstår som værende "
|
||||
"ikkeeksplicit installeret\n"
|
||||
msgstr " --asdeps installer pakker så de fremstår som værende ikkeeksplicit installeret\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --asexplicit installer pakker som værende eksplicit installerede\n"
|
||||
msgstr " --asexplicit installer pakker som værende eksplicit installerede\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
|
||||
"once)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ignore <pakke> ignorer en pakkeopgradering (kan bruges mere end en "
|
||||
"gang)\n"
|
||||
msgstr " --ignore <pakke> ignorer en pakkeopgradering (kan bruges mere end en gang)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ignoregroup <grp>\n"
|
||||
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ignoregroup <gruppe>\n"
|
||||
" ignorer en gruppeopgradering (kan bruges mere end en "
|
||||
"gang)\n"
|
||||
msgstr " --ignoregroup <gruppe>\n ignorer en gruppeopgradering (kan bruges mere end en gang)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
|
||||
"checks)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --nodeps spring over versionstjek af afhængigheder (-dd for at "
|
||||
"springe over alle tjek)\n"
|
||||
msgstr " -d, --nodeps spring over versionstjek af afhængigheder (-dd for at springe over alle tjek)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --dbonly modificer kun databasepunkter, ikke pakkefiler\n"
|
||||
msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n"
|
||||
msgstr " --dbonly modificer kun databasepunkter, ikke pakkefiler\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -817,23 +763,19 @@ msgstr " --noprogressbar vis ikke en statusbjælke når der hentes filer\n
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --noscriptlet kør ikke installationsskriplet hvis en sådan findes\n"
|
||||
msgstr " --noscriptlet kør ikke installationsskriplet hvis en sådan findes\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -p, --print print the targets instead of performing the "
|
||||
"operation\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p, --print udskriv målene i stedet for at udføre operationen\n"
|
||||
msgstr " -p, --print udskriv målene i stedet for at udføre operationen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --print-format <string>\n"
|
||||
" specify how the targets should be printed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --print-format <string>\n"
|
||||
" angiv hvordan målene skal vises\n"
|
||||
msgstr " --print-format <string>\n angiv hvordan målene skal vises\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
|
||||
|
@ -853,8 +795,7 @@ msgstr " --arch <arkit.> angiv en alternativ arkitektur\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cachedir <mappe> angiv en alternativ pakkemellemlagerplacering\n"
|
||||
msgstr " --cachedir <mappe> angiv en alternativ pakkemellemlagerplacering\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --color <when> colorize the output\n"
|
||||
|
@ -884,9 +825,7 @@ msgstr " --noconfirm spørg ikke om bekræftelser\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
" This program may be freely redistributed under\n"
|
||||
" the terms of the GNU General Public License.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Dette program kan frit videredistribueres under\n"
|
||||
" betingelserne i GNU General Public License.\n"
|
||||
msgstr " Dette program kan frit videredistribueres under\n betingelserne i GNU General Public License.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument '%s' for %s\n"
|
||||
|
@ -918,8 +857,7 @@ msgstr "argumentet '-' angivet uden inddata til stdin\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"du kan ikke udføre denne handling med mindre du er administrator (root).\n"
|
||||
msgstr "du kan ikke udføre denne handling med mindre du er administrator (root).\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
|
||||
|
@ -1153,9 +1091,7 @@ msgstr "kunne ikke låse database: %s\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
" if you're sure a package manager is not already\n"
|
||||
" running, you can remove %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" hvis du er sikker på at en pakkehåndtering ikke \n"
|
||||
" allerede kører, kan du fjerne %s\n"
|
||||
msgstr " hvis du er sikker på at en pakkehåndtering ikke \n allerede kører, kan du fjerne %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
|
||||
|
|
|
@ -10,28 +10,28 @@
|
|||
# martinkalcher <martin.kalcher@googlemail.com>, 2012
|
||||
# martinkalcher <martin.kalcher@googlemail.com>, 2012-2013
|
||||
# Matthias Gorissen <matthias@archlinux.de>, 2011
|
||||
# Mineo <themineo+transifex@googlemail.com>, 2011,2013
|
||||
# Wieland Hoffmann <themineo+transifex@googlemail.com>, 2011,2013
|
||||
# mar77i <mysatyre@gmail.com>, 2013
|
||||
# pierres <pierre@archlinux.de>, 2011
|
||||
# pierres <pierre@archlinux.de>, 2011
|
||||
# Shugyousha <s.jegen@gmail.com>, 2013
|
||||
# Shugyousha <s.jegen@gmail.com>, 2013
|
||||
# Silvan Jegen <s.jegen@gmail.com>, 2013
|
||||
# Silvan Jegen <s.jegen@gmail.com>, 2013
|
||||
# Simon Schneider <SPAM.schneida@gmail.com>, 2011
|
||||
# Mineo <themineo+transifex@googlemail.com>, 2013
|
||||
# Wieland Hoffmann <themineo+transifex@googlemail.com>, 2013
|
||||
# WhiteKnight, 2013
|
||||
# Wieland Hoffmann <themineo+transifex@googlemail.com>, 2011,2013
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-09 07:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Shugyousha <s.jegen@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||||
"language/de/)\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-20 14:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Thomas Lange <thomas-lange2@gmx.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/de/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -80,11 +80,11 @@ msgstr "Prüfe Schlüsselring...\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "downloading required keys...\n"
|
||||
msgstr "lade benötigte Schlüssel herunter...\n"
|
||||
msgstr "Lade benötigte Schlüssel herunter...\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loading package files...\n"
|
||||
msgstr "Lade Paket-Dateien ...\n"
|
||||
msgstr "Lade Paket-Dateien...\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checking delta integrity...\n"
|
||||
|
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Prüfe Integrität des Deltas...\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "applying deltas...\n"
|
||||
msgstr "Wende Deltas an....\n"
|
||||
msgstr "Wende Deltas an...\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "generating %s with %s... "
|
||||
|
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Empfange Pakete...\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checking available disk space...\n"
|
||||
msgstr "Überprüfe verfügbaren Platz auf der Festplatte ...\n"
|
||||
msgstr "Überprüfe verfügbaren Platz auf der Festplatte...\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s optionally requires %s\n"
|
||||
|
@ -138,21 +138,16 @@ msgstr "%s und %s stehen miteinander in Konflikt (%s). %s entfernen?"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Das folgende Paket kann aufgrund nicht-auflösbarer Abhängigkeiten nicht "
|
||||
"aktualisiert werden:\n"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Die folgenden Pakete können aufgrund nicht-auflösbarer Abhängigkeiten nicht "
|
||||
"aktualisiert werden:\n"
|
||||
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
|
||||
"dependencies:\n"
|
||||
msgstr[0] "Das folgende Paket kann aufgrund nicht-auflösbarer Abhängigkeiten nicht aktualisiert werden:\n"
|
||||
msgstr[1] "Die folgenden Pakete können aufgrund nicht-auflösbarer Abhängigkeiten nicht aktualisiert werden:\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
|
||||
msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Möchten Sie das obengenannte Paket bei dieser Aktualisierung überspringen?"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Möchten Sie die obengenannten Pakete bei dieser Aktualisierung überspringen?"
|
||||
msgstr[0] "Möchten Sie das obengenannte Paket bei dieser Aktualisierung überspringen?"
|
||||
msgstr[1] "Möchten Sie die obengenannten Pakete bei dieser Aktualisierung überspringen?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There are %zd providers available for %s:\n"
|
||||
|
@ -160,20 +155,17 @@ msgstr "Es stehen %zd Provider für %s zur Verfügung:\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
|
||||
msgstr "%s-%s: Lokale Version ist neuer. Trotzdem aktualisieren? "
|
||||
msgstr "%s-%s: Lokale Version ist neuer. Trotzdem aktualisieren?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File %s is corrupted (%s).\n"
|
||||
"Do you want to delete it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Datei %s ist beschädigt (%s).\n"
|
||||
"Soll die Datei entfernt werden?"
|
||||
msgstr "Datei %s ist beschädigt (%s).\nSoll die Datei entfernt werden?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s (revoked)?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PGP-Schlüssel %d%c/%s, \"%s\", erstellt am %s (widerrufen), importieren?"
|
||||
msgstr "PGP-Schlüssel %d%c/%s, \"%s\", erstellt am %s (widerrufen), importieren?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s?"
|
||||
|
@ -221,7 +213,7 @@ msgstr "Lade Paket-Dateien"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "downloading %s...\n"
|
||||
msgstr "lade %s herunter...\n"
|
||||
msgstr "Lade %s herunter...\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s (File type mismatch)\n"
|
||||
|
@ -315,21 +307,16 @@ msgstr "Konfigurations-Datei %s, Zeile %d: Ungültiger Wert für '%s' : '%s'\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konfigurations-Datei %s, Zeile %d: Option '%s' ungültig, keine Signatur-"
|
||||
"Unterstützung\n"
|
||||
msgstr "Konfigurations-Datei %s, Zeile %d: Option '%s' ungültig, keine Signatur-Unterstützung\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konfigurations-Datei %s, Zeile %d: Direktive '%s in Sektion '%s' wird nicht "
|
||||
"erkannt.\n"
|
||||
msgstr "Konfigurations-Datei %s, Zeile %d: Direktive '%s in Sektion '%s' wird nicht erkannt.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spiegel '%s' enthält die Variable '%s', doch ist kein '%s' definiert.\n"
|
||||
msgstr "Spiegel '%s' enthält die Variable '%s', doch ist kein '%s' definiert.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
|
||||
|
@ -365,15 +352,11 @@ msgstr "Konnte Spiegel '%s' nicht zur Datenbank '%s' hinzufügen (%s)\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Einlesen der Konfigurations-Datei hat die maximale Rekursionstiefe %d "
|
||||
"überschritten.\n"
|
||||
msgstr "Einlesen der Konfigurations-Datei hat die maximale Rekursionstiefe %d überschritten.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s could not be read: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konfigurations-Datei %s konnte nicht gelesen werden: %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Konfigurations-Datei %s konnte nicht gelesen werden: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
|
||||
|
@ -381,20 +364,15 @@ msgstr "Konfigurations-Datei %s, Zeile %d: Schlechter Sektions-Name.\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konfigurations-Datei %s, Zeile %d: Syntax-Fehler in der Datei - fehlender "
|
||||
"Schlüssel.\n"
|
||||
msgstr "Konfigurations-Datei %s, Zeile %d: Syntax-Fehler in der Datei - fehlender Schlüssel.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konfigurations-Datei %s, Zeile %d: Alle Direktiven müssen zu einer Sektion "
|
||||
"gehören.\n"
|
||||
msgstr "Konfigurations-Datei %s, Zeile %d: Alle Direktiven müssen zu einer Sektion gehören.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konfigurations-Datei %s, Zeile %d: Direktive '%s' verlangt einen Wert.\n"
|
||||
msgstr "Konfigurations-Datei %s, Zeile %d: Direktive '%s' verlangt einen Wert.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
|
||||
|
@ -410,13 +388,11 @@ msgstr "Konnte den Installations-Grund für %s nicht festsetzen (%s)\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Installations-Grund wurde auf \"Installiert als Abhängigkeit\" gesetzt\n"
|
||||
msgstr "%s: Installations-Grund wurde auf \"Installiert als Abhängigkeit\" gesetzt\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Installations-Grund wurde auf \"Ausdrücklich installiert\" gesetzt\n"
|
||||
msgstr "%s: Installations-Grund wurde auf \"Ausdrücklich installiert\" gesetzt\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [installed]"
|
||||
|
@ -460,7 +436,7 @@ msgstr "Repositorium :"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Name :"
|
||||
msgstr "Name :"
|
||||
msgstr "Name :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Version :"
|
||||
|
@ -500,7 +476,7 @@ msgstr "Benötigt von :"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Optional For :"
|
||||
msgstr "Optional für:"
|
||||
msgstr "Optional für :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conflicts With :"
|
||||
|
@ -512,15 +488,15 @@ msgstr "Ersetzt :"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download Size :"
|
||||
msgstr "Größe des Downloads:"
|
||||
msgstr "Größe des Downloads :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Compressed Size:"
|
||||
msgstr "Komprimierte Größe:"
|
||||
msgstr "Komprimierte Größe :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Installed Size :"
|
||||
msgstr "Installationsgröße: "
|
||||
msgstr "Installationsgröße :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Packager :"
|
||||
|
@ -564,7 +540,7 @@ msgstr "Signaturen :"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Validated By :"
