mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-11-11 11:55:12 -05:00
db402d6029
Signed-off-by: Allan McRae <allan@archlinux.org>
1215 lines
43 KiB
Plaintext
1215 lines
43 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Daniel Sandman <revoltism@gmail.com>, 2013
|
|
# Kim Svensson <ks6g10@soton.ac.uk>, 2012
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-11-19 16:14+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Daniel Sandman <revoltism@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/sv/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING:"
|
|
msgstr "VARNING: "
|
|
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
msgstr "FEL: "
|
|
|
|
msgid "Cleaning up..."
|
|
msgstr "Städar upp..."
|
|
|
|
msgid "Entering %s environment..."
|
|
msgstr "Påbörjar %s miljön..."
|
|
|
|
msgid "Unknown download protocol: %s"
|
|
msgstr "Okänt nerladdningsprotokoll: %s"
|
|
|
|
msgid "Aborting..."
|
|
msgstr "Avbryter..."
|
|
|
|
msgid "The download program %s is not installed."
|
|
msgstr "Nerladdningsprogramet %s är inte installerat."
|
|
|
|
msgid "Found %s"
|
|
msgstr "Hittade %s"
|
|
|
|
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
|
msgstr "%s hittades inte i byggkatalogen och är inte ett URL"
|
|
|
|
msgid "Downloading %s..."
|
|
msgstr "Laddar ner %s..."
|
|
|
|
msgid "Failure while downloading %s"
|
|
msgstr "Misslyckande vid nerladdning av %s"
|
|
|
|
msgid "Extracting %s with %s"
|
|
msgstr "Extraherar %s med %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to extract %s"
|
|
msgstr "Misslyckades att extrahera %s"
|
|
|
|
msgid "Branching %s ..."
|
|
msgstr "Förgrenar %s ..."
|
|
|
|
msgid "Failure while branching %s"
|
|
msgstr "Misslyckande vid förgrening av %s"
|
|
|
|
msgid "%s is not a branch of %s"
|
|
msgstr "%s är inte en förgrening av %s"
|
|
|
|
msgid "The local URL is %s"
|
|
msgstr "Den lokala adressen är %s"
|
|
|
|
msgid "Pulling %s ..."
|
|
msgstr "Drar ner %s ..."
|
|
|
|
msgid "Failure while pulling %s"
|
|
msgstr "Misslyckande vid nerdragning av %s"
|
|
|
|
msgid "Unrecognized reference: %s"
|
|
msgstr "Okänd referens: %s"
|
|
|
|
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
|
|
msgstr "Skapar arbetskopia av %s %s repo..."
|
|
|
|
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
|
|
msgstr "Misslyckande vid skapandet av arbetskopia för %s %s repo"
|
|
|
|
msgid "Cloning %s %s repo..."
|
|
msgstr "Klonar %s %s repo..."
|
|
|
|
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
|
|
msgstr "Misslyckande vid nerladdning av %s %s repo"
|
|
|
|
msgid "%s is not a clone of %s"
|
|
msgstr "%s är inte en klon av %s"
|
|
|
|
msgid "Updating %s %s repo..."
|
|
msgstr "Uppdaterar %s %s repo..."
|
|
|
|
msgid "Failure while updating %s %s repo"
|
|
msgstr "Misslyckande vid uppdatering av %s %s repo"
|
|
|
|
msgid "Retrieving sources..."
|
|
msgstr "Hämtar Källor..."
|
|
|
|
msgid "Updated version: %s"
|
|
msgstr "Uppdaterad version: %s"
|
|
|
|
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
|
|
msgstr "%s är inte skrivbar -- pkgver kommer inte uppdateras"
|
|
|
|
msgid "Unable to find source file %s."
|
|
msgstr "Kunde inte hitta källkodsfil %s."
|
|
|
|
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
|
msgstr "'%s' returnerade ett allvarligt fel (%i): %s"
|
|
|
|
msgid "Installing missing dependencies..."
|
|
msgstr "Installerar saknade beroenden..."
|
|
|
|
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
|
msgstr "'%s' misslyckades att installera saknade beroenden"
|
|
|
|
msgid "Missing dependencies:"
|
|
msgstr "Saknade beroenden:"
|
|
|
|
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
|
msgstr "Misslyckades att ta bort installerade beroenden."
|
|
|
|
msgid "Generating checksums for source files..."
|
|
msgstr "Generera kontrollsummor för källfiler."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
|
msgstr "Kunde inte hitta %s binär som krävs för att generera kontrollsumma för källkodsfil"
|
|
|
|
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
|
msgstr "Ogiltig integritets algoritm '%s' angiven"
|
|
|
|
msgid "Validating source files with %s..."
|
|
msgstr "Validerar källfiler med %s..."
|
|
|
|
msgid "Skipped"
|
|
msgstr "Överhoppade"
|
|
|
|
msgid "NOT FOUND"
|
|
msgstr "HITTADES INTE"
|
|
|
|
msgid "Passed"
|
|
msgstr "Godkänd"
|
|
|
|
msgid "FAILED"
|
|
msgstr "MISSLYCKADES"
|
|
|
|
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
|
msgstr "En eller flera filer klarade inte valideringstestet."
|
|
|
|
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
|
msgstr "Integritetskontrollen (%s) skiljer sig i storlek från källkodsraden"
|
|
|
|
msgid "Integrity checks are missing."
