2011-02-03 14:52:36 -05:00
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
2011-06-23 23:25:16 -04:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 22:23-0500\n"
|
2011-04-18 12:19:13 -04:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-28 02:39+0000\n"
|
2011-02-03 14:52:36 -05:00
|
|
|
"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Danish <None>\n"
|
|
|
|
"Language: da\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WARNING:"
|
|
|
|
msgstr "ADVARSEL:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
|
|
msgstr "FEJL:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cleaning up..."
|
|
|
|
msgstr "Rydder op..."
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
msgid "Entering fakeroot environment..."
|
|
|
|
msgstr "Går i fakerootmiljø..."
|
|
|
|
|
2011-02-03 14:52:36 -05:00
|
|
|
msgid "Unable to find source file %s."
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke finde kildefil %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Aborting..."
|
|
|
|
msgstr "Afbryder..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
|
|
|
|
msgstr "Der er ingen agentopsætning til at håndtere %s-adresser. Tjek %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The download program %s is not installed."
|
|
|
|
msgstr "Hentningsprogrammet %s er ikke installeret."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
|
|
|
msgstr "»%s« returnerede en fatal fejl (%i): %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Installing missing dependencies..."
|
|
|
|
msgstr "Installerer manglende afhængigheder..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
|
|
|
msgstr "»%s« fejlede med at installere manglende afhængigheder."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Missing Dependencies:"
|
|
|
|
msgstr "Manglende afhængigheder:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke fjerne installerede afhængigheder."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Retrieving Sources..."
|
|
|
|
msgstr "Indhenter kilder..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Found %s"
|
|
|
|
msgstr "Fandt %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
|
|
|
msgstr "%s blev ikke fundet i kompileringsmappen og er ikk en adresse."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Downloading %s..."
|
|
|
|
msgstr "Henter %s..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failure while downloading %s"
|
|
|
|
msgstr "Fejl under hentning af %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Generating checksums for source files..."
|
|
|
|
msgstr "Opretter tjeksummer for kildefiler..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot find openssl."
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke finde openssl."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
|
|
|
msgstr "Ugyldig integritetsalgoritme »%s« angivet."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Validating source files with %s..."
|
|
|
|
msgstr "Validerer kildefiler med %s..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "NOT FOUND"
|
|
|
|
msgstr "IKKE FUNDET"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Passed"
|
|
|
|
msgstr "Bestået"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "FAILED"
|
|
|
|
msgstr "FEJLEDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
|
|
|
msgstr "En eller flere filer bestod ikke validitetstjekket!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Integritetstjek (%s) har forskellig størrelse i forhold til kildetabellen."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Integrity checks are missing."
|
|
|
|
msgstr "Integritetstjek mangler."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Extracting Sources..."
|
|
|
|
msgstr "Udtrækker kilder..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Extracting %s with %s"
|
|
|
|
msgstr "Udtrækker %s med %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to extract %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke udtrække %s"
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgid "A failure occurred in %s()."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-02-03 14:52:36 -05:00
|
|
|
msgid "Starting %s()..."
|
|
|
|
msgstr "Starter %s()..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tidying install..."
|
|
|
|
msgstr "Rydder op i installation..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Removing doc files..."
|
|
|
|
msgstr "Fjerner doc-filer..."
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Purging unwanted files..."
|
2011-02-03 14:52:36 -05:00
|
|
|
msgstr "Afinstallerer andre filer..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Compressing man and info pages..."
|
|
|
|
msgstr "Pakker manual- og informationssider..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
|
|
|
msgstr "Fjerne unødvendige symboler fra binære filer og biblioteker..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Removing libtool .la files..."
|
|
|
|
msgstr "Fjerner libtool .la.filer..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Removing empty directories..."
|
|
|
|
msgstr "Fjerner tomme mapper..."
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
|
|
|
msgstr "Pakker manual- og informationssider..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Could not compress binary : %s"
|
|
|
|
msgstr "kunne ikke tilgå mellemlagermappe %s\n"
|
|
|
|
|
2011-02-03 14:52:36 -05:00
|
|
|
msgid "Generating .PKGINFO file..."
|
|
|
|
msgstr "Opretter .PKGINFO-fil..."
