2009-01-03 10:20:41 -05:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2008 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the pacman package.
|
|
|
|
|
# Ivan Kovnatsky <sevenfourk@gmail.com>, 2008.
|
|
|
|
|
# Roman Kyrylych <roman@archlinux.org>, 2008, 2009.
|
|
|
|
|
#
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-03 10:20:41 -05:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: libalpm 3.2.2\n"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-07-27 21:15-0500\n"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: \n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Kyrylych <roman@archlinux.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: http://archlinux.org.ua\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
|
|
|
|
|
"X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "replacing older version %s-%s by %s in target list\n"
|
2009-01-03 10:20:41 -05:00
|
|
|
|
msgstr "старіша версія %s-%s замінюється на %s в цільовому списку пакунків\n"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "skipping %s-%s because newer version %s is in the target list\n"
|
2009-01-03 10:20:41 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s-%s пропускається, бо в списку цільових пакунків є новіша версія %s\n"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "conflicting packages were found in the target list\n"
|
2009-01-03 10:20:41 -05:00
|
|
|
|
msgstr "в списку цільових пакунків були знайдені конфліктуючі пакунки\n"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "you cannot install two conflicting packages at the same time\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ви не можете одночасно встановити два пакунки, що конфліктують\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "replacing packages with -U is not supported yet\n"
|
2009-01-03 10:20:41 -05:00
|
|
|
|
msgstr "заміна пакунків за допомогою -U поки-що не підтримується\n"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "you can replace packages manually using -Rd and -U\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ви можете власноруч замінити пакунки використавши -Rd та -U\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"directory permissions differ on %s\n"
|
|
|
|
|
"filesystem: %o package: %o\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"права каталога відрізняються на\n"
|
|
|
|
|
"файловій системі %s: %o пакунок: %o\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "розпакування: каталог не було перезаписано файлом %s\n"
|
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
|
|
|
|
|
msgstr "розпакування: символьне посилання %s не вказує на каталог\n"
|
|
|
|
|
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not extract %s (%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "неможливо розпакувати %s (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "неможливо перейменувати %s на %s (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s saved as %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s збережено як %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not install %s as %s (%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "неможливо встановити %s як %s (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s installed as %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s встановлено як %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
|
|
|
|
|
msgstr "розпакування %s як %s.pacnew\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not get current working directory\n"
|
|
|
|
|
msgstr "неможливо отримати поточний робочий каталог\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "з'явилась проблема при поновленні %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "problem occurred while installing %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "з'явилась проблема при встановленні %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not update database entry %s-%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "неможливо поновити запис бази даних %s-%s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
|
|
|
|
|
msgstr "неможливо додати запис '%s' у кеш\n"
|
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not remove database %s\n"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr "неможливо видалити запис бази даних %s%s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "невірне ім'я для запису бази даних '%s'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "corrupted database entry '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "пошкоджений запис у базі даних '%s'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not open file %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "неможливо відкрити файл %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "база даних %s неоднорідна: неспівпадіння назви для пакунка %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "база даних %s неоднорідна: неспівпадіння версій для пакунка %s\n"
|
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not create directory %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "неможливо змінити каталог на %s (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not parse package description file in %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "неможливо розібрати файл опису пакунка %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "missing package name in %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "бракує імені пакунку в %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "missing package version in %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "бракує версії пакунку в %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error while reading package %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "помилка при читанні пакунку %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "missing package metadata in %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "бракує метаданих пакунку в %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "attempt to re-register the 'local' DB\n"
|
|
|
|
|
msgstr "спроба перереєструвати базу даних 'local'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "database path is undefined\n"
|
|
|
|
|
msgstr "шлях до бази даних не вказано\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "dependency cycle detected:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "виявлено цикл залежностей:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s буде видалено після його залежності %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s буде встановлено перед його %s залежністю\n"
|
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ignoring package %s-%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: ігнорування поновлення пакунку (%s => %s)\n"
|
|
|
|
|
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "provider package was selected (%s provides %s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "був вибраний пакунок %s, що забезпечує %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "неможливо розв'язати \"%s\", залежність \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "url '%s' is invalid\n"
|
|
|
|
|
msgstr "посилання '%s' невірне\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "url scheme not specified, assuming HTTP\n"
|
|
|
|
|
msgstr "протокол посилання не вказано, вважається HTTP\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "disk"
|
|
|
|
|
msgstr "диск"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "не вдалося отримати файл '%s' з %s : %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot resume download, starting over\n"
|
|
|
|
|
msgstr "неможливо продовжити завантаження, починається з початку\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot write to file '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "неможливо писати у файл '%s'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error writing to file '%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "помилка при запису до файлу '%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to download %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "не вдалося завантажити %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "out of memory!"