|
|
msgstr "Integritetskontroller saknas."
|
|
|
|
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
|
|
msgstr "Verifierar källfil signaturer med %s... "
|
|
|
|
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
|
|
msgstr "SIGNATUR EJ FUNNEN"
|
|
|
|
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
|
|
msgstr "KÄLLFIL EJ FUNNEN"
|
|
|
|
msgid "unknown public key"
|
|
msgstr "okänd publik nyckel"
|
|
|
|
msgid "the key has been revoked."
|
|
msgstr "nyckeln har återkallats."
|
|
|
|
msgid "the signature has expired."
|
|
msgstr "signaturen har löpt ut."
|
|
|
|
msgid "the key has expired."
|
|
msgstr "nyckeln har löpt ut."
|
|
|
|
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
|
|
msgstr "En eller fler PGP signaturer kunde ej bli Verifierade!"
|
|
|
|
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
|
|
msgstr "Varningar har skett medan verifiering av signaturer."
|
|
|
|
msgid "Please make sure you really trust them."
|
|
msgstr "Vänligen se till att du verkligen litar på dem."
|
|
|
|
msgid "Skipping all source file integrity checks."
|
|
msgstr "Hoppar över källfils integritets kontroll."
|
|
|
|
msgid "Skipping verification of source file checksums."
|
|
msgstr "Hoppar över verifiering av källfilens kontrollsumma."
|
|
|
|
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
|
|
msgstr "Hoppar över verifiering av källfilens PGP signatur."
|
|
|
|
msgid "Extracting sources..."
|
|
msgstr "Extraherar källor..."
|
|
|
|
msgid "A failure occurred in %s()."
|
|
msgstr "Ett fel uppstod i %s()."
|
|
|
|
msgid "Failed to change to directory %s"
|
|
msgstr "Misslyckades att ändra till katalog %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to source %s"
|
|
msgstr "Misslyckades att källkoda %s"
|
|
|
|
msgid "Starting %s()..."
|
|
msgstr "Startar %s()..."
|
|
|
|
msgid "Tidying install..."
|
|
msgstr "Städar upp efter installationen..."
|
|
|
|
msgid "Removing doc files..."
|
|
msgstr "Tar bort doc filer..."
|
|
|
|
msgid "Purging unwanted files..."
|
|
msgstr "Rensar oönskade filer..."
|
|
|
|
msgid "Removing %s files..."
|
|
msgstr "Raderar %s filer..."
|
|
|
|
msgid "Removing empty directories..."
|
|
msgstr "Tar bort tomma katalaoger..."
|
|
|
|
msgid "%s entry file not in package : %s"
|
|
msgstr "%s inträdesfil ej i packet: %s"
|
|
|
|
msgid "Package contains reference to %s"
|
|
msgstr "Paketet innehåller referens till %s"
|
|
|
|
msgid "Compressing man and info pages..."
|
|
msgstr "Komprimerar man och info sidor..."
|
|
|
|
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
|
msgstr "Tar bort onödiga symboler från binärer och bibliotek..."
|
|
|
|
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
|
msgstr "Komprimerar binära filer med %s..."
|
|
|
|
msgid "Could not compress binary : %s"
|
|
msgstr "Kunde inte komprimera binära filer: %s"
|
|
|
|
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
|
|
msgstr "Bibliotek som finns i %s behövs inte längre av någon fil: %s"
|
|
|
|
msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
|
|
msgstr "Bibliotek som finns i %s är inte versionshanterad: %s"
|
|
|
|
msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
|
|
msgstr "Bibliotek som finns i %s är inte ett delat objekt: %s"
|
|
|
|
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
|
msgstr "Kan inte finna programbibliotek listade i %s: %s"
|
|
|
|
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
|
msgstr "Var vänlig och lägg till en licens rad i din %s!"
|
|
|
|
msgid "Example for GPL'ed software: %s."
|
|
msgstr "Exempel för GPL programvara: %s"
|
|
|
|
msgid "Generating %s file..."
|
|
msgstr "Skapar %s fil..."
|
|
|
|
msgid "Missing %s directory."
|
|
msgstr "Saknar %s mapp."
|
|
|
|
msgid "Creating package \"%s\"..."
|
|
msgstr "Skapar packet \"%s\"..."
|
|
|
|
msgid "Adding %s file..."
|
|
msgstr "Lägger till %s fil..."
|
|
|
|
msgid "Generating .MTREE file..."
|
|
msgstr "Genererar .MTREE-fil..."
|
|
|
|
msgid "Compressing package..."
|
|
msgstr "Komprimerar paket..."
