mirror of
https://github.com/moparisthebest/wget
synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00
1983 lines
55 KiB
Plaintext
1983 lines
55 KiB
Plaintext
# Polish translations of wget messages
|
|
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2002
|
|
# based on unofficial translation of wget-1.6 by
|
|
# Arkadiusz Mi¶kiewicz <misiek@pld.ORG.PL>, 1998-2000.
|
|
# Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl> 2002-03-20 11:12+01:00
|
|
# v. 1.9-b5 by Emil Nowak <emil5@go2.pl> 2003-10-15 00:28+02:00
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-04-21 17:45+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-10-15 00:28+02:00\n"
|
|
"Last-Translator: Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: src/connect.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/connect.c:272
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
|
|
msgstr "£±czenie siê z %s[%s]:%hu... "
|
|
|
|
#: src/connect.c:275
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s:%d... "
|
|
msgstr "£±czenie siê z %s:%hu... "
|
|
|
|
#: src/connect.c:336
|
|
msgid "connected.\n"
|
|
msgstr "po³±czono.\n"
|
|
|
|
#: src/convert.c:176
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
|
|
msgstr "Przekonwertowano %d plików w %.2f sekund.\n"
|
|
|
|
#: src/convert.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Converting %s... "
|
|
msgstr "Konwertowanie %s... "
|
|
|
|
#: src/convert.c:215
|
|
msgid "nothing to do.\n"
|
|
msgstr "nic do roboty.\n"
|
|
|
|
#: src/convert.c:223 src/convert.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nie mo¿na przekonwertowaæ odno¶ników w %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/convert.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Nie uda³o siê usun±æ `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: src/convert.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nie mo¿na stworzyæ kopii zapasowej %s jako %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/cookies.c:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
|
|
msgstr "B³±d w Set-Cookie, w polu `%s'"
|
|
|
|
#: src/cookies.c:643
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
|
|
msgstr "B³±d sk³adni w Set-Cookie: przedwczesny koniec ci±gu znaków.\n"
|
|
|
|
#: src/cookies.c:1456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku ciasteczek `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: src/cookies.c:1468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
|
|
msgstr "B³±d podczas zapisu do `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: src/cookies.c:1471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error closing `%s': %s\n"
|
|
msgstr "B³±d podczas zamykania `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:841
|
|
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieobs³ugiwany typ listy plików, próbowanie analizatora list Uniksowych.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
|
msgstr "Indeks /%s na %s:%d"
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "time unknown "
|
|
msgstr "czas nieznany "
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File "
|
|
msgstr "Plik "
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory "
|
|
msgstr "Katalog "
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Link "
|
|
msgstr "Odno¶nik "
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not sure "
|
|
msgstr "Nie pewny "
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%s bytes)"
|
|
msgstr " (%s bajtów)"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Length: %s"
|
|
msgstr "D³ugo¶æ: %s"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:232 src/http.c:1791
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", %s (%s) remaining"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ftp.c:236 src/http.c:1795
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", %s remaining"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ftp.c:240
|
|
msgid " (unauthoritative)\n"
|
|
msgstr " (nie autorytatywne)\n"
|
|
|
|
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
|
#: src/ftp.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Logging in as %s ... "
|
|
msgstr "Logowanie siê jako %s ... "
|
|
|
|
#: src/ftp.c:327 src/ftp.c:380 src/ftp.c:411 src/ftp.c:465 src/ftp.c:580
|
|
#: src/ftp.c:631 src/ftp.c:661 src/ftp.c:723 src/ftp.c:791 src/ftp.c:855
|
|
#: src/ftp.c:907
|
|
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
|
msgstr "B³±d w odpowiedzi serwera, zamykanie po³±czenia steruj±cego.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:335
|
|
msgid "Error in server greeting.\n"
|
|
msgstr "B³±d w powitaniu serwera.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:474 src/ftp.c:589 src/ftp.c:670 src/ftp.c:734
|
|
#: src/ftp.c:802 src/ftp.c:866 src/ftp.c:918
|
|
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
|
msgstr "Niepowodzenie podczas zapisu, zamykanie po³±czenia steruj±cego.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:350
|
|
msgid "The server refuses login.\n"
|
|
msgstr "Serwer nie pozwala na zalogowanie siê.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:357
|
|
msgid "Login incorrect.\n"
|
|
msgstr "Nieprawid³owy login lub has³o.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:364
|
|
msgid "Logged in!\n"
|
|
msgstr "Zalogowano siê!\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:389
|
|
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
|
msgstr "B³±d serwera, nie mo¿na ustaliæ typu systemu.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:399 src/ftp.c:710 src/ftp.c:774 src/ftp.c:821
|
|
msgid "done. "
|
|
msgstr "zrobiono. "
|
|
|
|
#: src/ftp.c:453 src/ftp.c:610 src/ftp.c:645 src/ftp.c:890 src/ftp.c:941
|
|
msgid "done.\n"
|
|
msgstr "zrobiono.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
|
msgstr "Nieznany typ `%c', zamykanie po³±czenienia steruj±cego.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:495
|
|
msgid "done. "
|
|
msgstr "zrobiono. "
|
|
|
|
#: src/ftp.c:501
|
|
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
|
msgstr "==> CWD nie jest potrzebne.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No such directory `%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie ma katalogu `%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. do not CWD
|
|
#: src/ftp.c:614
|
|
msgid "==> CWD not required.\n"
|
|
msgstr "==> CWD nie wymagane.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:677
|
|
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
|
msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ przesy³ania typu PASV.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:681
|
|
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
|
msgstr "Nie mo¿na przeanalizowaæ sk³adni odpowiedzi PASV.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:701
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
|
|
msgstr "nie uda³o siê po³±czyæ z %s:%hu: %s\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bind error (%s).\n"
|
|
msgstr "B³±d Bind (%s).\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:759
|
|
msgid "Invalid PORT.\n"
|
|
msgstr "Nieprawid³owe PORT.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:810
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"REST nieudane, rozpoczynanie od pocz±tku.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No such file `%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie ma pliku `%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:927
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No such file or directory `%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie ma pliku ani katalogu `%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. We cannot just invent a new name and use it (which is
|
|
#. what functions like unique_create typically do)
|
|
#. because we told the user we'd use this name.
