2014-11-18 00:06:30 -05:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#
2014-11-18 00:06:30 -05:00
# Translators:
2016-01-29 19:13:55 -05:00
# Osoitz <oelkoro@gmail.com>, 2013-2016
2014-11-18 00:06:30 -05:00
# Osoitz <oelkoro@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
2016-02-22 21:56:40 -05:00
"POT-Creation-Date: 2016-01-30 10:08+1000\n"
2016-01-29 19:13:55 -05:00
"PO-Revision-Date: 2016-01-24 18:49+0000\n"
"Last-Translator: Osoitz <oelkoro@gmail.com>\n"
2015-12-09 01:02:55 -05:00
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/eu/)\n"
2014-11-18 00:06:30 -05:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:135
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Garbitzen..."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:169
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Entering %s environment..."
msgstr "%s ingurunean sartzen..."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:178
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
msgstr "pkgver() funtzioak baliogabeko bertsioa sortu du: %s"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:185
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
msgstr "Huts egin du %s eguneratzean hemendik %s hona %s"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:192
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Updated version: %s"
msgstr "Eguneratutako bertsioa: %s"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:194
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
msgstr "%s ezin da idatzi -- pkgver ez da eguneratuko"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:202
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Ezin izan da %s iturburu fitxategia aurkitu."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:203 scripts/makepkg.sh.in:735
#: scripts/makepkg.sh.in:1174 scripts/makepkg.sh.in:1441
#: scripts/makepkg.sh.in:1876 scripts/makepkg.sh.in:1910
#: scripts/makepkg.sh.in:1917 scripts/makepkg.sh.in:1930
#: scripts/makepkg.sh.in:1938 scripts/makepkg.sh.in:1947
#: scripts/makepkg.sh.in:1960 scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:50
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:81
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:96
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:139
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:55
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:96
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:113
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:121
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:47 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:99
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:58
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:68
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:130
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:139
msgid "Aborting..."
msgstr "Abortatzen..."
#: scripts/makepkg.sh.in:247
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "'%s' errore larria bueltatu du (%i): %s"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:266
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Falta diren menpekotasunak instalatzen..."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:269
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "'%s' falta ziren menpekotasunak instalatzean huts egin du."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:300
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Missing dependencies:"
msgstr "Falta diren menpekotasunak:"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:316 scripts/makepkg.sh.in:330
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Instalatutako menpekotasunak ezabatzean huts egin du."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:405
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Iturburu fitxategien kontrol-baturak sortzen..."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:408
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid ""
"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
msgstr "Ezin da aurkitu iturburu fitxategien kontrol-batura sortzeko beharrezkoa den %s bitarra."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:422
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "'%s' osotasun algoritmo baliogabea zehaztu da."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:440
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Skipped"
msgstr "Saltatua"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:445
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "NOT FOUND"
msgstr "EZ DA AURKITU"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:452 scripts/makepkg.sh.in:684
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Passed"
msgstr "Gainditua"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:454 scripts/makepkg.sh.in:660
#: scripts/makepkg.sh.in:678 scripts/makepkg.sh.in:681
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "FAILED"
msgstr "HUTS EGIN DU"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:478
msgid "Validating %s files with %s..."
2016-01-29 19:13:55 -05:00
msgstr "Balioztatzen %s fitxategiak %s bidez..."
2014-12-18 22:53:35 -05:00
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:485
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Gutxienez fitxategi batek ez du gainditu baliozkotasun egiaztaketa!"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:489
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr "Osotasun egiaztaketak (%s) tamainan desberdinak dira iturburu taularekiko."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:531
msgid "Integrity checks are missing for: %s"
2016-01-29 19:13:55 -05:00
msgstr "Osotasun egiaztaketak falta dira hemen: %s"
2014-11-18 00:06:30 -05:00
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:598
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
msgstr "Iturburu fitxategien sinadura %s bidez egiaztatzen..."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:623
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
msgstr "EZ DA SINADURA AURKITU"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:636
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
msgstr "EZ DA ITURBURU-FITXATEGIA AURKITU"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:663
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "unknown public key"
msgstr "gako publiko ezezaguna"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:666
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid "public key %s has been revoked"
msgstr "%s gako publikoa indargabetua dago"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:669
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid "bad signature from public key"
msgstr "gako publikoaren sinadura baliogabea"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:672
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid "error during signature verification"
msgstr "errorea sinadura egiaztatzean"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:678
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid "the public key %s is not trusted"
msgstr "%s gako publikoarengan konfidantzarik ez"
2014-11-18 00:06:30 -05:00
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:681
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid "invalid public key"
msgstr "gako publiko baliogabea"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:687 scripts/makepkg.sh.in:691
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh:63 scripts/library/output_format.sh:26
msgid "WARNING:"
msgstr "OHARRA:"
#: scripts/makepkg.sh.in:687
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "the signature has expired."
msgstr "Sinadurak iraungi du."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:691
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "the key has expired."
msgstr "gako honek iraungi du."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:703
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
msgstr "Gutxienez PGP sinadura bat ezin izan da egiaztatu!"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:708
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
msgstr "Sinadurak egiaztatzean oharrak jaso dira."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:709
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Please make sure you really trust them."
msgstr "Benetan zure konfiantzazkoak direla ziurtatu."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:715
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Skipping all source file integrity checks."
msgstr "iturburu-fitxategien osotasun egiaztaketa guztiak saltatzen."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:717
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Skipping verification of source file checksums."
msgstr "Iturburu fitxategien kontrol-batura egiaztapena saltatzen."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:720
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr "Iturburu-fitxategien PGP sinaduren egiaztaketa saltatzen."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:734
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "Hutsegitea hemen %s()."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:743
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Failed to source %s"
msgstr "Huts egin du %s iturbururatzean"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:804
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Starting %s()..."
msgstr "Abiarazten %s()..."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:938
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
msgstr "%s-k zerrendatutako liburutegia behar duen fitxategirik ez dago: %s"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:967
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
msgstr "%s-k zerrendatutako liburutegiak ez du bertsiorik: %s"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:980
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
msgstr "%s-k zerrendatutako liburutegia ez da partekatutako objetktua: %s"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:995
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr "Ezin izan da %s zerrendan agertzen den liburutegia: %s"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1109 scripts/makepkg.sh.in:1153
#: scripts/makepkg.sh.in:1318
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Generating %s file..."