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
|
msgstr "'%s' är inte ett giltig paket-suffix"
|
|
|
|
msgid "Failed to create package file."
|
|
msgstr "Misslyckades att skapa paketfil."
|
|
|
|
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
|
msgstr "Misslyckades att symbolisk länk till paketfil."
|
|
|
|
msgid "Signing package..."
|
|
msgstr "Signerar paket..."
|
|
|
|
msgid "Created signature file %s."
|
|
msgstr "Skapade signatur fil %s."
|
|
|
|
msgid "Failed to sign package file."
|
|
msgstr "Misslyckades med att signera paketfil."
|
|
|
|
msgid "Creating source package..."
|
|
msgstr "Skapar källpaket"
|
|
|
|
msgid "Adding %s..."
|
|
msgstr "Lägger till %s..."
|
|
|
|
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
|
msgstr "Lägger till fil %s (%s)..."
|
|
|
|
msgid "Compressing source package..."
|
|
msgstr "Komprimerar källpaket..."
|
|
|
|
msgid "Failed to create source package file."
|
|
msgstr "Misslyckades att skapa källkodsfil."
|
|
|
|
msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
|
msgstr "Misslyckades med att skapa symbolisk länk till källpaket."
|
|
|
|
msgid "Installing package %s with %s..."
|
|
msgstr "Installerar paket %s med %s..."
|
|
|
|
msgid "Installing %s package group with %s..."
|
|
msgstr "Installerar %s paket grupp med %s..."
|
|
|
|
msgid "Failed to install built package(s)."
|
|
msgstr "Misslyckades att installera byggt/byggda paket."
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
|
msgstr "%s får inte att vara tom."
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
|
msgstr "%s får inte börja med ett bindestreck"
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
|
|
msgstr "%s är inte tillåten att starta med en punkt."
|
|
|
|
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
|
|
msgstr "%s innehåller ogiltiga tecken: '%s'"
|
|
|
|
msgid "%s must be a decimal."
|
|
msgstr "%s måste vara en decimal."
|
|
|
|
msgid "%s must be an integer."
|
|
msgstr "%s måste vara ett heltal."
|
|
|
|
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
|
msgstr "%s är inte tillgänglig för arkitekturen '%s'."
|
|
|
|
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
|
msgstr "Notera att många paket kan behöva lägga till en rad i deras %s"
|
|
|
|
msgid "such as %s."
|
|
msgstr "såsom %s."
|
|
|
|
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
|
msgstr "%s fält kan inte innehålla jämförelse (< eller >) operatörer."
|
|
|
|
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
|
|
msgstr "%s posten får inte innehålla ledande snedstreck : %s"
|
|
|
|
msgid "Invalid syntax for %s : '%s'"
|
|
msgstr "Ogiltig syntax för %s : '%s'"
|
|
|
|
msgid "%s file (%s) does not exist."
|
|
msgstr "Filen %s (%s) existerar inte."
|
|
|
|
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
|
|
msgstr "%s fält innehåller okända alternativ '%s'"
|
|
|
|
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
|
|
msgstr "Saknar %s funktion för uppdelade paket '%s'"
|
|
|
|
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
|
|
msgstr "Begärt paket %s är inte tillhandahållna i %s"
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
|
|
msgstr "%s är inte tillåten att innehålla kolon, bindestreck eller blanktecken."
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
|
|
msgstr "Kan inte hitta %s binären som krävs för beroendehantering."
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
|
|
msgstr "Kan inte hitta %s binär. Kommer använda %s för att få root-rättigheter."
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
|
|
msgstr "Kan inte finna %s binära fil som krävs för att bygga som användare utan root privilegier."
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
|
msgstr "Kan inte finna %s binära fil som krävs för att signera paket."
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
|
|
msgstr "Kan inte finna %s binära fil som krävs för att verifiera källfiler."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
|
msgstr "Kan inte finna %s binära fil som krävs för att validera källfil kontrollsumma."
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
|
msgstr "Kan inte finna %s binära fil som krävs för att komprimera binära filer."
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
|
|
msgstr "Kan inte finna %s binära fil som krävs för distribuerad kompilering."
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
|
|
msgstr "Kan inte finna %s binära fil som krävs för kompilator cache användande."
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
|
|
msgstr "Kan inte finna %s binära fil som krävs för objektfil skalning."
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
|
|
msgstr "Kan inte finna %s binära fil som krävs för att komprimera manual och info sidor."
|
|
|
|
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
|
msgstr "Ett paket har redan blivit byggt, installerar existerande paket..."
|
|
|
|
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
|
msgstr "Ett packet har redan blivit byggt. (använd %s för att skriva över.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
|
msgstr "Paketgruppen har redan blivit byggd, installerar existerande paket..."
|
|
|
|
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
|
msgstr "Paketgruppen har redan blivit byggd. (använd %s för att skriva över)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
|
msgstr "En del av paketgruppen har redan blivit byggd. (använd %s för att skriva över)"
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [options]"
|
|
msgstr "Användning: %s [alternativ]"
|
|
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Alternativ: "
|
|
|
|
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
|
|
msgstr " -A, --ignorearch Ignorera ej fullständiga %s fält i %s"
|
|
|
|
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
|
msgstr " -c, --clean Rensa upp arbetsfiler efter skapandet av paket"
|
|
|
|
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
|
msgstr " -d, --nodeps Hoppa över alla beroendekontroller"
|
|
|
|
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
|
|
msgstr "-e, --noextract Extrahera inte källfiler (använd existerande %s katalog)"
|
|
|
|
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
|
msgstr " -f, --force Skriv över existerande paket"
|
|
|
|
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
|
msgstr " -g, --geninteg Generera integritetskontroller för källkodsfiler"
|
|
|
|
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
|
msgstr "-h, --help Visa det här hjälpmeddelandet och avsluta"
|
|
|
|
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
|
msgstr " -i, --install Installera paket efter lyckat bygge."