|
||||
msgstr "Verifiziert durch:"
|
||||
msgstr "Verifiziert durch :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
|
||||
|
@ -618,17 +594,13 @@ msgstr "Operationen:\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Benutzen Sie '%s {-h --help}' zusammen mit einer Operation für verfügbare "
|
||||
"Optionen\n"
|
||||
msgstr "\nBenutzen Sie '%s {-h --help}' zusammen mit einer Operation für verfügbare Optionen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --cascade Entfernt Pakete und alle Pakete, die von ihnen "
|
||||
"abhängen\n"
|
||||
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on "
|
||||
"them\n"
|
||||
msgstr " -c, --cascade Entfernt Pakete und alle Pakete, die von ihnen abhängen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
|
||||
|
@ -638,11 +610,7 @@ msgstr " -n, --nosave auch Konfigurationsdateien entfernen\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
|
||||
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --recursive entfernt unnötige Abhängigkeiten\n"
|
||||
" (-ss auch explizit installierte Abhängigkeiten "
|
||||
"entfernen)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr " -s, --recursive entfernt unnötige Abhängigkeiten\n (-ss auch explizit installierte Abhängigkeiten entfernen)\n\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
|
||||
|
@ -659,34 +627,25 @@ msgstr " -c, --changelog Das Änderungsprotokoll des Paketes anzeigen\n"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --deps Zeigt Pakete an, die als Abhängigkeiten installiert "
|
||||
"wurden [Filter]\n"
|
||||
msgstr " -d, --deps Zeigt Pakete an, die als Abhängigkeiten installiert wurden [Filter]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --explicit Zeigt Pakete an, die ausdrücklich installiert wurden "
|
||||
"[Filter]\n"
|
||||
msgstr " -e, --explicit Zeigt Pakete an, die ausdrücklich installiert wurden [Filter]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
|
||||
msgstr " -g, --groups Zeigt alle Mitglieder einer Paket-Gruppe an\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -i, --info Zeigt Paketinformationen an (-ii für Sicherungs-"
|
||||
"Dateien)\n"
|
||||
msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
|
||||
msgstr " -i, --info Zeigt Paketinformationen an (-ii für Sicherungs-Dateien)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -k, --check check that package files exist (-kk for file "
|
||||
"properties)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -k, --check Überprüfe, ob die zu den Paketen gehörenden Dateien "
|
||||
"vorhanden sind (-kk: prüfe Datei-Eigenschaften)\n"
|
||||
msgstr " -k, --check Überprüfe, ob die zu den Paketen gehörenden Dateien vorhanden sind (-kk: prüfe Datei-Eigenschaften)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
|
||||
|
@ -696,17 +655,13 @@ msgstr " -l, --list Zeigt den Inhalt des abgefragten Paketes an\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
|
||||
"[filter]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -m, --foreign Zeigt installierte Pakete an, die nicht in den Sync-"
|
||||
"db(s) gefunden wurden [Filter]\n"
|
||||
msgstr " -m, --foreign Zeigt installierte Pakete an, die nicht in den Sync-db(s) gefunden wurden [Filter]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
|
||||
"[filter]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n, --native Zeigt installierte Pakete an, die in den Sync-db(s) gefunden "
|
||||
"wurden [Filter]\n"
|
||||
msgstr " -n, --native Zeigt installierte Pakete an, die in den Sync-db(s) gefunden wurden [Filter]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
|
||||
|
@ -714,27 +669,22 @@ msgstr " -o, --owns <Datei> Fragt das Paket ab, das <Datei> enthält\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p, --file <Paket> Fragt eine Paketdatei anstatt der Datenbank ab\n"
|
||||
msgstr " -p, --file <Paket> Fragt eine Paketdatei anstatt der Datenbank ab\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -q, --quiet zeigt weniger Information bei Abfragen und Suche an \n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet zeigt weniger Information bei Abfragen und Suche an \n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
|
||||
"strings\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --search <regex> Durchsucht lokal installierte Pakete nach einem Wort\n"
|
||||
msgstr " -s, --search <regex> Durchsucht lokal installierte Pakete nach einem Wort\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --unrequired Zeigt Pakete an, die nicht von anderen benötigt "
|
||||
"werden [Filter]\n"
|
||||
msgstr " -t, --unrequired Zeigt Pakete an, die nicht von anderen benötigt werden [Filter]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
|
||||
|
@ -744,9 +694,7 @@ msgstr " -u, --upgrades Zeigt aktualisierbare Pakete an [Filter]\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
|
||||
"all)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --clean Entfernt alte Pakete aus dem Paketpuffer(-cc für "
|
||||
"alle)\n"
|
||||
msgstr " -c, --clean Entfernt alte Pakete aus dem Paketpuffer(-cc für alle)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --info view package information\n"
|
||||
|
@ -754,30 +702,22 @@ msgstr " -i, --info Zeigt Paketinformationen an\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --list <repo> Zeigt eine Liste aller Pakete eines Repositoriums an\n"
|
||||
msgstr " -l, --list <repo> Zeigt eine Liste aller Pakete eines Repositoriums an\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --search <regex> Durchsucht entfernte Repositorien nach einem Wort\n"
|
||||
msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
|
||||
msgstr " -s, --search <regex> Durchsucht entfernte Repositorien nach einem Wort\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -u, --sysupgrade Aktualisiert installierte Pakete (-uu ermöglicht "
|
||||
"Downgrades)\n"
|
||||
msgstr " -u, --sysupgrade Aktualisiert installierte Pakete (-uu ermöglicht Downgrades)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
|
||||
"anything\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -w, --downloadonly Lädt Pakete herunter, ohne etwas zu installieren "
|
||||
"oder\n"
|
||||
" aktualisieren\n"
|
||||
msgstr " -w, --downloadonly Lädt Pakete herunter, ohne etwas zu installieren oder\n aktualisieren\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -786,8 +726,7 @@ msgstr " -y, --refresh Lädt frische Paketdatenbanken vom Server\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --asdeps Markiert Pakete als nicht-ausdrücklich installiert\n"
|
||||
msgstr " --asdeps Markiert Pakete als nicht-ausdrücklich installiert\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
|
||||
|
@ -795,79 +734,59 @@ msgstr " --asexplicit Markiert Pakete als ausdrücklich installiert\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--force Installation erzwingen, Dateikonflikte überschreiben\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "--force Installation erzwingen, Dateikonflikte überschreiben\n\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --asdeps Installiert Pakete als nicht-ausdrücklich "
|
||||
"installiert\n"
|
||||
msgstr " --asdeps Installiert Pakete als nicht-ausdrücklich installiert\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --asexplicit Installiert Pakete als ausdrücklich installiert\n"
|
||||
msgstr " --asexplicit Installiert Pakete als ausdrücklich installiert\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
|
||||
"once)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ignore <pkg> Ignoriert ein neues Paket (kann mehrfach genutzt "
|
||||
"werden)\n"
|
||||
msgstr " --ignore <pkg> Ignoriert ein neues Paket (kann mehrfach genutzt werden)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ignoregroup <grp>\n"
|
||||
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ignoregroup <grp>\n"
|
||||
" Ignoriert Upgrade einer Gruppe (kann mehrfach genutzt "
|
||||
"werden)\n"
|
||||
msgstr " --ignoregroup <grp>\n Ignoriert Upgrade einer Gruppe (kann mehrfach genutzt werden)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
|
||||
"checks)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --nodeps überspringt die Versionsüberprüfungen für "
|
||||
"Abhängigkeiten (-dd um alle Überprüfungen zu überspringen)\n"
|
||||
msgstr " -d, --nodeps überspringt die Versionsüberprüfungen für Abhängigkeiten (-dd um alle Überprüfungen zu überspringen)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --dbonly verändere nur Datenbank-Einträge, keine Paketdateien\n"
|
||||
msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n"
|
||||
msgstr " --dbonly verändere nur Datenbank-Einträge, keine Paketdateien\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --noprogressbar Keine Fortschrittsanzeige anzeigen, wenn Dateien "
|
||||
"heruntergeladen werden\n"
|
||||
msgstr " --noprogressbar Keine Fortschrittsanzeige anzeigen, wenn Dateien heruntergeladen werden\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --noscriptlet Installationsskript nicht ausführen, falls vorhanden\n"
|
||||
msgstr " --noscriptlet Installationsskript nicht ausführen, falls vorhanden\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -p, --print print the targets instead of performing the "
|
||||
"operation\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p, --print Zeigt die Ziele an, statt die Operation auszuführen\n"
|
||||
msgstr " -p, --print Zeigt die Ziele an, statt die Operation auszuführen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --print-format <string>\n"
|
||||
" specify how the targets should be printed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --print-format <string>\n"
|
||||
" legt fest, wie die Ziele ausgegeben werden sollen\n"
|
||||
msgstr " --print-format <string>\n legt fest, wie die Ziele ausgegeben werden sollen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
|
||||
|
@ -875,9 +794,7 @@ msgstr " -b, --dbpath <Pfad> Setzt einen anderen Ort für die Datenbank\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r, --root <Pfad> Setzt ein alternatives Wurzelverzeichnis zur "
|
||||
"Installation\n"
|
||||
msgstr " -r, --root <Pfad> Setzt ein alternatives Wurzelverzeichnis zur Installation\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
|
||||
|
@ -889,8 +806,7 @@ msgstr " --arch <arch> Setzt eine alternative Architektur\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cachedir <Verzeichnis> Setzt einen anderen Ort für den Paketpuffer\n"
|
||||
msgstr " --cachedir <Verzeichnis> Setzt einen anderen Ort für den Paketpuffer\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --color <when> colorize the output\n"
|
||||
|
@ -906,9 +822,7 @@ msgstr " --debug Zeigt Debug-Meldungen an\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --gpgdir <path> Setzte alternatives Konfigurationsverzeichnis für "
|
||||
"GnuPG\n"
|
||||
msgstr " --gpgdir <path> Setzte alternatives Konfigurationsverzeichnis für GnuPG\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
|
||||
|
@ -922,9 +836,7 @@ msgstr " --noconfirm Niemals nach einer Bestätigung fragen\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
" This program may be freely redistributed under\n"
|
||||
" the terms of the GNU General Public License.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Dieses Programm darf unter Bedingungen der GNU\n"
|
||||
" General Public License frei weiterverbreitet werden.\n"
|
||||
msgstr " Dieses Programm darf unter Bedingungen der GNU\n General Public License frei weiterverbreitet werden.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument '%s' for %s\n"
|
||||
|
@ -944,7 +856,7 @@ msgstr "Ungültige Option\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "memory exhausted in argument parsing\n"
|
||||
msgstr "Speicher erschöpft beim analysieren der Argumente\n"
|
||||
msgstr "Speicher erschöpft beim Analysieren der Argumente\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
|
||||
|
@ -992,7 +904,7 @@ msgstr "Gruppe '%s' wurde nicht gefunden\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "package '%s' was not found\n"
|
||||
msgstr "Paket '%s' wurde nicht gefunden.\n"
|
||||
msgstr "Paket '%s' wurde nicht gefunden\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n"
|
||||
|
@ -1020,9 +932,7 @@ msgstr "%s ist als ein HoldPkg gekennzeichnet.\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein als HoldPkg markiertes Paket wurde in der Ziel-Liste gefunden. Möchten "
|
||||
"Sie fortfahren?"
|
||||
msgstr "Ein als HoldPkg markiertes Paket wurde in der Ziel-Liste gefunden. Möchten Sie fortfahren?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " there is nothing to do\n"
|
||||
|
@ -1050,7 +960,7 @@ msgstr "Datenbank-Verzeichnis: %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
|
||||
msgstr "Möchten Sie ungenutzte Repositorien entfernen? "
|
||||
msgstr "Möchten Sie ungenutzte Repositorien entfernen?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing unused sync repositories...\n"
|
||||
|
@ -1082,7 +992,7 @@ msgstr "Entferne alte Pakete aus dem Puffer...\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
|
||||
msgstr "Möchten Sie ALLE Dateien aus dem Puffer entfernen? "
|
||||
msgstr "Möchten Sie ALLE Dateien aus dem Puffer entfernen?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing all files from cache...\n"
|
||||
|
@ -1146,11 +1056,11 @@ msgstr "%s und %s stehen miteinander in Konflikt mit (%s)\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Proceed with download?"
|
||||
msgstr "Download fortsetzen? "
|
||||
msgstr "Download fortsetzen?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Proceed with installation?"