|
|
|
|
|
msgstr "не вистачає пам'яті!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unexpected system error"
|
|
|
|
|
msgstr "неочікувана системна помилка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "insufficient privileges"
|
|
|
|
|
msgstr "недостатньо прав"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not find or read file"
|
|
|
|
|
msgstr "неможливо знайти чи прочитати файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not find or read directory"
|
|
|
|
|
msgstr "неможливо знайти чи прочитати каталог"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "wrong or NULL argument passed"
|
|
|
|
|
msgstr "передано невірний аргумент чи NULL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "library not initialized"
|
|
|
|
|
msgstr "бібліотека не ініціалізована"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "library already initialized"
|
|
|
|
|
msgstr "бібліотека вже ініціалізована"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unable to lock database"
|
|
|
|
|
msgstr "неможливо заблокувати базу даних"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not open database"
|
|
|
|
|
msgstr "неможливо відкрити базу даних"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not create database"
|
|
|
|
|
msgstr "неможливо створити базу даних"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "database not initialized"
|
|
|
|
|
msgstr "база даних не ініціалізована"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "database already registered"
|
|
|
|
|
msgstr "база даних вже зареєстрована"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not find database"
|
|
|
|
|
msgstr "неможливо знайти базу даних"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not update database"
|
|
|
|
|
msgstr "неможливо поновити базу даних"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not remove database entry"
|
|
|
|
|
msgstr "неможливо видалити запис з бази даних"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid url for server"
|
|
|
|
|
msgstr "невірне посилання чи сервер"
|
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no servers configured for repository"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "transaction already initialized"
|
|
|
|
|
msgstr "транзакція вже ініціалізована"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "transaction not initialized"
|
|
|
|
|
msgstr "транзакція не ініціалізована"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "duplicate target"
|
|
|
|
|
msgstr "продубльований цільовий пакунок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "transaction not prepared"
|
|
|
|
|
msgstr "транзакція не підготовлена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "transaction aborted"
|
|
|
|
|
msgstr "транзакцію перервано"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "operation not compatible with the transaction type"
|
|
|
|
|
msgstr "операція несумісна з типом транзакції"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not find or read package"
|
|
|
|
|
msgstr "неможливо знайти чи прочитати пакунок"
|
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid or corrupted package"
|
|
|
|
|
msgstr "невірний чи пошкоджений пакунок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot open package file"
|
|
|
|
|
msgstr "неможливо відкрити файл пакунку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot remove all files for package"
|
|
|
|
|
msgstr "неможливо видалити всі файли для пакунку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "package filename is not valid"
|
|
|
|
|
msgstr "ім'я файлу пакунку невірне"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no such repository"
|
|
|
|
|
msgstr "немає такого репозиторію"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid or corrupted delta"
|
|
|
|
|
msgstr "невірний чи пошкоджений дельта-патч"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "delta patch failed"
|
|
|
|
|
msgstr "накладення дельта-патчу невдале"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not satisfy dependencies"
|
|
|
|
|
msgstr "неможливо забезпечити залежності"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "conflicting dependencies"
|
|
|
|
|
msgstr "конфліктуючі залежності"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "conflicting files"
|
|
|
|
|
msgstr "конфліктуючі файли"
|
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to retrieve some files"
|
|
|
|
|
msgstr "не вдалося отримати деякі файли з %s\n"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid regular expression"
|
|
|
|
|
msgstr "невірний регулярний вираз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "libarchive error"
|
|
|
|
|
msgstr "помилка libarchive"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "download library error"
|
|
|
|
|
msgstr "помилка бібліотеки завантаження"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error invoking external downloader"
|
|
|
|
|
msgstr "помилка виклику зовнішнього завантажувача"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unexpected error"
|
|
|
|
|
msgstr "неочікувана помилка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
|
|
|
|
|
msgstr "неможливо знайти %s в базі даних -- пропускається\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "неможливо видалити файл '%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "неможливо видалити запис бази даних %s-%s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
|
|
|
|
|
msgstr "неможливо видалити запис '%s' з кешу\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: ігнорування поновлення пакунку (%s => %s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: ігнорування поновлення пакунку (%s => %s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: локальна версія (%s) новіша за %s (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: ігнорування поновлення пакунку (%s => %s)\n"
|
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot replace %s by %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "неможливо видалити файл '%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "repository '%s' not found\n"
|
|
|
|
|