|
|
|
|
msgid " -L, --log Log package build process"
|
|
msgstr " -L, --log För logga över byggprocessen"
|
|
|
|
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
|
msgstr " -m, --nocolor Inaktivera färglagda meddelanden"
|
|
|
|
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
|
msgstr " -o, --nobuild Ladda ner och extrahera enbart filerna"
|
|
|
|
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
|
msgstr " -p <file> Använd ett alternativt byggskript (istället för '%s')"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
|
msgstr " -r, --rmdeps Ta bort installerade beroenden efter lyckat bygge"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
|
msgstr " -R, --repackage Packa om innehållet i paketet utan att bygga om"
|
|
|
|
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
|
|
msgstr "-s, --syncdeps Installera saknade beroenden med %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
|
msgstr "-S, --source Generera en tarball med enbart källkod utan nerladdade källkodsfiler"
|
|
|
|
msgid " -V, --version Show version information and exit"
|
|
msgstr "-V, --version Visa versionsinformation och avsluta"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
|
"sources"
|
|
msgstr " --allsource Generera en tarball innehållandes enbart nerladdade källkodsfiler"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
|
|
"checks"
|
|
msgstr "--verifysource Ladda ner källkodsfiler (om det behövs) och göra integritetskontroller"
|
|
|
|
msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
|
|
msgstr "--asroot Tillåt %s att köra som root-användare"
|
|
|
|
msgid " --check Run the %s function in the %s"
|
|
msgstr "--check Kör %s funktionen i %s"
|
|
|
|
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
|
msgstr " --config <file> Använd en alternativ konfigurationsfil (istället för '%s')"
|
|
|
|
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
|
|
msgstr "--holdver Uppdatera inte VCS-källor"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
|
|
"default"
|
|
msgstr "--key <key> Ange en nyckel att användas för %s signering istället för den som är standard"
|
|
|
|
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
|
|
msgstr "--nocheck Kör inte %s funktionen i %s"
|
|
|
|
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
|
msgstr "--nosign Skapa inte en signatur för paketet"
|
|
|
|
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
|
msgstr " --pkg <list> Bygg endast listade paket från ett delat paket"
|
|
|
|
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
|
|
msgstr "--sign Signera det resulterande paketet med %s"
|
|
|
|
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
|
|
msgstr "--skipchecksums Verifiera inte checksumma för källkodsfiler"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
|
|
msgstr "--skipinteg Gör inte någon verifieringskontroll på källkodsfiler"
|
|
|
|
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
|
|
msgstr "--skippgpcheck Verifiera inte källkodsfilerna med PGP-signaturer"
|
|
|
|
msgid "These options can be passed to %s:"
|
|
msgstr "Dessa alternativ kan passas vidare till %s:"
|
|
|
|
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
|
|
msgstr "--asdeps Installera paket som icke-utryckligt installerade"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
|
msgstr " --noconfirm Fråga inte efter bekräftelse vid bestämmande av beroenden"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
|
|
msgstr "--needed Ominstallera inte mål som redan är fullt uppdaterade"
|
|
|
|
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
|
msgstr " --noprogressbar Visa inte en förloppsindikator vid nerladdning av filer"
|
|
|
|
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
|
|
msgstr "Om %s inte är angiven, %s kommer söka efter '%s'"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
|
"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet "
|
|
"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for "
|
|
"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
|
|
"law.\\n"
|
|
msgstr "Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nDetta är fri mjukvara; Se i källkoden för under vilka förhållanden kopiering kan göras.\\nDet finns INGEN GARANTI, i den utsträckning lagen tillåter.\\n"
|
|
|
|
msgid "%s signal caught. Exiting..."
|
|
msgstr "%s signal fångad. Avslutar..."
|
|
|
|
msgid "Aborted by user! Exiting..."
|
|
msgstr "Avbruten av användaren! Avslutar..."
|
|
|
|
msgid "An unknown error has occurred. Exiting..."
|
|
msgstr "Ett okänt fel uppstod. Avslutar..."
|
|
|
|
msgid "%s not found."
|
|
msgstr "% hittades inte."
|
|
|
|
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
|
|
msgstr "Du saknar skrivrättigheter för att skapa ett paket i %s."
|
|
|
|
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
|
msgstr "Du har inte skrivrättigheter för att spara paket i %s."
|
|
|
|
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
|
msgstr "Du har inte skrivrättigheter för att spara nerladdningar i %s."
|
|
|
|
msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
|
|
msgstr "Du har inte skrivrättigheter för att spara källkods-tarballs i %s."
|
|
|
|
msgid "You do not have write permission to store logs in %s."
|
|
msgstr "Du har inte tillräckliga skrivrättigheter för att spara loggar i %s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
|
|
"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
|
|
"option."
|
|
msgstr "Köra %s som root är en grymt DÅLIG ide och kan orsaka permanent,\\n katastrofal skada för ditt system. Om du önskar köra som root,\\nanvänd %s alternativet."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the"
|
|
" %s flag."
|
|
msgstr "%s alternativet är endast menat för root-användaren.\\nKör om %s utan %s flaggan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
|
|
"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
|
|
"array in %s."
|
|
msgstr "Köra %s som användare med otillräckliga rättigheter kommer resultera i att paketfilerna\\ninte kommer ägas av root. Försök använda %s miljön genom\\natt placera %s i %s kön i %s."
|
|
|
|
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
|
|
msgstr "Använd inte %s alternativet. Detta alternativ är endast för användning av %s."
|
|
|
|
msgid "%s does not exist."
|
|
msgstr "%s existerar inte."
