mirror of
https://github.com/moparisthebest/wget
synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00
2358 lines
63 KiB
Plaintext
2358 lines
63 KiB
Plaintext
# Brazilian Portuguese translation of the "wget" messages
|
|
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@conectiva.com.br>, 1998.
|
|
# Revision: Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>
|
|
# Marcus Moreira de Souza <marcus@frb.br>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-08-26 16:14-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-03-25 10:45-03:00\n"
|
|
"Last-Translator: Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@conectiva.com.br>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: src/connect.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/connect.c:267
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
|
|
msgstr "Conectando-se à %s[%s]:%hu... "
|
|
|
|
#: src/connect.c:270
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s:%d... "
|
|
msgstr "Conectando-se a %s:%hu... "
|
|
|
|
#: src/connect.c:330
|
|
msgid "connected.\n"
|
|
msgstr "conectado!\n"
|
|
|
|
#: src/connect.c:342 src/host.c:752 src/host.c:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed: %s.\n"
|
|
msgstr "falha: %s.\n"
|
|
|
|
#: src/convert.c:171
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
|
|
msgstr "convertendo %d arquivos em %.2f segundos.\n"
|
|
|
|
#: src/convert.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Converting %s... "
|
|
msgstr "Convertendo %s... "
|
|
|
|
#: src/convert.c:209
|
|
msgid "nothing to do.\n"
|
|
msgstr "nada a ser feito.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/convert.c:217 src/convert.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
|
msgstr "Não foi possível converter links em %s: %s\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/convert.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Não foi possível apagar `%s': %s\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/convert.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
|
msgstr "Não foi possível copiar %s como %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/cookies.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
|
|
msgstr "Erro de sintax em Set-Cookie: %s na posição %d.\n"
|
|
|
|
#: src/cookies.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Não foi possível abrir arquivo de cookies %s: %s\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/cookies.c:1287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Erro ao gravar em `%s' %s.\n"
|
|
|
|
#: src/cookies.c:1290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error closing `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Erro ao fechar `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:836
|
|
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
|
msgstr "Tipo de listagem não suportado. Tentando listagem UNIX.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
|
msgstr "Índice de /%s em %s:%d"
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "time unknown "
|
|
msgstr "horário desconhecido "
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File "
|
|
msgstr "Arquivo "
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory "
|
|
msgstr "Diretório "
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Link "
|
|
msgstr "Link "
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not sure "
|
|
msgstr "Sem certeza "
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp-ls.c:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%s bytes)"
|
|
msgstr " (%s bytes)"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Length: %s"
|
|
msgstr "Tamanho: %s"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:215 src/http.c:2174
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", %s (%s) remaining"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ftp.c:219 src/http.c:2178
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", %s remaining"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ftp.c:222
|
|
msgid " (unauthoritative)\n"
|
|
msgstr " (sem autoridade)\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
|
#: src/ftp.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Logging in as %s ... "
|
|
msgstr "Logando como %s ... "
|
|
|
|
#: src/ftp.c:311 src/ftp.c:357 src/ftp.c:386 src/ftp.c:438 src/ftp.c:550
|
|
#: src/ftp.c:596 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682 src/ftp.c:743 src/ftp.c:803
|
|
#: src/ftp.c:850
|
|
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
|
msgstr "Erro na resposta do servidor, fechando a conexão de controle.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:318
|
|
msgid "Error in server greeting.\n"
|
|
msgstr "Erro na saudação do servidor.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:325 src/ftp.c:446 src/ftp.c:558 src/ftp.c:633 src/ftp.c:692
|
|
#: src/ftp.c:753 src/ftp.c:813 src/ftp.c:860
|
|
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
|
msgstr "Falha de escrita, fechando a conexão de controle.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:331
|
|
msgid "The server refuses login.\n"
|
|
msgstr "O servidor recusou o login.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:337
|
|
msgid "Login incorrect.\n"
|
|
msgstr "Login incorreto.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:343
|
|
msgid "Logged in!\n"
|
|
msgstr "Logado!\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:365
|
|
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
|
msgstr "Erro do servidor, impossível determinar tipo de sistema.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:374 src/ftp.c:669 src/ftp.c:726 src/ftp.c:769
|
|
msgid "done. "
|
|
msgstr "feito. "
|
|
|
|
#: src/ftp.c:426 src/ftp.c:575 src/ftp.c:608 src/ftp.c:833 src/ftp.c:879
|
|
msgid "done.\n"
|
|
msgstr "feito.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
|
msgstr "Tipo `%c' desconhecido, fechando a conexão de controle.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:465
|
|
msgid "done. "
|
|
msgstr "feito. "
|
|
|
|
#: src/ftp.c:471
|
|
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
|
msgstr "==> CWD não necessário.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No such directory `%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diretório `%s' não encontrado.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. do not CWD
|
|
#: src/ftp.c:579
|
|
msgid "==> CWD not required.\n"
|
|
msgstr "==> CWD não requerido.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:639
|
|
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
|
msgstr "Não foi possível iniciar transferência PASV.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:643
|
|
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
|
msgstr "Não foi possível entender resposta do comando PASV.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:660
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
|
|
msgstr "não foi possível conectar para %s:%hu: %s\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bind error (%s).\n"
|
|
msgstr "Erro no bind (%s).\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:714
|
|
msgid "Invalid PORT.\n"
|
|
msgstr "PORT inválido.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:760
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"REST falhou, recomeçando do zero.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No such file `%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arquivo `%s' não encontrado.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No such file or directory `%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arquivo ou diretório `%s' não encontrado.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. We cannot just invent a new name and use it (which is
|
|
#. what functions like unique_create typically do)
|
|
#. because we told the user we'd use this name.