|
|
#. Instead, return and retry the download.
|
|
#: src/ftp.c:992 src/http.c:1847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has sprung into existence.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
|
msgstr "%s: %s, zamykanie po³±czenienia steruj±cego.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
|
msgstr "%s (%s) - Po³±czenie danych: %s; "
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1077
|
|
msgid "Control connection closed.\n"
|
|
msgstr "Zamkniêto po³±czenie steruj±ce.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1095
|
|
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
|
msgstr "Przerwano przesy³anie danych.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
|
msgstr "Plik `%s' ju¿ istnieje, bez pobierania.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1224 src/http.c:2066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(try:%2d)"
|
|
msgstr "(próba:%2d)"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1296 src/http.c:2347
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (%s) - zapisano `%s' [%ld]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1338 src/main.c:921 src/recur.c:376 src/retr.c:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s.\n"
|
|
msgstr "Usuwanie %s.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
|
msgstr "U¿ycie `%s' jako tymczasowego pliku dla listy.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed `%s'.\n"
|
|
msgstr "Usuniêto `%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
|
msgstr "G³êboko¶æ rekurencji %d przekroczy³a maksymaln± g³êboko¶æ %d.\n"
|
|
|
|
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
|
#. are both equal.
|
|
#: src/ftp.c:1500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik po stronie serwera nie jest nowszy ni¿ lokalny `%s' -- bez pobierania.\n"
|
|
|
|
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
|
#: src/ftp.c:1507
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik po stronie serwera jest nowszy ni¿ lokalny `%s' -- pobieranie.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. Sizes do not match
|
|
#: src/ftp.c:1514
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozmiary siê ró¿ni± (lokalny %ld) -- pobieranie.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1532
|
|
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
|
msgstr "Nieprawid³owa nazwa dowi±zania symbolicznego, pomijanie.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1549
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ju¿ istnieje poprawne dowi±zanie symboliczne %s -> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
|
msgstr "Tworzenie dowi±zania symbolicznego %s -> %s\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dowi±zania symboliczne nie s± obs³ugiwane, pomijanie symb. dowi±zania `%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
|
|
msgstr "Pomijanie katalogu `%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
|
msgstr "%s: nieznany/nieobs³ugiwany typ pliku.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
|
msgstr "%s: znacznik czasowy uszkodzony.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
|
msgstr "Nie bêd± pobierane katalogi, gdy¿ g³êboko¶æ wynosi %d (maks. %d).\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
|
|
msgstr "Bez wchodzenia do `%s', poniewa¿ jest on wy³±czony/nie-w³±czony.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1759 src/ftp.c:1773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rejecting `%s'.\n"
|
|
msgstr "Odrzucanie `%s'.\n"
|
|
|
|
#. No luck.
|
|
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
|
|
#. reason that nothing was retrieved.
|
|
#: src/ftp.c:1819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
|
msgstr "Brak pasuj±cych do wzorca `%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1885
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
|
|
msgstr "Zapisano indeks w postaci HTML-u w `%s' [%ld].\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
|
msgstr "Zapisano indeks w postaci HTML-u w `%s'.\n"
|
|
|
|
#. Still not enough randomness, most likely because neither
|
|
#. /dev/random nor EGD were available. Resort to a simple and
|
|
#. stupid method -- seed OpenSSL's PRNG with libc PRNG. This is
|
|
#. cryptographically weak, but people who care about strong
|
|
#. cryptography should install /dev/random (default on Linux) or
|
|
#. specify their own source of randomness anyway.
|
|
#: src/gen_sslfunc.c:109
|
|
msgid "Warning: using a weak random seed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gen_sslfunc.c:166
|
|
msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie da³o siê ustaliæ ziarna generatora liczb pseudolosowych dla OpenSSL;\n"
|
|
"wy³±czenie SSL.\n"
|
|
|
|
#: src/gen_sslfunc.c:223
|
|
msgid "Warning: validation of server certificate not possible!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/getopt.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: opcja `%s` jest niejednoznaczna\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: opcja `--%s' nie przyjmuje argumentów\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: opcja `%c%s' nie przyjmuje argumentów\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
|
|
|
|
#. --option
|
|
#: src/getopt.c:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
|
|
|
|
#. +option or -option
|
|
#: src/getopt.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"
|
|
|
|
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
|
#: src/getopt.c:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: nieprawid³owa opcja -- %c\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: niew³a¶ciwa opcja -- %c\n"
|
|
|
|
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
|
#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: opcja `-W %s' nie przyjmuje argumentów\n"
|
|
|
|
#: src/host.c:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown host"
|
|
msgstr "Nieznany b³±d"
|
|
|
|
#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
|
|
#. circumstances.