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-02-03 14:52:36 -05:00
|
|
|
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
|
|
|
msgstr "Tilføj venligst en licenslinje til din %s!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
|
|
|
|
msgstr "Eksempel for software under GPL: license=('GPL')."
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgid "Backup entry file not in package : %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-03 14:52:36 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Package contains reference to %s"
|
|
|
|
msgstr "Pakke indeholder reference til %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Missing pkg/ directory."
|
|
|
|
msgstr "Mangler pkg/mappe."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Creating package..."
|
|
|
|
msgstr "Opretter pakke..."
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgid "Adding %s file..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-03 14:52:36 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Compressing package..."
|
|
|
|
msgstr "Pakker pakke..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
|
|
|
msgstr "»%s« er ikke en gyldig arkivfilendelse."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create package file."
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette pakkefil."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette symbolsk henvisning til pakkefil."
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Signing package..."
|
|
|
|
msgstr "Opretter pakke..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Created signature file %s."
|
|
|
|
msgstr "Opretter opdateret databasefil »%s«"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Failed to sign package file."
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette pakkefil."
|
2011-02-03 14:52:36 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Creating source package..."
|
|
|
|
msgstr "Opretter kildepakke..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Adding %s..."
|
|
|
|
msgstr "Tilføjer %s..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
|
|
|
msgstr "Tilføjer %s-fil (%s)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Compressing source package..."
|
|
|
|
msgstr "Pakker kildepakke..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create source package file."
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette kildepakkefil."
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-02-03 14:52:36 -05:00
|
|
|
msgid "Installing package %s with %s -U..."
|
|
|
|
msgstr "Installerer pakke %s med %s-U..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Installing %s package group with %s -U..."
|
|
|
|
msgstr "Installerer %s pakkegruppe med %s-U..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to install built package(s)."
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke installere kompileringspakker."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
|
|
|
msgstr "%s må ikke være tom."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
|
|
|
msgstr "%s må ikke starte med en bindestreg."
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-02-03 14:52:36 -05:00
|
|
|
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
|
|
|
|
msgstr "%s må ikke indeholde bindestreger."
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgid "%s must be an integer."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-02-03 14:52:36 -05:00
|
|
|
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
|
|
|
msgstr "%s er ikke tilgængelig for arkitekturen »%s«."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bemærk at mange pakker måske skal bruge en linjetilføjelse til deres %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "such as arch=('%s')."
|
|
|
|
msgstr "såsom arch=(»%s«)."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
|
|
|
msgstr "Leverandørtabel kan ikke indeholde sammenligningstegn (< eller >)."
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-02-03 14:52:36 -05:00
|
|
|
msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Ugyldig syntaks for optdepend: »%s«"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s file (%s) does not exist."
|
|
|
|
msgstr "%s fil (%s) findes ikke."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "options array contains unknown option '%s'"
|
|
|
|
msgstr "indstillingstabel indeholder ukendt indstilling »%s«"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "missing package function for split package '%s'"
|
|
|
|
msgstr "manglende pakkefunktion for opdelingspakke »%s«"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "requested package %s is not provided in %s"
|
|
|
|
msgstr "den anmodte pakke %s tilbydes ikke i %s"
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-03 14:52:36 -05:00
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-03 14:52:36 -05:00
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-03 14:52:36 -05:00
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
msgid "Determining latest %s revision..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-03 14:52:36 -05:00
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
msgid "Version found: %s"
|
|
|
|
msgstr "Version fundet: %s"
|
2011-02-03 14:52:36 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [options]"
|
|
|
|
msgstr "Brug: %s [tilvalg]"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Options:"
|
|
|
|
msgstr "Tilvalg:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
|
|
|
|
msgstr " -A, --ignorearch Ignorer ufuldstændige arkitekturfelter i %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
|
|
|
msgstr " -c, --clean Ryd op i arbejdsfiler efter kompilering"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
