1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/wget synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00
wget/po/tr.po
2009-09-21 10:03:31 -07:00

2594 lines
76 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translations for wget messages.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001,..., 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-21 10:00-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-16 19:09+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: lib/error.c:127
#, fuzzy
msgid "Unknown system error"
msgstr "Hata anlaşılamadı"
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: seçenek `%s' belirsiz\n"
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: seçenek `--%s' argümansız kullanılır\n"
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: seçenek `%s' bir argümanla kullanılır\n"
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: seçenek `-W %s' belirsiz\n"
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: seçenek `-W %s' argümansız kullanılır\n"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:272
msgid "`"
msgstr ""
#: lib/quotearg.c:273
msgid "'"
msgstr ""
#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr ""
#: src/connect.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
msgstr "%s: `%s' adresi çözümlenemiyor; işlem iptal edildi.\n"
#: src/connect.c:291
#, c-format
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
msgstr "%s[%s]:%d bağlanılıyor... "
#: src/connect.c:298
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%d... "
msgstr "%s:%d bağlanılıyor..."
#: src/connect.c:358
msgid "connected.\n"
msgstr "bağlantı kuruldu.\n"
#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "olmadı: %s.\n"
#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
msgstr "%s: `%s' adresi çözümlenemiyor; işlem iptal edildi.\n"
#: src/convert.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
msgstr "%d dosya %.*f saniyede dönüştürüldü.\n"
#: src/convert.c:213
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "%s dönüştürülüyor..."
#: src/convert.c:226
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "birşey yapılmadı.\n"
#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "%s deki bağlar dönüştürülemiyor: %s\n"
#: src/convert.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
msgstr "`%s' silinemiyor: %s\n"
#: src/convert.c:464
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "%s, %s olarak yedeklenemiyor: %s\n"
#: src/cookies.c:443
#, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
msgstr "Set-Cookie'de sözdizimi hatası: %2$d. konumda %1$s.\n"
#: src/cookies.c:686
#, c-format
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
msgstr "%s adresinden gelen çerez alan adını %s yapmaya çalıştı\n"
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
msgstr "Çerezler dosyası `%s' açılamıyor: %s\n"
#: src/cookies.c:1289
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to %s: %s\n"
msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
#: src/cookies.c:1292
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing %s: %s\n"
msgstr "`%s' kapatılırken hata: %s\n"
#: src/ftp-ls.c:1065
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr "Desteklenmeyen listeleme türü, Unix liste çözümleyici deneniyor.\n"
#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "%2$s:%3$d üstünde /%1$s indeksi"
#: src/ftp-ls.c:1143
#, c-format
msgid "time unknown "
msgstr "zaman bilinmiyor "
#: src/ftp-ls.c:1147
#, c-format
msgid "File "
msgstr "Dosya "
#: src/ftp-ls.c:1150
#, c-format
msgid "Directory "
msgstr "Dizin "
#: src/ftp-ls.c:1153
#, c-format
msgid "Link "
msgstr "Bağ "
#: src/ftp-ls.c:1156
#, c-format
msgid "Not sure "
msgstr "Kesin değil "
#: src/ftp-ls.c:1179
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s bayt)"
#: src/ftp.c:221
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Uzunluk: %s"
#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
#, c-format
msgid ", %s (%s) remaining"
msgstr ", %s (%s) kalan"
#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
#, c-format
msgid ", %s remaining"
msgstr ", %s kalan"
#: src/ftp.c:234
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (yetkin değil)\n"
#: src/ftp.c:315
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "%s olarak oturuma giriliyor ... "
#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
#: src/ftp.c:1038
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Sunucu yanıtında hata, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
#: src/ftp.c:336
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Sunucu karşılama iletisinde hata.\n"
#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Yazma başarısız, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
#: src/ftp.c:349
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Sunucu oturum açmayı reddetti.\n"
#: src/ftp.c:355
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Oturum açma başarısız.\n"
#: src/ftp.c:361
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Oturum açıldı!\n"
#: src/ftp.c:383
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "Sunucu hatası, sistem türü saptanamadı.\n"
#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
msgid "done. "
msgstr "tamam. "
#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
msgid "done.\n"
msgstr "tamam.\n"
#: src/ftp.c:484
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Tür `%c' bilinmiyor, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
#: src/ftp.c:496
msgid "done. "
msgstr "tamam. "
#: src/ftp.c:502
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD gereksiz.\n"