|
|
#. Instead, return and retry the download.
|
|
#: src/ftp.c:930 src/http.c:2236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has sprung into existence.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
|
msgstr "%s: %s, fechando conexão de controle.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
|
msgstr "%s (%s) - Conexão de dados: %s; "
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1006
|
|
msgid "Control connection closed.\n"
|
|
msgstr "Conexão de controle fechada.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1024
|
|
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
|
msgstr "Transferência dos dados abortada.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1092
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
|
|
msgstr "Arquivo `%s' já existente, não será baixado.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1160 src/http.c:2375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(try:%2d)"
|
|
msgstr "(tentativa:%2d)"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1230 src/http.c:2683
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (%s) - `%s' recebido [%ld]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1272 src/main.c:990 src/recur.c:376 src/retr.c:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s.\n"
|
|
msgstr "Removendo %s.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
|
msgstr "Usando `%s' como arquivo temporário de listagem.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed `%s'.\n"
|
|
msgstr "Removido `%s'.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
|
msgstr "Nível de recursão %d excede nível máximo %d.\n"
|
|
|
|
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
|
#. are both equal.
|
|
#: src/ftp.c:1432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
|
msgstr "Arquivo remoto não é mais novo que o local `%s' -- ignorando.\n"
|
|
|
|
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
|
#: src/ftp.c:1439
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arquivo remoto é mais que o local `%s' -- baixando.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. Sizes do not match
|
|
#: src/ftp.c:1446
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os tamanhos não são iguais (local %ld) -- baixando.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1464
|
|
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
|
msgstr "Nome inválido do link simbólico, ignorando.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1481
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Link simbólico já está correto %s -> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
|
msgstr "Criando link simbólico %s -> %s\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
|
|
msgstr "Links simbólicos não suportados, %s será ignorado.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
|
|
msgstr "Ignorando diretório `%s'.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
|
msgstr "%s: tipo de arquivo desconhecido/não suportado.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
|
msgstr "%s: horário (timestamp) inválido.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não serão buscados diretórios, pois o nível de recursão é %d (max %d).\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
|
|
msgstr "Não descendo para `%s', pois está excluído/não incluído.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1691 src/ftp.c:1705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rejecting `%s'.\n"
|
|
msgstr "Rejeitando `%s'.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#. No luck.
|
|
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
|
|
#. reason that nothing was retrieved.
|
|
#: src/ftp.c:1753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
|
msgstr "Nada encontrado com o padrão `%s'.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1819
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
|
|
msgstr "Escrito index em formato HTML para `%s' [%ld].\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
|
msgstr "Escrito índice em formato HTML para `%s'.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/getopt.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/getopt.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/getopt.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: opção `%c%s' não permite argumento\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#. --option
|
|
#: src/getopt.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#. +option or -option
|
|
#: src/getopt.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
|
#: src/getopt.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
|
#: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: opção `-W %s' é ambígua\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: opção `-W %s' não permite argumentos\n"
|
|
|
|
#: src/host.c:347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown host"
|
|
msgstr "Erro desconhecido"
|
|
|
|
#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
|
|
#. circumstances.
|
|
#: src/host.c:351
|
|
msgid "Temporary failure in name resolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/host.c:353
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Erro desconhecido"
|
|
|
|
#: src/host.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolving %s... "
|
|
msgstr "Resolvendo %s... "
|
|
|
|
#: src/host.c:761
|
|
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/host.c:784
|
|
msgid "failed: timed out.\n"
|
|
msgstr "falha: tempo excedido.\n"
|
|
|
|
#: src/html-url.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
|
|
msgstr "%s: Não foi possível resolver link incompleto %s.\n"
|
|
|
|
#: src/html-url.c:695
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Valor inválido `%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
|
msgstr "Falha ao enviar requisição HTTP: %s.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:736
|
|
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/http.c:1413
|
|
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/http.c:1566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/http.c:1615
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
|
|
msgstr "Reutilizando conexão para %s:%hu.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1684
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
|
|
msgstr "Falha ao enviar requisição HTTP: %s.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/http.c:1749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
|
msgstr "%s requisição enviada, aguardando resposta... "
|
|
|
|
#: src/http.c:1760
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No data received.\n"
|
|
msgstr "Nenhum dado recebido"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/http.c:1767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
|
msgstr "Erro de leitura (%s) nos headers.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
|
#. retrieve the file
|
|
#: src/http.c:1813
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File `%s' already there; not retrieving.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Arquivo `%s' já existente, não será baixado.\n"
|
|
|
|
#. If the authentication header is missing or
|
|
#. unrecognized, there's no sense in retrying.
|
|
#: src/http.c:1966
|
|
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
|
msgstr "Esquema de autenticação desconhecido.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1997
|
|
msgid "Authorization failed.\n"
|
|
msgstr "Autorização falhou.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2011
|
|
msgid "Malformed status line"
|
|
msgstr "Linha de status inválida"
|
|
|
|
#: src/http.c:2013
|
|
msgid "(no description)"
|
|
msgstr "(sem descrição)"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/http.c:2076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Location: %s%s\n"
|
|
msgstr "Localização: %s%s\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2077 src/http.c:2184
|
|
msgid "unspecified"
|
|
msgstr "nao especificado"
|
|
|
|
#: src/http.c:2078
|
|
msgid " [following]"
|
|
msgstr " [seguinte]"
|
|
|
|
#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
|
|
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
|
|
#. after the end of file and the server response with 416.