|
|
#: src/host.c:372
|
|
msgid "Temporary failure in name resolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/host.c:374
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Nieznany b³±d"
|
|
|
|
#: src/host.c:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolving %s... "
|
|
msgstr "Translacja %s... "
|
|
|
|
#: src/host.c:792 src/host.c:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed: %s.\n"
|
|
msgstr "nieudane: %s.\n"
|
|
|
|
#: src/host.c:801
|
|
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/host.c:842
|
|
msgid "failed: timed out.\n"
|
|
msgstr "b³±d: przekroczono limit czasu oczekiwania.\n"
|
|
|
|
#: src/html-url.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
|
|
msgstr "%s: Nie uda³o siê przeanalizowaæ niedokoñczonego ³±cza %s.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:349 src/http.c:1504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
|
msgstr "Nie powiod³o siê wysy³anie ¿±dania HTTP: %s.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:663
|
|
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. this is fatal
|
|
#: src/http.c:1151
|
|
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
|
msgstr "Nieudane ustawianie kontekstu SSL\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
|
msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ certyfikatów z %s\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1159 src/http.c:1166
|
|
msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
|
msgstr "Próbowanie bez podanego certyfikatu\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
|
msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ klucza certyfikatu z %s\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1382
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
|
|
msgstr "Ponowne u¿ycie po³±czenia do %s:%hu.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1434
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
|
|
msgstr "Nie powiod³o siê wysy³anie ¿±dania HTTP: %s.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1443
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
|
|
msgstr "Nie powiod³o siê wysy³anie ¿±dania HTTP: %s.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/http.c:1510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
|
msgstr "¯±danie %s wys³ano, oczekiwanie na odpowied¼... "
|
|
|
|
#: src/http.c:1521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No data received.\n"
|
|
msgstr "Brak danych w odpowiedzi"
|
|
|
|
#: src/http.c:1528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
|
msgstr "B³±d odczytu (%s) w nag³ówkach.\n"
|
|
|
|
#. If we have tried it already, then there is not point
|
|
#. retrying it.
|
|
#: src/http.c:1595
|
|
msgid "Authorization failed.\n"
|
|
msgstr "Autoryzacja nie powiod³a siê.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1609
|
|
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
|
msgstr "Nieznana metoda uwierzytelniania.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1634
|
|
msgid "Malformed status line"
|
|
msgstr "¬le sformu³owana linia statusu"
|
|
|
|
#: src/http.c:1636
|
|
msgid "(no description)"
|
|
msgstr "(brak opisu)"
|
|
|
|
#: src/http.c:1700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Location: %s%s\n"
|
|
msgstr "Lokalizacja: %s%s\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1701 src/http.c:1801
|
|
msgid "unspecified"
|
|
msgstr "nieznana"
|
|
|
|
#: src/http.c:1702
|
|
msgid " [following]"
|
|
msgstr " [pod±¿anie]"
|
|
|
|
#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
|
|
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
|
|
#. after the end of file and the server response with 416.
|
|
#: src/http.c:1751
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Plik ju¿ zosta³ w pe³ni pobrany; nic do roboty.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. No need to print this output if the body won't be
|
|
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
|
#. printed.
|
|
#: src/http.c:1781
|
|
msgid "Length: "
|
|
msgstr "D³ugo¶æ: "
|
|
|
|
#: src/http.c:1801
|
|
msgid "ignored"
|
|
msgstr "zignorowano"
|
|
|
|
#: src/http.c:1943
|
|
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
|
msgstr "Ostrze¿enie: znaki globalne nie s± obs³ugiwane w HTTP.\n"
|
|
|
|
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
|
#. retrieve the file
|
|
#: src/http.c:1978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
|
msgstr "Plik `%s' ju¿ tu jest. Nie zostanie pobrany.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
|
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do `%s' (%s).\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2174
|
|
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
|
msgstr "Niemo¿liwe utworzenie po³±czenia SSL.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
|
msgstr "B£¡D: Przekierowanie (%d) bez lokalizacji.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
|
msgstr "%s B£¡D %d: %s.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2229
|
|
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
|
msgstr "Brak nag³ówka Last-modified -- znaczniki czasu wy³±czone.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2237
|
|
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
|
msgstr "B³êdny nag³ówek Last-modified -- znacznik czasu zignorowany.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2260
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik po stronie serwera nie nowszy ni¿ plik lokalny `%s' -- bez pobierania.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2268
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
|
|
msgstr "Rozmiary siê ró¿ni± (lokalny %ld) -- pobieranie.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2273
|
|
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
|
msgstr "Plik na zdalnym serwerze jest nowszy, pobieranie.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2315
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (%s) - zapisano `%s' [%ld/%ld]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2372
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
|
|
msgstr "%s (%s) - Po³±czenie zamkniête przy %ld bajcie. "
|
|
|
|
#: src/http.c:2381
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (%s) - zapisano `%s' [%ld/%ld])\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2407
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
|
|
msgstr "%s (%s) - Po³±czenie zamkniête przy %ld/%ld bajcie."
|
|
|
|
#: src/http.c:2421
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
|
|
msgstr "%s (%s) - B³±d podczas odczytu przy bajcie %ld (%s)."