|
|
|
|
msgstr " -C, --cleancache Ryd op i kildefiler fra mellemlageret"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
|
|
|
msgstr " -d, --nodeps Spring alle afhængighedstjek over"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" -e, --noextract Udtræk ikke kildefiler (brug eksisterende src/mappe)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
|
|
|
msgstr " -f, --force Overskriv eksisterende pakke"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
|
|
|
msgstr " -g, --geninteg Opret integritetstjek for kildefiler"
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
2011-02-03 14:52:36 -05:00
|
|
|
msgstr " -h, --help Denne hjælpetekst"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" -i, --install Installer pakke efter succesfuld kompilering (build)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -L, --log Log package build process"
|
|
|
|
msgstr " -L, --log Log pakkekompileringsproces (build)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
|
|
|
msgstr " -m, --nocolor Deaktiver farvelagte uddatabeskeder"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
|
|
|
msgstr " -o, --nobuild Hent og udtræk kun filerne"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" -p <fil> Brug et alternativt kompileringsskript (fremfor »%s«)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" -r, --rmdeps Fjern installerede afhængigheder efter en succesfuld "
|
|
|
|
"kompilering (build)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
|
|
|
msgstr " -R, --repackage Pak indholdet af pakken om uden at kompilere igen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
|
|
|
|
msgstr " -s, --syncdeps Installer manglende afhængigheder med pacman"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
|
|
|
"sources"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" --allsource Opret en tarball kun for kilde inklusiv hentede kilder"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
|
|
|
|
msgstr " --asroot Tillad makepkg at køre som administrator"
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgid " --check Run the check() function in the %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-02-03 14:52:36 -05:00
|
|
|
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" --config <fil> Brug en alternativ konfigurationsfil (i steden for »%s«)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --key <key> Specify a key to use for gpg signing instead of the "
|
|
|
|
"default"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s"
|
2011-02-03 14:52:36 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" --needed geninstaller ikke pakker der er opdateret til dags "
|
|
|
|
"dato\n"
|
|
|
|
|
2011-02-03 14:52:36 -05:00
|
|
|
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
|
|
|
msgstr " --pkg <vis> Kompiler kun viste pakker fra en delt pakke"
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
msgid " --sign Sign the resulting package with gpg"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-02-03 14:52:36 -05:00
|
|
|
msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
|
|
|
|
msgstr " --skipinteg Fejl ikke når integritetstjek mangler"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
|
|
|
msgstr " --source Opret en tarball kun for kilde uden hentede kilder"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "These options can be passed to pacman:"
|
|
|
|
msgstr "Disse indstillinger kan videresendes til pacman:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" --noconfirm Spørg ikke efter bekræftelse når der skal løses "
|
|
|
|
"afhængigheder"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
|
|
|
msgstr " --noprogressbar Vis ikke en statusbjælke når der hentes filer"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Hvis -p ikke er angivet, vil makepkg kigge efter »%s«"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
2011-02-03 14:52:36 -05:00
|
|
|
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
|
|
|
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
|
|
|
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s not found."
|
|
|
|
msgstr "%s blev ikke fundet."
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
|
|
|
|
msgstr "Du har ikke skriverettigheder til at gemme pakker i %s."
|
|
|
|
|
2011-02-03 14:52:36 -05:00
|
|
|
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
|
|
|
msgstr "Du har ikke skriverettigheder til at gemme pakker i %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
|
|
|
msgstr "Du har ikke skriverettigheder til at gemme overførsler i %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
|
|
|
|
msgstr "\\0--holdver og --forcever kan ikke begge angives"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
|
|
|
|
msgstr "Rydder ALLE filer op fra %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " Are you sure you wish to do this? "
|
|
|
|
msgstr " Er du sikker på, at du ønsker dette?"
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:58:18 -04:00
|
|
|
msgid "[y/N]"
|
|
|
|
msgstr "[j/N]"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "YES"
|
|
|
|
msgstr "JA"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Y"
|
|
|
|
msgstr "J"
|
|
|
|
|
2011-02-03 14:52:36 -05:00
|
|
|
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Der opstod et problem ved fjernelse af filer; du har måske ikke korrekte "
|
|
|
|
"rettigheder i %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Source cache cleaned."
|
|
|
|
msgstr "Kildemellemlager ryddet."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No files have been removed."
|
|
|
|
msgstr "Ingen filer er blevet fjernet."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Source destination must be defined in %s."