|
|
#: src/http.c:2134
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" O arquivo já foi completamente obtido; nada a ser feito.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. No need to print this output if the body won't be
|
|
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
|
#. printed.
|
|
#: src/http.c:2164
|
|
msgid "Length: "
|
|
msgstr "Tamanho: "
|
|
|
|
#: src/http.c:2184
|
|
msgid "ignored"
|
|
msgstr "ignorado"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/http.c:2255
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Saving to: `%s'\n"
|
|
msgstr "Ignorando diretório `%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2335
|
|
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
|
msgstr "Aviso: wildcards não suportados para HTTP.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2364
|
|
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/http.c:2450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
|
msgstr "Não foi possível escrever em `%s' (%s).\n"
|
|
|
|
#. Another fatal error.
|
|
#: src/http.c:2459
|
|
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
|
msgstr "Não foi possível estabelecer conexão segura (SSL).\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/http.c:2467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
|
msgstr "ERRO: Redireção (%d) sem Location.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2505
|
|
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/http.c:2510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
|
msgstr "%s ERRO %d: %s.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2526
|
|
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
|
msgstr "Header Last-modified não recebido -- time-stamps desligados.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2534
|
|
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
|
msgstr "Header Last-modified inválido -- time-stamp ignorado.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2558
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arquivo no servidor não é mais novo que o local `%s' -- não baixando.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2566
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
|
|
msgstr "Os tamanhos não são iguais (local %ld) -- baixando.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2573
|
|
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
|
msgstr "Arquivo remoto é mais novo, buscando.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2596
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
|
|
"retrieving.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arquivo remoto é mais que o local `%s' -- baixando.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2602
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Arquivo remoto não é mais novo que o local `%s' -- ignorando.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2610
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Arquivo remoto não é mais novo que o local `%s' -- ignorando.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/http.c:2652
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (%s) - `%s' recebido [%ld/%ld]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2707
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
|
|
msgstr "%s (%s) - Conexão fechada no byte %ld. "
|
|
|
|
#: src/http.c:2722
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
|
|
msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %ld (%s)."
|
|
|
|
#: src/http.c:2731
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
|
|
msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %ld/%ld (%s)."
|
|
|
|
#: src/init.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
|
|
msgstr "%s: WGETRC aponta para %s, que não existe.\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:433 src/netrc.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
|
msgstr "%s: Não foi possível ler %s (%s).\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
|
msgstr "%s: Erro em %s na linha %d.\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:457
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
|
|
msgstr "%s: Erro em %s na linha %d.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/init.c:462
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
|
|
msgstr "%s: BUG: comando desconhecido `%s', valor `%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Aviso: os arquivos wgetrc do sistema e do usuário apontam para `%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
|
|
msgstr "%s: comando --execute é inválido `%s'\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:705
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: expressão inválida `%s', use `on' ou `off'.\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Número inválido `%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:953 src/init.c:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Valor inválido do byte `%s'\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Período de tempo inválido `%s'\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:1051 src/init.c:1141 src/init.c:1244 src/init.c:1269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Valor inválido `%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:1088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Cabeçalho inválido `%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:1154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Tipo de progresso inválido `%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:1213
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
|
|
"[nocontrol].\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Restrição inválida `%s', use `unix' ou `windows'.\n"
|
|
|
|
#: src/log.c:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s recebido, redirecionando saída para `%s'.\n"
|
|
|
|
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
|
|
#. can do but disable printing completely.