|
||||
msgstr "Installation fortsetzen? "
|
||||
msgstr "Installation fortsetzen?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to %s directory-file conflicts\n"
|
||||
|
@ -1178,7 +1088,7 @@ msgstr "Synchronisiere Paketdatenbanken...\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loading packages...\n"
|
||||
msgstr "Lade Pakete ...\n"
|
||||
msgstr "Lade Pakete...\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
|
||||
|
@ -1192,9 +1102,7 @@ msgstr "Konnte Datenbank nicht sperren: %s\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
" if you're sure a package manager is not already\n"
|
||||
" running, you can remove %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Wenn Sie sicher sind, dass nicht bereits ein\n"
|
||||
" Paketmanager läuft, können Sie %s entfernen\n"
|
||||
msgstr " Wenn Sie sicher sind, dass nicht bereits ein\n Paketmanager läuft, können Sie %s entfernen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
|
||||
|
@ -1210,7 +1118,7 @@ msgstr "Datenbank '%s' ist nicht gültig (%s)\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "insufficient columns available for table display\n"
|
||||
msgstr "zu wenig Spalten für Tabellenanzeige vorhanden\n"
|
||||
msgstr "Zu wenig Spalten für Tabellenanzeige vorhanden\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid"
|
||||
|
|
|
@ -3,9 +3,9 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# axil Pι <axilleas@archlinux.gr>, 2013
|
||||
# Achilleas Pipinellis, 2013
|
||||
# Axilleas P <markeleas@gmail.com>, 2011
|
||||
# axil Pι <axilleas@archlinux.gr>, 2013
|
||||
# Achilleas Pipinellis, 2013
|
||||
# Christos Nouskas <nous@archlinux.us>, 2011-2013
|
||||
# Christos Nouskas <nous@archlinux.us>, 2013
|
||||
# flamelab <panosfilip@gmail.com>, 2011
|
||||
|
@ -20,14 +20,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-15 23:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 12:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christos Nouskas <nous@archlinux.us>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||||
"language/el/)\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/el/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -134,11 +133,10 @@ msgstr "Διένεξη %s με %s (%s). Κατάργηση %s;"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Αδυναμία αναβάθμισης του ακόλουθου πακέτου λόγω ανεπίλυτων εξαρτήσεων:\n"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Αδυναμία αναβάθμισης των ακόλουθων πακέτων λόγω ανεπίλυτων εξαρτήσεων:\n"
|
||||
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
|
||||
"dependencies:\n"
|
||||
msgstr[0] "Αδυναμία αναβάθμισης του ακόλουθου πακέτου λόγω ανεπίλυτων εξαρτήσεων:\n"
|
||||
msgstr[1] "Αδυναμία αναβάθμισης των ακόλουθων πακέτων λόγω ανεπίλυτων εξαρτήσεων:\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
|
||||
|
@ -158,14 +156,11 @@ msgstr "%s-%s: η τοπική έκδοση είναι νεότερη. Αναβ
|
|||
msgid ""
|
||||
"File %s is corrupted (%s).\n"
|
||||
"Do you want to delete it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το αρχείο %s είναι κατεστραμμένο (%s).\n"
|
||||
"Διαγραφή;"
|
||||
msgstr "Το αρχείο %s είναι κατεστραμμένο (%s).\nΔιαγραφή;"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s (revoked)?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εισαγωγή κλειδιού PGP %d%c/%s, \"%s\", δημιουργημένου την: %s (ανακλήθηκε);"
|
||||
msgstr "Εισαγωγή κλειδιού PGP %d%c/%s, \"%s\", δημιουργημένου την: %s (ανακλήθηκε);"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s?"
|
||||
|
@ -307,9 +302,7 @@ msgstr "αρχείο ρυθμίσεων %s, γραμμή %d: άκυρη τιμή
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"αρχείο ρυθμίσεων %s, γραμμή %d: επιλογή '%s' άκυρη, χωρίς υποστήριξη "
|
||||
"υπογραφής\n"
|
||||
msgstr "αρχείο ρυθμίσεων %s, γραμμή %d: επιλογή '%s' άκυρη, χωρίς υποστήριξη υπογραφής\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -318,8 +311,7 @@ msgstr "αρχείο επιλογών %s, γραμμή %d: άγνωστη εντ
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ο διακομιστής '%s' περιέχει την μεταβλητή '%s', αλλά δεν έχει ορισθεί '%s'\n"
|
||||
msgstr "ο διακομιστής '%s' περιέχει την μεταβλητή '%s', αλλά δεν έχει ορισθεί '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
|
||||
|
@ -355,8 +347,7 @@ msgstr "αδυναμία προσθήκης διακομιστή '%s' στην
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"υπέρβαση μέγιστου βάθους αναδρομής (%d) κατά την ανάλυση αρχείου ρυθμίσεων.\n"
|
||||
msgstr "υπέρβαση μέγιστου βάθους αναδρομής (%d) κατά την ανάλυση αρχείου ρυθμίσεων.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s could not be read: %s\n"
|
||||
|
@ -372,9 +363,7 @@ msgstr "αρχείο ρυθμίσεων %s, γραμμή %d: συντακτικ
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"αρχείο ρυθμίσεων %s, γραμμή %d: όλες οι οδηγίες πρέπει να ανήκουν σε "
|
||||
"ενότητα.\n"
|
||||
msgstr "αρχείο ρυθμίσεων %s, γραμμή %d: όλες οι οδηγίες πρέπει να ανήκουν σε ενότητα.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
|
||||
|
@ -600,15 +589,13 @@ msgstr "λειτουργίες:\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"χρήση: '%s {-h --help}' με μια λειτουργία για προβολή διαθέσιμων επιλογών\n"
|
||||
msgstr "\nχρήση: '%s {-h --help}' με μια λειτουργία για προβολή διαθέσιμων επιλογών\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --cascade κατάργηση πακέτων και όλων όσων εξαρτώνται από αυτά\n"
|
||||
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on "
|
||||
"them\n"
|
||||
msgstr " -c, --cascade κατάργηση πακέτων και όλων όσων εξαρτώνται από αυτά\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
|
||||
|
@ -618,9 +605,7 @@ msgstr " -n, --nosave διαγραφή αρχείων ρυθμίσεω
|
|||
msgid ""
|
||||
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
|
||||
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --recursive κατάργηση αχρείαστων εξαρτήσεων\n"
|
||||
" (-ss και ρητώς εγκατεστημένων εξαρτήσεων)\n"
|
||||
msgstr " -s, --recursive κατάργηση αχρείαστων εξαρτήσεων\n (-ss και ρητώς εγκατεστημένων εξαρτήσεων)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
|
||||
|
@ -637,33 +622,25 @@ msgstr " -c, --changelog εμφάνιση του ημερολογίου α
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --deps παράθεση πακέτων εγκατεστημένων ως εξαρτήσεις "
|
||||
"[φίλτρο]\n"
|
||||
msgstr " -d, --deps παράθεση πακέτων εγκατεστημένων ως εξαρτήσεις [φίλτρο]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --explicit παράθεση πακέτων εγκατεστημένων ρητώς [φίλτρο]\n"
|
||||
msgstr " -e, --explicit παράθεση πακέτων εγκατεστημένων ρητώς [φίλτρο]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
|
||||
msgstr " -g, --groups εμφάνιση όλων των πακέτων μιας ομάδας\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -i, --info εμφάνιση πληροφοριών πακέτου (-ii για εφεδρικά "
|
||||
"αρχεία)\n"
|
||||
msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
|
||||
msgstr " -i, --info εμφάνιση πληροφοριών πακέτου (-ii για εφεδρικά αρχεία)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -k, --check check that package files exist (-kk for file "
|
||||
"properties)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -k, --check έλεγχος παρουσίας αρχείων που ανήκουν σε πακέτα (-kk "
|
||||
"για έλεγχο ιδιοτήτων)\n"
|
||||
msgstr " -k, --check έλεγχος παρουσίας αρχείων που ανήκουν σε πακέτα (-kk για έλεγχο ιδιοτήτων)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
|
||||
|
@ -673,22 +650,17 @@ msgstr " -l, --list παράθεση αρχείων πακέτου\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
|
||||
"[filter]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -m, --foreign παράθεση εγκατεστημένων πακέτων εκτός βάσης "
|
||||
"συγχρονισμού [φίλτρο]\n"
|
||||
msgstr " -m, --foreign παράθεση εγκατεστημένων πακέτων εκτός βάσης συγχρονισμού [φίλτρο]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
|
||||
"[filter]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n, --native παράθεση μόνο πακέτων εντός βάσεων συγχρονισμού "
|
||||
"[φίλτρο]\n"
|
||||
msgstr " -n, --native παράθεση μόνο πακέτων εντός βάσεων συγχρονισμού [φίλτρο]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -o, --owns <file> αναζήτηση πακέτου στο οποίο ανήκει το <αρχείο>\n"
|
||||
msgstr " -o, --owns <file> αναζήτηση πακέτου στο οποίο ανήκει το <αρχείο>\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
|
||||
|
@ -702,15 +674,12 @@ msgstr " -q, --quiet εμφάνιση λιγότερων πληροφ
|
|||
msgid ""
|
||||
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
|
||||
"strings\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --search <regex> αναζήτηση συμβολοσειράς στα εγκατεστημένα πακέτα\n"
|
||||
msgstr " -s, --search <regex> αναζήτηση συμβολοσειράς στα εγκατεστημένα πακέτα\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --unrequired παράθεση πακέτων που δεν απαιτούνται από άλλα "
|
||||
"[φίλτρο]\n"
|
||||
msgstr " -t, --unrequired παράθεση πακέτων που δεν απαιτούνται από άλλα [φίλτρο]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
|
||||
|
@ -720,9 +689,7 @@ msgstr " -u, --upgrades παράθεση αναβαθμίσιμων πα
|
|||
msgid ""
|
||||
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
|
||||
"all)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --clean διαγραφή παλαιών πακέτων από την τοπική κρύπτη (-cc "
|
||||
"για διαγραφή όλων)\n"
|
||||
msgstr " -c, --clean διαγραφή παλαιών πακέτων από την τοπική κρύπτη (-cc για διαγραφή όλων)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --info view package information\n"
|
||||
|
@ -733,29 +700,24 @@ msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
|
|||
msgstr " -l, --list <repo> εμφάνιση λίστας πακέτων αποθήκης\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
|
||||
msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
|
||||
msgstr " -s, --search <regex> αναζήτηση συμβολοσειρών στις αποθήκες\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -u, --sysupgrade αναβάθμιση εγκατεστημένων πακέτων (-uu επιτρέπει "
|
||||
"υποβάθμιση)\n"
|
||||
msgstr " -u, --sysupgrade αναβάθμιση εγκατεστημένων πακέτων (-uu επιτρέπει υποβάθμιση)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
|
||||
"anything\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -w, --downloadonly μόνο λήψη πακέτων, χωρίς εγκατάσταση/αναβάθμιση\n"
|
||||
msgstr " -w, --downloadonly μόνο λήψη πακέτων, χωρίς εγκατάσταση/αναβάθμιση\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -y, --refresh λήψη ανανεωμένων βάσεων πακέτων από τον διακομιστή\n"
|
||||
msgstr " -y, --refresh λήψη ανανεωμένων βάσεων πακέτων από τον διακομιστή\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
|
||||
|
@ -767,14 +729,11 @@ msgstr " --asexplicit σήμανση πακέτων ως ρητώς ε
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -f, --force επιβολή εγκατάστασης, αντικατάσταση υπαρχόντων "
|
||||
"αρχείων\n"
|
||||
msgstr " -f, --force επιβολή εγκατάστασης, αντικατάσταση υπαρχόντων αρχείων\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --asdeps εγκατάσταση πακέτων ως μη-ρητώς εγκατεστημένων\n"
|
||||
msgstr " --asdeps εγκατάσταση πακέτων ως μη-ρητώς εγκατεστημένων\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
|
||||
|
@ -784,33 +743,23 @@ msgstr " --asexplicit εγκατάσταση πακέτων ως ρητ
|
|||
msgid ""
|
||||
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
|
||||
"once)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ignore <pkg> παράβλεψη αναβάθμισης πακέτου (επιτρέπεται πολλαπλή "
|
||||
"χρήση)\n"
|
||||
msgstr " --ignore <pkg> παράβλεψη αναβάθμισης πακέτου (επιτρέπεται πολλαπλή χρήση)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ignoregroup <grp>\n"
|
||||
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ignoregroup <grp>\n"
|
||||
" παράβλεψη αναβάθμισης ομάδας (επιτρέπεται πολλαπλή "
|
||||
"χρήση)\n"
|
||||
msgstr " --ignoregroup <grp>\n παράβλεψη αναβάθμισης ομάδας (επιτρέπεται πολλαπλή χρήση)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
|
||||
"checks)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --nodeps παράλειψη ελέγχου έκδοσης εξαρτήσεων (-dd για "
|
||||
"παράλειψη όλων των ελέγχων)\n"
|
||||
msgstr " -d, --nodeps παράλειψη ελέγχου έκδοσης εξαρτήσεων (-dd για παράλειψη όλων των ελέγχων)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --dbonly τροποποίηση μόνο εγγραφών βάσης, χωρίς εγκατάσταση "
|
||||
"πακέτων\n"
|
||||
msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n"
|
||||
msgstr " --dbonly τροποποίηση μόνο εγγραφών βάσης, χωρίς εγκατάσταση πακέτων\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -820,9 +769,7 @@ msgstr " --noprogressbar απόκρυψη γραμμής προόδου λ
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --noscriptlet μη εκτέλεση σεναρίου εγκατάστασης, εάν υφίσταται "
|
||||
"τέτοιο\n"
|
||||
msgstr " --noscriptlet μη εκτέλεση σεναρίου εγκατάστασης, εάν υφίσταται τέτοιο\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -834,9 +781,7 @@ msgstr " -p, --print προβολή στόχων, χωρίς εκτέ
|
|||
msgid ""
|
||||
" --print-format <string>\n"
|
||||
" specify how the targets should be printed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --print-format <string>\n"
|
||||
" ορισμός τρόπου εμφάνισης στόχων\n"
|
||||
msgstr " --print-format <string>\n ορισμός τρόπου εμφάνισης στόχων\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
|
||||
|
@ -886,9 +831,7 @@ msgstr " --noconfirm λειτουργία χωρίς επιβεβαί
|
|||
msgid ""
|
||||
" This program may be freely redistributed under\n"
|
||||
" the terms of the GNU General Public License.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Το πρόγραμμα αυτό μπορεί να αναδιανεμηθεί ελεύθερα\n"
|
||||
" υπό τους όρους της Γενικής Δημόσιας Άδειας GNU GPL.\n"
|
||||
msgstr " Το πρόγραμμα αυτό μπορεί να αναδιανεμηθεί ελεύθερα\n υπό τους όρους της Γενικής Δημόσιας Άδειας GNU GPL.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument '%s' for %s\n"
|
||||
|
@ -1154,9 +1097,7 @@ msgstr "αδυναμία κλειδώματος βάσης: %s\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
" if you're sure a package manager is not already\n"
|
||||
" running, you can remove %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" εάν είσαι βέβαιος ότι ο διαχειριστής πακέτων δεν εκτελείται ήδη,\n"
|
||||
" μπορείς να διαγράψεις το %s\n"
|
||||
msgstr " εάν είσαι βέβαιος ότι ο διαχειριστής πακέτων δεν εκτελείται ήδη,\n μπορείς να διαγράψεις το %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
|
||||
|
|
|
@ -3,8 +3,8 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# allanmcrae <allan@archlinux.org>, 2013
|
||||
# allanmcrae <allan@archlinux.org>, 2013
|
||||
# Allan McRae <allan@archlinux.org>, 2013
|
||||
# Allan McRae <allan@archlinux.org>, 2013
|
||||
# Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011
|
||||
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -12,14 +12,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-18 03:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: allanmcrae <allan@archlinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/projects/p/"