#: src/ftp.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No such directory %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"`%s' diye bir dizin yok.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:734
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD gerekli değil.\n"
#: src/ftp.c:795
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "PASV aktarımı başlatılamadı.\n"
#: src/ftp.c:799
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "PASV yanıtı çözümlenemedi.\n"
#: src/ftp.c:816
#, c-format
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
msgstr "bağlanılamadı: %s:%d: %s\n"
#: src/ftp.c:864
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Bağlanma hatası (%s).\n"
#: src/ftp.c:870
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "PORT geçersiz.\n"
#: src/ftp.c:916
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
"REST başarısız, baştan başlanıyor.\n"
#: src/ftp.c:957
#, c-format
msgid "File %s exists.\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:963
#, fuzzy, c-format
msgid "No such file %s.\n"
msgstr ""
"`%s' diye bir dosya yok.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1009
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No such file %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"`%s' diye bir dosya yok.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No such file or directory %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"`%s' diye bir dosya ya da dizin yok.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
#, c-format
msgid "%s has sprung into existence.\n"
msgstr "%s birden ortaya çıktı.\n"
#: src/ftp.c:1239
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
#: src/ftp.c:1248
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Veri bağlantısı: %s; "
#: src/ftp.c:1263
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Kontrol bağlantısı kapatıldı.\n"
#: src/ftp.c:1281
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Veri aktarımı kesildi.\n"
#: src/ftp.c:1381
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
msgstr "`%s' dosyası zaten var; alınmayacak.\n"
#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(deneme: %2d)"
#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s/%s]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "%s kaldırılıyor.\n"
#: src/ftp.c:1610
#, fuzzy, c-format
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
msgstr "Listeleme için geçici dosya olarak `%s' kullanılıyor.\n"
#: src/ftp.c:1627
#, fuzzy, c-format
msgid "Removed %s.\n"
msgstr "`%s' kaldırıldı.\n"
#: src/ftp.c:1664
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Yineleme derinliği %d aşıldı. En fazla derinlik %d.\n"
#: src/ftp.c:1734
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
msgstr ""
"Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1741
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni -- alınıyor.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1748
#, c-format
msgid ""
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uzunlukları aynı değil (bizdeki %s), -- alınıyor.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1766
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Sembolik bağın ismi geçersiz, atlanıyor.\n"
#: src/ftp.c:1783
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Zaten doğru sembolik bağ var: %s -> %s\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1792
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Sembolik bağ oluşturuluyor: %s -> %s\n"
#: src/ftp.c:1802
#, fuzzy, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
msgstr "Sembolik bağ desteklenmiyor. `%s' sembolik bağı atlanıyor.\n"
#: src/ftp.c:1814
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping directory %s.\n"
msgstr "`%s' dizini atlanıyor.\n"
#: src/ftp.c:1823
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: bilinmeyen/desteklenmeyen dosya türü.\n"
#: src/ftp.c:1860
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: zaman damgası bozuk.\n"
#: src/ftp.c:1882
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "%d derinliğindeki dizinler alınamayacak (en çok %d)\n"
#: src/ftp.c:1932
#, fuzzy, c-format
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Dışlanan/izin-verilmeyen olarak `%s' e inilmiyor.\n"
#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
#, fuzzy, c-format
msgid "Rejecting %s.\n"
msgstr "`%s' reddediliyor.\n"
#: src/ftp.c:2035
#, fuzzy, c-format
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
#: src/ftp.c:2091
#, fuzzy, c-format
msgid "No matches on pattern %s.\n"
msgstr "`%s' kalıbına uygun sonuç gelmedi.\n"
#: src/ftp.c:2162
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı [%s].\n"
#: src/ftp.c:2167
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı.\n"
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
msgid "ERROR"
msgstr "HATA"
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
msgid "WARNING"
msgstr "DİKKAT"
#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
#, c-format
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n"
#: src/gnutls.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n"
#: src/gnutls.c:240
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
msgstr ""
#: src/gnutls.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n"
#: src/gnutls.c:260
#, c-format
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
msgstr ""
#: src/gnutls.c:269
#, fuzzy
msgid "No certificate found\n"
msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n"
#: src/gnutls.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
msgstr "Vekil URLsi %s çözümlenirken hata: %s\n"
#: src/gnutls.c:283
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
msgstr ""
#: src/gnutls.c:288
msgid "The certificate has expired\n"