msgstr "%s fitxategia sortzen..."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1173
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Missing %s directory."
msgstr "%s direktorioa falta da."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1179
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Creating package \"%s\"..."
msgstr "\"%s\" paketea sortzen..."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1192
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Adding %s file..."
msgstr "%s fitxategia gehitzen..."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1194
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid "Failed to add %s file to package."
msgstr "Huts egin du %s fitxategia paketera gehitzean."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1214
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Generating .MTREE file..."
msgstr ".MTREE fitxategia sortzen..."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1220
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Compressing package..."
msgstr "Paketea trinkotzen..."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1235 scripts/makepkg.sh.in:1361
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "'%s' ez da artxibo luzapen baliagarria."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1243
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Pakete fitxategia sortzean huts egin du."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1260
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "pakete fitxategira lotura sinbolikoa sortzean huts egin du."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1292
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Signing package..."
msgstr "Paketea sinatzen..."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1303
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Created signature file %s."
msgstr "%s sinadura fitxategia sortu da."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1305
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Failed to sign package file."
msgstr "Pakete fitxategia sinatzean huts egin du."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1311
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Creating source package..."
msgstr "iturburu paketea sortzen..."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1315 scripts/makepkg.sh.in:1328
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Adding %s..."
msgstr "%s gehitzen..."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1346
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "%s fitxategia gehitzen (%s)..."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1369
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Compressing source package..."
msgstr "Iturburu paketea trinkotzen..."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1372
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Iturburu pakete fitxategia sortzean huts egin du."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1389
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Failed to create symlink to source package file."
msgstr "Iturburu pakete fitxategira lotura sinbolikoa sortzean huts egin du."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1401
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Installing package %s with %s..."
msgstr "%s paketea %s bidez instalatzen..."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1403
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Installing %s package group with %s..."
msgstr "%s pakete taldea %s bidez instalatzen..."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1421
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Eraikitako paketea(k) instalatzean huts egin du."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1440 scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:129
msgid "Unknown download protocol: %s"
msgstr "Deskarga protokolo ezezaguna: %s"
2014-11-18 00:06:30 -05:00
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1457
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements."
msgstr "Ezin da aurkitu VCS iturburu betebeharrak egiaztatzeko beharrezkoa den %s binarioa."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1485
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources."
msgstr "Ezin da aurkitu iturburu fitxategiak kudeatzeko beharrezkoa den %s binarioa."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1508
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
msgstr "Ezin izan da aurkitu menpekotasun eragiketetarako beharrezkoa den %s bitarra."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1516
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
msgstr "Ezin izan da aurkitu %s bitarra. %s erabiliko da root pribilegioak eskuratzeko."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1523
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid "Cannot find the %s binary."
msgstr "Ezin izan da aurkitu %s bitarra."
2014-11-18 00:06:30 -05:00
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1531
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
msgstr "Ezin izan da aurkitu paketeak sinatzeko beharrezkoa den %s bitarra."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1539
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
msgstr "Ezin da aurkitu iturburu fitxategiak egiaztatzeko beharrezkoa den %s bitarra."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1547
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid ""
2016-01-16 22:39:02 -05:00
"Cannot find the %s binary required for validating source file checksums."
2016-01-29 19:13:55 -05:00
msgstr "Ezin izan da %s bitarra aurkitu iturburu fitxategien egiaztaketa batura balioztatzeko."
2014-11-18 00:06:30 -05:00
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1555
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
msgstr "Ezin izan da aurkitu bitarrak trinkotzeko beharrezkoa den %s bitarra."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1563
msgid "Cannot find the %s binary required for optimizing PNG images."
2016-01-29 19:13:55 -05:00
msgstr "Ezin izan da %s bitarra aurkitu PNG irudiak optimizatzeko."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1571
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
msgstr "Ezin izan da banatutako konpilaziorako beharrezkoa den %s bitarra."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1579
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
msgstr "Ezin izan da aurkitu konpilatzailearen cachea erabiltzeko beharrezkoa den %s bitarra."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1587
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
msgstr "Ezin izan da aurkitu objektu fitxategia eranzteko beharrezkoa den %s bitarra."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1595
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
msgstr "Ezin izan da aurkitu man eta info orriak trinkotzeko beharrezkoa den %s bitarra."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1615
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Pakete bat eraiki da dagoeneko, badagoen paketea instalatzen..."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1619
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Pakete bat eraiki da dagoeneko. (Erabili %s gainidazteko)"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1638
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr "Pakete taldea eraiki da dagoeneko, badauden paketeak instalatzen..."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1642
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Pakete taldea eraiki da dagoeneko. (Erabili %s gainidazteko)"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1647
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid ""
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Pakete taldearen parte bat eraiki da dagoeneko. (Erabili %s gainidazteko)"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1696
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
msgstr "Paketeak Pacman erabiltzeko bateragarriak egin"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1698 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Erabilera: %s [aukerak]"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1700 scripts/pacman-key.sh.in:81
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Options:"
msgstr "Aukerak:"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1701
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
msgstr " -A, --ignorearch Ezikusi osatu gabeko %s eremua hemen %s"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1702
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr " -c, --clean Garbitu lan fitxategiak eraiki eta gero"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1703
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
msgstr " -C, --cleanbuild Ezabatu %s direktorioa paketea eraiki aurretik"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1704
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Saltatu menpekotasun egiaztaketa guztiak"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1705
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr " -e, --noextract Ez erauzi iturburu-fitxategiak (erabili aurretik dagoen %s direktorioa)"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1706
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force Gainidatzi aurretik dagoen paketea"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1707
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr " -g, --geninteg Sortu iturburu-fitxategien osotasun egiaztaketak"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1708
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Bistaratu laguntza mezu hau eta irten"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1709
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr " -i, --install Instalatu paketea eraikuntza arrakastatsua eta gero"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1710
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr " -L, --log Eraikitze prozesuaren egunkaria gorde"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1711
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr " -m, --nocolor Desgaitu koloredun irteera mezuak"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1712
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr " -o, --nobuild Fitxategiak deskargatu eta erauzi soilik"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1713