|
||||
"archlinux-pacman/language/en_GB/)\n"
|
||||
"Language: en_GB\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 12:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Allan McRae <allan@archlinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/en_GB/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: en_GB\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -126,11 +125,10 @@ msgstr "%s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
|
||||
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
|
||||
"dependencies:\n"
|
||||
msgstr[0] "The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
|
||||
msgstr[1] "The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
|
||||
|
@ -150,9 +148,7 @@ msgstr "%s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
|
|||
msgid ""
|
||||
"File %s is corrupted (%s).\n"
|
||||
"Do you want to delete it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"File %s is corrupted (%s).\n"
|
||||
"Do you want to delete it?"
|
||||
msgstr "File %s is corrupted (%s).\nDo you want to delete it?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s (revoked)?"
|
||||
|
@ -303,8 +299,7 @@ msgstr "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognised.\n"
|
||||
msgstr "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognised.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
|
||||
|
@ -586,15 +581,13 @@ msgstr "operations:\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
|
||||
msgstr "\nuse '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
|
||||
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on "
|
||||
"them\n"
|
||||
msgstr " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
|
||||
|
@ -604,9 +597,7 @@ msgstr " -n, --nosave remove configuration files\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
|
||||
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
|
||||
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
|
||||
msgstr " -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
|
||||
|
@ -623,8 +614,7 @@ msgstr " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
|
||||
msgstr " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
|
||||
|
@ -635,18 +625,14 @@ msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
|
|||
msgstr " -g, --groups view all members of a package group\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
|
||||
msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
|
||||
msgstr " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -k, --check check that package files exist (-kk for file "
|
||||
"properties)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -k, --check check that package files exist (-kk for file "
|
||||
"properties)\n"
|
||||
msgstr " -k, --check check that package files exist (-kk for file properties)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
|
||||
|
@ -656,17 +642,13 @@ msgstr " -l, --list list the contents of the queried package\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
|
||||
"[filter]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
|
||||
"[filter]\n"
|
||||
msgstr " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) [filter]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
|
||||
"[filter]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
|
||||
"[filter]\n"
|
||||
msgstr " -n, --native list installed packages only found in sync db(s) [filter]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
|
||||
|
@ -684,15 +666,12 @@ msgstr " -q, --quiet show less information for query and search\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
|
||||
"strings\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
|
||||
"strings\n"
|
||||
msgstr " -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching strings\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
|
||||
msgstr " -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
|
||||
|
@ -702,9 +681,7 @@ msgstr " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
|
||||
"all)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
|
||||
"all)\n"
|
||||
msgstr " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for all)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --info view package information\n"
|
||||
|
@ -715,30 +692,24 @@ msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
|
|||
msgstr " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
|
||||
msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
|
||||
msgstr " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
|
||||
msgstr " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
|
||||
"anything\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
|
||||
"anything\n"
|
||||
msgstr " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade anything\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
|
||||
msgstr " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
|
||||
|
@ -764,59 +735,45 @@ msgstr " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
|
||||
"once)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
|
||||
"once)\n"
|
||||
msgstr " --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than once)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ignoregroup <grp>\n"
|
||||
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ignoregroup <grp>\n"
|
||||
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
|
||||
msgstr " --ignoregroup <grp>\n ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
|
||||
"checks)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
|
||||
"checks)\n"
|
||||
msgstr " -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all checks)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
|
||||
msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n"
|
||||
msgstr " --dbonly only modify database entries, not package files\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
|
||||
msgstr " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
|
||||
msgstr " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -p, --print print the targets instead of performing the "
|
||||
"operation\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p, --print print the targets instead of performing the "
|
||||
"operation\n"
|
||||
msgstr " -p, --print print the targets instead of performing the operation\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --print-format <string>\n"
|
||||
" specify how the targets should be printed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --print-format <string>\n"
|
||||
" specify how the targets should be printed\n"
|
||||
msgstr " --print-format <string>\n specify how the targets should be printed\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
|
||||
|
@ -866,9 +823,7 @@ msgstr " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
" This program may be freely redistributed under\n"
|
||||
" the terms of the GNU General Public License.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" This program may be freely redistributed under\n"
|
||||
" the terms of the GNU General Public License.\n"
|
||||
msgstr " This program may be freely redistributed under\n the terms of the GNU General Public License.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument '%s' for %s\n"
|
||||
|
@ -1134,9 +1089,7 @@ msgstr "could not lock database: %s\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
" if you're sure a package manager is not already\n"
|
||||
" running, you can remove %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" if you're sure a package manager is not already\n"
|
||||
" running, you can remove %s\n"
|
||||
msgstr " if you're sure a package manager is not already\n running, you can remove %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
|
||||
|
|
|
@ -3,20 +3,20 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Michael Moroni <michael.moroni@mailoo.org>, 2013
|
||||
# Joop Kiefte <ikojba@gmail.com>, 2014
|
||||
# Michael Moroni <michael.moroni@openmailbox.org>, 2013
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-30 11:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: allanmcrae <allan@archlinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-"
|
||||
"pacman/language/eo/)\n"
|
||||
"Language: eo\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-11 16:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Joop Kiefte <ikojba@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/eo/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: eo\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -123,7 +123,8 @@ msgstr "%s kaj %s konfliktas (%s). Ĉu forigi %s?"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
|
||||
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
|
||||
"dependencies:\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
|
@ -388,11 +389,11 @@ msgstr "Laŭvolaj dependecoj:"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Explicitly installed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vi mem elektis instali tion"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Installed as a dependency for another package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Instaliĝis kiel dependaĵo de alia pakaĵo"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
|
@ -578,12 +579,13 @@ msgstr "agoj:\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\nuzu '%s {-h --help}' kun operacio por vidi haveblajn opciojn\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on "
|
||||
"them\n"
|
||||
msgstr " -c, --cascade forigi pakaĵon kaj ĉiujn dependantajn pakaĵojn\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
|
||||
|
@ -605,7 +607,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -c, --changelog vidi la ŝanĝoregistron de pakaĵo\n\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -621,8 +623,7 @@ msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
|
||||
msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -689,8 +690,7 @@ msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
|
||||
msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -723,11 +723,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --asdeps instali pakaĵojn kiel ne de vi instalitaj\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --asexplicit instali pakaĵojn kiel de vi instalitaj\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -748,8 +748,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
|
||||
msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -772,7 +771,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
" --print-format <string>\n"
|
||||
" specify how the targets should be printed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --print-format <string>\n precizigi kiel la celoj devas esti montrataj\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -11,14 +11,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-30 11:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: allanmcrae <allan@archlinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||||
"language/fa/)\n"
|
||||
"Language: fa\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 12:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Allan McRae <allan@archlinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/fa/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: fa\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -47,9 +46,7 @@ msgstr "در حال حذف %s...\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "upgrading %s...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"در حال ارتقاء %s ...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "در حال ارتقاء %s ...\n\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "downgrading %s...\n"
|
||||
|
@ -127,7 +124,8 @@ msgstr "%s و %s با هم تداخل دارند(%s). %s را حذف کنم؟"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
|
||||
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
|
||||
"dependencies:\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -577,13 +575,12 @@ msgstr "عملیات:\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"برای مرور گزینهها از «%s {-h --help}» با یک عملیات استفاده کنید\n"
|
||||
msgstr "\nبرای مرور گزینهها از «%s {-h --help}» با یک عملیات استفاده کنید\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
|
||||
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on "
|
||||
"them\n"
|
||||
msgstr "-c, --cascade حذف بسته و تمام بستههایی که به آن نیاز دارند.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -622,8 +619,7 @@ msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
|
||||
msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -690,8 +686,7 @@ msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
|
||||
msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -749,8 +744,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
|
||||
msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -773,9 +767,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
" --print-format <string>\n"
|
||||
" specify how the targets should be printed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--print-format <string>\n"
|
||||
"نحوهی چاپ را مشخص کنید.\n"
|
||||
msgstr "--print-format <string>\nنحوهی چاپ را مشخص کنید.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
|
||||
|
|
|
@ -3,12 +3,14 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# apuasi <kaannokset.hellberg@gmail.com>, 2011
|
||||
# No User, 2011
|
||||
# Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011
|
||||
# Jesse Jaara <jesse.jaara@gmail.com>, 2011-2012
|
||||
# Larso <larso@gmx.com>, 2013
|
||||
# Larso <larso@gmx.com>, 2011-2012
|
||||
# Larso <larso@gmx.com>, 2011,2013
|
||||
# J. S. Tuomisto <jstuomisto@gmail.com>, 2014
|
||||
# Lasse Liehu <larso@gmx.com>, 2013
|
||||
# Lasse Liehu <larso@gmx.com>, 2011-2012
|
||||
# Lasse Liehu <larso@gmx.com>, 2011,2013
|
||||
# Lasse Liehu <larso@gmx.com>, 2014
|
||||
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2011-2012
|
||||
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2011-2012, 2013
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -16,14 +18,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-30 11:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: allanmcrae <allan@archlinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||||
"language/fi/)\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-12 23:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lasse Liehu <larso@gmx.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/fi/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -112,8 +113,7 @@ msgstr "%s vaatii valinnaisesti paketin %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Paketti %s on IgnorePkg/IgnoreGroup -listalla. Asenna siitä huolimatta?"
|
||||
msgstr "Paketti %s on IgnorePkg/IgnoreGroup -listalla. Asenna siitä huolimatta?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Replace %s with %s/%s?"