|
|
|
|
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
|
|
msgstr "%s innehåller %s tecken och kan därför inte källkodas."
|
|
|
|
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
|
|
msgstr "Nyckeln %s finns inte i din nyckelring."
|
|
|
|
msgid "There is no key in your keyring."
|
|
msgstr "Det finns ingen nyckel i din nyckelring."
|
|
|
|
msgid "Leaving %s environment."
|
|
msgstr "Lämnar %s miljö."
|
|
|
|
msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
|
|
msgstr "Ompaketering utan att använda en %s funktion används inte längre."
|
|
|
|
msgid "File permissions may not be preserved."
|
|
msgstr "Filrättigheterna kanske inte bevaras."
|
|
|
|
msgid "Making package: %s"
|
|
msgstr "Skapar paket: %s"
|
|
|
|
msgid "Using a %s without a %s function is deprecated."
|
|
msgstr "Använda en %s utan en %s funktion används inte längre."
|
|
|
|
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
|
msgstr "Ett källkodspaket har redan blivit byggt, (använd %s för att skriva över)"
|
|
|
|
msgid "Source package created: %s"
|
|
msgstr "Källkodspaket skapat: %s"
|
|
|
|
msgid "Skipping dependency checks."
|
|
msgstr "Hoppar över kontroll av beroenden."
|
|
|
|
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
|
msgstr "Kontrollerar körberoenden..."
|
|
|
|
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
|
msgstr "Kontrollerar byggberoenden..."
|
|
|
|
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
|
msgstr "Kan inte lösa alla beroenden."
|
|
|
|
msgid "Using existing %s tree"
|
|
msgstr "Använder existerande %s träd"
|
|
|
|
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
|
|
msgstr "Paket katalogen är tom, det finns inget att paketera om!"
|
|
|
|
msgid "Sources are ready."
|
|
msgstr "Källor är redo."
|
|
|
|
msgid "Removing existing %s directory..."
|
|
msgstr "Tar bort existerande %s katalog...."
|
|
|
|
msgid "Finished making: %s"
|
|
msgstr "Kompilering klar: %s"
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
|
msgstr "Använding: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
|
"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying "
|
|
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr "Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nDetta är fri mjukvara; Se i källkoden för under vilka förhållanden kopiering kan göras.\\nDet finns INGEN GARANTI, i den utsträckning lagen tillåter.\\n"
|
|
|
|
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
|
msgstr "%s existerar inte eller är inte en katalog."
|
|
|
|
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
|
msgstr "%s är inte en databaskatalog för pacman."
|
|
|
|
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
|
msgstr "Du måste ha korrekta rättigheter för att uppgradera databasen."
|
|
|
|
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
|
msgstr "Pacmans låsfil hittades. Kan inte köras medans pacman körs."
|
|
|
|
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
|
msgstr "Databas med ett format tidigare än version 3.5 har upptäckts - uppgraderar..."
|
|
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "Klar."
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
|
|
msgstr "Använding: %s [alternativ] operation [mål]"
|
|
|
|
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
|
|
msgstr "Hantera pacman:s lista av tillförlitliga nycklar"
|
|
|
|
msgid "Operations:"
|
|
msgstr "Operationer:"
|
|
|
|
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
|
|
msgstr "-a, --add Lägg till de angivna nycklarna (tom utifall stdin)"
|
|
|
|
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
|
|
msgstr "-d --delete Radera de angivna nyckelid:n"
|
|
|
|
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
|
|
msgstr "-e, --export Exportera den angivna eller alla nyckelid:n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
|
|
msgstr "-f, --finger Visa fingeravtryck för den angivna eller alla nyckelid:n"
|
|
|
|
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
|
|
msgstr "-l, --list-keys Visa de angivna eller alla nycklar"
|
|
|
|
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
|
|
msgstr "-r, recv-keys Hämta de angivna nyckelid:n"
|
|
|
|
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
|
|
msgstr "-u, --updatedb Uppdatera trustdb för pacman"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
|
|
msgstr "-v, --verify Verifiera filen(erna) som angivits av signaturen(erna)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
|
|
msgstr "--edit-key Visa en meny över nyckelhanteringsuppgifter av nyckelid:n"
|
|
|
|
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
|
|
msgstr "--import Importera pubring.gpg från katalog(er)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
|
|
"dir(s)"
|
|
msgstr "--import-trustdb Importerar ägarbetrodda värden från trustdb.gpg i katalog(er)"
|
|
|
|
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
|
|
msgstr "--init Se till att nyckelringen blir ordentligt initialiserad"
|
|
|
|
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
|
|
msgstr "--list-sigs Visa nycklar och deras signaturer"
|
|
|
|
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
|
|
msgstr "--lsign-key Signera det angivna nyckelid:t lokalt"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --populate Reload the default keys from the (given) "
|
|
"keyrings\\n in '%s'"
|
|
msgstr "--populate Ladda om standardnycklarna från (givna) nyckelringar\\n i '%s'"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
|
|
msgstr "--refresh-keys Uppdatera angiven eller alla nycklar från en nyckelserver"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
|
|
" '%s')"
|
|
msgstr "--config <file> Använd en alternativ konfigurationsfil (istället för\\n '%s')"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
|
|
" of '%s')"
|
|
msgstr "--gpgdir <dir> Ange en alternativ katalog för GnuPG (istället\\n för '%s')"
|
|
|
|
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
|
|
msgstr "--keyserver <serveradress> Ange en nyckelserver att användas om nödvändigt"
|
|
|
|
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
|
msgstr "-h, --help Visa det här hjälpmeddelandet och avsluta"
|
|
|
|
msgid " -V, --version Show program version"
|
|
msgstr "-V, --version Visa programversion"
|
|
|
|
msgid "Failed to lookup key by name:"
|
|
msgstr "Misslyckade att hitta nyckel via namn:"
|
|
|
|
msgid "Key name is ambiguous:"
|
|
msgstr "Nyckelnamn är mångtydigt:"
|
|
|
|
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
|
|
msgstr "Nyckeln identifierad av %s kunde inte hittas lokalt."