|
|
#: src/log.c:793
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s received.\n"
|
|
msgstr "Nenhum dado recebido"
|
|
|
|
#: src/log.c:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
|
|
msgstr "%s: %s; desabilitando log.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
|
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [URL]...\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Argumentos obrigatórios para opções longas são também\n"
|
|
"obrigatórios para opções curtas.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:367
|
|
msgid "Startup:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:369
|
|
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:371
|
|
msgid " -h, --help print this help.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:373
|
|
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:375
|
|
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:379
|
|
msgid "Logging and input file:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:381
|
|
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:383
|
|
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:386
|
|
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:389
|
|
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:391
|
|
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:393
|
|
msgid ""
|
|
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:395
|
|
msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:397
|
|
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:399
|
|
msgid ""
|
|
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:403
|
|
msgid "Download:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:405
|
|
msgid ""
|
|
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
|
|
"unlimits).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:407
|
|
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:409
|
|
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:411
|
|
msgid ""
|
|
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
|
|
" existing files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:414
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
|
|
"file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:416
|
|
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:418
|
|
msgid ""
|
|
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
|
|
" local.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:421
|
|
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:423
|
|
msgid " --spider don't download anything.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:425
|
|
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:427
|
|
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:429
|
|
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:431
|
|
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:433
|
|
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:435
|
|
msgid ""
|
|
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
|
|
"retrieval.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:437
|
|
msgid ""
|
|
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
|
|
"retrievals.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:439
|
|
msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:441
|
|
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:443
|
|
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:445
|
|
msgid ""
|
|
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
|
|
"host.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:447
|
|
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:449
|
|
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:451
|
|
msgid ""
|
|
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
|
|
"allows.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:453
|
|
msgid ""
|
|
" --ignore-case ignore case when matching files/"
|
|
"directories.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:456
|
|
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:458
|
|
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:460
|
|
msgid ""
|
|
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
|
|
"family,\n"
|
|
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:464
|
|
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:466
|
|
msgid ""
|
|
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Directories:\n"
|
|
msgstr "Diretório "
|
|
|
|
#: src/main.c:472
|
|
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:474
|
|
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:476
|
|
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:478
|
|
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:480
|
|
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:482
|
|
msgid ""
|
|
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
|
|
"components.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:486
|
|
msgid "HTTP options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:488
|
|
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:490
|
|
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:492
|
|
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:494
|
|
msgid ""
|
|
" -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:496
|
|
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:498
|
|
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:500
|
|
msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:502
|
|
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:504
|
|
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:506
|
|
msgid ""
|
|
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
|
|
"request.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:508
|
|
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:510
|
|
msgid ""
|
|
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:512
|
|
msgid ""
|
|
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
|
|
"connections).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:514
|
|
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:516
|
|
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:518
|
|
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:520
|
|
msgid ""
|
|
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
|
|
"cookies.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:522
|
|
msgid ""
|
|
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
|
|
"data.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:524
|
|
msgid ""
|
|
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:526
|
|
msgid ""
|
|
" --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:531
|
|
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:533
|
|
msgid ""
|
|
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
|
|
" SSLv3, and TLSv1.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:536
|
|
msgid ""
|
|
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:538
|
|
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:540
|
|
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:542
|
|
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:544
|
|
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:546
|
|
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:548
|
|
msgid ""
|
|
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
|
|
"stored.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:550
|
|
msgid ""
|
|
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
|
|
"PRNG.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:552
|
|
msgid ""
|
|
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
|
|
"data.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:557
|
|
msgid "FTP options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:559
|
|
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:561
|
|
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:563
|
|
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:565
|
|
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:567
|
|
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:569
|
|
msgid ""
|
|
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
|
|
"dir).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:571
|
|
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:575
|
|
msgid "Recursive download:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:577
|
|
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:579
|
|
msgid ""
|
|
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
|
|
"infinite).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:581
|
|
msgid ""
|
|
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:583
|
|
msgid ""
|
|
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
|
|
"files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:585
|
|
msgid ""
|
|
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:587
|
|
msgid ""
|
|
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:589
|
|
msgid ""
|
|
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
|
|
"page.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:591
|
|
msgid ""
|
|
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
|
|
"comments.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:595
|
|
msgid "Recursive accept/reject:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:597
|
|
msgid ""
|
|
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
|
|
"extensions.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:599
|
|
msgid ""
|
|
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
|
|
"extensions.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:601
|
|
msgid ""
|
|
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
|
|
"domains.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:603
|
|
msgid ""
|
|
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
|
|
"domains.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:605
|
|
msgid ""
|
|
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:607
|
|
msgid ""
|
|
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
|
|
"tags.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:609
|
|
msgid ""
|
|
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
|
|
"tags.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:611
|
|
msgid ""
|
|
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:613
|
|
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:615
|
|
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:617
|
|
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:619
|
|
msgid ""
|
|
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:623
|
|
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
|
msgstr "Relatos de bugs e sugestões para <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"GNU Wget %s, um programa não interativo para buscar arquivos da rede.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:668
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:670
|
|
msgid ""
|
|
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
|
|
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
|
|
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
|
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:675
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Escrito originalmente por Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:677
|
|
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
|
#. pre-1.5 `--help' page.
|
|
#: src/main.c:724 src/main.c:793 src/main.c:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
|
msgstr "Tente `%s --help' para mais opções.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
|
msgstr "%s: opção ilegal -- `-n%c'\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
|
msgstr "Não pode ser verboso e quieto ao mesmo tempo.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível usar as opções \"timestamp\" e \"no clobber\" ao mesmo "
|
|
"tempo.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. No URL specified.
|
|
#: src/main.c:885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: missing URL\n"
|
|
msgstr "%s: URL faltando\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/main.c:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
|
msgstr "Nenhuma URL encontrada em %s.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/main.c:1023
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"FINISHED --%s--\n"
|
|
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"FINALIZADO --%s--\n"
|
|
"Baixados: %s bytes em %d arquivos\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/main.c:1032
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
|
|
msgstr "EXCEDIDA a quota (%s bytes) de recepção!\n"
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Continuing in background.\n"
|
|
msgstr "Continuando em background.\n"
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:289
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
|
|
msgstr "Continuando em background, pid %d.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/mswindows.c:291 src/utils.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
|
|
msgstr "Saída será escrita em `%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:459 src/mswindows.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
|
|
msgstr "%s: Não foi possivel encontrar um driver de sockets usável.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/netrc.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: %s:%d: aviso: token \"%s\" aparece antes de qualquer nome de máquina\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/netrc.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s: %s:%d: token desconhecido \"%s\"\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/netrc.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
|
|
msgstr "Uso: %s NETRC [NOME DO HOST]\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/netrc.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: não foi possível acessar %s: %s\n"
|
|
|
|
#. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
|
|
#. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
|
|
#. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
|
|
#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
|
|
#: src/openssl.c:112
|
|
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openssl.c:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
|
|
msgstr "Não foi possível gerar semente para OpenSSL; desabilitando SSL.\n"
|
|
|
|
#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
|
|
#. him about problems with the server's certificate.