msgstr ""
#: src/gnutls.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
msgstr ""
"%s: sertifikadaki isim (`%s') istenen makine ismiyle (`%s') uyuşmuyor.\n"
#: src/host.c:358
msgid "Unknown host"
msgstr "Bilinmeyen makine"
#: src/host.c:362
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "İsim çözümlemesinde geçici bir hata oluştu"
#: src/host.c:364
msgid "Unknown error"
msgstr "Hata anlaşılamadı"
#: src/host.c:737
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "%s çözümleniyor... "
#: src/host.c:789
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
msgstr "olmadı: Makinenin bir IPv4/IPv6 adresi yok.\n"
#: src/host.c:812
msgid "failed: timed out.\n"
msgstr "olmadı: zamanaşımı.\n"
#: src/html-url.c:286
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s: İçi boş %s bağı çözümlenemez.\n"
#: src/html-url.c:772
#, c-format
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
msgstr "%s: URL `%s' geçersiz: %s\n"
#: src/http.c:377
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "HTTP isteğini yazma başarısız: %s.\n"
#: src/http.c:754
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
msgstr "Başlıklar eksik, HTTP/0.9 olduğu varsayılıyor"
#: src/http.c:1456
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
msgstr "Ne olduğu belirsiz hatalardan dolayı SSL iptal ediliyor.\n"
#: src/http.c:1576
#, fuzzy, c-format
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
msgstr "POST veri dosyası `%s' kayıp: %s\n"
#: src/http.c:1660
#, c-format
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
msgstr "Bağlantı tekrar kullanılıyor: %s:%d.\n"
#: src/http.c:1729
#, c-format
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
msgstr "Vekilin yanıtı okunamadı: %s\n"
#: src/http.c:1750
#, c-format
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
msgstr "Vekil tünellenemedi: %s"
#: src/http.c:1800
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s isteği gönderildi, yanıt bekleniyor... "
#: src/http.c:1811
msgid "No data received.\n"
msgstr "Hiçbir veri alınmadı.\n"
#: src/http.c:1818
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Başlıklar okunurken hata (%s).\n"
#: src/http.c:1932
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Kimlik tanımlama şeması bilinmiyor.\n"
#: src/http.c:1966
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Yetkilendirme başarısız.\n"
#: src/http.c:2004 src/http.c:2471
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File %s already there; not retrieving.\n"
"\n"
msgstr "`%s' dosyası zaten var; alınmayacak.\n"
#: src/http.c:2093
msgid "Malformed status line"
msgstr "Durum satırı bozuk"
#: src/http.c:2095
msgid "(no description)"
msgstr "(açıklama yok)"
#: src/http.c:2154
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Yer: %s%s\n"
#: src/http.c:2155 src/http.c:2263
msgid "unspecified"
msgstr "belirtilmeyen"
#: src/http.c:2156
msgid " [following]"
msgstr " [izleyen]"
#: src/http.c:2208
msgid ""
"\n"
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Dosya zaten alınmıştı; birşey yapılmadı.\n"
"\n"
#: src/http.c:2243
msgid "Length: "
msgstr "Uzunluk: "
#: src/http.c:2263
msgid "ignored"
msgstr "yoksayıldı"
#: src/http.c:2365
#, c-format
msgid "Saving to: %s\n"
msgstr ""
#: src/http.c:2447
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Uyarı: HTTP ile genel arama karakterleri kullanılamaz.\n"
#: src/http.c:2518
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:2603
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
msgstr "`%s'e yazılamadı (%s).\n"
#: src/http.c:2612
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "SSL bağlantısı kurulamıyor.\n"
#: src/http.c:2620
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "HATA: Yönlendirmede (%d) yer belirtilmemiş.\n"
#: src/http.c:2668
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
msgstr ""
#: src/http.c:2673
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s HATA %d: %s.\n"
#: src/http.c:2690
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "Last-modified başlığı kayıp -- zaman damgası kapatıldı.\n"
#: src/http.c:2698
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "Last-modified başlığı geçersiz -- zaman damgası yoksayıldı.\n"
#: src/http.c:2728
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sunucudaki dosya yerel dosya %s'den daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
"\n"
#: src/http.c:2736
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
msgstr "Uzunlukları aynı değil (bizdeki %s), -- alınıyor.\n"
#: src/http.c:2743
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Uzak dosya daha yeni, alınıyor.\n"
#: src/http.c:2760
#, fuzzy
msgid ""
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
"retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni -- alınıyor.\n"
"\n"
#: src/http.c:2766
#, fuzzy
msgid ""
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
"\n"
#: src/http.c:2775
msgid ""
"Remote file exists and could contain further links,\n"
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/http.c:2781
#, fuzzy
msgid ""
"Remote file exists.\n"
"\n"
msgstr "Uzak dosya daha yeni, alınıyor.\n"
#: src/http.c:2790
#, fuzzy, c-format
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
msgstr "%s: URL `%s' geçersiz: %s\n"
#: src/http.c:2837
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s/%s]\n"
"\n"
#: src/http.c:2838
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s/%s]\n"
"\n"
#: src/http.c:2899
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
msgstr "%s (%s) - %s baytta bağlantı kesildi. "
#: src/http.c:2922
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
msgstr "%s (%s) - %s. baytta okuma hatası (%s)."