|
|
|
|
msgstr "Kildedestination skal være defineret i %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
|
|
|
|
msgstr "Derudover så kør venligst makepkg -C uden for din mellemlagermappe."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
|
|
|
|
msgstr "Kørsel af makepkg som root er en DÅRLIG ide og kan medføre"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
|
|
|
|
msgstr "permanent, katastrofal skade på dit system. Hvis"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
|
|
|
|
msgstr "ønsket er at køre som administrator (root) så brug tilvalget --asroot."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
|
|
|
|
msgstr "Tilvalget --asroot er kun muligt for administratoren (root)."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
|
|
|
|
msgstr "Genkør venligst makepkg uden flaget --asroot."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kørsel af makepkg som en upriviligeret bruger vil resultere i ikkerod (non-"
|
|
|
|
"root)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
|
|
|
|
msgstr "ejerskab af de pakkede filer. Forsøg at bruge fakeroot-miljøet ved"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
|
|
|
|
msgstr "at placere »fakeroot« i BUILDEN-tabellen i %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
|
|
|
|
msgstr "Brug ikke tilvalget »-F«. Dette tilvalg er kun for brug af makepkg."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
|
|
|
|
msgstr "Sudo kan ikke findes. Vil bruge su til at indhente rodprivilegier."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s does not exist."
|
|
|
|
msgstr "%s findes ikke."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
|
|
|
|
msgstr "%s indeholder CRLF-tegn og kan ikke kildegøres."
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
msgid "There is no key in your keyring."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-02-03 14:52:36 -05:00
|
|
|
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"En pakke er allerede blevet kompileret, installerer eksisterende pakke..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
|
|
|
msgstr "En pakke er allerede blevet kompileret. (brug -f for at overskrive)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pakkegruppen er allerede blevet kompileret, installerer eksisterende "
|
|
|
|
"pakker..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
|
|
|
msgstr "Pakkegruppen er allerede blevet bygget. (brug -f til at overskrive)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Del af pakkegruppen er allerede blevet bygget. (brug -f til at overskrive)"
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
msgid "Leaving fakeroot environment."
|
|
|
|
msgstr "Forlager fakeroot-miljøet."
|
|
|
|
|
2011-02-03 14:52:36 -05:00
|
|
|
msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
|
|
|
|
msgstr "Genpakning uden brugen af funktionen package() er forældet."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File permissions may not be preserved."
|
|
|
|
msgstr "Filrettigheder bliver måske ikke bevaret."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Making package: %s"
|
|
|
|
msgstr "Fremstiller pakke: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"En kildepakke er allerede blevet kompileret (brug -f til at overskrive)"
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
msgid "Skipping integrity checks."
|
|
|
|
msgstr "Springer integritetstjek over."
|
|
|
|
|
2011-02-03 14:52:36 -05:00
|
|
|
msgid "Source package created: %s"
|
|
|
|
msgstr "Kildepakke oprettet: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Skipping dependency checks."
|
|
|
|
msgstr "Spring afhængighedstjek over."
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-03 14:52:36 -05:00
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-03 14:52:36 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke løse alle afhængigheder."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
|
|
|
|
msgstr "%s blev ikke fundet i STI; springer afhængihedstjek over."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
|
|
|
|
msgstr "Springer kildeindhentelse over - bruger eksisterende src/træ"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
|
|
|
|
msgstr "Spring kildeintegritetstjek over - bruger eksisterende src/træ"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
|
|
|
|
msgstr "Springer kildeudtrækning over - bruger eksisterende src/træ"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
|
|
|
|
msgstr "Kildemappen er tom, der er ikke noget at kompilere!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
|
|
|
|
msgstr "Pakkemappen er tom, der er ikke noget at genpakke!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sources are ready."
|
|
|
|
msgstr "Kilder er klar."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
|
|
|
|
msgstr "Fjerner eksisterende pkg/mappe..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Finished making: %s"
|
|
|
|
msgstr "Færdig med udførelse: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
|
|
|
|
msgstr "Brug: %s [pacman_db_root]"
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
|
|
|
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
|
|
|
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
|
|
|
msgstr "%s findes ikke elelr er ikke en mappe."