|
|
|
|
#: src/http.c:2431
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
|
|
msgstr "%s (%s) - B³±d podczas odczytu przy bajcie %ld/%ld (%s). "
|
|
|
|
#: src/init.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
|
|
msgstr "%s: WGETRC wskazuje na %s, który nie istnieje.\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:395 src/netrc.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
|
msgstr "%s: Nie mo¿na odczytaæ %s (%s).\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:413 src/init.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
|
msgstr "%s: B³±d w %s w linii %d.\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Ostrze¿enie: Zarówno wgetrc systemowy jak i u¿ytkownika wskazuj± na `%"
|
|
"s'.\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:595
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
|
|
msgstr "%s: Nieprawid³owa specyfikacja `%s`\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:631
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Proszê podaæ on lub off.\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:674
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Proszê podaæ: always, on, off lub never.\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Niew³a¶ciwa liczba `%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:926 src/init.c:945
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Nieprawid³owa warto¶æ bajtu `%s'.\n"
|
|
|
|
# c-format
|
|
#: src/init.c:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Nieprawid³owa warto¶æ okresu czasu `%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:1037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Nieprawid³owy nag³ówek `%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:1083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Nieprawid³owy typ wska¼nika postêpu `%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:1134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Nieprawid³owe ograniczenie `%s', u¿yj `unix' lub `windows'.\n"
|
|
|
|
# c-format
|
|
#: src/init.c:1175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Nieprawid³owa warto¶æ `%s'.\n"
|
|
|
|
# c-format
|
|
#: src/log.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s pobrano, przekierowanie wyj¶cia do `%s'.\n"
|
|
|
|
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
|
|
#. can do but disable printing completely.
|
|
#: src/log.c:787
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s received.\n"
|
|
msgstr "Brak danych w odpowiedzi"
|
|
|
|
#: src/log.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
|
|
msgstr "%s: %s; logowanie zosta³o wy³±czone.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
|
msgstr "U¿ycie: %s [OPCJE]... [URL]...\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Obowi±zkowe argumenty d³ugich opcji s± te¿ obowi±zkowe dla opcji krótkich.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:377
|
|
msgid "Startup:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:379
|
|
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:381
|
|
msgid " -h, --help print this help.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:383
|
|
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:385
|
|
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:389
|
|
msgid "Logging and input file:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:391
|
|
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:393
|
|
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:396
|
|
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:399
|
|
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:401
|
|
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:403
|
|
msgid ""
|
|
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:405
|
|
msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:407
|
|
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:409
|
|
msgid ""
|
|
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:413
|
|
msgid "Download:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:415
|
|
msgid ""
|
|
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
|
|
"unlimits).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:417
|
|
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:419
|
|
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:421
|
|
msgid ""
|
|
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
|
|
" existing files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:424
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
|
|
"file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:426
|
|
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:428
|
|
msgid ""
|
|
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
|
|
" local.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:431
|
|
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:433
|
|
msgid " --spider don't download anything.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:435
|
|
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:437
|
|
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:439
|
|
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:441
|
|
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:443
|
|
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:445
|
|
msgid ""
|
|
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
|
|
"retrieval.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:447
|
|
msgid ""
|
|
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
|
|
"retrievals.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:449
|
|
msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:451
|
|
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:453
|
|
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:455
|
|
msgid ""
|
|
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
|
|
"host.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:457
|
|
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:459
|
|
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:461
|
|
msgid ""
|
|
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
|
|
"allows.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:464
|
|
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:466
|
|
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Directories:\n"
|
|
msgstr "Katalog "
|
|
|
|
#: src/main.c:473
|
|
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:475
|
|
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:477
|
|
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:479
|
|
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:481
|
|
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:483
|
|
msgid ""
|
|
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
|
|
"components.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:487
|
|
msgid "HTTP options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:489
|
|
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:491
|
|
msgid " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:493
|
|
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:495
|
|
msgid ""
|
|
" -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:497
|
|
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:499
|
|
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:501
|
|
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:503
|
|
msgid " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:505
|
|
msgid ""
|
|
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
|
|
"request.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:507
|
|
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:509
|
|
msgid ""
|
|
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:511
|
|
msgid ""
|
|
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
|
|
"connections).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:513
|
|
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:515
|
|
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:517
|
|
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:519
|
|
msgid ""
|
|
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
|
|
"cookies.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:521
|
|
msgid ""
|
|
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
|
|
"data.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:523
|
|
msgid ""
|
|
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:528
|
|
msgid "HTTPS (SSL) options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:530
|
|
msgid " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:532
|
|
msgid " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:534
|
|
msgid " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:536
|
|
msgid " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:538
|
|
msgid ""
|
|
" --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
|
|
"(DER).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:540
|
|
msgid " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert against given CA.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:542
|
|
msgid ""
|
|
" --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
|
|
" 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:545
|
|
msgid " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:550
|
|
msgid "FTP options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:552
|
|
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:554
|
|
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:556
|
|
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:558
|
|
msgid ""
|
|
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
|
|
"dir).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:560
|
|
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:564
|
|
msgid "Recursive download:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:566
|
|
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:568
|
|
msgid ""
|
|
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
|
|
"infinite).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:570
|
|
msgid ""
|
|
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:572
|
|
msgid ""
|
|
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
|
|
"files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:574
|
|
msgid ""
|
|
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:576
|
|
msgid ""
|
|
" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:578
|
|
msgid ""
|
|
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
|
|
"page.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:580
|
|
msgid ""
|
|
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
|
|
"comments.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:584
|
|
msgid "Recursive accept/reject:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:586
|
|
msgid ""
|
|
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
|
|
"extensions.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:588
|
|
msgid ""
|
|
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
|
|
"extensions.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:590
|
|
msgid ""
|
|
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
|
|
"domains.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:592
|
|
msgid ""
|
|
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
|
|
"domains.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:594
|
|
msgid ""
|
|
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:596
|
|
msgid ""
|
|
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
|
|
"tags.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:598
|
|
msgid ""
|
|
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
|
|
"tags.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:600
|
|
msgid ""
|
|
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:602
|
|
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:604
|
|
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:606
|
|
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:608
|
|
msgid ""
|
|
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:612
|
|
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosimy o zg³aszanie b³êdów i propozycji na adres <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
|
|
msgstr "GNU Wget %s, nie-interaktywny pobieracz sieciowy.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:631
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:633
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Program ten jest rozprowadzany w nadziei, ¿e bêdzie przydatny,\n"
|
|
"ale BEZ ¯ADNYCH GWARANCJI, wyra¿onych wprost lub domy¶lnie,\n"
|
|
"w tym gwarancji mo¿liwo¶ci SPRZEDA¯Y i PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNYCH CELÓW.\n"
|
|
"Szczegó³y znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:638
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Autor orygina³u Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
|
|
|
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
|
#. pre-1.5 `--help' page.