#: src/http.c:2931
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
msgstr "%s (%s) - %s/%s baytta okuma hatası (%s). "
#: src/init.c:406
#, c-format
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
msgstr "%s: WGETRC olmayan %s dosyasını gösteriyor.\n"
#: src/init.c:510 src/netrc.c:282
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: %s okunamadı (%s).\n"
#: src/init.c:527
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: %s dosyasının %d. satırında hata.\n"
#: src/init.c:533
#, c-format
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: %s dosyasının %d. satırında sözdizimi hatası.\n"
#: src/init.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
msgstr "%1$s: %3$s:%4$d: `%2$s' komutu bilinmiyor.\n"
#: src/init.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
msgstr ""
"%s: Uyarı: Sistem ve kullanıcı wgetrc dosyalarının her ikisi de %s "
"gösteriyor.\n"
#: src/init.c:777
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
msgstr "%s: --execute ile verilen `%s' komutu geçersiz.\n"
#: src/init.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
msgstr "%s: %s: `%s' mantıken geçersiz; `on' ya da `off' kullanın.\n"
#: src/init.c:839
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
msgstr "%s: %s: `%s' sayı olarak geçersiz.\n"
#: src/init.c:1044 src/init.c:1063
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
msgstr "%s: %s: `%s' bayt değer olarak geçersiz.\n"
#: src/init.c:1088
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
msgstr "%s: %s: `%s'süre olarak geçersiz.\n"
#: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
msgstr "%s: %s: `%s' değer olarak geçersiz.\n"
#: src/init.c:1179
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
msgstr "%s: %s: `%s' başlok olarak geçersiz.\n"
#: src/init.c:1245
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
msgstr "%s: %s: İşlem türü `%s' geçersiz.\n"
#: src/init.c:1306
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
" use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
msgstr "%s: %s: `%s' sınırlaması geçersiz, `unix' ya da `windows' kullanın.\n"
#: src/iri.c:104
#, c-format
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
msgstr ""
#: src/iri.c:132
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
msgstr ""
#: src/iri.c:142
#, c-format
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
msgstr ""
#: src/iri.c:183
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
msgstr ""
#: src/iri.c:208
#, c-format
msgid "Unhandled errno %d\n"
msgstr ""
#: src/iri.c:237
#, c-format
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
msgstr ""
#: src/iri.c:256
#, c-format
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
msgstr ""
#: src/log.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received, redirecting output to %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"%s alındı, çıktı `%s'e yönlendirildi. \n"
#: src/log.c:819
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received.\n"
msgstr ""
"\n"
"%s alındı.\n"
#: src/log.c:820
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s; giriş iptalediliyor.\n"
#: src/main.c:386
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [URL]...\n"
#: src/main.c:398
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kısa seçeneklerde de zorunludur.\n"
"\n"
#: src/main.c:400
msgid "Startup:\n"
msgstr "Başlangıç:\n"
#: src/main.c:402
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
msgstr " -V, --version Wget sürümünü gösterir ve çıkar.\n"
#: src/main.c:404
msgid " -h, --help print this help.\n"
msgstr " -h, --help bu yardım metnini basar.\n"
#: src/main.c:406
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
msgstr " -b, --background artalanda başlatılır.\n"
#: src/main.c:408
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
msgstr ""
" -e, --execute=KOMUT `.wgetrc' tarzı bir komut çalıştırmak için.\n"
#: src/main.c:412
msgid "Logging and input file:\n"
msgstr "Günlük kaydı ve girdi dosyası:\n"
#: src/main.c:414
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
msgstr " -o, --output-file=DOSYA Günlük kayıtları DOSYAya yazılır.\n"
#: src/main.c:416
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
msgstr " -a, --append-output=DOSYA iletiler DOSYAya eklenir.\n"
#: src/main.c:419
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