|
||||
|
@ -121,25 +121,20 @@ msgstr "Korvaa paketti %s paketilla %s/%s?"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s and %s are in conflict. Remove %s?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Paketit %s ja %s ovat ristiriidassa keskenään. Poistetaanko paketti %s?"
|
||||
msgstr "Paketit %s ja %s ovat ristiriidassa keskenään. Poistetaanko paketti %s?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Paketit %s ja %s ovat ristiriidassa keskenään (%s). Poistetaanko paketti %s?"
|
||||
msgstr "Paketit %s ja %s ovat ristiriidassa keskenään (%s). Poistetaanko paketti %s?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Seuraavaa pakettia ei voida päivittää selvittämättömien riippuvuuksien "
|
||||
"vuoksi:\n"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Seuraavia paketteja ei voida päivittää selvittämättömien riippuvuuksien "
|
||||
"vuoksi:\n"
|
||||
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
|
||||
"dependencies:\n"
|
||||
msgstr[0] "Seuraavaa pakettia ei voida päivittää selvittämättömien riippuvuuksien vuoksi:\n"
|
||||
msgstr[1] "Seuraavia paketteja ei voida päivittää selvittämättömien riippuvuuksien vuoksi:\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
|
||||
|
@ -159,17 +154,15 @@ msgstr "Paikallinen paketti %s-%s on uudempi. Asenna siitä huolimatta?"
|
|||
msgid ""
|
||||
"File %s is corrupted (%s).\n"
|
||||
"Do you want to delete it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiedosto %s on vahingoittunut (%s).\n"
|
||||
"Haluatko poistaa sen?"
|
||||
msgstr "Tiedosto %s on vahingoittunut (%s).\nHaluatko poistaa sen?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s (revoked)?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tuodaanko PGP-avain %d%c/%s, \"%s\", luotu: %s (kumottu)?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tuodaanko PGP-avain %d%c/%s, \"%s\", luotu: %s?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "installing"
|
||||
|
@ -307,21 +300,16 @@ msgstr "asetustiedosto %s, rivi %d: virheellinen '%s'-arvo : '%s'\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"asetustiedosto %s, rivi %d: virheellinen valinta '%s', ei "
|
||||
"allekirjoitustukea\n"
|
||||
msgstr "asetustiedosto %s, rivi %d: virheellinen valinta '%s', ei allekirjoitustukea\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"asetustiedosto %s rivi %d: direktiiviä '%s' osiossa '%s' ei tunnistettu.\n"
|
||||
msgstr "asetustiedosto %s rivi %d: direktiiviä '%s' osiossa '%s' ei tunnistettu.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"peilipalvelimen '%s' asetuksissa on '%s'-muuttuja, mutta arvoa '%s' ei ole "
|
||||
"määritetty.\n"
|
||||
msgstr "peilipalvelimen '%s' asetuksissa on '%s'-muuttuja, mutta arvoa '%s' ei ole määritetty.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
|
||||
|
@ -373,9 +361,7 @@ msgstr "asetustiedosto %s, rivi %d: syntaksivirhe, avain puuttuu.\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"asetustiedosto %s, rivi %d: Kaikkien asetusvalintojen tulee kuulua johonkin "
|
||||
"osioon.\n"
|
||||
msgstr "asetustiedosto %s, rivi %d: Kaikkien asetusvalintojen tulee kuulua johonkin osioon.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
|
||||
|
@ -601,16 +587,13 @@ msgstr "operaatiot:\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"suorita '%s {-h --help}' operaation kanssa käytettävissä olevien valitsimien "
|
||||
"listaamiseksi.\n"
|
||||
msgstr "\nsuorita '%s {-h --help}' operaation kanssa käytettävissä olevien valitsimien listaamiseksi.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --cascade poista paketit ja kaikki niiden riippuvuudet\n"
|
||||
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on "
|
||||
"them\n"
|
||||
msgstr " -c, --cascade poista paketit ja kaikki niiden riippuvuudet\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
|
||||
|
@ -620,10 +603,7 @@ msgstr " -n, --nosave poista myös asetustiedostot\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
|
||||
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --recursive poista tarpeettomat riippuvuuden\n"
|
||||
" (-ss poista myös itsenäisesti asennetut "
|
||||
"riippuvuudet)\n"
|
||||
msgstr " -s, --recursive poista tarpeettomat riippuvuuden\n (-ss poista myös itsenäisesti asennetut riippuvuudet)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
|
||||
|
@ -631,8 +611,7 @@ msgstr " -u, --unneeded poista tarpeettomat paketit\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --needed älä asenna ajan tasalla olevia pakatteja uudelleen\n"
|
||||
msgstr " --needed älä asenna ajan tasalla olevia pakatteja uudelleen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
|
||||
|
@ -641,29 +620,25 @@ msgstr " -c, --changelog näytä paketin muutosloki\n"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --deps listaa riippuvuuksina asennetut paketit [suodatin]\n"
|
||||
msgstr " -d, --deps listaa riippuvuuksina asennetut paketit [suodatin]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --explicit listaa itsenäisesti asennetut paketit [suodatin]\n"
|
||||
msgstr " -e, --explicit listaa itsenäisesti asennetut paketit [suodatin]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
|
||||
msgstr " -g, --groups listaa ryhmän paketit\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -i, --info näytä paketin tiedot (-ii listaa varmuuskopiot)\n"
|
||||
msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
|
||||
msgstr " -i, --info näytä paketin tiedot (-ii listaa varmuuskopiot)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -k, --check check that package files exist (-kk for file "
|
||||
"properties)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -k, --check varmistaa, että kaikki paketin tiedostot ovat levyllä (-kk tarkistaa myös tiedostojen ominaisuudet)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
|
||||
|
@ -673,20 +648,17 @@ msgstr " -l, --list listaa paketin tiedostot\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
|
||||
"[filter]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -m, --foreign listaa paketit, jotka eivät ole millään "
|
||||
"pakettilistalla [suodatin]\n"
|
||||
msgstr " -m, --foreign listaa paketit, jotka eivät ole millään pakettilistalla [suodatin]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
|
||||
"[filter]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -n, --native listaa vain ne paketit, jotka ovat pakettilistalla [suodatin]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -o, --owns <tiedosto> etsi pakettia, joka omistaa kyseisen tiedoston\n"
|
||||
msgstr " -o, --owns <tiedosto> etsi pakettia, joka omistaa kyseisen tiedoston\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
|
||||
|
@ -705,23 +677,17 @@ msgstr " -s, --search <regex> etsi merkkijonoa asennetuista paketeista\n"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --unrequired listaa paketit, jotka eivät ole riippuvuuksia "
|
||||
"[suodatin]\n"
|
||||
msgstr " -t, --unrequired listaa paketit, jotka eivät ole riippuvuuksia [suodatin]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -u, --upgrades listaa paketit, joille on saatavilla päivityksiä "
|
||||
"[suodatin]\n"
|
||||
msgstr " -u, --upgrades listaa paketit, joille on saatavilla päivityksiä [suodatin]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
|
||||
"all)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --clean poista vanhat paketit varastosta (-cc poistaa "
|
||||
"kaikki)\n"
|
||||
msgstr " -c, --clean poista vanhat paketit varastosta (-cc poistaa kaikki)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --info view package information\n"
|
||||
|
@ -732,23 +698,19 @@ msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
|
|||
msgstr " -l, --list <varasto> listaa varaston sisältämät paketit\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
|
||||
msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
|
||||
msgstr " -s, --search <regex> etsi merkkijonoa pakettivarastoista\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -u, --sysupgrade päivitä asennetut paketit (-uu sallii pakettien "
|
||||
"varhentamisen)\n"
|
||||
msgstr " -u, --sysupgrade päivitä asennetut paketit (-uu sallii pakettien varhentamisen)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
|
||||
"anything\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -w, --downloadonly lataa paketit, mutta älä asenna/päivitä mitään\n"
|
||||
msgstr " -w, --downloadonly lataa paketit, mutta älä asenna/päivitä mitään\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -757,8 +719,7 @@ msgstr " -y, --refresh lataa uusimmat pakettilistat palvelimelta\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --asdeps merkitse paketit riippuvuuksina asennetuiksi\n"
|
||||
msgstr " --asdeps merkitse paketit riippuvuuksina asennetuiksi\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
|
||||
|
@ -766,9 +727,7 @@ msgstr " --asexplicit merkitse paketit itsenäisesti asennetuiksi\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --force pakota asennus korvaamalla ristiriidassa olevat "
|
||||
"tiedostot\n"
|
||||
msgstr " --force pakota asennus korvaamalla ristiriidassa olevat tiedostot\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
|
||||
|
@ -782,66 +741,49 @@ msgstr " --asexplicit asenna paketit itsenäisinä\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
|
||||
"once)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ignore <paketti> ohita paketin päivitys (voidaan käyttää useamman "
|
||||
"kerran)\n"
|
||||
msgstr " --ignore <paketti> ohita paketin päivitys (voidaan käyttää useamman kerran)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ignoregroup <grp>\n"
|
||||
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ignoregroup <ryhmä>\n"
|
||||
" ohita ryhmän päivitys (voidaan käyttää useamman "
|
||||
"kerran)\n"
|
||||
msgstr " --ignoregroup <ryhmä>\n ohita ryhmän päivitys (voidaan käyttää useamman kerran)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
|
||||
"checks)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --nodeps ohita versio riippuvuudet (-dd ohittaa kaikki "
|
||||
"riippuvuudet)\n"
|
||||
msgstr " -d, --nodeps ohita versio riippuvuudet (-dd ohittaa kaikki riippuvuudet)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --dbonly tee muutokset vain tietokantamerkintöihin, ei "
|
||||
"paketteihin\n"
|
||||
msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n"
|
||||
msgstr " --dbonly tee muutokset vain tietokantamerkintöihin, ei paketteihin\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --noprogressbar älä näytä edistymispalkkia tiedostoja ladattaessa\n"
|
||||
msgstr " --noprogressbar älä näytä edistymispalkkia tiedostoja ladattaessa\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --noscriplet älä suorita asennusskriptiä, jos sellainen on "
|
||||
"olemassa\n"
|
||||
msgstr " --noscriplet älä suorita asennusskriptiä, jos sellainen on olemassa\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -p, --print print the targets instead of performing the "
|
||||
"operation\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p, --print tulosta kohteet toiminnon suorittamisen sijasta\n"
|
||||
msgstr " -p, --print tulosta kohteet toiminnon suorittamisen sijasta\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --print-format <string>\n"
|
||||
" specify how the targets should be printed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --print-format <rimpsu>\n"
|
||||
" missä muodossa paketit tulisi listata\n"
|
||||
msgstr " --print-format <rimpsu>\n missä muodossa paketit tulisi listata\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -b, --dbpath <polku> määritä vaihtoehtoinen sijainti tietokannalle\n"
|
||||
msgstr " -b, --dbpath <polku> määritä vaihtoehtoinen sijainti tietokannalle\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
|
||||
|
@ -857,8 +799,7 @@ msgstr " --arch <arch> määritä vaihtoehtoinen arkkitehtuuri\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cachedir <kansio> määritä vaihtoehtoinen sijainti välimuistille\n"
|
||||
msgstr " --cachedir <kansio> määritä vaihtoehtoinen sijainti välimuistille\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --color <when> colorize the output\n"
|
||||
|
@ -888,9 +829,7 @@ msgstr " --noconfirm älä pyydä vahvistusta\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
" This program may be freely redistributed under\n"
|
||||
" the terms of the GNU General Public License.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Tätä ohjelmaa saa jakaa vapaasti GNU\n"
|
||||
" General Public Licensen ehtojen mukaisesti.\n"
|
||||
msgstr " Tätä ohjelmaa saa jakaa vapaasti GNU\n General Public Licensen ehtojen mukaisesti.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument '%s' for %s\n"
|
||||
|
@ -906,7 +845,7 @@ msgstr "vain yksi operaatio voidaan suorittaa kerralla\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid option\n"
|
||||
msgstr "epäkelvollinen valitsin\n"
|
||||
msgstr "virheellinen valitsin\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "memory exhausted in argument parsing\n"
|
||||
|
@ -1156,9 +1095,7 @@ msgstr "tietokantaa ei voitu lukita: %s\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
" if you're sure a package manager is not already\n"
|
||||
" running, you can remove %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" jos olet varma, että pakettienhallinta ei ole\n"
|
||||
" käynnissä, niin voit poistaa tiedoston %s\n"
|
||||
msgstr " jos olet varma, että pakettienhallinta ei ole\n käynnissä, niin voit poistaa tiedoston %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
|
||||
|
|
|
@ -3,12 +3,12 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# alub <antoine@lubignon.info>, 2012-2013
|
||||
# alub <antoine@lubignon.info>, 2012
|
||||
# alub <antoine@lubignon.info>, 2013
|
||||
# Antoine Lubineau <antoine@lubignon.info>, 2012-2013
|
||||
# Antoine Lubineau <antoine@lubignon.info>, 2012
|
||||
# Antoine Lubineau <antoine@lubignon.info>, 2013
|
||||
# Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011
|
||||
# djanos <elie.bouttier@free.fr>, 2013
|
||||
# djanos <elie.bouttier@free.fr>, 2013
|
||||
# Élie Bouttier <elie.bouttier@free.fr>, 2013
|
||||
# Élie Bouttier <elie.bouttier@free.fr>, 2013
|
||||
# jiehong <ma.jiehong@gmail.com>, 2011-2012
|
||||
# shining <chantry.xavier@gmail.com>, 2011
|
||||
# solstice <solstice.dhiver@gmail.com>, 2012
|
||||
|
@ -18,14 +18,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-01 13:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: alub <antoine@lubignon.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||||
"language/fr/)\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 12:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Antoine Lubineau <antoine@lubignon.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/fr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -114,9 +113,7 @@ msgstr "%s peut nécessiter %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s est défini comme paquet à ignorer (IgnorePkg/IgnoreGroup). L’installer "
|
||||
"tout de même ?"