|
|
#: src/openssl.c:487
|
|
msgid "ERROR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openssl.c:487
|
|
msgid "WARNING"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openssl.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openssl.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openssl.c:525
|
|
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openssl.c:529
|
|
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openssl.c:532
|
|
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openssl.c:535
|
|
msgid " Issued certificate has expired.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openssl.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openssl.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
|
|
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
|
|
#. digits in the skipped amount in K.
|
|
#: src/progress.c:238
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%*s[ skipping %sK ]"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%*s[ ignorando %dK ]"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/progress.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
|
|
msgstr "Especificação de estilo inválida `%s'; mantendo inalterado.\n"
|
|
|
|
#. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
|
|
#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
|
|
#: src/progress.c:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid " eta %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. When the download is done, print the elapsed time.
|
|
#. Note to translators: this should not take up more room than
|
|
#. available here. Abbreviate if necessary.
|
|
#: src/progress.c:961
|
|
msgid " in "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
|
|
#. the realtime clock.
|
|
#: src/ptimer.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/recur.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
|
|
msgstr "Removendo %s pois ele deve ser rejeitado.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/res.c:392
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot open %s: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível converter links em %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/res.c:544
|
|
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
|
msgstr "Buscando robots.txt; por favor ignore qualquer erro.\n"
|
|
|
|
#: src/retr.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
|
|
msgstr "Erro analisando URL do proxy %s: %s\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/retr.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
|
|
msgstr "Erro na URL do proxy %s. Deve ser HTTP.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/retr.c:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d redirections exceeded.\n"
|
|
msgstr "%d redirecionamentos excedidos.\n"
|
|
|
|
#: src/retr.c:880
|
|
msgid ""
|
|
"Giving up.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Desistindo.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/retr.c:880
|
|
msgid ""
|
|
"Retrying.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentando novamente.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/spider.c:137
|
|
msgid ""
|
|
"Found no broken links.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/spider.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Found %d broken link.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Found %d broken links.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: src/spider.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s referred by:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/spider.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/url.c:619
|
|
msgid "No error"
|
|
msgstr "Nenhum erro"
|
|
|
|
#: src/url.c:621
|
|
msgid "Unsupported scheme"
|
|
msgstr "Esquema não suportado"
|
|
|
|
#: src/url.c:623
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid host name"
|
|
msgstr "Nome do usuário inválido"
|
|
|
|
#: src/url.c:625
|
|
msgid "Bad port number"
|
|
msgstr "Número de porta inválido"
|
|
|
|
#: src/url.c:627
|
|
msgid "Invalid user name"
|
|
msgstr "Nome do usuário inválido"
|
|
|
|
#: src/url.c:629
|
|
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
|
|
msgstr "Endereço IPV6 indeterminado"
|
|
|
|
#: src/url.c:631
|
|
msgid "IPv6 addresses not supported"
|
|
msgstr "Endereço IPv6 não suportado"
|
|
|
|
#: src/url.c:633
|
|
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
|
|
msgstr "Endereço IPv6 inválido"
|
|
|
|
#. parent, no error
|
|
#: src/utils.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
|
|
msgstr "Continuando em background, pid %d.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/utils.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Falha na remoção do link simbólico `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: src/xmalloc.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Não foi possível converter `%s' para um endereço. Mudando para ANY\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
|
|
#~ msgstr "Erro em Set-Cookie, campo `%s'"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "REST falhou; %s não será truncado.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#~ msgid " [%s to go]"
|
|
#~ msgstr " [%s para terminar]"
|
|
|
|
#~ msgid "Host not found"
|
|
#~ msgstr "Host não encontrado"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
|
#~ msgstr "Falha ao definir um contexto SSL\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
|
#~ msgstr "Falha ao carregar certificados do %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
|
#~ msgstr "Tentando sem o certificado especificado\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
|
#~ msgstr "Falha ao obter a chave do certificado de %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
|
#~ msgstr "Fim de arquivo durante a leitura dos headers.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
|
|
#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Continuação de download falhou nesse arquivo, o qual conflita com `-c'.\n"
|
|
#~ "Arquivo existente não será truncado: `%s'.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#~ msgid " (%s to go)"
|
|
#~ msgstr " (%s para o fim)"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
|