|
|
#: src/main.c:684 src/main.c:753 src/main.c:832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
|
msgstr "Polecenie `%s --help' wy¶wietli wiêcej opcji.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
|
msgstr "%s: nieprawid³owa opcja -- `n%c'\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie mo¿na jednocze¶nie wy¶wietlaæ wiêcej informacji i w ogóle nic nie "
|
|
"wy¶wietlaæ.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie mo¿na jednocze¶nie u¿ywaæ znaczników czasu i zakazaæ nadpisywania "
|
|
"starych plików.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. No URL specified.
|
|
#: src/main.c:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: missing URL\n"
|
|
msgstr "%s: brakuj±cy URL\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
|
msgstr "Nie znaleziono URL-i w %s.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"FINISHED --%s--\n"
|
|
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"ZAKOÑCZONO --%s--\n"
|
|
"Pobrano: %s bajtów w %d plikach\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
|
msgstr "Ograniczenie na ilo¶æ pobieranych danych (%s bajtów) PRZEKROCZONE!\n"
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Continuing in background.\n"
|
|
msgstr "Kontynuacja w tle.\n"
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:427
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
|
|
msgstr "Kontynuacja w tle, pid %d.\n"
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:429 src/utils.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
|
|
msgstr "Wyj¶cie zostanie zapisane do `%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Nie mo¿na znale¼æ daj±cego siê u¿yæ sterownika do gniazd (socket).\n"
|
|
|
|
#: src/netrc.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: %s:%d: ostrze¿enie: element (token) \"%s\" pojawia siê przed ka¿d± nazw± "
|
|
"komputera\n"
|
|
|
|
#: src/netrc.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s: %s:%d: nieznany element (token) \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: src/netrc.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
|
|
msgstr "U¿ycie: %s NETRC [NAZWA_HOSTA]\n"
|
|
|
|
#: src/netrc.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: nie mo¿na pobraæ informacji o %s: %s\n"
|
|
|
|
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
|
|
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
|
|
#. digits in the skipped amount in K.
|
|
#: src/progress.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%*s[ skipping %dK ]"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%*s[ pomijanie %dK ]"
|
|
|
|
#: src/progress.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieprawid³owa specyfikacja stylu wizualizacji `%s'; pozostawiono bez zmian.\n"
|
|
|
|
#: src/recur.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
|
|
msgstr "Usuwanie %s poniewa¿ powinien byæ odrzucony.\n"
|
|
|
|
#: src/res.c:548
|
|
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
|
msgstr "Wczytywanie robots.txt; proszê zignorowaæ b³êdy.\n"
|
|
|
|
#: src/retr.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
|
|
msgstr "B³±d podczas analizy sk³adni URL-a proxy %s: %s.\n"
|
|
|
|
#: src/retr.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
|
|
msgstr "B³±d w URL-u proxy %s: Musi byæ HTTP.\n"
|
|
|
|
#: src/retr.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d redirections exceeded.\n"
|
|
msgstr "przekroczono %d przekierowañ.\n"
|
|
|
|
#: src/retr.c:856
|
|
msgid ""
|
|
"Giving up.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Program nie mo¿e sobie poradziæ.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/retr.c:856
|
|
msgid ""
|
|
"Retrying.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ponawianie próby.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/url.c:642
|
|
msgid "No error"
|
|
msgstr "Brak b³êdu"
|
|
|
|
#: src/url.c:644
|
|
msgid "Unsupported scheme"
|
|
msgstr "Nieobs³ugiwany schemat"
|
|
|
|
#: src/url.c:646
|
|
msgid "Empty host"
|
|
msgstr "Pusta nazwa hosta"
|
|
|
|
#: src/url.c:648
|
|
msgid "Bad port number"
|
|
msgstr "Niew³a¶ciwy numer portu"
|
|
|
|
#: src/url.c:650
|
|
msgid "Invalid user name"
|
|
msgstr "Niew³a¶ciwa nazwa u¿ytkownika"
|
|
|
|
#: src/url.c:652
|
|
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
|
|
msgstr "Niedokoñczony adres numeryczny IPv6"
|
|
|
|
#: src/url.c:654
|
|
msgid "IPv6 addresses not supported"
|
|
msgstr "Adresy IPv6 nie s± obs³ugiwane"
|
|
|
|
#: src/url.c:656
|
|
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
|
|
msgstr "Niew³a¶ciwy adres numeryczny IPv6"
|
|
|
|
#. parent, no error
|
|
#: src/utils.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
|
|
msgstr "Kontynuacja w tle, pid %d.\n"
|
|
|
|
#: src/utils.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Nie uda³o siê usun±æ dowi±zania symbolicznego `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: src/xmalloc.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
|
|
#~ msgstr "Nieudana konwersja `%s' na powi±zany adres. Powrót do ANY.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "REST nieudane; zawarto¶æ `%s' nie zostanie obciêta.\n"
|
|
|
|