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr " -p <fitxategia> Erabili beste eraikitze script bat ('%s' ordez)"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1714
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr " -r, --rmdeps Ezabatu instalatutako menpekotasunak eraikuntza arrakastatsua eta gero"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1715
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid ""
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Birpaketatu paketearen edukiak berriro eraiki gabe"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1716
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
msgstr " -s, --syncdeps Instalatu falta diren menpekotasunak %s bidez"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1717
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr " -S, --source Sortu iturburu hutsez osatutako tarball bat deskargatutako iturbururik gabe"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1718
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " -V, --version Show version information and exit"
msgstr " -V, --version Bistaratu bertsio informazioa eta irten"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1719
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr " --allsource Sortu iturburuak soilik dituen tarball bat deskargatutako iturburuekin"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1720
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " --check Run the %s function in the %s"
msgstr " --check Abiarazi %s funtzioa hemen %s"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1721
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr " --config <fitxategia> Erabili beste konfigurazio fitxategi bat ('%s' ordez)"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1722
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
msgstr " --holdver Ez eguneratu VCS iturburuak"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1723
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
"default"
msgstr " --key <gakoa> Zehaztu %s bidez sinatzeko gakoa, lehenetsitakoaren ordez"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1724
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid " --noarchive Do not create package archive"
msgstr " --noarchive Ez sortu paketearen artxiboa"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1725
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --nocheck Ez erabili %s funtzioa hemen %s"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1726
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s"
msgstr "--noprepare Ez erabili %s funtzioa hemen %s"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1727
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
msgstr " --nosign Ez sortu sinadura bat paketearentzat"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1728
msgid ""
" --packagelist Only list packages that would be produced, without PKGEXT"
2016-01-29 19:13:55 -05:00
msgstr " --packagelist Zerrendatu sortuko liratekeen paketeak besterik gabe, PKGEXT gabe"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1729
msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit"
2016-01-29 19:13:55 -05:00
msgstr " --printsrcinfo Bistaratu sortutako SRCINFO eta irten"
2014-11-18 00:06:30 -05:00
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1730
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
msgstr " --sign Sinatu sortutako paketea %s erabilita"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1731
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
msgstr " --skipchecksums Ez egiaztatu iturburu fitxategien kontrol-baturak"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1732
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
msgstr " --skipinteg Ez egin iturburu-fitxategien inolako egiaztaketarik."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1733
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr "--skippgpcheck Ez egiaztatu iturburu fitxategien PGP sinadurak"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1734
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr "--verifysource Deskargatu iturburu-fitxategiak (beharrezkoa bada) eta egin osotasun egiaztaketak"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1736
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "Aukera hauek onartzen ditu %s:"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1738
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
msgstr " --asdeps Instalatu paketeak ez esplizituki instalatuta gisa"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1739
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid ""
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
msgstr " --needed Ez berrinstalatu egunean dauden helburuak"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1740
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr " --noconfirm Ez eskatu berrestea menpekotasunak ebaztean"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1741
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr " --noprogressbar Ez bistaratu aurrerapen-barra fitxategiak deskargatzean"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1743
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "%s zehaztu ez bada, %sek %s bilatuko du"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1749 scripts/pacman-optimize.sh.in:53
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid ""
2016-01-29 19:13:55 -05:00
"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-"
2014-11-18 00:06:30 -05:00
"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet "
"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for "
"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
"law.\\n"
2016-01-29 19:13:55 -05:00
msgstr "Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\Hau software librea da; Begiratu iturburua kopiatzeko baldintzak ikusteko.\\n EZ DAGO GARANTIARIK, legeak baimentzen duen heinean.\\n"
2014-11-18 00:06:30 -05:00
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1851 scripts/repo-add.sh.in:743
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "%s seinalea jaso da. Irteten..."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1875
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "%s not found."
msgstr "%s ez da aurkitu."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1909 scripts/makepkg.sh.in:1916
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
msgstr "Ez duzu idazteko baimenik %s direktorioan paketeak sortzeko."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1929
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
msgstr "Ez duzu idazteko baimenik %s direktorioan paketeak gordetzeko."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1937
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "Ez duzu idazteko baimenik %s direktorioan deskargak gordetzeko."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1946
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
msgstr "Ez duzu idazteko baimenik iturburu tarball-ak hemen gordetzeko %s."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1959
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "You do not have write permission to store logs in %s."
msgstr "Ez duzu idazteko baimenik egunkari fitxategiak hemen gordetzeko %s."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1972
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid ""
2014-12-18 22:53:35 -05:00
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr "%s root gisa exekutatzea ez dago baimenduta zure sisteman \\nbehin-betiko kalte katastrofikoa sor dezakelako."
2014-11-18 00:06:30 -05:00
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1978
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
msgstr "Ez erabili %s aukera. Aukera hau %s bidez erabiltzeko da soilik."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1989
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s ez da existitzen."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1993
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr "%s baditu %s karaktereak eta ezin da iturbururatu."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:1998
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid "%s must be in the current working directory."
msgstr "%s oraingo laneko direktorioan egon behar du."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2078
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
msgstr "%s gakoa ez dago zure gako-sortan."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2080 scripts/repo-add.sh.in:225
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr "Ez dago gakorik zure gako-sortan."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2104 scripts/makepkg.sh.in:2123
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Leaving %s environment."
msgstr "%s ingurunetik irtetzen."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2127
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Making package: %s"
msgstr "Paketea egiten: %s"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2133
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Iturburu pakete bat eraiki da dagoeneko. (Erabili %s gainidazteko)"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2152
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Iturburu paketea sortu da: %s"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2158
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Menpekotasun egiaztaketak saltatzen."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2166
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "Exekuzio-denborako menpekotasunak egiaztatzen..."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2173
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "Eraikuntza-orduko menpekotasunak egiaztatzen..."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2185
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Ezin izan dira menpekotasun guztiak ebatzi."
2016-02-22 21:56:40 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2197
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Using existing %s tree"
msgstr "Badagoen %s zuhaitza erabiltzen"
2016-02-22 21:56:40 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2204 scripts/makepkg.sh.in:2227
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid "Removing existing %s directory..."
msgstr "Ezabatzen badagoen %s direktorioa..."