|
|
|
|
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
|
|
msgstr "Du har inte tillräckliga rättigheter för att läsa %s nyckelringen."
|
|
|
|
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
|
|
msgstr "Använd '%s' för att rätta till nyckelringens rättigheter."
|
|
|
|
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
|
|
msgstr "Du har inte tillräckliga rättigheter för att köra det här kommandot."
|
|
|
|
msgid "There is no secret key available to sign with."
|
|
msgstr "Det finns ingen hemlig nyckel tillgänglig att signera med."
|
|
|
|
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
|
|
msgstr "Använd '%s' för att skapa en hemlig standardnyckel."
|
|
|
|
msgid "No keyring files exist in %s."
|
|
msgstr "Ingen nyckelring existerar i %s."
|
|
|
|
msgid "The keyring file %s does not exist."
|
|
msgstr "nyckelringsfilen %s existerar inte."
|
|
|
|
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
|
|
msgstr "Lägger till nycklar från %s.gpg..."
|
|
|
|
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
|
|
msgstr "Signerar betrodda nycklar i nyckelring lokalt..."
|
|
|
|
msgid "Importing owner trust values..."
|
|
msgstr "Importerar ägarens betrodda värden..."
|
|
|
|
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
|
|
msgstr "Avaktiverar återkallade nycklar i nyckelring..."
|
|
|
|
msgid "Disabling key %s..."
|
|
msgstr "Avaktiverar nyckel %s..."
|
|
|
|
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
|
|
msgstr "En angiven nyckelfil kunde ej läggas till i nyckelringen."
|
|
|
|
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
|
|
msgstr "En angiven nyckel kunde inte tas bort från nyckelringen."
|
|
|
|
msgid "The key identified by %s could not be edited."
|
|
msgstr "Nyckeln identifierad av %s kunde inte bli redigerad."
|
|
|
|
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
|
|
msgstr "En angiven nyckel kunde inte exporteras från nyckelringen."
|
|
|
|
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
|
|
msgstr "Fingeravtrycket från en angiven nyckel kunde inte bestämmas."
|
|
|
|
msgid "%s could not be imported."
|
|
msgstr "%s kunde ej importeras."
|
|
|
|
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
|
|
msgstr "Filen %s existerar inte och kunde ej importeras."
|
|
|
|
msgid "A specified key could not be listed."
|
|
msgstr "En angiven nyckel kunde ej listas."
|
|
|
|
msgid "A specified signature could not be listed."
|
|
msgstr "En angiven signatur kunde inte listas."
|
|
|
|
msgid "Locally signing key %s..."
|
|
msgstr "Signerar nyckel %s lokalt..."
|
|
|
|
msgid "%s could not be locally signed."
|
|
msgstr "%s kunde inte signeras lokalt"
|
|
|
|
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
|
|
msgstr "Fjärrnyckel hämtades inte korrekt från nyckelserver."
|
|
|
|
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
|
|
msgstr "En angiven lokal nyckel kunde inte uppdateras från nyckelserver."
|
|
|
|
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
|
|
msgstr "Signaturen identifierad av %s kunde inte verifieras."
|
|
|
|
msgid "Updating trust database..."
|
|
msgstr "Uppdaterar betrodd databas..."
|
|
|
|
msgid "Trust database could not be updated."
|
|
msgstr "Betrodd databas kunde inte bli uppdaterad."
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
|
|
msgstr "Kunde inte hitta %s binär som krävs för alla %s operationer."
|
|
|
|
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
|
|
msgstr "%s behöver köras som root för denna operation."
|
|
|
|
msgid "%s configuration file '%s' not found."
|
|
msgstr "%s konfigurationsfil '%s' hittades inte."
|
|
|
|
msgid "no operation specified (use -h for help)"
|
|
msgstr "ingen operation angavs (använd -h för hjälp)"
|
|
|
|
msgid "Multiple operations specified."
|
|
msgstr "Flera operationer angivna."
|
|
|
|
msgid "Please run %s with each operation separately."
|
|
msgstr "Kör %s med varje operation separat."
|
|
|
|
msgid "No targets specified"
|
|
msgstr "Inga mål har angetts"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
|
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
|
msgstr "pacman-optimize är ett litet hack som skall förbättra prestandan\\navpacman vid läsning/skrivning till dess filsystems-baserade databas.\\n\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a"
|
|
" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
|
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
|
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
|
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
|
"disk as much.\\n"
|
|
msgstr "På grund av att pacman använder flera mindre filer för att hålla koll på paketen,\\nså finns det en tendens att dessa filer blir fragmenterade över tiden.\\nDetta skript försöker att omlokalisera dessa små filer till en\\nkontinuerlig plats på hårddsiken. Resultatet är att hårddisken\\nborde kunna läsa dom snabbare, eftersom hårdiskens huvud\\ninte behöver flytta runt sig på disken så mycket.\\n"
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
|
|
msgstr "Kan inte finna %s binär som krävs för integritetsverifiering."