#~ msgstr "Arquivo `%s' já presente, não será baixado.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s (%s) - `%s' recebido [%ld/%ld])\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
|
#~ msgstr "%s (%s) - Conexão fechada no byte %ld/%ld. "
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s: %s: Expressão inválida `%s', use 'always', 'on', 'off', or 'never'.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Startup:\n"
|
|
#~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
|
|
#~ " -h, --help print this help.\n"
|
|
#~ " -b, --background go to background after startup.\n"
|
|
#~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Início:\n"
|
|
#~ " -V, --version mostra a versão do Wget e sai.\n"
|
|
#~ " -h, --help mostra esta ajuda.\n"
|
|
#~ " -b, --background executa em background depois de iniciar.\n"
|
|
#~ " -e, --execute=COMANDO executa um comando `.wgetrc'.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Logging and input file:\n"
|
|
#~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
|
|
#~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
|
|
#~ " -d, --debug print debug output.\n"
|
|
#~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
|
|
#~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
|
|
#~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
|
|
#~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
|
#~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
|
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
|
|
#~ "file.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Geração de log e arquivo de entrada:\n"
|
|
#~ " -o, --output-file=ARQUIVO mensagens de log para ARQUIVO.\n"
|
|
#~ " -a, --append-output=ARQUIVO apenda mensagens em ARQUIVO.\n"
|
|
#~ " -d, --debug mostra saídas de debug.\n"
|
|
#~ " -q, --quiet quieto (sem saídas).\n"
|
|
#~ " -nv, --non-verbose desliga modo verboso, sem ser quieto.\n"
|
|
#~ " -i, --input-file=ARQUIVO lê URL-s de ARQUIVO.\n"
|
|
#~ " -F, --force-html trata arquivo de entrada como HTML.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Download:\n"
|
|
#~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
|
|
#~ "unlimits).\n"
|
|
#~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
|
|
#~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
|
|
#~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
|
|
#~ "suffixes.\n"
|
|
#~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
|
|
#~ "file.\n"
|
|
#~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
|
|
#~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
|
|
#~ "local.\n"
|
|
#~ " -S, --server-response print server response.\n"
|
|
#~ " --spider don't download anything.\n"
|
|
#~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
|
|
#~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
|
|
#~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
|
|
#~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
|
|
#~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
|
|
#~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
|
|
#~ "retrieval.\n"
|
|
#~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
|
|
#~ "retrievals.\n"
|
|
#~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
|
|
#~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
|
|
#~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
|
|
#~ "host.\n"
|
|
#~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
|
|
#~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
|
|
#~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
|
|
#~ "allows.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Download:\n"
|
|
#~ " -t, --tries=NÚMERO define número de tentativas a NÚMERO\n"
|
|
#~ " (0 é ilimitado).\n"
|
|
#~ " --retry-connrefused tenta novamente mesmo se a conexão foi "
|
|
#~ "rejeitada.\n"
|
|
#~ " -O --output-document=ARQUIVO escreve documentos para ARQUIVO.\n"
|
|
#~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
|
|
#~ "suffixes.\n"
|
|
#~ " -c, --continue continuar usando arquivo parcialmente "
|
|
#~ "baixando.\n"
|
|
#~ " --progress=TIPO define o tipo de indicador de progresso.\n"
|
|
#~ " -N, --timestamping não re-obtém arquivos, ao menos que sejam "
|
|
#~ "mais \n"
|
|
#~ " novos que os locais.\n"
|
|
#~ " -S, --server-response mostra resposta do servidor.\n"
|
|
#~ " --spider não baixa nada.\n"
|
|
#~ " -T, --timeout=SEGS define todos os timeouts para SEGS "
|
|
#~ "(segundos).\n"
|
|
#~ " --dns-timeout=SEGS define o timeout de consuta ao DNS para "
|
|
#~ "SEGS.\n"
|
|
#~ " --connect-timeout=SEGS define o timeout de conexão para SEGS.\n"
|
|
#~ " --read-timeout=SEGS define o timeout de recepção para SEGS.\n"
|
|
#~ " -w, --wait=SEGS aguarda SEGS segundos entre os "
|
|
#~ "downloads.\n"
|
|
#~ " --waitretry=SEGS aguarda 1...SEGS entre as re-tentativas "
|
|
#~ "de \n"
|
|
#~ " download.\n"
|
|
#~ " --random-wait aguarda de 0...2*WAIT segs entre re-"
|
|
#~ "tentativas \n"
|
|
#~ " de download.\n"
|
|
#~ " -Y, --proxy=on/off ativa/desativa uso de proxy.\n"
|
|
#~ " -Q, --quota=NÚMERO define quota de download para NÚMERO.\n"
|
|
#~ " --bind-address=ENDEREÇO usa o ENDEREÇO (nome de máquina ou IP) na "
|
|
#~ "máquina local.\n"
|
|
#~ " --limit-rate=LIMITE limita taxa de download para LIMITE.\n"
|
|
#~ " --dns-cache=off desabilita cache de resoluções DNS.\n"
|
|
#~ " --restrict-file-names=OS restringe número de caracteres de "
|
|
#~ "arquivos para o\n"
|
|
#~ " aceitável pelo OS.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Directories:\n"
|
|
#~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
|
|
#~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
|
|
#~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
|
|
#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
|
|
#~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
|
|
#~ "components.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Diretórios:\n"
|
|
#~ " -nd --no-directories não cria diretórios.\n"
|
|
#~ " -x, --force-directories força a criação de diretórios.\n"
|
|
#~ " -nH, --no-host-directories não cria diretórios com nome do host.\n"
|
|
#~ " -P, --directory-prefix=PREFIXO salva arquivos em PREFIXO/...\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "HTTP options:\n"
|
|
#~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