2014-11-18 00:06:30 -05:00
2016-02-22 21:56:40 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2222
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Sources are ready."
msgstr "Iturburuak prest daude."
2016-02-22 21:56:40 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2248
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid "Package directory is ready."
msgstr "Pakete direktorioa prest dago."
2014-11-18 00:06:30 -05:00
2016-02-22 21:56:40 -05:00
#: scripts/makepkg.sh.in:2252
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Egiten bukatua: %s"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/makepkg-template.pl.in:55
#, perl-format
msgid "can't create '%s': %s"
msgstr "ezin izan da '%s' sortu: %s"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:73
2015-02-19 19:21:15 -05:00
msgid "invalid key/value pair\n"
2015-12-09 01:02:55 -05:00
msgstr "baliogabeko gako/balio bikotea\n"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/makepkg-template.pl.in:82
msgid "invalid template line: can't find template name\n"
msgstr "baliogabeko txantiloi lerroa: ezin izan da txantiloiaren izena aurkitu\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:87
#, perl-format
msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n"
msgstr "baliogabeko karaktereak izenean '%s'. baimenduta: [:alnum:]+_.@-\n"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg-template.pl.in:114
#, perl-format
msgid "Couldn't detect version for template '%s'\n"
2016-01-29 19:13:55 -05:00
msgstr "Ezin izan da txantiloiaren bertsioa antzeman: '%s'\n"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg-template.pl.in:125
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#, perl-format
2016-01-16 22:39:02 -05:00
msgid "Failed to find template file matching '%s'\n"
2016-01-29 19:13:55 -05:00
msgstr "Ezin izan da aurkitu '%s' bilaketarekin bat datorren txantiloirik\n"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg-template.pl.in:136
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#, perl-format
2016-01-16 22:39:02 -05:00
msgid "failed to open '%s': %s\n"
2016-01-29 19:13:55 -05:00
msgstr "ezin izan da '%s' ireki: %s\n"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg-template.pl.in:153
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#, perl-format
msgid "Unknown template marker '%s'\n"
msgstr "Txantiloi markagailu ezezaguna '%s'\n"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg-template.pl.in:175
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid "makepkg-template [options]\n"
msgstr "makepkg-template [aukerak]\n"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg-template.pl.in:177
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid "Options:\n"
msgstr "Aukerak:\n"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg-template.pl.in:178
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#, perl-format
msgid " --input, -p <file> Build script to read (default: %s)\n"
msgstr " --input, -p <fitxategia> Irakurri behar den eraiketa script-a (lehenetsita: %s)\n"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg-template.pl.in:179
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid " --output, -o <file> file to output to (default: input file)\n"
msgstr " --output, -o <fitxategia> irteera fitxategia (lehenetsita: sarrera fitxategia)\n"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg-template.pl.in:180
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid " --newest, -n update templates to newest version\n"
msgstr " --newest, -n eguneratu txantiloiak bertsio berrienera\n\n"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg-template.pl.in:181
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid ""
" (default: use version specified in the template "
"markers)\n"
msgstr "(lehenetsita: erabili txantiloi markagailuetan zehaztutako bertsioa)\n"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg-template.pl.in:182
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid " --template-dir <dir> directory to search for templates\n"
msgstr " --template-dir <dir> txantiloiak bilatzeko direktorioa\n"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg-template.pl.in:183
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#, perl-format
msgid " (default: %s)\n"
msgstr "(lehenetsia: %s)\n"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg-template.pl.in:184
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid " --help, -h This help message\n"
msgstr "--help, -h Laguntza testu hau\n"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg-template.pl.in:185
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid " --version Version information\n"
msgstr "--version Bertsio informazioa\n"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/makepkg-template.pl.in:194
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid ""
2016-01-29 19:13:55 -05:00
"Copyright (c) 2013-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2016-01-29 19:13:55 -05:00
msgstr "Copyright (c) 2013-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\nHau software librea da; Begiratu iturburua kopiatzeko baldintzak ikusteko.\nEZ DAGO GARANTIARIK, legeak baimentzen duen heinean.\n"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:38
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
msgstr "Bertsioberritu pacman datu-base lokala formatu berriago batetara"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid "options:"
msgstr "aukerak:"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location"
msgstr "-b, --dbpath <bidea> ezarri beste datu-base kokapen bat"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid " -h, --help show this help message and exit"
msgstr "-h, --help bistaratu laguntza mezu hau eta irten"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root"
msgstr "-r, --root <bidea> ezarri beste instalazio erro bat"
2014-11-18 00:06:30 -05:00
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid " -V, --version show version information and exit"
msgstr "-V, --version bistaratu bertsio informazioa eta irten"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid " --config <path> set an alternate configuration file"
msgstr "--config <bidea> ezarri beste konfigurazio fitxategi bat"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid " --nocolor disable colorized output messages"
msgstr "--nocolor desgaitu koloredun irteera mezuak"
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:54 scripts/pacman-key.sh.in:94
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid ""
2016-01-29 19:13:55 -05:00
"Copyright (c) 2010-2016 Pacman Development Team <pacman-"
2014-11-18 00:06:30 -05:00
"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying "
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
2016-01-29 19:13:55 -05:00
msgstr "Copyright (c) 2010-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\nHau software librea da; Begiratu iturburua kopiatzeko baldintzak ikusteko.\\n EZ DAGO GARANTIARIK, legeak baimentzen duen heinean.\\n"
2014-11-18 00:06:30 -05:00
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:132 scripts/pacman-optimize.sh.in:105
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:514
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s ez dago edo ez da direktorio bat."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:136
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "%s ez da pacman datu-base direktorio bat."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "Baimen egokiak izan behar dituzu datu-basea eguneratzeko."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:150 scripts/pacman-optimize.sh.in:119
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr "Pacman blokeo fitxategia aurkitu da. Ezin da hau erabili pacman erabiltzen dn bitartean."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:162
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "3.5 bertsio aurreko datu-base formatua aurkitu da - bertsio berritzen..."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:169
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Done."
msgstr "Egina."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:173
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
msgstr "4.2 bertsio aurreko datu-base formatua aurkitu da - bertsio berritzen..."