|
|
|
|
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
|
msgstr "Du måste ha korrekta rättigheter för att optimera databasen."
|
|
|
|
msgid "Can not create temp directory for database building."
|
|
msgstr "Kan inte skapa temporär katalog för att bygga databasen."
|
|
|
|
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
|
msgstr "MD5summerar den gamla databasen..."
|
|
|
|
msgid "Tar'ing up %s..."
|
|
msgstr "Packar up %s..."
|
|
|
|
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
|
msgstr "Uppackning av %s misslyckades"
|
|
|
|
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
|
msgstr "Skapar en MD5summa av den nya databasen..."
|
|
|
|
msgid "Untar'ing %s failed."
|
|
msgstr "Uppackning av %s misslyckades."
|
|
|
|
msgid "Syncing database to disk..."
|
|
msgstr "Synkroniserar databas till disk..."
|
|
|
|
msgid "Checking integrity..."
|
|
msgstr "Kontrollerar integritet..."
|
|
|
|
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
|
msgstr "Integritetskontroll MISSLYCKADES, återgår till den gamla databasen."
|
|
|
|
msgid "Rotating database into place..."
|
|
msgstr "Roterar databasen på plats..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
|
msgstr "Bytet till ny databas misslyckades. Kontrollera efter %s, %s och %s kataloger."
|
|
|
|
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
|
msgstr "Klar. Pacmans databas har blivit optimerad."
|
|
|
|
msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
|
|
msgstr "Använding: pkgdelta [alternativ] <paket1> <paket2>\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
|
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
|
msgstr "⇥pkgdelta kommer skapa en delta-fil mellan två packet.\\nDenna delta-fil kan sedan läggas till i en databad genom att använda repo-add.\\n\\n"
|
|
|
|
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
|
msgstr "Exempel: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
|
|
|
msgid "Options:\\n"
|
|
msgstr "Alternativ:\\n"
|
|
|
|
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
|
msgstr "-q, --quiet minimera utdata\\n"
|
|
|
|
msgid " --nocolor remove color from output\\n"
|
|
msgstr "--nocolor visa ej färger i utdata\\n"
|
|
|
|
msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
|
|
msgstr "--min-pkg-size minsta paketstorlek före delta har skapats\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
|
|
"discarded\\n"
|
|
msgstr "--max-delta-size procent av nya paket där delta ska kasseras\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
|
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
|
"the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nDetta är fri mjukvara; kolla källkoden för under vilka förhållanden kopiering kan göras.\\nDet finns INGEN GARANTI, i den utsträckning som lagen tillåter.\\n"
|
|
|
|
msgid "Invalid package file '%s'."
|
|
msgstr "Ej giltig paketfil '%s'."
|
|
|
|
msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
|
|
msgstr "Hoppar över skapandet av delta för litet paket: %s - storlek %s"
|
|
|
|
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
|
|
msgstr "Paketnamnen matchar inte : '%s' and '%s'"
|
|
|
|
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
|
|
msgstr "Paketarkitekturen matchar inte : '%s' and '%s'"
|
|
|
|
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
|
|
msgstr "Båda paketen har samma version : '%s'"
|
|
|
|
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
|
|
msgstr "Genererar delta från version %s till version %s"
|
|
|
|
msgid "Delta could not be created."
|
|
msgstr "Delta kunde inte skapas."
|
|
|
|
msgid "Delta package larger than maximum size. Removing."
|
|
msgstr "Delta-paket är större än maximalt tillåten storlek. Raderar."
|
|
|
|
msgid "Generated delta : '%s'"
|
|
msgstr "Genererade delta: '%s'"
|
|
|
|
msgid "File '%s' does not exist"
|
|
msgstr "Filen '%s' existerar inte."
|
|
|
|
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
|
msgstr "Kan inte gitta xdelta3 binär! Är xdelta3 installerat?"
|
|
|
|
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
|
msgstr "Användning: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta>...\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"repo-add will update a package database by reading a package "
|
|
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
|
msgstr "repo-add kommer uppdatera en paketdatabas genom att läsa en paketfil.\\nFlertal paket att läggas till kan anges via kommandoraden.\\n\\n"
|
|
|
|
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
|
msgstr "-d, --delta generera och lägg till delta för paketuppdatering\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -n, --new only add packages that are not already in the "
|
|
"database\\n"
|
|
msgstr "-n, --new lägg bara till paket som inte redan finns i databasen\\n"
|
|
|
|
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
|
msgstr "-f, --files uppdatera databasens fillista\\n"
|
|
|
|
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
|
|
msgstr "Användning: repo-remove [options] <sökväg-till-db> <paket|delta>...\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"repo-remove will update a package database by removing the package "
|
|
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
|
|
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
|
msgstr "repo-remove kommer att uppdatera en paketdatabas genom att ta bort paketnamnet\\nsom angetts via kommandotolken från den givna förrådsdatabasen. Flera\\npaket att tas bort kan anges via kommandotolken.\\n\\n"
|
|
|
|
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
|
|
msgstr "Gå vidare, finns inget att se här.\\n"
|
|
|
|
msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
|
|
msgstr "--nocolor stang av färger för utdata\\n"
|
|
|
|
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
|
msgstr "-s, -sign signera databas med GnuPG efter uppdatering\\n"
|
|
|
|
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
|
msgstr "-k, --key <key> använd angiven nyckel för att signera databasen\\n"
|
|
|
|
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
|
msgstr "-v, --verify verifiera databasernas signatur före uppdatering\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
|
msgstr "\\nSe %s(8) för fler detaljer och beskrivningar av de tillgängliga alternativen.\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
|
msgstr "Exempel: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
|
|
|
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
|
msgstr "Exempel: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
|
|
"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying "
|
|
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr "Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n\\nDetta är fri mjukvara; kolla källkoden för under vilka förhållanden kopiering kan göras.\\nDet finns INGEN GARANTI, i den utsträckning som lagen tillåter.\\n"
|
|
|
|
msgid "No database entry for package '%s'."