msgstr " -d, --debug hata ayıklama bilgileri basılır.\n"
#: src/main.c:423
#, fuzzy
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
msgstr " -d, --debug hata ayıklama bilgileri basılır.\n"
#: src/main.c:426
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
msgstr ""
" -q, --quiet hiçbir bilgi verilmez (sessiz çalışma).\n"
#: src/main.c:428
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
msgstr " -v, --verbose ayrıtılı bilgi verilir (öntanımlıdır).\n"
#: src/main.c:430
msgid ""
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
msgstr " -nv, --no-verbose daha az ayrıntılı bilgi verilir.\n"
#: src/main.c:432
#, fuzzy
msgid ""
" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n"
msgstr " -i, --input-file=DOSYA DOSYAda kayıtlı adresler indirilir.\n"
#: src/main.c:434
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
msgstr ""
" -F, --force-html girdi dosyasının HTML olduğu varsayılır.\n"
#: src/main.c:436
#, fuzzy
msgid ""
" -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
" relative to URL.\n"
msgstr ""
" -N, --timestamping mevcuttan daha yeni olmayan dosyalar "
"indirilmez.\n"
#: src/main.c:441
msgid "Download:\n"
msgstr "İndirme:\n"
#: src/main.c:443
msgid ""
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
"unlimits).\n"
msgstr " -t, --tries=SAYI yineleme SAYIsı (0: sınırsız).\n"
#: src/main.c:445
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
msgstr ""
" --retry-connrefused bağlantı reddedilse bile yeniden dener.\n"
#: src/main.c:447
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
msgstr ""
" -O, --output-document=DOSYA\n"
" belgeler DOSYAya yazılır.\n"
#: src/main.c:449
msgid ""
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
" existing files.\n"
msgstr " -nc, --no-clobber Mevcut dosyalar tekrar indirilmez.\n"
#: src/main.c:452
msgid ""
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
"file.\n"
msgstr ""
" -c, --continue dosya yarım kalmışsa kaldığı yerden devam\n"
" ettirilir.\n"
#: src/main.c:454
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
msgstr " --progress=TÜR süreç göstergesi TÜRü.\n"
#: src/main.c:456
msgid ""
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
" local.\n"
msgstr ""
" -N, --timestamping mevcuttan daha yeni olmayan dosyalar "
"indirilmez.\n"
#: src/main.c:459
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
msgstr " -S, --server-response sunucunun yanıtını basar.\n"
#: src/main.c:461
msgid " --spider don't download anything.\n"
msgstr ""
" --spider hiçbir şey indirilmez (araştırma kipi).\n"
#: src/main.c:463
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
msgstr " -T, --timeout=SÜRE saniye cinsinden zamanaşımı SÜREsi.\n"
#: src/main.c:465
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
msgstr ""
" --dns-timeout=SÜRE saniye cinsinden isim çözümleme SÜREsi.\n"
#: src/main.c:467
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
msgstr ""
" --connect-timeout=SÜRE saniye cinsinden bağlantı zamanaşımı SÜREsi\n"
#: src/main.c:469
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
msgstr ""
" --read-timeout=SÜRE saniye cinsinden okuma zamanaşımı SÜREsi\n"
#: src/main.c:471
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
msgstr ""
" -w, --wait=SÜRE saniye cinsinden alımlar arasındaki bekleme\n"
" SÜREsi\n"
#: src/main.c:473
msgid ""
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
"retrieval.\n"
msgstr ""
" --waitretry=BSÜRE saniye cinsinden alımın yinelenmesini bekleme\n"
" SÜREsi\n"
#: src/main.c:475
msgid ""
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
"retrievals.\n"
msgstr ""
" --random-wait alımlar arasında 0 ile 2*BSÜRE saniye "
"arasında\n"
" bekleme yapar.\n"
#: src/main.c:477
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
msgstr " --no-proxy vekil kullanılmaz.\n"
#: src/main.c:479
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
msgstr " -Q, --quota=SAYI alım kotasını SAYIya ayarlar.\n"
#: src/main.c:481
msgid ""
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
"host.\n"
msgstr ""
" --bind-address=ADRES makinenizin adresi (isim ya da IP) olarak bu\n"
" ADRES gösterilir.\n"
#: src/main.c:483
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
msgstr " --limit-rate=HIZ indirme HIZ sınırı.\n"
#: src/main.c:485
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