2015-02-19 19:21:15 -05:00
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:195
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr "'%s' esteka sinbolikoak pacman errotik kanpora bideratzen du, eskuzko konponketa behar da."
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
msgstr "Erabilera: %s [aukerak] eragiketak [helburuak]"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:60
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr "Kudeatu Pacman-en konfiantzazko gakoen zerrenda"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:62
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Operations:"
msgstr "Eragiketak:"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr " -a, --add Gehitu zehaztutako gakoak (hutsik stdin erabiltzeko)"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
msgstr " -d, --delete Ezabatu zehaztutako gako id-ak"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
msgstr " -e, --export Esportatu zehatutako gako id-ak edo guztiak"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr " -f, --finger Zerrendatu zehaztutako gako id-en edo guztien hatz-markak"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
msgstr " -l, --list-keys Zerrendatu zehaztutako gakoak edo guztiak"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:68
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
msgstr " -r, --recv-keys Eskuratu zehaztutako gako id-ak"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:69
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
msgstr " -u, --updatedb Eguneratu trustdb pacman-en konfiantza datu-basea"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid ""
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr " -v, --verify Egiaztatu sinadura(k) bidez zehaztutako fitxategia(k)"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
msgstr " --edit-key Aurkeztu gako id-etan gako kudeaketa lanerako menu bat"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr " --import pubring.gpg direktori(eta)tik inportatzen du"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:73
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr " --import-trustdb Jabe konfiantza balioak direktorio(eta)ko trustdb.gpg fitxategi(eta)tik inportatzen du"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr " --init Ziurtatu gako-sorta behar bezala hasieratuta dagoela"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
msgstr " --list-sigs Zerrendatu gakoak eta beraien sinadurak"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:76
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
msgstr " --lsign-key Sinatu lokalki zehaztutako gako id-ak"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:77
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) "
"keyrings\\n in '%s'"
msgstr " --populate Birkargatu lehenetsitako gakoak %stik (aukeratutako) gako-sortetatik"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr " --refresh-keys Eguneratu zehaztutako giltzak edo guztiak gako zerbitzari batetik"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:82
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
" '%s')"
msgstr " --config <fitxategia> Erabili beste konfigurazio fitxategia bat ( '%s' ordez)"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:84
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
" of '%s')"
msgstr " --gpgdir <dir> Ezarri beste GnuPG direktorio bat ('%s' ordez)"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:86
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr " --keyserver <zerbitzari url-a> Zehaztu beharrezkoa bada erabiliko den gako zerbitzaria"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:88
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Bistaratu laguntza testu hau eta irten."
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " -V, --version Show program version"
msgstr " -V, --version Bistaratu programa bertsioa"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:130
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Failed to lookup key by name:"
msgstr "Huts egin du gakoa izenez bilatzeak:"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:138
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Key name is ambiguous:"
msgstr "Gako izena anbiguoa da:"
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:181
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
msgstr "%s bidez identifikatutako gakoa ezin izan da lokalki aurkitu."
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:224
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
msgstr "Ez duzu baimenik %s gako-sorta irakurtzeko."
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:225 scripts/pacman-key.sh.in:232
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
msgstr "Erabili '%s' gako-sorta baimenak zuzentzeko."
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:231
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
msgstr "Ez duzu baimenik komando hau exekutatzeko."
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:239
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "There is no secret key available to sign with."
msgstr "ez dago sinatzeko gako pribaturik eskuragarri."
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:240
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
msgstr "Erabili '%s' lehenetsitako gako sekretu bat sortzeko."
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:259
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "No keyring files exist in %s."
msgstr "Ez dago gako-sorta fitxategirik hemen %s."
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:266
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "The keyring file %s does not exist."
msgstr "%s gako-sorta fitxategia ez da existitzen."
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:281
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
msgstr "%s.gpg fitxategitik gakoak eransten..."
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:304
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
msgstr "Gako-sortako konfiantzazko gakoak lokalki sinatzen..."
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:306
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Importing owner trust values..."
msgstr "Inportatzen jabe konfiantza balioak..."
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:324
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
msgstr "Gako-sortako indargabetutako gakoak desgaitzen..."
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:326
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Disabling key %s..."
msgstr "%s gakoa desgaitzen..."
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:334
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
msgstr "Zehaztutako gako fitxategi bat ezin izan da gehitu gako-sortara."
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:342
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
msgstr "Zehaztutako gako bat ezin izan da ezabatu gako-sortatik."
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:352
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "The key identified by %s could not be edited."
msgstr "%s bidez identifikatutako gakoa ezin izan da editatu."
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:364
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
msgstr "Zehaztutako gako bat ezin izan da esportatu gako-sortatik."
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:372
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
msgstr "Zehaztutako gako baten hatz-marka ezin izan da finkatu."
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:385 scripts/pacman-key.sh.in:404
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "%s could not be imported."
msgstr "%s ezin izan da inportatu."
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:389 scripts/pacman-key.sh.in:408
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
msgstr "%s fitxategia ez dago eta ezin izan da inportatu."
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:420
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "A specified key could not be listed."
msgstr "Zehaztutako gako bat ezin izan da zerrendatu."
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:428
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "A specified signature could not be listed."
msgstr "Zehaztutako sinadura bat ezin izan da zerrendatu."
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:438
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Locally signing key %s..."
msgstr "Lokalki sinatzen %s gakoa..."
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:442
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "%s could not be locally signed."
msgstr "%s ezin izan da lokalki sinatu."
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:469
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr "Urruneko gakoa ez da ongi eskuratu gako zerbitzaritik."
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:477
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
msgstr "Zehaztutako gako lokal bat ezin izan da eguneratu gako zerbitzaritik."
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:487
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
msgstr "%s bidez identifikatutako sinadura ezin izan da egiaztatu."
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:495
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Updating trust database..."
msgstr "Eguneratzen konfiantza datu-basea... "
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:497
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Trust database could not be updated."
msgstr "Konfiantza datu-basea ezin izan da eguneratu."
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:559
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr "Ezin izan da aurkitu %s bitarra, %s eragiketa guztietarako beharrezkoa da."