|
|
msgstr "Inget databasinlägg för paket '%s'."
|
|
|
|
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
|
|
msgstr "Lägger till 'deltas' post : %s -> %s"
|
|
|
|
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
|
msgstr "Tar bort existerande inlägg '%s'..."
|
|
|
|
msgid "Removing empty deltas file ..."
|
|
msgstr "Radera tomma deltafiler ..."
|
|
|
|
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
|
|
msgstr "Kan inte hitta gpg-binär! Är GnuPG installerat?"
|
|
|
|
msgid "Signing database..."
|
|
msgstr "Signerar databas..."
|
|
|
|
msgid "Created signature file '%s'"
|
|
msgstr "Skapade signaturfil '%s'"
|
|
|
|
msgid "Failed to sign package database."
|
|
msgstr "Misslyckades att signera paketdatabas."
|
|
|
|
msgid "Verifying database signature..."
|
|
msgstr "Verifierar databassignatur..."
|
|
|
|
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
|
msgstr "Ingen existerande signatur funnen, skippar verifiering."
|
|
|
|
msgid "Database signature file verified."
|
|
msgstr "Databasens signaturfil verifierad."
|
|
|
|
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
|
msgstr "Databasens signatur var INTE giltig!"
|
|
|
|
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
|
msgstr "'%s' har inte ett giltigt suffix för arkiv."
|
|
|
|
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
|
msgstr "Ett inlägg för '%s' existerade redan"
|
|
|
|
msgid "Invalid package signature file '%s'."
|
|
msgstr "Ogiltig paketsignatursfil '%s'"
|
|
|
|
msgid "Adding package signature..."
|
|
msgstr "Lägger till paketsignatur..."
|
|
|
|
msgid "Computing checksums..."
|
|
msgstr "Beräknar kontrollsummor..."
|
|
|
|
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
|
msgstr "Skapar '%s' db post... "
|
|
|
|
msgid "Old package file not found: %s"
|
|
msgstr "Gammal paketfil hittades inte: %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
|
msgstr "Misslyckades att hämta låsfil: %s."
|
|
|
|
msgid "Held by process %s"
|
|
msgstr "Hålld av processen %s"
|
|
|
|
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
|
msgstr "Förrådsfilen '%s' är inte en riktig pacman databas."
|
|
|
|
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
|
msgstr "Extraherar databas till en temporär plats..."
|
|
|
|
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
|
msgstr "Förrådsfilen '%s' hittades inte."
|
|
|
|
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
|
msgstr "Förrådsfilen '%s' kunde inte skapas."
|
|
|
|
msgid "File '%s' not found."
|
|
msgstr "Filen '%s' hittades inte."
|
|
|
|
msgid "Adding delta '%s'"
|
|
msgstr "Lägger till delta '%s'"
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
|
msgstr "'%s' är inte en paketfil, hoppar över"
|
|
|
|
msgid "Adding package '%s'"
|
|
msgstr "Lägger till paket '%s'"
|
|
|
|
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
|
msgstr "Söker efter delta '%s'..."
|
|
|
|
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
|
msgstr "Matchande delta '%s' hittades inte."
|
|
|
|
msgid "Searching for package '%s'..."
|
|
msgstr "Söker efter paketet '%s'..."
|
|
|
|
msgid "Package matching '%s' not found."
|
|
msgstr "Paket matchande '%s' hittades inte."
|
|
|
|
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
|
msgstr "Ogiltigt kommandonamn '%s' angett."
|
|
|
|
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
|
msgstr "Kan inte skapa temporär katalog för att bygga databasen."
|
|
|
|
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
|
msgstr "Skapar uppdaterad databasfil '%s'"
|
|
|
|
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
|
msgstr "Inga paket finns kvar, skapar en tom databas."
|
|
|
|
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
|
msgstr "Inga paket modifierade, ingenting att göra."
|
|
|
|
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
|
msgstr "alternativ '%s' är mångtydigt; möjliga:"
|
|
|
|
msgid "invalid option"
|
|
msgstr "ogiltigt alternativ"
|
|
|
|
msgid "option requires an argument"
|
|
msgstr "alternativ behöver ett argument"
|
|
|
|
msgid "option '%s' does not allow an argument"
|
|
msgstr "alternativ '%s' tillåter inte ett argument"
|
|
|
|
msgid "option '%s' requires an argument"
|
|
msgstr "alternativ '%s' behöver ett argument"
|