|
|
|
|
|
2011-04-18 12:19:13 -04:00
|
|
|
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
|
|
|
msgstr "Pacmans låsningsfil blev fundet. Kan ikke køre mens pacman kører."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Done."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-06-23 23:25:16 -04:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [options] <command> [arguments]"
|
|
|
|
msgstr "Brug: %s [tilvalg]"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Options must be placed before commands. The available options are:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --gpgdir Set an alternate directory for gnupg (instead of '%s')"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" -p <fil> Brug et alternativt kompileringsskript (fremfor »%s«)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The available commands are:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid " -a, --add [<file(s)>] Add the specified keys (empty for stdin)"
|
|
|
|
msgstr " -p, --file <pakke> forespørg en pakkefil i steden for databasen\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid " -d, --del <keyid(s)> Remove the specified keyids"
|
|
|
|
msgstr " -p, --file <pakke> forespørg en pakkefil i steden for databasen\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid " -e, --export <keyid(s)> Export the specified keyids"
|
|
|
|
msgstr " -p, --file <pakke> forespørg en pakkefil i steden for databasen\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -f, --finger [<keyid(s)>] List fingerprint for specified or all keyids"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
|
|
|
msgstr " -h, --help Denne hjælpetekst"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -l, --list List keys"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid " -r, --receive <keyserver> <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
|
|
|
|
msgstr " -p, --file <pakke> forespørg en pakkefil i steden for databasen\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -t, --trust <keyid(s)> Set the trust level of the given keyids"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -V, --version Show program version"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --adv <params> Use pacman's keyring with advanced gpg commands"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " --reload Reload the default keys"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Verifying official keys file signature..."
|
|
|
|
msgstr "Roterer database på plads..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "The signature of file %s is not valid."
|
|
|
|
msgstr "Opretter opdateret databasefil »%s«"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Verifying deprecated keys file signature..."
|
|
|
|
msgstr "Roterer database på plads..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Verifying deleted keys file signature..."
|
|
|
|
msgstr "Roterer database på plads..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Appending official keys..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Appending deprecated keys..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Removing deleted keys from keyring..."
|
|
|
|
msgstr "Fjerner tomme mapper..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Updating trust database..."
|
|
|
|
msgstr "Synkroniserer database til disk..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "gnupg does not seem to be installed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "pacman-key requires gnupg for most operations."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "pacman-key needs to be run as root."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You need to specify at least one key identifier"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You need to specify the keyserver and at least one key identifier"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "The key identified by %s doesn't exist"
|
|
|
|
msgstr "%s fil (%s) findes ikke."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Executing: %s "
|
|
|
|
msgstr "Udtrækker %s med %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown command:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-02-03 14:52:36 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
|
|
|
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"pacman-optimize er et lille hack som skal forbedre ydelsen\\naf pacman når "
|
|
|
|
"den læser/skriver til sin filsystembaseret database.\\n\\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
|
|
|
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
|
|
|
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
|
|
|
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
|
|
|
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
|
|
|
"disk as much.\\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Da pacman bruger mange små filer til at holde styr på pakker,\\ner der en "
|
|
|
|
"tendens til at disse filer bliver fragmenteret over tid.\\nDette skript "
|
|
|
|
"forsøger at reallokere disse små filer til en\\nfortsættende placering på "
|
|
|
|
"dit harddisk. Resultatet er at harddisken\\n skulle kunne læse dem "
|
|
|
|
"hurtigere, da harddiskhovedet ikke skal\\nbevæge sig så meget omkring på "
|
|
|
|
"disken.\\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
|
|
|
|
msgstr "diff-værktøj blev ikke fundet, installer venligst diffutils."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
|
|
|
msgstr "Du skal have korrekte rettigheder til at optimere databasen."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
|
|
|
|
msgstr "FEJL: Kan ikke oprette midlertidig mappe til databaseopbygning."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
|
|
|
msgstr "MD5-summering af den gamle database..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tar'ing up %s..."
|
|
|
|
msgstr "Udpakker %s med Tar..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
|
|
|
msgstr "Udpakning med Tar fejlede."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
|
|
|
msgstr "Oprettelse af og MD5-summering af den nye database..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Untar'ing %s failed."
|
|
|
|
msgstr "Udpakning med Tar af %s fejlede."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Syncing database to disk..."
|
|
|
|
msgstr "Synkroniserer database til disk..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Checking integrity..."
|
|
|
|
msgstr "Tjekker integritet..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
|
|
|
msgstr "Integritetstjek FEJLEDE, gendanner tidligere database."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotating database into place..."
|
|
|
|
msgstr "Roterer database på plads..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
|
|
|
msgstr "Færdig. Din pacman-database er blevet optimeret."
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
|
|
|
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
|
|
|
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
|
|
|
"the extent permitted by law.\\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid package file '%s'."
|
|
|
|
msgstr "Ugyldig pakkefil »%s«."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delta could not be created."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Generated delta : '%s'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File '%s' does not exist"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke finde den binære fil xdelta3! Er xdelta3 installeret?"