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:564
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr "%s root erabiltzaile bezala exekutatu behar da eragiketa hau egin ahal izateko"
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:570
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "%s configuration file '%s' not found."
msgstr "%s konfigurazio fitxategia '%s' ez da aurkitu."
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:591
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "no operation specified (use -h for help)"
msgstr "Ez da eragiketarik zehaztu (erabili -h laguntza lortzeko)"
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:596
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Multiple operations specified."
msgstr "Hainbat eragiketa zehaztu dira."
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:597
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr "Exekutatu %s hainbat aldiz eragitea bakoitza bere aldetik."
2015-02-13 20:17:18 -05:00
#: scripts/pacman-key.sh.in:605
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "No targets specified"
msgstr "Ez da helbururik zehaztu"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:38
msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
msgstr "Erabilera: %s [--nocolor] [pacman_db_erroa]"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:39
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr "pacman-optimize hack txiki bat da, pacman-en errendimendua hobetu\\n beharko luke fitxategi sisteman oinarritutako datu-baseetan idatzi/irakurtzean.\\n\\n"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:42
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a"
" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr "Pacman-ek fitxategi txiki ugari erabiltzen dituenez, badago fitxategi hauek denboran zehar fragmentatzeko tendentzia. Script hau fitxategi hauek disko gogorrean jarraian birkokatzen saiatzen da. Ondorioz disko gogorrak fitxategiak azkarrago irakurri beharko lituzke, ez bait du diskoan gora eta behera hainbeste egin behar.\\n"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:101
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
msgstr "Ezin izan da aurkitu osotasuna egiaztatzeko beharrezkoa den %s bitarra."
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:109
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "Baimen egokiak behar dituzu datu-basea optimizatzeko."
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:125
msgid "Cannot create temporary directory for database building."
msgstr "Ezin izan da behin-behineko direktorioa sortu datu-basea eraikitzeko."
2014-11-18 00:06:30 -05:00
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:128
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "Datu-base zaharraren MD5 kontrol-batura sortzen..."
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:133
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "%s tar batean sartzen..."
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:137
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "%s tar batean sartzeak huts egin du."
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:141
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
msgstr "Datu- base berria sortzen eta MD5 kontrol-batura sortzen..."
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:146
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "%s tar paketetik erauzteak huts egin du."
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:149
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Syncing database to disk..."
msgstr "Datu-basea diskora sinkronizatzen..."
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:155
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Osotasuna egiaztatzen..."
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:162
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr "Osotasun egiaztaketak HUTS EGIN DU, datu-base zaharrera itzultzen."
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:166
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Rotating database into place..."
msgstr "Datu-basea tokian biratzen..."
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:175
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid ""
"New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
msgstr "Datu-base berriaren ordezkatzeak huts egin du. Egiaztatu %s, %s, eta %s direktorioak."
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:184
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Bukatu da. Zure pacman datu-basea optimizatu da."
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pkgdelta.sh.in:51
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
msgstr "Erabilera: pkgdelta [aukerak] <1paketea> <2paketea>\\n"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pkgdelta.sh.in:53
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid ""
2014-12-18 22:53:35 -05:00
"pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n"
msgstr "pkgdelta-k bi paketeen arteko delta fitxategi bat sortuko du. \\n Delta fitxategi hau datu-base batetara gehitu daiteke repo-add erabilita.\\n\\n"
2014-11-18 00:06:30 -05:00
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pkgdelta.sh.in:57
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgstr "Adibidea: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/pkgdelta.sh.in:59 scripts/repo-add.sh.in:61
#: scripts/repo-add.sh.in:73
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Options:\\n"
msgstr "Aukerak:\\n"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/pkgdelta.sh.in:60 scripts/repo-add.sh.in:79
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
msgstr " -q, --quiet irteera gutxienekora eraman\\n"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pkgdelta.sh.in:61
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " --nocolor remove color from output\\n"
msgstr " --nocolor kendu kolorea irteeratik\\n"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pkgdelta.sh.in:62
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
msgstr " --min-pkg-size paketearen gutxienezko tamaina deltak sortu aurretik\\n"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pkgdelta.sh.in:63
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid ""
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
"discarded\\n"
msgstr "--max-delta-size pakete berriaren ehunekoa, honen gainetik delta baztertu egingo da\\n"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pkgdelta.sh.in:68
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nHau software librea da; Begiratu iturburua kopiatzeko baldintzak ikusteko.\\n EZ DAGO GARANTIARIK, legeak baimentzen duen heinean.\\n"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:346
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Pakete baliogabea '%s'."
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pkgdelta.sh.in:120
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
msgstr "pakete txikiaren delta sorrera saltatzen: %s - tamaina %s"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pkgdelta.sh.in:125
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Pakete izenak ez datoz bat: '%s' eta '%s'"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pkgdelta.sh.in:130
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Pakete arkitekturak ez datoz bat: '%s' eta '%s'"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pkgdelta.sh.in:135
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
msgstr "Bi paketeek bertsio bera dute: '%s'"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pkgdelta.sh.in:139
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
msgstr "Delta sortzen %s bertsiotik %s bertsiora"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pkgdelta.sh.in:145
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Delta could not be created."
msgstr "Ezin izan da delta sortu."
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pkgdelta.sh.in:152
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Delta package larger than maximum size. Removing."
msgstr "Delta paketea gehienezko tamaina baino handiagoa: Ezabatzen."