|
||||
msgstr "%s est défini comme paquet à ignorer (IgnorePkg/IgnoreGroup). L’installer tout de même ?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Replace %s with %s/%s?"
|
||||
|
@ -134,13 +131,10 @@ msgstr "%s et %s sont en conflit (%s). Supprimer %s ?"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Le paquet suivant ne peut être mis à jour à cause de dépendances "
|
||||
"insolubles :\n"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Les paquets suivants ne peuvent être mis à jour à cause de dépendances "
|
||||
"insolubles :\n"
|
||||
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
|
||||
"dependencies:\n"
|
||||
msgstr[0] "Le paquet suivant ne peut être mis à jour à cause de dépendances insolubles :\n"
|
||||
msgstr[1] "Les paquets suivants ne peuvent être mis à jour à cause de dépendances insolubles :\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
|
||||
|
@ -154,16 +148,13 @@ msgstr "Il y a %zd fournisseurs disponibles pour %s :\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s-%s : la version locale est plus récente. Mettre à jour tout de même ?"
|
||||
msgstr "%s-%s : la version locale est plus récente. Mettre à jour tout de même ?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File %s is corrupted (%s).\n"
|
||||
"Do you want to delete it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fichier %s est corrompu (%s).\n"
|
||||
"Voulez-vous le supprimer ?"
|
||||
msgstr "Le fichier %s est corrompu (%s).\nVoulez-vous le supprimer ?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s (revoked)?"
|
||||
|
@ -305,33 +296,24 @@ msgstr "impossible de restaurer le répertoire de travail (%s)\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le fichier de configuration %s possède une entrée invalide à la ligne %d : "
|
||||
"la valeur de « %s » est incorrecte : « %s »\n"
|
||||
msgstr "le fichier de configuration %s possède une entrée invalide à la ligne %d : la valeur de « %s » est incorrecte : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le fichier de configuration %s possède une entrée invalide à la ligne %d : "
|
||||
"l’option « %s » est incorrecte, pas de support des signatures\n"
|
||||
msgstr "le fichier de configuration %s possède une entrée invalide à la ligne %d : l’option « %s » est incorrecte, pas de support des signatures\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"fichier de configuration %s, ligne %d : l’instruction « %s » dans la section "
|
||||
"« %s » n’est pas valide.\n"
|
||||
msgstr "fichier de configuration %s, ligne %d : l’instruction « %s » dans la section « %s » n’est pas valide.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le miroir « %s » contient la variable « %s » mais « %s » n’est pas définie.\n"
|
||||
msgstr "le miroir « %s » contient la variable « %s » mais « %s » n’est pas définie.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ne peut pas ajouter l'URL du serveur « %2$s » à la base de données "
|
||||
"« %1$s » (%3$s)\n"
|
||||
msgstr "ne peut pas ajouter l'URL du serveur « %2$s » à la base de données « %1$s » (%3$s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
|
||||
|
@ -359,14 +341,11 @@ msgstr "l’enregistrement de la base de données « %s » a échoué (%s)\n
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"impossible d’ajouter le miroir « %s » à la base de données « %s » (%s)\n"
|
||||
msgstr "impossible d’ajouter le miroir « %s » à la base de données « %s » (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"l’analyse de la configuration a dépassé le niveau maximal de récursion "
|
||||
"(%d).\n"
|
||||
msgstr "l’analyse de la configuration a dépassé le niveau maximal de récursion (%d).\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s could not be read: %s\n"
|
||||
|
@ -378,20 +357,15 @@ msgstr "fichier de configuration %s, ligne %d : mauvais nom de section.\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"fichier de configuration %s, ligne %d : erreur de syntaxe — clé manquante.\n"
|
||||
msgstr "fichier de configuration %s, ligne %d : erreur de syntaxe — clé manquante.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"fichier de configuration %s, ligne %d : toutes les instructions doivent "
|
||||
"appartenir à une section.\n"
|
||||
msgstr "fichier de configuration %s, ligne %d : toutes les instructions doivent appartenir à une section.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"fichier de configuration %s, ligne %d : l’instruction « %s » a besoin d’une "
|
||||
"valeur\n"
|
||||
msgstr "fichier de configuration %s, ligne %d : l’instruction « %s » a besoin d’une valeur\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
|
||||
|
@ -613,17 +587,13 @@ msgstr "opérations :\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"utilisez « %s {-h --help} » avec une opération pour voir les options "
|
||||
"disponibles.\n"
|
||||
msgstr "\nutilisez « %s {-h --help} » avec une opération pour voir les options disponibles.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --cascade supprime les paquets ainsi que tous ceux qui en "
|
||||
"dépendent\n"
|
||||
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on "
|
||||
"them\n"
|
||||
msgstr " -c, --cascade supprime les paquets ainsi que tous ceux qui en dépendent\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
|
||||
|
@ -633,10 +603,7 @@ msgstr " -n, --nosave supprime les fichiers de configuration\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
|
||||
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --recursive supprime les dépendances inutiles\n"
|
||||
" (-ss inclut les dépendances installées "
|
||||
"explicitement)\n"
|
||||
msgstr " -s, --recursive supprime les dépendances inutiles\n (-ss inclut les dépendances installées explicitement)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
|
||||
|
@ -644,9 +611,7 @@ msgstr " -u, --unneeded supprime les paquets inutiles\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --needed ne pas réinstaller les paquets à jour\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr " --needed ne pas réinstaller les paquets à jour\n\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
|
||||
|
@ -655,35 +620,25 @@ msgstr " -c, --changelog affiche les changements du paquet\n"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --deps liste tous les paquets installés en tant que "
|
||||
"dépendances [filtre]\n"
|
||||
msgstr " -d, --deps liste tous les paquets installés en tant que dépendances [filtre]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --explicit liste tous les paquets installés explicitement "
|
||||
"[filtre]\n"
|
||||
msgstr " -e, --explicit liste tous les paquets installés explicitement [filtre]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -g, --groups affiche tous les éléments d’un groupe de paquets\n"
|
||||
msgstr " -g, --groups affiche tous les éléments d’un groupe de paquets\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -i, --info affiche les informations d’un paquet (-ii pour "
|
||||
"les fichiers de config protégés)\n"
|
||||
msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
|
||||
msgstr " -i, --info affiche les informations d’un paquet (-ii pour les fichiers de config protégés)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -k, --check check that package files exist (-kk for file "
|
||||
"properties)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -k, --check vérifie que les fichiers du paquet sont tous bien "
|
||||
"présents (-kk pour vérifier les propriétés des fichiers)\n"
|
||||
msgstr " -k, --check vérifie que les fichiers du paquet sont tous bien présents (-kk pour vérifier les propriétés des fichiers)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
|
||||
|
@ -693,29 +648,21 @@ msgstr " -l, --list liste le contenu du paquet interrogé\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
|
||||
"[filter]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -m, --foreign liste les paquets non trouvés dans la ou les "
|
||||
"bases de données de synchronisation [filtre]\n"
|
||||
msgstr " -m, --foreign liste les paquets non trouvés dans la ou les bases de données de synchronisation [filtre]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
|
||||
"[filter]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n, --native liste les paquets installés trouvés seulement "
|
||||
"dans les base de données synchronisées [filtre]\n"
|
||||
msgstr " -n, --native liste les paquets installés trouvés seulement dans les base de données synchronisées [filtre]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -o, --owns <fichier> recherche le paquet contenant le fichier "
|
||||
"<fichier>\n"
|
||||
msgstr " -o, --owns <fichier> recherche le paquet contenant le fichier <fichier>\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p, --file <paquet> interroge le fichier <paquet> au lieu de la base "
|
||||
"de données\n"
|
||||
msgstr " -p, --file <paquet> interroge le fichier <paquet> au lieu de la base de données\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
|
||||
|
@ -725,30 +672,22 @@ msgstr " -q, --quiet montre moins d’informations\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
|
||||
"strings\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --search <regex> recherche la chaîne correspondante dans les "
|
||||
"paquets installés localement\n"
|
||||
msgstr " -s, --search <regex> recherche la chaîne correspondante dans les paquets installés localement\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --unrequired liste tous les paquets qui ne sont requis par "
|
||||
"aucun autre [filtre]\n"
|
||||
msgstr " -t, --unrequired liste tous les paquets qui ne sont requis par aucun autre [filtre]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -u, --upgrades liste tous les paquets pouvant être mis à jour "
|
||||
"[filtre]\n"
|
||||
msgstr " -u, --upgrades liste tous les paquets pouvant être mis à jour [filtre]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
|
||||
"all)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --clean supprime les paquets obsolètes du cache (-cc pour "
|
||||
"tous)\n"
|
||||
msgstr " -c, --clean supprime les paquets obsolètes du cache (-cc pour tous)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --info view package information\n"
|
||||
|
@ -759,34 +698,24 @@ msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
|
|||
msgstr " -l, --list <dépôt> liste tous les paquets d’un dépôt\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --search <regex> recherche la chaîne correspondante dans les "
|
||||
"dépôts distants\n"
|
||||
msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
|
||||
msgstr " -s, --search <regex> recherche la chaîne correspondante dans les dépôts distants\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -u, --sysupgrade met à jour tous les paquets installés\n"
|
||||
" (-uu permet de restaurer des versions "
|
||||
"antérieures)\n"
|
||||
msgstr " -u, --sysupgrade met à jour tous les paquets installés\n (-uu permet de restaurer des versions antérieures)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
|
||||
"anything\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -w, --downloadonly ne fait que télécharger les paquets, sans rien "
|
||||
"installer\n"
|
||||
msgstr " -w, --downloadonly ne fait que télécharger les paquets, sans rien installer\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -y, --refresh met à jour les bases de données depuis le "
|
||||
"serveur\n"
|
||||
msgstr " -y, --refresh met à jour les bases de données depuis le serveur\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
|
||||
|
@ -794,19 +723,15 @@ msgstr " --asdeps marque les paquets comme dépendances\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --asexplicit marque les paquets comme explicitement installés\n"
|
||||
msgstr " --asexplicit marque les paquets comme explicitement installés\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --force installation forcée, écrase les fichiers en "
|
||||
"conflit\n"
|
||||
msgstr " --force installation forcée, écrase les fichiers en conflit\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --asdeps installe les paquets en tant que dépendances\n"
|
||||
msgstr " --asdeps installe les paquets en tant que dépendances\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
|
||||
|
@ -816,68 +741,49 @@ msgstr " --asexplicit installe les paquets explicitement\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
|
||||
"once)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ignore <paquet> ignore un paquet lors de la màj (peut être "
|
||||
"utilisé plusieurs fois)\n"
|
||||
msgstr " --ignore <paquet> ignore un paquet lors de la màj (peut être utilisé plusieurs fois)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ignoregroup <grp>\n"
|
||||
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ignoregroup <grp>\n"
|
||||
" ignore un groupe lors de la màj (peut être "
|
||||
"utilisé plusieurs fois)\n"
|
||||
msgstr " --ignoregroup <grp>\n ignore un groupe lors de la màj (peut être utilisé plusieurs fois)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
|
||||
"checks)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --nodeps ignore les versions des dépendances\n"
|
||||
" (-dd pour ignorer complètement toute dépendance)\n"
|
||||
msgstr " -d, --nodeps ignore les versions des dépendances\n (-dd pour ignorer complètement toute dépendance)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --dbonly modifie uniquement les entrées de la base de "
|
||||
"données mais pas les paquets.\n"
|
||||
msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n"
|
||||
msgstr " --dbonly modifie uniquement les entrées de la base de données mais pas les paquets.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --noprogressbar n’affiche pas la barre de progression pendant le "
|
||||
"téléchargement\n"
|
||||
msgstr " --noprogressbar n’affiche pas la barre de progression pendant le téléchargement\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --noscriptlet n’exécute pas le script d’installation, si le "
|
||||
"paquet en contient\n"
|
||||
msgstr " --noscriptlet n’exécute pas le script d’installation, si le paquet en contient\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -p, --print print the targets instead of performing the "
|
||||
"operation\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p, --print imprime les cibles au lieu d’effectuer les "
|
||||
"opérations\n"
|
||||
msgstr " -p, --print imprime les cibles au lieu d’effectuer les opérations\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --print-format <string>\n"
|
||||
" specify how the targets should be printed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --print-format <format>\n"
|
||||
" spécifie le format d’affichage\n"
|
||||
msgstr " --print-format <format>\n spécifie le format d’affichage\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -b, --dbpath <chemin> définit l’emplacement de la base de données\n"
|
||||
msgstr " -b, --dbpath <chemin> définit l’emplacement de la base de données\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
|
||||
|
@ -901,8 +807,7 @@ msgstr " --color <quand> affiche le texte en couleur\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config <chemin> impose un fichier de configuration alternatif\n"
|
||||
msgstr " --config <chemin> impose un fichier de configuration alternatif\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --debug display debug messages\n"
|
||||
|
@ -910,9 +815,7 @@ msgstr " --debug affiche les messages de débogage\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --gpgdir <chemin> spécifie le chemin du dossier personnel pour "
|
||||
"GnuPG\n"
|
||||
msgstr " --gpgdir <chemin> spécifie le chemin du dossier personnel pour GnuPG\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
|
||||
|
@ -926,9 +829,7 @@ msgstr " --noconfirm ne demande aucune confirmation\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
" This program may be freely redistributed under\n"
|
||||
" the terms of the GNU General Public License.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Ce programme peut être librement redistribué\n"
|
||||
" sous les termes de la licence GNU GPL.\n"
|
||||
msgstr " Ce programme peut être librement redistribué\n sous les termes de la licence GNU GPL.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument '%s' for %s\n"
|
||||
|
@ -1024,8 +925,7 @@ msgstr "%s est indiqué comme paquet à conserver (HoldPkg).\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une des cibles est un paquet à conserver (HoldPkg). Voulez-vous continuer ?"