#~ msgid " [%s to go]"
|
|
#~ msgstr " [%s do koñca]"
|
|
|
|
#~ msgid "Host not found"
|
|
#~ msgstr "Host nie zosta³ znaleziony"
|
|
|
|
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
|
#~ msgstr "Podczas analizy nag³ówków wyst±pi³ koniec pliku.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
|
|
#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Kontynuacja pobierania tego pliku nie powiod³a siê, co koliduje z `-c'.\n"
|
|
#~ "Odmowa obciêcia istniej±cego pliku `%s'.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid " (%s to go)"
|
|
#~ msgstr " (%s do koñca)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Startup:\n"
|
|
#~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
|
|
#~ " -h, --help print this help.\n"
|
|
#~ " -b, --background go to background after startup.\n"
|
|
#~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uruchamianie:\n"
|
|
#~ " -V, --version wy¶wietla wersjê Wget i koñczy dzia³anie.\n"
|
|
#~ " -h, --help wypisuje tê pomoc.\n"
|
|
#~ " -b, --background powoduje wys³anie w t³o po uruchomieniu.\n"
|
|
#~ " -e, --execute=KOMENDA wykonuje polecenie jak z `.wgetrc'.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Logging and input file:\n"
|
|
#~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
|
|
#~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
|
|
#~ " -d, --debug print debug output.\n"
|
|
#~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
|
|
#~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
|
|
#~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
|
|
#~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
|
#~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
|
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
|
|
#~ "file.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Rejestracja pracy i plik wej¶ciowy:\n"
|
|
#~ " -o, --output-file=PLIK rejestruje komunikaty w PLIKu.\n"
|
|
#~ " -a, --append-output=PLIK do³±cza komunikaty do PLIKu.\n"
|
|
#~ " -d, --debug wypisuje informacje diagnostyczne.\n"
|
|
#~ " -q, --quiet cisza (¿adnych komunikatów).\n"
|
|
#~ " -v, --verbose wypisuje mo¿liwie najwiêcej "
|
|
#~ "komunikatów\n"
|
|
#~ " (zachowanie domy¶lne).\n"
|
|
#~ " -nv, --non-verbose wy³±cza wypisywanie jak najwiêkszej "
|
|
#~ "liczby\n"
|
|
#~ " komunikatów, bez trybu ciszy.\n"
|
|
#~ " -i, --input-file=PLIK wczytuje URL-e z PLIKu.\n"
|
|
#~ " -F, --force-html traktuje plik wej¶ciowy jako HTML.\n"
|
|
#~ " -B, --base=URL poprzedza URL-em odno¶niki wzglêdne\n"
|
|
#~ " z pliku -F -i.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Download:\n"
|
|
#~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
|
|
#~ "unlimits).\n"
|
|
#~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
|
|
#~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
|
|
#~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
|
|
#~ "suffixes.\n"
|
|
#~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
|
|
#~ "file.\n"
|
|
#~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
|
|
#~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
|
|
#~ "local.\n"
|
|
#~ " -S, --server-response print server response.\n"
|
|
#~ " --spider don't download anything.\n"
|
|
#~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
|
|
#~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
|
|
#~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
|
|
#~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
|
|
#~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
|
|
#~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
|
|
#~ "retrieval.\n"
|
|
#~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
|
|
#~ "retrievals.\n"
|
|
#~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
|
|
#~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
|
|
#~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
|
|
#~ "host.\n"
|
|
#~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
|
|
#~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
|
|
#~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
|
|
#~ "allows.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pobieranie:\n"
|
|
#~ " -t, --tries=LICZBA ustawia liczbê ponownych prób na LICZBA\n"
|
|
#~ " (0 = bez limitu).\n"
|
|
#~ " --retry-connrefused ponawia pobieranie nawet je¶li po³±czenia "
|
|
#~ "s± \n"
|
|
#~ "\t\t\t\t odrzucane.\n"
|
|
#~ " -O --output-document=PLIK zapisuje dokumenty do PLIKu.\n"
|
|
#~ " -nc, --no-clobber zakazuje nadpisywania istniej±cych "
|
|
#~ "plików\n"
|
|
#~ " lub tworzy kopie z przyrostkami.\n"
|
|
#~ " -c, --continue wznawia pobieranie czê¶ciowo ukoñczonego "
|
|
#~ "pliku.\n"
|
|
#~ " --progress=TYP ustawia tryb wizualizacji postêpów "
|
|
#~ "pobierania.\n"
|
|
#~ " -N, --timestamping nie pobiera ponownie plików, chyba ¿e s± "
|
|
#~ "nowsze\n"
|
|
#~ " ni¿ lokalne.\n"
|
|
#~ " -S, --server-response wy¶wietla odpowiedzi serwera.\n"
|
|
#~ " --spider nie pobiera niczego.\n"
|
|
#~ " -T, --timeout=SEKUND ustawia limit przekroczenia czasu "
|
|
#~ "odczytywania\n"
|
|
#~ " na zadana liczbê SEKUND.\n"
|
|
#~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
|
|
#~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