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pkgdelta.sh.in:157
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Generated delta : '%s'"
msgstr "Delta sortu da: '%s'"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/pkgdelta.sh.in:214
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "File '%s' does not exist"
msgstr "'%s' fitxategia ez dago"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/pkgdelta.sh.in:220 scripts/repo-add.sh.in:250
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
msgstr "Ezin izan da aurkitu xdelta3 bitarra. xdelta3 instalatuta dago?"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:55
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr "Erabilera: repo-add [aukerak] <datu-basera-bidea> <paketea | delta> ...\\n"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:57
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package "
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr "repo-add komandoak pakete datu-base bat eguneratuko du pakete fitxategi bat irakurriz.\\nGehitu beharreko hainbat pakete zehaztu daitezke komando lerroan.\\n"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:62
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
msgstr " -d, --delta sortu eta gehitu delta pakete eguneraketarentzat\\n"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:63
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the "
"database\\n"
msgstr " -n, --new soilik gehitu dagoeneko datu-basean ez dauden paketeak\\n"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:64
2014-12-18 22:53:35 -05:00
msgid ""
2016-01-16 22:39:02 -05:00
" -R, --remove remove old package file from disk after updating "
"database\\n"
2016-01-29 19:13:55 -05:00
msgstr " -R, --remove ezabatu pakete fitxategi zaharra diskotik datu-basea eguneratu eta gero\\n"
2014-11-18 00:06:30 -05:00
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:66
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
msgstr "Erabilera: repo-remove [aukerak] <datu-basera-bidea> <pakete-izena |delta> ...\\n"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:68
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package "
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr "repo-remove komandoak datubase bat eguneratuko du komando lerroan zehaztutako pakete izena ezabatuz. Ezabatu beharreko hainbat pakete zehaztu daitezke komando lerroan.\\n"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:75
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
msgstr "Mesedez jarraitu aurrera, ez dago ezer ikusteko hemen.\\n"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:78
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
msgstr " --nocolor desgaitu kolorea irteeran\\n"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:80
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr " -s, --sign sinatu datu-basea GnuPG erabiliz eguneraketa eta gero\\n"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:81
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr " -k, --key <gakoa> erabili zehaztutako gakoa datu-basea sinatzeko\\n"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:82
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
msgstr " -v, --verify egiaztatu datu-basearen sinadura eguneratu aurretik\\n"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:83
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr "\\nIkusi %s(8) eskuragarri dauden aukeren xehetasun gehiagorako.\\n"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:87
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr "Adibidea: repo-add /bidea/hona/repo.db.tar.gz gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:89
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr "Adibidea: repo-remove /bidea/hona/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:96
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid ""
2016-01-29 19:13:55 -05:00
"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-"
2014-11-18 00:06:30 -05:00
"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying "
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
2016-01-29 19:13:55 -05:00
msgstr "Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n.\\n\\Hau software librea da; Begiratu iturburua kopiatzeko baldintzak ikusteko.\\n EZ DAGO GARANTIARIK, legeak baimentzen duen heinean.\\n"
2014-11-18 00:06:30 -05:00
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:146
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "Ez dago datu-base sarrerarik '%s' paketearentzat."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:164
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
msgstr "'deltas' sarrera gehitzen: %s -> %s"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:192 scripts/repo-add.sh.in:479
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Ezabatzen badagoen %s sarrera..."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:195
msgid "Removing empty deltas file..."
2016-01-29 19:13:55 -05:00
msgstr "Delta fitxategi hutsa ezabatzen..."
2014-11-18 00:06:30 -05:00
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:216
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
msgstr "Ezin izan da aurkitu gpg bitarra. GnuPG instalatuta dago?"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:261
msgid "Signing database '%s'..."
2016-01-29 19:13:55 -05:00
msgstr "'%s' datu-basea sinatzen..."
2014-11-18 00:06:30 -05:00
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:270
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Created signature file '%s'"
msgstr "'%s' sinadura fitxategia sortu da"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:272
msgid "Failed to sign package database file '%s'"
2016-01-29 19:13:55 -05:00
msgstr "'%s' pakete datu-base fitxategia sinatzean huts egin du."
2014-11-18 00:06:30 -05:00
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:281
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Verifying database signature..."
msgstr "Datu-base sinadura egiaztatzen..."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:284
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr "Ez da sinadurarik aurkitu, egiaztaketa saltatzen."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:289
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Database signature file verified."
msgstr "Datu-base sinadura fitxategia egiaztatu da."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:291
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr "Datu-base sinadura EZ da baliagarria!"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:305
msgid "'%s' does not have a valid database archive extension."
2016-01-29 19:13:55 -05:00
msgstr "'%s' ez du datu-base artxibo luzapen baliagarria."
2014-11-18 00:06:30 -05:00
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:351
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "'%s' sarrera bazegoen aurretik"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:368
msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s"
2016-01-29 19:13:55 -05:00
msgstr "Ezin dira blindatutako sinadurak erabili paketeetan: %s"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:373
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Invalid package signature file '%s'."
msgstr "Pakete sinadura fitxategi baliogabea '%s'."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:376
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Adding package signature..."
msgstr "Pakete sinadura gehitzen..."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:383
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Computing checksums..."
msgstr "Kontrol-baturak kalkulatzen..."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:401 scripts/repo-add.sh.in:455
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "'%s' datu-base sarrera sortzen..."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:446
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Old package file not found: %s"
msgstr "Pakete fitxategi zaharra ez da aurkitu: %s"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:461
msgid "Removing old package file '%s'"
2016-01-29 19:13:55 -05:00
msgstr "'%s' pakete zaharra ezabatzen"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:522
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "Blokeo fitxategia eskuratzean huts egin du: %s"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:523
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Held by process %s"
msgstr "%s prozesuak eutsita"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:536
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "'%s' biltegi fitxategia ez da behar bezalako pacman datu-base bat."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:541
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "Datu-basea behin-behineko kokagune batetara erauzten..."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:549
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "'%s' biltegi fitxategia ez da aurkitu."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:556
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "'%s' biltegi fitxategia ezin izan da sortu."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:568
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "File '%s' not found."
msgstr "'%s' fitxategia ez da aurkitu."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:574
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Adding delta '%s'"
msgstr "'%s' delta gehitzen"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:584
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' ez da pakete fitxategi bat, saltatzen"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:588
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "'%s' paketea gehitzen"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:596
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Searching for delta '%s'..."
msgstr "'%s' delta bilatzen..."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:600
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Delta matching '%s' not found."
msgstr "Ez da aurkitu '%s'-rekin bat datorren deltarik."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:606
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "'%s' paketea bilatzen..."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:612
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Ez da aurkitu '%s'-rekin bat datorren paketerik."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:676
msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "Ez da paketerik geratzen, datu-base hutsa sortzen."
#: scripts/repo-add.sh.in:729
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "'%s' komando izen baliogabea zehaztu da."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:734
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "Ezin izan da behin-behineko direktorioa sortu datu-basea eraikitzeko."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:812
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Eguneratutako '%s' datu-base fitxategia sortzen"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/repo-add.sh.in:816
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Ez da paketerik aldatu, ez dago ezer egiteko."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
msgid "Checking for packaging issue..."