|
||||
msgstr "Une des cibles est un paquet à conserver (HoldPkg). Voulez-vous continuer ?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " there is nothing to do\n"
|
||||
|
@ -1195,9 +1095,7 @@ msgstr "ne peut pas bloquer la base de données : %s\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
" if you're sure a package manager is not already\n"
|
||||
" running, you can remove %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Si vous êtes sûr qu’un gestionnaire de paquet n’est pas déjà\n"
|
||||
" en cours de fonctionnement, vous pouvez supprimer %s.\n"
|
||||
msgstr " Si vous êtes sûr qu’un gestionnaire de paquet n’est pas déjà\n en cours de fonctionnement, vous pouvez supprimer %s.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
|
||||
|
|
|
@ -4,22 +4,21 @@
|
|||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2013
|
||||
# faidoc <faidoc@gmail.com>, 2013
|
||||
# faidoc <faidoc@gmail.com>, 2013
|
||||
# faidoc <faidoc@gmail.com>, 2013
|
||||
# Alexandre Filgueira <faidoc@gmail.com>, 2013
|
||||
# Alexandre Filgueira <faidoc@gmail.com>, 2013
|
||||
# Alexandre Filgueira <faidoc@gmail.com>, 2013
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-11 09:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 12:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-"
|
||||
"pacman/language/gl/)\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/gl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -52,11 +51,11 @@ msgstr "Actualizando %s…\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "downgrading %s...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Devolvendo «%s» a unha versión anterior…\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reinstalling %s...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reinstalando «%s»…\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checking package integrity...\n"
|
||||
|
@ -64,15 +63,15 @@ msgstr "verificando a integridade dos paquetes...\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checking keyring...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comprobando o chaveiro…\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "downloading required keys...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descargando as chaves necesarias…\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loading package files...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cargando os ficheiros do paquete…\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checking delta integrity...\n"
|
||||
|
@ -104,7 +103,7 @@ msgstr "verificando o espazo dispoñible en disco...\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s optionally requires %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "«%s» depende de maneira opcional de «%s».\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
|
||||
|
@ -112,7 +111,7 @@ msgstr "%s atópase en IgnorePkg/IgnoreGroup. Instalar de todas formas?"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Replace %s with %s/%s?"
|
||||
msgstr "Reemplazar %s con %s%s?"
|
||||
msgstr "Substituír %s por %s/%s?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s and %s are in conflict. Remove %s?"
|
||||
|
@ -126,13 +125,10 @@ msgstr "%s e %s están en conflito (%s). Quitar %s?"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"O seguinte paquete non se pode actualizar debido a dependencias que non se "
|
||||
"puideron resolver:\n"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Os seguintes paquetes non poden ser actualizados debido a dependencias que "
|
||||
"non se puideron resolver:\n"
|
||||
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
|
||||
"dependencies:\n"
|
||||
msgstr[0] "O seguinte paquete non se pode actualizar debido a dependencias que non se puideron resolver:\n"
|
||||
msgstr[1] "Os seguintes paquetes non poden ser actualizados debido a dependencias que non se puideron resolver:\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
|
||||
|
@ -142,7 +138,7 @@ msgstr[1] "Quere omitir os seguintes paquetes para esta actualización?"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There are %zd providers available for %s:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hai %zd fornecedores dispoñíbeis para «%s»:\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
|
||||
|
@ -152,19 +148,19 @@ msgstr "%s-%s: a versión local é máis recente. Actualizar de todas formas?"
|
|||
msgid ""
|
||||
"File %s is corrupted (%s).\n"
|
||||
"Do you want to delete it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O ficheiro «%s» está en mal estado (%s).\nQuere eliminalo?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s (revoked)?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quere importar a chave PGP «%d%c/%s», «%s», creada o %s (revogada)?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quere importar a chave PGP «%d%c/%s», «%s», creada o %s?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "installing"
|
||||
msgstr "instalando"
|
||||
msgstr "Instalando"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "upgrading"
|
||||
|
@ -172,11 +168,11 @@ msgstr "Anovando"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "downgrading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Devolvendo a unha versión anterior"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reinstalling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reinstalando"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing"
|
||||
|
@ -208,31 +204,31 @@ msgstr "descargando %s...\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s (File type mismatch)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: %s (os tipos de ficheiro non se corresponden)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s (UID mismatch)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: %s (os identificadores de usuario non se corresponden)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s (GID mismatch)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: %s (os identificadores de grupo non se corresponden)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: %s (os permisos non se corresponden)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s (Modification time mismatch)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: %s (as horas de modificación non se corresponden)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to read symlink contents: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non é posíbel ler o contido da ligazón simbólica: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s (Symlink path mismatch)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: %s (as rutas das ligazóns simbólicas non se corresponden)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s (Size mismatch)\n"
|
||||
|
@ -245,28 +241,28 @@ msgstr "ruta moi longa: %s%s\n"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %jd total file, "
|
||||
msgid_plural "%s: %jd total files, "
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%s: %jd ficheiro total, "
|
||||
msgstr[1] "%s: %jd ficheiros totais, "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%jd missing file\n"
|
||||
msgid_plural "%jd missing files\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "falta %jd ficheiro.\n"
|
||||
msgstr[1] "faltan %jd ficheiros.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no mtree file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: falta o ficheiro «mtree».\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file type not recognized: %s%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non se recoñeceu o tipo de ficheiro: %s%s.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%jd altered file\n"
|
||||
msgid_plural "%jd altered files\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%jd ficheiro alterado.\n"
|
||||
msgstr[1] "%jd ficheiros alterados.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
|
||||
|
@ -290,26 +286,24 @@ msgstr "error ao renombrar %s a %s (%s)\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non foi posíbel restablecer o directorio de traballo (%s).\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ficheiro de configuración «%s», liña %d: valor incorrecto para «%s»: «%s».\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ficheiro de configuración «%s», liña %d: a opción «%s» é incorrecta, non será posíbel asinar paquetes.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"arquivo de configuración %s, liña %d: directiva '%s' en sección '%s' non "
|
||||
"recoñecida.\n"
|
||||
msgstr "arquivo de configuración %s, liña %d: directiva '%s' en sección '%s' non recoñecida.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O espello «%s» contén a variábel «%s», pero non se definiu ningún «%s».\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
|
||||
|
@ -333,7 +327,7 @@ msgstr "error ao establecer gpgdir '%s' (%s)\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no '%s' configured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "non se configurou ningún «%s»"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
|
||||
|
@ -345,13 +339,11 @@ msgstr "error ao engadir o mirror '%s' á base de datos '%s' (%s)\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"a lectura do arquivo de configuración excediu a profundidade de recursión "
|
||||
"máxima: %d.\n"
|
||||
msgstr "a lectura do arquivo de configuración excediu a profundidade de recursión máxima: %d.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s could not be read: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de configuración «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
|
||||
|
@ -359,19 +351,15 @@ msgstr "arquivo de configuración %s, liña %d: nome de sección erróneo.\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"arquivo de configuración %s, liá %d: error de sintaxis - falta a clave.\n"
|
||||
msgstr "arquivo de configuración %s, liá %d: error de sintaxis - falta a clave.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"arquivo de configuración %s, liña %d: Todalas directivas deben pertencer a "
|
||||
"unha sección.\n"
|
||||
msgstr "arquivo de configuración %s, liña %d: Todalas directivas deben pertencer a unha sección.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"arquivo de configuración %s, liña %d: directiva '%s' necesita un valor\n"
|
||||
msgstr "arquivo de configuración %s, liña %d: directiva '%s' necesita un valor\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
|
||||
|
@ -387,21 +375,19 @@ msgstr "non se puido establecer motivo de instalación para o paquete %s (%s)\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: motivo de instalación foi establecido como 'instalado como dependencia'\n"
|
||||
msgstr "%s: motivo de instalación foi establecido como 'instalado como dependencia'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: motivo de instalación foi establecido a 'explícitamente instalado'\n"
|
||||
msgstr "%s: motivo de instalación foi establecido a 'explícitamente instalado'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [installed]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " (instalado)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Optional Deps :"
|
||||
msgstr "Dep. opcionais :"
|
||||
msgstr "Dep. opcionais:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Explicitly installed"
|
||||
|
@ -421,15 +407,15 @@ msgstr "Nada"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "MD5 Sum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suma MD5"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SHA256 Sum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suma SHA256"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Signature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sinatura"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Repository :"
|
||||
|
@ -477,7 +463,7 @@ msgstr "Requerido por :"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Optional For :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opcional para:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conflicts With :"
|
||||
|
@ -485,23 +471,23 @@ msgstr "En conflito con :"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Replaces :"
|
||||
msgstr "Reemplaza a :"
|
||||
msgstr "Substitúe:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download Size :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tamaño de descarga:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Compressed Size:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tamaño comprimido:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Installed Size :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tamaño instalado:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Packager :"
|
||||
msgstr "Empaquetador :"
|
||||
msgstr "Empaquetador:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Build Date :"
|
||||
|
@ -533,15 +519,15 @@ msgstr "Suma MD5 :"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SHA256 Sum :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suma SHA256:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Signatures :"
|
||||
msgstr "Firmas:"
|
||||
msgstr "Sinaturas:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Validated By :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Validado por:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
|
||||
|
@ -561,7 +547,7 @@ msgstr "non hai rexistro de cambios dispoñible para '%s'.\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changelog for %s:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rexistro de cambios de «%s»:\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "installed"
|
||||
|
@ -595,15 +581,13 @@ msgstr "operacións:\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"empregue '%s {-h --help}' cunha operación para ver as opcións dispoñibles\n"
|
||||
msgstr "\nempregue '%s {-h --help}' cunha operación para ver as opcións dispoñibles\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"-c, --cascade quita os paquetes, xunto a todos os que dependan distes\n"
|
||||
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on "
|
||||
"them\n"
|
||||
msgstr "-c, --cascade quita os paquetes, xunto a todos os que dependan distes\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
|
||||
|
@ -613,9 +597,7 @@ msgstr "-n, --nosave elimina os arquivos de configuración\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
|
||||
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"-s, --recursive elimina as dependencias que non son necesarias (-ss fai que "
|
||||
"se inclúan as dependencias instaladas de forma explícita)\n"
|
||||
msgstr "-s, --recursive elimina as dependencias que non son necesarias (-ss fai que se inclúan as dependencias instaladas de forma explícita)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
|
||||
|
@ -623,7 +605,7 @@ msgstr "-u, --unneeded elimina os paquetes que non son necesarios\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --needed Non reinstalar paquetes que estean ao día.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
|
||||
|
@ -632,29 +614,25 @@ msgstr "-c, --changelog mostra o rexistro de cambios dun paquete\n"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"-d, --deps lista todolos paquetes instalados como dependencias [filtro]\n"
|
||||
msgstr "-d, --deps lista todolos paquetes instalados como dependencias [filtro]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"-e, --explicit lista todolos paquetes instalados explícitamente [filtro]\n"
|
||||
msgstr "-e, --explicit lista todolos paquetes instalados explícitamente [filtro]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
|
||||
msgstr "-g, --groups mostra todolos elementos do grupo de paquetes\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"-i, --info ver a información do paquete (-ii para arquivos de respaldo)\n"
|
||||
msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
|
||||