msgstr " --no-dns-cache isim çözümlemesi kayıtları tutulmaz.\n"
#: src/main.c:487
msgid ""
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
"allows.\n"
msgstr ""
" --restrict-file-names=İŞLETİM-SİSTEMİ\n"
" dosya ismi uzunluğunu İŞLETİM-SİSTEMİnin izin\n"
" verdiği uzunluğa ayarlar.\n"
#: src/main.c:489
#, fuzzy
msgid ""
" --ignore-case ignore case when matching files/"
"directories.\n"
msgstr ""
" --ignore-length `Content-Length' başlık alanı yoksayılır.\n"
#: src/main.c:492
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
msgstr " -4, --inet4-only sadece IPv4 adreslere bağlanılır.\n"
#: src/main.c:494
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
msgstr " -6, --inet6-only sadece IPv6 adreslere bağlanılır.\n"
#: src/main.c:496
msgid ""
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
"family,\n"
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
msgstr ""
" --prefer-family=AİLE ilk bağlantı belirtilen AİLEdeki adrese "
"yapılır.\n"
" IPv6, IPv4 ya da none belirtilebilir.\n"
#: src/main.c:500
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
msgstr ""
" --user=İSİM ftp ve http kullanıcı ismi olarak bu İSİM\n"
" kullanılır.\n"
#: src/main.c:502
msgid ""
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
msgstr ""
" --password=PAROLA ftp ve http kullanıcı parolası olarak bu\n"
" PAROLA kullanılır.\n"
#: src/main.c:504
#, fuzzy
msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
msgstr ""
" --password=PAROLA ftp ve http kullanıcı parolası olarak bu\n"
" PAROLA kullanılır.\n"
#: src/main.c:506
#, fuzzy
msgid " --no-iri turn off IRI support.\n"
msgstr " --no-proxy vekil kullanılmaz.\n"
#: src/main.c:508
msgid ""
" --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:510
msgid ""
" --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:514
msgid "Directories:\n"
msgstr "Dizinler:\n"
#: src/main.c:516
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
msgstr " -nd, --no-directories dizin oluşturulmaz.\n"
#: src/main.c:518
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
msgstr " -x, --force-directories mutlaka dizin oluşturulur.\n"
#: src/main.c:520
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
msgstr ""
" -nH, --no-host-directories\n"
" karşı tarafın dizin yapısına uyulmaz.\n"
#: src/main.c:522
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
msgstr ""
" --protocol-directories\n"
" dizinlerde protokol ismi kullanılır.\n"
#: src/main.c:524
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
msgstr ""
" -P, --directory-prefix=DİZİN dosyalar belirtilen DİZİN altına "
"kaydedilir.\n"
#: src/main.c:526
msgid ""
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
"components.\n"
msgstr ""
" --cut-dirs=SAYI belirtilen SAYIda uzak dizin bileşeni "
"yoksayılır\n"
#: src/main.c:530
msgid "HTTP options:\n"
msgstr "HTTP seçenekleri:\n"
#: src/main.c:532
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
msgstr " --http-user=İSİM http kullanıcı İSMİ.\n"
#: src/main.c:534
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
msgstr " --http-password=PAROLA http kullanıcı PAROLASI.\n"
#: src/main.c:536
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
msgstr ""
" --no-cache sunucu-arabellekli veriye izin verilmez.\n"
#: src/main.c:538
msgid ""
" --default-page=NAME Change the default page name (normally\n"
" this is `index.html'.).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:541
#, fuzzy
msgid ""
" -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper "
"extensions.\n"
msgstr ""
" -E, --html-extension HTML belgeler `.html' uzantılı kaydedilir.\n"
#: src/main.c:543
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
msgstr ""
" --ignore-length `Content-Length' başlık alanı yoksayılır.\n"
#: src/main.c:545
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
msgstr " --header=DİZGE başlık yerine DİZGE konur.\n"
#: src/main.c:547
msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:549
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
msgstr " --proxy-user=İSİM vekil kullanıcı İSMİ.\n"
#: src/main.c:551
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
msgstr ""
" --proxy-password=PAROLA\n"
" vekil kullanıcı PAROLASI.\n"
#: src/main.c:553
msgid ""
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
"request.\n"
msgstr ""
" --referer=ADRES HTTP isteğinde `Referer: ADRES' başlığı\n"
" kullanılır.\n"