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
2011-02-03 14:52:36 -05:00
|
|
|
msgstr "Brug: repo-remove [-q] <stil-til-db> <pakkenavn|delta> ...\\n\\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
|
|
|
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"repo-add til opdatere en pakkedatabase ved at læse en pakkefil.\\nFlere "
|
|
|
|
"pakker at tilføje kan angives på kommandlinjen.\\n\\n"
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Options:\\n"
|
|
|
|
msgstr "Tilvalg:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
|
|
|
msgstr "Brug: repo-remove [-q] <stil-til-db> <pakkenavn|delta> ...\\n\\n"
|
|
|
|
|
2011-02-03 14:52:36 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
|
|
|
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
|
|
|
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"repo-remove vil opdatatere en pakkedatabase ved at fjerne pakkenavnet"
|
|
|
|
"\\nspecificeret på kommandolinjen fra den angive arkivdatabase. Flere"
|
|
|
|
"\\npakker til fjernelse kan specificeres på kommandolinje.\\n\\n"
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
|
|
|
msgstr " -p, --file <pakke> forespørg en pakkefil i steden for databasen\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
|
|
|
"\\n"
|
2011-02-03 14:52:36 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
|
2011-02-03 14:52:36 -05:00
|
|
|
msgstr "Eksempel: repo-add /stil/til/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
|
|
|
msgstr "Eksempel: repo-remove /sti/til/repo.db.tar.gz kernel26"
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-02-03 14:52:36 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
|
|
|
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
|
|
|
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
2011-02-03 14:52:36 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ophavsret 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nOphavsret "
|
|
|
|
"2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nDette er fri software; se "
|
|
|
|
"kilden for kopieringsbetingelser.\\nDer er INGEN GARANTI, indenfor de af "
|
|
|
|
"loven angivne grænser.\\n"
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgid "No database entry for package '%s'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-03 14:52:36 -05:00
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-03 14:52:36 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
|
|
|
msgstr "Fjerner eksisterende punkt »%s«..."
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?"
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke finde den binære fil xdelta3! Er xdelta3 installeret?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Signing database..."
|
|
|
|
msgstr "Synkroniserer database til disk..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Failed to sign package database."
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette pakkefil."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Verifying database signature..."
|
|
|
|
msgstr "Roterer database på plads..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Database signature file verified."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Computing checksums..."
|
|
|
|
msgstr "Beregner md5-tjeksummer..."
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
|
|
|
msgstr "Et punkt for »%s« findes allerede"
|
2011-02-03 14:52:36 -05:00
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-03 14:52:36 -05:00
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgid "Old package file not found: %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-03 14:52:36 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke indhente låsfil: %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Held by process %s"
|
|
|
|
msgstr "Holdt af proces %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
|
|
|
msgstr "Arkivfil »%s« er ikke en korrekt pacman-database."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
|
|
|
msgstr "Udtrækker database til en midlertidig placering..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
|
|
|
msgstr "Arkivfil »%s« blev ikke fundet."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
|
|
|
msgstr "Arkivfil »%s« kunne ikke oprettes."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File '%s' not found."
|
|
|
|
msgstr "Fil »%s« blev ikke fundet."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Adding delta '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Tilføjer delta »%s«"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
|
|
|
msgstr "»%s« er ikke en pakkefil, springer over"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Adding package '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Tilføjer pakke »%s«"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
|
|
|
msgstr "Søger efter delta »%s«..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
|
|
|
msgstr "Deltamatch »%s« ikke fundet."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Searching for package '%s'..."
|
|
|
|
msgstr "Søger efter pakke »%s«..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Package matching '%s' not found."
|
|
|
|
msgstr "Pakkematch »%s« blev ikke fundet."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
|
|
|
msgstr "Ugyldig kommandonavn »%s« angivet."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke oprette midlertidig mappe for databaseopbygning."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Opretter opdateret databasefil »%s«"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
|
|
|
msgstr "»%s« har ikke en gyldig arkivfilendelse."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
|
|
|
msgstr "Ingen pakker er tilbage, opretter tom database."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
|
|
|
msgstr "Ingen pakker ændret, intet at udføre."
|