|
|
#~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
|
|
#~ " -w, --wait=SEKUND czeka SEKUND pomiêdzy pobieraniami.\n"
|
|
#~ " --waitretry=SEKUND czeka 1...SEKUND pomiêdzy ponown± prób±\n"
|
|
#~ " wznowienia pobrania.\n"
|
|
#~ " --random-wait czeka 0...2*WAIT sekund miêdzy "
|
|
#~ "pobraniami.\n"
|
|
#~ " -Y, --proxy=on/off w³±cza/wy³±cza proxy.\n"
|
|
#~ " -Q, --quota=ROZMIAR ustawia ograniczenie pobieranych danych\n"
|
|
#~ " na ROZMIAR.\n"
|
|
#~ " --bind-address=ADRES u¿ywa lokalnego adresu ADRES (nazwa lub "
|
|
#~ "IP).\n"
|
|
#~ " --limit-rate=SZYBKO¦Æ ogranicza szybko¶æ pobierania do "
|
|
#~ "SZYBKO¦Æ.\n"
|
|
#~ " --dns-cache=off wy³±cza zapisywanie podrêcznych "
|
|
#~ "informacji\n"
|
|
#~ "\t\t\t\t o wyszukanych adresach DNS\n"
|
|
#~ " --restrict-file-names=OS ogranicza ilo¶æ znaków w nazwie pliku\n"
|
|
#~ "\t\t\t\t do obs³ugiwanej przez system operacyjny.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Directories:\n"
|
|
#~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
|
|
#~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
|
|
#~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
|
|
#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
|
|
#~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
|
|
#~ "components.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Katalogi:\n"
|
|
#~ " -nd --no-directories zakazuje tworzenia katalogów.\n"
|
|
#~ " -x, --force-directories wymusza tworzenie katalogów.\n"
|
|
#~ " -nH, --no-host-directories zakazuje tworzenia katalogu o nazwie "
|
|
#~ "hosta.\n"
|
|
#~ " -P, --directory-prefix=PRZEDR zapisuje pliki w PRZEDR/...\n"
|
|
#~ " --cut-dirs=LICZBA ignoruje okre¶lon± LICZBÊ zdalnych "
|
|
#~ "katalogów\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "HTTP options:\n"
|
|
#~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
|
#~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
|
|
#~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
|
|
#~ "allowed).\n"
|
|
#~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
|
|
#~ "extension.\n"
|
|
#~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
|
|
#~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
|
|
#~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
|
|
#~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
|
|
#~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
|
|
#~ "request.\n"
|
|
#~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
|
|
#~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
|
|
#~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
|
|
#~ "connections).\n"
|
|
#~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
|
|
#~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
|
|
#~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
|
|
#~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
|
|
#~ "data.\n"
|
|
#~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Opcje HTTP:\n"
|
|
#~ " --http-user=U¯YTK ustawia u¿ytkownika http na U¯YTK.\n"
|
|
#~ " --http-passwd=HAS£O ustawia has³o http na HAS£O.\n"
|
|
#~ " -C, --cache=on/off pozwala/zakazuje na korzystanie z "
|
|
#~ "buforowania\n"
|
|
#~ " danych przez serwer (normalnie dozwolone).\n"
|
|
#~ " -E, --html-extension zapisuje wszystkie dokumenty text/html\n"
|
|
#~ " z rozszerzeniem .html.\n"
|
|
#~ " --ignore-length ignoruje pole `Content-Length' nag³ówka.\n"
|
|
#~ " --header=CI¡G_ZN wstawia CI¡G_ZN w nag³ówki.\n"
|
|
#~ " --proxy-user=U¯YTK ustawia nazwê u¿ytkownika proxy na U¯YTK.\n"
|
|
#~ " --proxy-passwd=HAS£O ustawia has³o proxy na HAS£O.\n"
|
|
#~ " --referer=URL do³±cza nag³ówek `Referer: URL' do ¿±dania "
|
|
#~ "HTTP.\n"
|
|
#~ " -s, --save-headers zapisuje nag³ówki HTTP w pliku.\n"
|
|
#~ " -U, --user-agent=AGENT identyfikuje siê jako AGENT zamiast Wget/"
|
|
#~ "WERSJA.\n"
|
|
#~ " --no-http-keep-alive wy³±cza HTTP keep-alive (ci±g³e "
|
|
#~ "po³±czenia).\n"
|
|
#~ " --cookies=off zakazuje u¿ywania ciasteczek.\n"
|
|
#~ " --load-cookies=PLIK wczytuje ciasteczka z PLIKu przed sesj±.\n"
|
|
#~ " --save-cookies=PLIK zapisuje ciasteczka do PLIKu po sesji.\n"
|
|
#~ " --post-data=CI¡G_ZN wykorzystuje metodê POST; wysy³a CI¡G_ZN "
|
|
#~ "jako dane.\n"
|
|
#~ " --post-file=PLIK wykorzystuje metodê POST; wysy³a zawarto¶æ "
|
|
#~ "PLIKu.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "HTTPS (SSL) options:\n"
|
|
#~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
|
|
#~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
|
|
#~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
|
|
#~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
|
|
#~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
|
|
#~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
|
|
#~ "(DER)\n"
|
|
#~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
|
|
#~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
|
|
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Opcje HTTPS (SSL):\n"
|
|
#~ " --sslcertfile=PLIK opcjonalny certyfikat klienta.\n"
|
|
#~ " --sslcertkey=PLIK_KLUCZY opcjonalny plik kluczy dla "
|
|
#~ "certyfikatu.\n"
|
|
#~ " --egd-file=PLIK nazwa pliku gniazda EGD.\n"
|
|