|
#~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
|
|
#~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
|
|
#~ "allowed).\n"
|
|
#~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
|
|
#~ "extension.\n"
|
|
#~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
|
|
#~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
|
|
#~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
|
|
#~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
|
|
#~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
|
|
#~ "request.\n"
|
|
#~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
|
|
#~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
|
|
#~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
|
|
#~ "connections).\n"
|
|
#~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
|
|
#~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
|
|
#~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
|
|
#~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
|
|
#~ "data.\n"
|
|
#~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Opções HTTP:\n"
|
|
#~ " --http-user=USUÁRIO configura usuário http.\n"
|
|
#~ " --http-passwd=SENHA configura senha http.\n"
|
|
#~ " -C, --cache=on/off liga/desliga busca de dados do cache\n"
|
|
#~ " (normalmente ligada).\n"
|
|
#~ " -E, --html-extension grava todos arquivos texto/html com "
|
|
#~ "extensão .html.\n"
|
|
#~ " --ignore-length ignora o header `Content-Length'.\n"
|
|
#~ " --header=STRING insere STRING entre os headers.\n"
|
|
#~ " --proxy-user=USUÁRIO configura nome do usuário do proxy.\n"
|
|
#~ " --proxy-passwd=SENHA configura a senha do usuário do proxy.\n"
|
|
#~ " --referer=URL inclui no cabeçalho HTTP `Referer: URL'.\n"
|
|
#~ " -s, --save-headers salva os headers HTTP no arquivo.\n"
|
|
#~ " -U, --user-agent=AGENTE identifica cliente como AGENTE especificado "
|
|
#~ "ao invés de Wget/VERSÃO.\n"
|
|
#~ " --no-http-keep-alive desabilita HTTP keep-alive (conexões "
|
|
#~ "permanentes).\n"
|
|
#~ " --cookies=off não usa cookies.\n"
|
|
#~ " --load-cookies=ARQUIVO carrega cookies de ARQUIVO antes da "
|
|
#~ "sessão.\n"
|
|
#~ " --save-cookies=ARQUIVO grava cookies para ARQUIVO no final da "
|
|
#~ "sessão.\n"
|
|
#~ " --post-data=STRING usar o método POST; envia dados de STRING.\n"
|
|
#~ " --post-file=ARQUIVO usar o método POST; envia conteúdo de "
|
|
#~ "ARQUIVO.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "HTTPS (SSL) options:\n"
|
|
#~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
|
|
#~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
|
|
#~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
|
|
#~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
|
|
#~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
|
|
#~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
|
|
#~ "(DER)\n"
|
|
#~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
|
|
#~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
|
|
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Opções HTTPS (SSL) :\n"
|
|
#~ " --sslcertfile=ARQUIVO certificado de cliente opcional.\n"
|
|
#~ " --sslcertkey=KEYFILE keyfile opcional para este certificado.\n"
|
|
#~ " --egd-file=ARQUIVO nome de arquivo do socket EGD.\n"
|
|
#~ " --sslcadir=DIR diretório onde a lista de CA's estão "
|
|
#~ "guardadas.\n"
|
|
#~ " --sslcafile=ARQUIVO arquivo com pacote de CA's\n"
|
|
#~ " --sslcerttype=0/1 tipo de Client-Cert 0=PEM (padrão) / 1=ASN1 "
|
|
#~ "(DER)\n"
|
|
#~ " --sslcheckcert=0/1 verificar o certificado do servidor com o "
|
|
#~ "CA dado\n"
|
|
#~ " --sslprotocol=0-3 escolher protocolo SSL; 0=automático,\n"
|
|
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "FTP options:\n"
|
|
#~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
|
|
#~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
|
|
#~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
|
|
#~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
|
|
#~ "dirs).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Opções FTP:\n"
|
|
#~ " -nr, --dont-remove-listing não remove arquivos `.listing'.\n"
|
|
#~ " -g, --glob=on/off liga/desliga expansão de nomes de "
|
|
#~ "arquivos.\n"
|
|
#~ " --passive-ftp usa modo de transferência \"passivo\".\n"
|
|
#~ " --retr-symlinks se recursivo, obtém links simbólicos (não "
|
|
#~ "diretórios).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Recursive retrieval:\n"
|
|
#~ " -r, --recursive recursive download.\n"
|
|
#~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
|
|
#~ "infinite).\n"
|
|
#~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
|
|
#~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
|
|
#~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
|
|
#~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
|
|
#~ "nr.\n"
|
|
#~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
|
|
#~ "page.\n"
|
|
#~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
|
|
#~ "comments.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Busca recursiva:\n"
|
|
#~ " -r, --recursive downloads recursivos.\n"
|
|
#~ " -l, --level=NÚMERO nível máximo de recursividade (0 para "
|
|
#~ "ilimitado).\n"
|
|
#~ " --delete-after apaga os arquivos baixados depois de "
|
|
#~ "finalizado.\n"
|
|
#~ " -k, --convert-links converte links não relativos para relativos.\n"
|
|
#~ " -K, --backup-converted antes de converter o arquivo, copia com a "
|
|
#~ "extensão .orig.\n"
|
|
#~ " -m, --mirror liga opções para espelhamento (mirror).\n"
|
|
#~ " -p, --page-requisites obtém todos objetos necessários para mostrar "
|
|
#~ "página HTML.\n"
|
|
#~ " --strict-comments ativa manipulação de comentários HTML.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Recursive accept/reject:\n"
|
|
#~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
|
|
#~ "extensions.\n"
|
|
#~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
|
|
#~ "extensions.\n"
|
|
#~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
|
|
#~ "domains.\n"
|
|
#~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
|
|
#~ "domains.\n"
|
|
#~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
|
|
#~ "documents.\n"
|
|
#~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
|
|
#~ "tags.\n"
|
|