msgstr "репозиторій '%s' не знайдено\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s-%s не потребує поновлення -- пропускається\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s-%s не потребує поновлення -- перевстановлюється\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "пониження версії пакунку %s (%s => %s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
|
2009-01-03 10:20:41 -05:00
|
|
|
|
msgstr "виявлені нерозв'язні конфлікти пакунків\n"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "видалення '%s' з списку пакунків, бо він конфліктує з '%s'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "не вдалося отримати деякі файли з %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not create removal transaction\n"
|
|
|
|
|
msgstr "неможливо створити транзакцію видалення\n"
|
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not create transaction\n"
|
|
|
|
|
msgstr "неможливо створити транзакцію\n"
|
|
|
|
|
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not initialize the removal transaction\n"
|
|
|
|
|
msgstr "неможливо почати транзакцію видалення\n"
|
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not initialize transaction\n"
|
|
|
|
|
msgstr "неможливо почати транзакцію\n"
|
|
|
|
|
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not prepare removal transaction\n"
|
|
|
|
|
msgstr "неможливо підготувати транзакцію видалення\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not commit removal transaction\n"
|
|
|
|
|
msgstr "неможливо здійснити транзакцію видалення\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not commit transaction\n"
|
|
|
|
|
msgstr "неможливо здійснити транзакцію\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not remove lock file %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "неможливо видалити файл блокування %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not create temp directory\n"
|
|
|
|
|
msgstr "неиожливо створити тимчасовий каталог\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "неможливо скопіювати тимчасовий файл до %s (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not remove tmpdir %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "неможливо видалити тимчасовий каталог %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not open %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "неможливо відкрити %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "неможливо змінити каталог на %s (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not fork a new process (%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "неможливо почати новий процес (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not change the root directory (%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "неможливо змінити кореневий каталог (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not change directory to / (%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "неможливо змінити каталог на / (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "call to popen failed (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "виклик popen невдалий (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "виклик waitpid невдалий (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "command failed to execute correctly\n"
|
2008-08-25 17:53:31 -04:00
|
|
|
|
msgstr "скрипт встановлення не зміг виконатися коректно\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no %s cache exists, creating...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "кеш %s не існує, створюється...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "couldn't create package cache, using /tmp instead\n"
|
|
|
|
|
msgstr "неможливо створити кеш пакунку, використовуватиметься /tmp\n"
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "error downloading '%s': %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "помилка при завантаженні '%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "could not chdir to %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "неможливо змінити каталог на %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "виконання XferCommand: старт процесу невдалий!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "could not commit transaction"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "неможливо здійснити транзакцію"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "could not download all files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "неможиво завантажити усі файли"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "cannot load package data"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "неможливо завантажити дані пакунку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "package not installed or lesser version"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "пакунок не встановлено, або існує старіша версія"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "group not found"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "група не знадена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "user aborted the operation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "користувач перервав операцію"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "internal error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "внутрішня помилка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "not confirmed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "не підтверджено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s-%s: ignoring package upgrade (to be replaced by %s-%s)\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s-%s: ігнорування поновлення пакунку (буде замінено на %s-%s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "command: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "команда: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "could not prepare transaction\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "неможливо підготувати транзакцію\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No /bin/sh in parent environment, aborting scriptlet\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "В батьківському середовищі немає /bin/sh, переривання скрипту виконання\n"
|