#~ " --sslcadir=KATALOG\t katalog, w którym zapisana jest lista "
|
|
#~ "certyfikatów CA.\n"
|
|
#~ " --sslcafile=FILE plik z zestawem certyfikatów CA\n"
|
|
#~ " --sslcerttype=0/1 rodzaj certyfikatu klienta 0=PEM "
|
|
#~ "(domy¶lnie) / 1=ASN1 (DER)\n"
|
|
#~ " --sslcheckcert=0/1 sprawdza, czy serwer obs³uguje podany "
|
|
#~ "CA\n"
|
|
#~ " --sslprotocol=0-3 wybór protoko³u SSL; 0=automatycznie,\n"
|
|
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "FTP options:\n"
|
|
#~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
|
|
#~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
|
|
#~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
|
|
#~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
|
|
#~ "dirs).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Opcje FTP:\n"
|
|
#~ " -nr, --dont-remove-listing zakazuje usuwania plików `.listing'.\n"
|
|
#~ " -g, --glob=on/off w³±cza/wy³±cza mo¿liwo¶ci u¿ywania znaków\n"
|
|
#~ " globalnych.\n"
|
|
#~ " --passive-ftp u¿ywa \"pasywnego\" trybu przesy³ania.\n"
|
|
#~ " --retr-symlinks przy pracy rekurencyjnej, pobiera "
|
|
#~ "dowi±zania\n"
|
|
#~ " symboliczne (nie dotyczy katalogów).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Recursive retrieval:\n"
|
|
#~ " -r, --recursive recursive download.\n"
|
|
#~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
|
|
#~ "infinite).\n"
|
|
#~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
|
|
#~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
|
|
#~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
|
|
#~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
|
|
#~ "nr.\n"
|
|
#~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
|
|
#~ "page.\n"
|
|
#~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
|
|
#~ "comments.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pobieranie rekurencyjne:\n"
|
|
#~ " -r, --recursive praca rekurencyjna.\n"
|
|
#~ " -l, --level=NUMER maksymalny poziom zag³êbienia przy "
|
|
#~ "rekurencji\n"
|
|
#~ " (inf lub 0 oznacza bez ograniczeñ).\n"
|
|
#~ " --delete-after usuwa lokalnie pliki po ich pobraniu.\n"
|
|
#~ " -k, --convert-links konwertuje odno¶niki bezwzglêdne na "
|
|
#~ "wzglêdne.\n"
|
|
#~ " -K, --backup-converted przed konwersj± pliku X zapisuje jego kopiê "
|
|
#~ "jako\n"
|
|
#~ " X.orig.\n"
|
|
#~ " -m, --mirror skrót równowa¿ny opcjom -r -N -l inf -nr.\n"
|
|
#~ " -p, --page-requisites pobiera wszystkie pliki graficzne itp. "
|
|
#~ "potrzebne\n"
|
|
#~ " by poprawnie wy¶wietliæ stronê HTML.\n"
|
|
#~ " --strict-comments w³±cza surow± (SGML) interpretacjê komentarzy "
|
|
#~ "HTML.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Recursive accept/reject:\n"
|
|
#~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
|
|
#~ "extensions.\n"
|
|
#~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
|
|
#~ "extensions.\n"
|
|
#~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
|
|
#~ "domains.\n"
|
|
#~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
|
|
#~ "domains.\n"
|
|
#~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
|
|
#~ "documents.\n"
|
|
#~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
|
|
#~ "tags.\n"
|
|
#~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
|
|
#~ "tags.\n"
|
|
#~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
|
|
#~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
|
|
#~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
|
|
#~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
|
|
#~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
|
|
#~ "directory.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Rekurencyjna akceptacja/odrzucanie:\n"
|
|
#~ " -A, --accept=LISTA lista oddzielonych przecinkami "
|
|
#~ "akceptowanych\n"
|
|
#~ " rozszerzeñ.\n"
|
|
#~ " -R, --reject=LISTA lista oddzielonych przecinkami "
|
|
#~ "odrzucanych\n"
|
|
#~ " rozszerzeñ.\n"
|
|
#~ " -D, --domains=LISTA lista oddzielonych przecinkami "
|
|
#~ "akceptowanych\n"
|
|
#~ " domen.\n"
|
|
#~ " --exclude-domains=LISTA lista oddzielonych przecinkami "
|
|
#~ "odrzucanych\n"
|
|
#~ " domen.\n"
|
|
#~ " --follow-ftp pod±¿a za odno¶nikami FTP ze stron "
|
|
#~ "HTML.\n"
|
|
#~ " --follow-tags=LISTA lista oddzielonych przecinkami "
|
|
#~ "znaczników\n"
|
|
#~ " HTML, za którymi program ma pod±¿aæ.\n"
|
|
#~ " -G, --ignore-tags=LISTA lista oddzielonych przecinkami "
|
|
#~ "znaczników\n"
|
|
#~ " HTML, które maj± byæ ignorowane.\n"
|
|
#~ " -H, --span-hosts zezwala na przej¶cie do obcych "
|
|
#~ "maszyn\n"
|
|
#~ " podczas pracy rekurencyjnej.\n"
|
|
#~ " -L, --relative zezwala na pod±¿anie tylko za "
|
|
#~ "odno¶nikami\n"
|
|
#~ " wzglêdnymi.\n"
|
|
#~ " -I, --include-directories=LISTA lista akceptowanych katalogów.\n"
|
|
#~ " -X, --exclude-directories=LISTA lista odrzucanych katalogów.\n"
|
|
#~ " -np, --no-parent zakazuje wychodzenia poza katalog "
|
|
#~ "nadrzêdny.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
|
#~ msgstr "%s: obs³uga diagnostyki nie zosta³a wkompilowana.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
|
|
#~ msgstr "Uruchamianie WinHelp %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
|
|
#~ msgstr "%s: %s: Brak pamiêci.\n"
|