2016-01-29 19:13:55 -05:00
msgstr "Paketatze arazoa egiaztatzen..."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:33
#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Paketeak erreferentzia egiten dio honi %s "
#: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35
msgid "%s entry file not in package : %s"
msgstr "%s sarrera ez dago paketean: %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:42
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:44
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:50
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
msgstr "%s karaktere baliogabeak ditu: '%s'"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:57
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s ez dago '%s' arkitekturarako eskuragarri."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "%s sarrerak ez luke aurretik barra bat izan behar: %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:34
msgid "%s must be an integer, not %s."
msgstr "%s zenbaki osoa izan behar du, ez %s."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/optdepends.sh.in:58
msgid "Invalid syntax for %s: '%s'"
msgstr "%s sintaxi baliogabea: '%s'"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
msgstr "%s arrayak '%s' aukera ezezaguna du."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38
msgid "Missing %s function in %s"
msgstr "%s funtzioa falta da hemen: %s' "
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:44
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
msgstr "%s funtzioa falta da '%s' zatitutako paketean"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:36
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:42
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s ezin da marratxo betekin hasi."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:40
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:46
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
msgstr "%s ezin da puntu batekin hasi."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr "Eskatutako %s paketea ez du %s honek hornitzen"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:34
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:34
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s ezin da hutsik egon."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:39
msgid "%s must be a decimal, not %s."
msgstr "%s dezimala izan behar du, ez %s."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:39
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
msgstr "%s baitan ezin da bi puntu, marratxoa edo zuriunea egon."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:56
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "%s taulak ezin du konparaketa operadorerik izan (< or >)."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
msgstr "Array ahulak ez dira onartzen iturri gisa"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
msgstr "%s fitxategia (%s) ez dago edo ez da ohiko fitxategi bat."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82
msgid "%s should be an array"
2016-01-29 19:13:55 -05:00
msgstr "%s array bat izan beharko luke"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:61
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:92
msgid "%s_%s should be an array"
2016-01-29 19:13:55 -05:00
msgstr "%s_%s array bat izan beharko luke"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:100
msgid "%s should not be an array"
2016-01-29 19:13:55 -05:00
msgstr "%s ez luke array bat izan behar"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40
msgid "Retrieving sources..."
msgstr "Iturburuak eskuratzen..."
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:88
msgid "Extracting sources..."
msgstr "Iturburuak erauzten..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:47
msgid "Branching %s..."
2016-01-29 19:13:55 -05:00
msgstr "%s adarrarazten..."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:49
msgid "Failure while branching %s"
msgstr "Huts egin du %s adarrarazten"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54
msgid "Pulling %s..."
2016-01-29 19:13:55 -05:00
msgstr "%s deskargatzen..."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:58
msgid "Failure while pulling %s"
msgstr "Huts egin du %s deskargatzean"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:80
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:112
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:84
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:57
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Erreferentzia ezezaguna: %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:74
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:90
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "%s %s biltegiaren lanerako kopia bat sortzen..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:95
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
msgstr "Huts egin du %s %s biltegiaren lanerako kopia eguneratzean"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:95
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:98
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
msgstr "Huts egin du %s %s biltegiaren lanerako kopia bat sortzean"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36
msgid "Found %s"
msgstr "%s aurkituta"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55
msgid "Downloading %s..."
msgstr "%s deskargatzen...."
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "%s deskargatzean huts egin du"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:130
msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "%s erauzten %s bidez"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:138
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "%s erauztean huts egin du"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:44
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:44
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:64
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "%s %s biltegia klonatzen..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:46
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:46
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:67
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "%s %s biltegia deskargatzeak huts egin du"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:54
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s ez da %s klon bat"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:58
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Eguneratzen %s %s biltegia..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:55
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:76
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Huts egin du %s %s biltegia eguneratzean"
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "%s ez da aurkitu eraikitze direktorioan eta ez da URL bat."
#: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41
msgid "Tidying install..."
msgstr "Instalazioa txukuntzen..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34
msgid "Removing doc files..."
msgstr "Doc fitxategiak ezabatzen..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Direktorio hutsak ezabatzen..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35
msgid "Removing %s files..."
msgstr "%s fitxategi ezabatzen..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/optipng.sh.in:35
msgid "Optimizing PNG images..."
2016-01-29 19:13:55 -05:00
msgstr "PNG irudiak optimizatzen..."
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/libmakepkg/tidy/optipng.sh.in:40
msgid "Could not optimize PNG image : %s"
2016-01-29 19:13:55 -05:00
msgstr "Ezin izan da PNG irudia optimizatu: %s"
2016-01-16 22:39:02 -05:00
#: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "Nahi ez diren fitxategiak purgatzen..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35
msgid "Removing static library files..."
msgstr "Libururegi estatikoen fitxategiak ezabatzen..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:85
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Binario eta liburutegietatik behar ez diren sinboloak eranzten..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/upx.sh.in:35
msgid "Compressing binaries with %s..."
msgstr "Bitarrak %s erabiliz trinkotzen..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/upx.sh.in:41
msgid "Could not compress binary : %s"
msgstr "Ezin izan da bitarra trinkotu: %s"
#: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Man eta info orriak trinkotzen..."
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh:68 scripts/library/output_format.sh:31
msgid "ERROR:"
msgstr "ERROREA:"
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:138
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "%s deskarga programa ez dago instalatuta."
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/library/parseopts.sh:37
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "'%s' aukera anbiguoa da; izan liteke:"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/library/parseopts.sh:56 scripts/library/parseopts.sh:119
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "invalid option"
msgstr "aukera baliogabea"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/library/parseopts.sh:75
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "option requires an argument"
msgstr "aukerak argumentu bat behar du"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/library/parseopts.sh:89
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "option '%s' does not allow an argument"
msgstr "'%s' aukerak ez du argumenturik onartzen"
2014-12-18 22:53:35 -05:00
#: scripts/library/parseopts.sh:107
2014-11-18 00:06:30 -05:00
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "'%s' aukerak argumentu bat behar du"