msgstr "-i, --info ver a información do paquete (-ii para arquivos de respaldo)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -k, --check check that package files exist (-kk for file "
|
||||
"properties)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -k, --check Comprobar que os ficheiros de paquetes existen (-kk para comprobar as súas propiedades).\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
|
||||
|
@ -664,26 +642,21 @@ msgstr "-l, --list lista os arquivos contidos no paquete consultado\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
|
||||
"[filter]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"-m, --foreign lista paquetes instalados que non se atopan na(s) base(s) de "
|
||||
"datos de sincronización [filtro]\n"
|
||||
msgstr "-m, --foreign lista paquetes instalados que non se atopan na(s) base(s) de datos de sincronización [filtro]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
|
||||
"[filter]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -n, --native Listar os paquetes instalados que só se atopasen ao sincronizar as bases de datos (filtrar).\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"-o, --own <arch> consulta o paquete que contén o arquivo indicado <arch>\n"
|
||||
msgstr "-o, --own <arch> consulta o paquete que contén o arquivo indicado <arch>\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"-p, --file <paquete> consulta un arquivo de paquetes en lugar da base de "
|
||||
"datos\n"
|
||||
msgstr "-p, --file <paquete> consulta un arquivo de paquetes en lugar da base de datos\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
|
||||
|
@ -693,29 +666,22 @@ msgstr "-q, --quiet mostra menos información para a consulta e búsqueda\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
|
||||
"strings\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"-s, --search <regex> busca os paquetes instalados que coincidan coa cadena "
|
||||
"especificada\n"
|
||||
msgstr "-s, --search <regex> busca os paquetes instalados que coincidan coa cadena especificada\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"-t, --unrequired lista todolos paqutes que non requiren dalgún outro paquete "
|
||||
"[filtro]\n"
|
||||
msgstr "-t, --unrequired lista todolos paqutes que non requiren dalgún outro paquete [filtro]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"-u, --upgrades mostra todolos paquetes que poden ser actualizados [filtro]\n"
|
||||
msgstr "-u, --upgrades mostra todolos paquetes que poden ser actualizados [filtro]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
|
||||
"all)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"-c, --clean elimina paquetes antigos do directorio da cache (-cc para "
|
||||
"todolos paquetes)\n"
|
||||
msgstr "-c, --clean elimina paquetes antigos do directorio da cache (-cc para todolos paquetes)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --info view package information\n"
|
||||
|
@ -726,32 +692,24 @@ msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
|
|||
msgstr "-l, --list <repo> visualiza unha lista de paquetes nun repositorio\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"-s, --search <busq> busca coincidencias da cadena especificada nos "
|
||||
"repositorios remotos.\n"
|
||||
msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
|
||||
msgstr "-s, --search <busq> busca coincidencias da cadena especificada nos repositorios remotos.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"-u, --sysupgrade actualiza os paquetes intalados (-uu permite "
|
||||
"desactualizarlos)\n"
|
||||
msgstr "-u, --sysupgrade actualiza os paquetes intalados (-uu permite desactualizarlos)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
|
||||
"anything\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"-w, --downloadonly só descarga os paquetes, sen instalar/actualizar nada\n"
|
||||
msgstr "-w, --downloadonly só descarga os paquetes, sen instalar/actualizar nada\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"-y, --refresh descarga as bases de datos de paquetes actualizadas dende o "
|
||||
"servidor\n"
|
||||
msgstr "-y, --refresh descarga as bases de datos de paquetes actualizadas dende o servidor\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
|
||||
|
@ -763,7 +721,7 @@ msgstr "--asexplicit marca os paquetes como instalados de forma explícita\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --force Forzar a instalación, substituíndo ficheiros en conflito.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
|
||||
|
@ -777,36 +735,28 @@ msgstr "--asexplicit instala paquetes como instalados explícitamente\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
|
||||
"once)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--ignore <paq> ignora unha actualización dun paquete (pode ser usado máis "
|
||||
"dunha vez)\n"
|
||||
msgstr "--ignore <paq> ignora unha actualización dun paquete (pode ser usado máis dunha vez)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ignoregroup <grp>\n"
|
||||
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--ignoregroup <grp> ignora unha actualización dun grupo de paquetes (pode "
|
||||
"ser usado máis dunha vez)\n"
|
||||
msgstr "--ignoregroup <grp> ignora unha actualización dun grupo de paquetes (pode ser usado máis dunha vez)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
|
||||
"checks)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"-d, --nodeps saltase a(s) comprobación(s) de versión das dependencias (-dd "
|
||||
"para saltalas todas)\n"
|
||||
msgstr "-d, --nodeps saltase a(s) comprobación(s) de versión das dependencias (-dd para saltalas todas)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n"
|
||||
msgstr " --dbonly Só modificar entradas das bases de datos, non ficheiros de paquetes.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--noprogressbar non mostra a barra de progreso cando se descargan arquivos\n"
|
||||
msgstr "--noprogressbar non mostra a barra de progreso cando se descargan arquivos\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -817,26 +767,21 @@ msgstr "--noscriptlet non executa o script de instalación se existe algún\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
" -p, --print print the targets instead of performing the "
|
||||
"operation\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -p, --print Imprimir os obxectivos in vez de realizar a operación.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --print-format <string>\n"
|
||||
" specify how the targets should be printed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--print-format <formato>\n"
|
||||
" define cómo será mostrado o obxetivo\n"
|
||||
msgstr "--print-format <formato>\n define cómo será mostrado o obxetivo\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"-b, --dbpath <ruta> define unha ruta para unha base de datos alternativa\n"
|
||||
msgstr "-b, --dbpath <ruta> define unha ruta para unha base de datos alternativa\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"-r, --root <ruta> define unha ruta para unha raíz de instalación "
|
||||
"alternativa\n"
|
||||
msgstr "-r, --root <ruta> define unha ruta para unha raíz de instalación alternativa\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
|
||||
|
@ -848,13 +793,11 @@ msgstr "--arch <arq> define unha arquitectura alternativa\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--cachedir <dir> define unha ruta para un directorio caché de paquetes "
|
||||
"alternativo\n"
|
||||
msgstr "--cachedir <dir> define unha ruta para un directorio caché de paquetes alternativo\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --color <when> colorize the output\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --color <when> Colorar a saída.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
|
||||
|
@ -866,8 +809,7 @@ msgstr "--debug mostra mensaxes de depuración\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--gpgdir <ruta> configurar un directorio de inicio diferente para GnuPG\n"
|
||||
msgstr "--gpgdir <ruta> configurar un directorio de inicio diferente para GnuPG\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
|
||||
|
@ -881,17 +823,15 @@ msgstr "--noconfirm non solicita confirmación algunha\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
" This program may be freely redistributed under\n"
|
||||
" the terms of the GNU General Public License.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este programa pode distribuirse libremente baixo os términos da licenza GNU "
|
||||
"General Public License\n"
|
||||
msgstr "Este programa pode distribuirse libremente baixo os términos da licenza GNU General Public License\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument '%s' for %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O argumento «%s» é incorrecto para «%s».\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
|
||||
msgstr "'%s' non é un nivel de depuración válido\n"
|
||||
msgstr "«%s» non é un nivel de depuración correcto.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one operation may be used at a time\n"
|
||||
|
@ -903,7 +843,7 @@ msgstr "opción non válida\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "memory exhausted in argument parsing\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chegouse ao límite de memoria durante a análise dos argumentos.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
|
||||
|
@ -911,7 +851,7 @@ msgstr "fallou ao abrir stdin para lectura: (%s)\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument '-' specified without input on stdin\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forneceuse o argumento «-» sen fornecer datos na entrada estándar.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
|
||||
|
@ -947,7 +887,7 @@ msgstr "Ningún paquete posúe %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "group '%s' was not found\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non se atopou o grupo «%s».\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "package '%s' was not found\n"
|
||||
|
@ -955,11 +895,11 @@ msgstr "o paquete '%s' non se atopou\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "«%s» é un ficheiro, pode que queira empregar «%s».\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load package '%s': %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non foi posíbel cargar o paquete «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target not found: %s\n"
|
||||
|
@ -979,9 +919,7 @@ msgstr "%s está indicado en HoldPkg.\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A lista de obxectivos contén un paquete marcado como «non actualizar». Quere "
|
||||
"actualizalo de todos xeitos?"
|
||||
msgstr "A lista de obxectivos contén un paquete marcado como «non actualizar». Quere actualizalo de todos xeitos?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " there is nothing to do\n"
|
||||
|
@ -997,7 +935,7 @@ msgstr "error ao realizar a transacción (%s)\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non foi posíbel eliminar «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not access database directory\n"
|
||||
|
@ -1013,7 +951,7 @@ msgstr "Quere eliminar estos repositorios non empregados?"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing unused sync repositories...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eliminando repositorios en desuso…\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Packages to keep:\n"
|
||||
|
@ -1085,7 +1023,7 @@ msgstr "base de datos non atopada: %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "«%s» é un ficheiro, quixo dicir «%s» en vez de «%s»?\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Starting full system upgrade...\n"
|
||||
|
@ -1113,7 +1051,7 @@ msgstr "Quere continuar coa instalación?"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to %s directory-file conflicts\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non foi posíbel %s os conflitos entre cartafoles e ficheiros.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
|
||||
|
@ -1137,7 +1075,7 @@ msgstr "Sincronizando as bases de datos de paquetes…\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loading packages...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cargando os paquetes…\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
|
||||
|
@ -1145,15 +1083,13 @@ msgstr "error ao iniciar a transacción (%s)\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not lock database: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non foi posíbel reservar a base de datos: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" if you're sure a package manager is not already\n"
|
||||
" running, you can remove %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"se está seguro que non se está executando un administrados de paquetes, pode "
|
||||
"eliminar %s.\n"
|
||||
msgstr "se está seguro que non se está executando un administrados de paquetes, pode eliminar %s.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
|
||||
|
@ -1169,9 +1105,7 @@ msgstr "a base de datos '%s' non é válida (%s)\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "insufficient columns available for table display\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"non hai columnas dabondo para mostrar a tabla\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "non hai columnas dabondo para mostrar a tabla\n\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid"
|
||||
|
@ -1183,67 +1117,67 @@ msgstr "A clave expirou"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Caducou"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Incorrecto"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chave descoñecida"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chave desactivada"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Signature error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro de sinatura"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "full trust"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Confianza completa"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "marginal trust"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Confianza marxinal"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "never trust"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non confiar nunca"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown trust"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Confianza descoñecida"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, %s from \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s, %s de «%s»"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Old Version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Versión antiga"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New Version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Versión nova"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Net Change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cambio neto"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tamaño de descarga"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "eliminación"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Packages"
|
||||
|
@ -1267,7 +1201,7 @@ msgstr "Tamaño neto da anovación:"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [pending]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " (pendente)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New optional dependencies for %s\n"
|
||||
|
@ -1283,11 +1217,11 @@ msgstr "Repositorios %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor incorrecto: %d non está entre %d e %d.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid number: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número incorrecto: «%s».\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter a selection (default=all)"
|
||||
|
|
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More
Loading…
Reference in New Issue