#~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
|
|
#~ "tags.\n"
|
|
#~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
|
|
#~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
|
|
#~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
|
|
#~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
|
|
#~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
|
|
#~ "directory.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aceitação/rejeição recursiva:\n"
|
|
#~ " -A, --accept=LISTA lista de extensões aceitas.\n"
|
|
#~ " -R, --reject=LISTA lista de extensões rejeitadas.\n"
|
|
#~ " -D, --domains=LISTA lista de domínios aceitos.\n"
|
|
#~ " --exclude-domains=LISTA lista de domínios rejeitados.\n"
|
|
#~ " --follow-ftp segue links FTP em documentos HTML.\n"
|
|
#~ " --follow-tags=LISTA lista de tags HTML aceitas.\n"
|
|
#~ " -G, --ignore-tags=LISTA lista de tags HTML rejeitadas.\n"
|
|
#~ " -H, --span-hosts segue hosts externos quando "
|
|
#~ "recursivo.\n"
|
|
#~ " -L, --relative segue somente links relativos.\n"
|
|
#~ " -I, --include-directories=LISTA lista de diretórios permitidos.\n"
|
|
#~ " -X, --exclude-directories=LISTA lista de diretórios excluídos.\n"
|
|
#~ " -np, --no-parent não sobe para o diretório pai.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
|
#~ msgstr "%s: compilado sem opção de debug.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este programa é distribuído com o objetivo de que seja útil,\n"
|
|
#~ "mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de\n"
|
|
#~ "COMERCIABILIDADE ou de UTILIDADE PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
|
|
#~ "Veja a Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) para mais detalhes.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
|
|
#~ msgstr "Disparando WinHelp %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Empty host"
|
|
#~ msgstr "Nome de host em branco"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
|
|
#~ msgstr "%s: %s: Memória insuficiente.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
|
#~ msgstr "Conexão para %s:%hu recusada.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Arquivo local `%s' é mais novo, não será baixado.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Não foi possível determinar user-id.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Aviso: falha em uname: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Aviso: falha em gethostname\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Aviso: não foi possível determinar endereço IP local.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Aviso: não foi possível resolver endereço IP local.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Aviso: resolução do endereço local não resultou em FQDN!\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Download:\n"
|
|
#~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
|
|
#~ "unlimits).\n"
|
|
#~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
|
|
#~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files.\n"
|
|
#~ " -c, --continue restart getting an existing file.\n"
|
|
#~ " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
|
#~ " -N, --timestamping don't retrieve files if older than "
|
|
#~ "local.\n"
|
|
#~ " -S, --server-response print server response.\n"
|
|
#~ " --spider don't download anything.\n"
|
|
#~ " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
|
#~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
|
|
#~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
|
|
#~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Download:\n"
|
|
#~ " -t, --tries=NÚMERO configura número de tentativas "
|
|
#~ "(0=infinitas).\n"
|
|
#~ " -O --output-document=ARQUIVO escreve os documentos no ARQUIVO.\n"
|
|
#~ " -nc, --no-clobber não sobrescreve arquivos existentes.\n"
|
|
#~ " --dot-style=ESTILO configura estilo do display de "
|
|
#~ "download.\n"
|
|
#~ " -N, --timestamping não busca arquivos mais antigos que os "
|
|
#~ "locais.\n"
|
|
#~ " -S, --server-response mostra respostas do servidor.\n"
|
|
#~ " --spider não baixa nenhum arquivo.\n"
|
|
#~ " -T, --timeout=SEGUNDOS configura o timeout de leitura.\n"
|
|
#~ " -w, --wait=SEGUNDOS espera SEGUNDOS entre buscas de "
|
|
#~ "arquivos.\n"
|
|
#~ " -Y, --proxy=on/off liga ou desliga proxy.\n"
|
|
#~ " -Q, --quota=NÚMERO configura quota de recepção.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
|
#~ msgstr "%s: %s: comando inválido\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
|
|
#~ "Execution continued in background.\n"
|
|
#~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "CTRL+Break recebido, redirecionando saída para `%s'.\n"
|
|
#~ "Execução continuará em background.\n"
|
|
#~ "Você pode parar o Wget pressionando CTRL+ALT+DELETE.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find proxy host.\n"
|
|
#~ msgstr "Não foi possível encontrar o proxy.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
|
|
#~ msgstr "Erro (%s): Link %s sem uma base fornecida.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
|
|
#~ msgstr "Erro (%s): Base %s relativa, sem URL referenciadora.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
|
|
#~ msgstr "Protocolo desconhecido/não suportado"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid port specification"
|
|
#~ msgstr "Especificação de porta inválida"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#~ msgid "%s: unrecognized option, character code 0%o\n"
|
|
#~ msgstr "%s: opção não reconhecida, caractere código 0%o\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#~ msgid "%s: unrecognized option `-%c'\n"
|
|
#~ msgstr "%s: opção não reconhecida `-%c'\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#~ msgid "%s: option `-%c' requires an argument\n"
|
|
#~ msgstr "%s: opção `-%c' requer um argumento\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#~ msgid "wget: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
|
#~ msgstr "wget: %s: Especificação inválida `%s'.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#~ msgid "wget: illegal option -- `-n%c'\n"
|
|
#~ msgstr "wget: opção ilegal -- `-n%c'\n"
|
|
|
|
#~ msgid "done."
|
|
#~ msgstr "feito."
|
|
|
|
#~ msgid "UNKNOWN"
|
|
#~ msgstr "DESCONHECIDO"
|