#: src/main.c:555
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
msgstr " --save-headers HTTP başlıkları dosyaya kaydedilir.\n"
#: src/main.c:557
msgid ""
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
msgstr " -U, --user-agent=AJAN Wget/SÜRÜM yerine AJAN kullanılır.\n"
#: src/main.c:559
msgid ""
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
"connections).\n"
msgstr ""
" --no-http-keep-alive HTTP keep-alive (sürekli bağlantı) iptal "
"edilir.\n"
#: src/main.c:561
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
msgstr " --no-cookies çerezler kullanılmaz.\n"
#: src/main.c:563
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
msgstr ""
" --load-cookies=DOSYA çerezler oturumdan önce DOSYAdan yüklenir.\n"
#: src/main.c:565
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
msgstr ""
" --save-cookies=DOSYA çerezler oturumdan sonra DOSYAya kaydedilir.\n"
#: src/main.c:567
msgid ""
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
"cookies.\n"
msgstr ""
" --keep-session-cookies çerezleri sadece oturum için yükler ve "
"kaydeder\n"
#: src/main.c:569
msgid ""
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
"data.\n"
msgstr ""
" --post-data=DİZGE POST yöntemi kullanılır; veri olarak DİZGE\n"
" gönderilir.\n"
#: src/main.c:571
msgid ""
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
msgstr ""
" --post-file=DOSYA POST yöntemi kullanılır; veri olarak DOSYA\n"
" içeriği gönderilir\n"
#: src/main.c:573
msgid ""
" --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
" choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:576
msgid ""
" --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n"
" without first waiting for the server's\n"
" challenge.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:583
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
msgstr "HTTPS (SSL/TLS) seçenekleri:\n"
#: src/main.c:585
msgid ""
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
" SSLv3, and TLSv1.\n"
msgstr ""
" --secure-protocol=PR güvenlik protokolü belirtilir;\n"
" auto, SSLv2, SSLv3 veya TLSv1 "
"belirtilebilir.\n"
#: src/main.c:588
msgid ""
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
msgstr " --no-check-certificate sunucu sertifikası doğrulatılmaz.\n"
#: src/main.c:590
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
msgstr " --certificate=DOSYA istemci sertifika DOSYAsı.\n"
#: src/main.c:592
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
msgstr " --certificate-type=TÜR istemci sertifika TÜRü; PEM veya DER.\n"
#: src/main.c:594
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
msgstr " --private-key=DOSYA gizli anahtar DOSYAsı.\n"
#: src/main.c:596
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
msgstr " --private-key-type=TÜR gizli anahtar TÜRü; PEM veya DER.\n"
#: src/main.c:598
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
msgstr ""
" --ca-certificate=DOSYA sertifika yetkilisinin (CA) bohçası için "
"DOSYA.\n"
#: src/main.c:600
msgid ""
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
"stored.\n"
msgstr ""
" --ca-directory=DİZİN sertifika yetkilisinin (CA) çırpılarının "
"yeri.\n"
#: src/main.c:602
msgid ""
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
"PRNG.\n"
msgstr ""
" --random-file=DOSYA SSL PRNG'sini tohumlamak için rasgele veri\n"
" içeren DOSYA.\n"
#: src/main.c:604
msgid ""
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
"data.\n"
msgstr ""
" --egd-file=DOSYA EGD soketini isimlendirmek için rasgele veri\n"
" içeren DOSYA.\n"
#: src/main.c:609
msgid "FTP options:\n"
msgstr "FTP seçenekleri:\n"
#: src/main.c:612
msgid ""
" --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP "
"files.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:615
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
msgstr " --ftp-user=İSİM ftp kullanıcı İSMİ.\n"
#: src/main.c:617
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
msgstr " --ftp-password=PAROLA ftp kullanıcı PAROLAsı.\n"
#: src/main.c:619
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
msgstr " --no-remove-listing `.listing' uzantılı dosyalar silinmez.\n"
#: src/main.c:621
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
msgstr ""
" --no-glob FTP dosya ismi arama kalıpları kullanılmaz.\n"
#: src/main.c:623
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
msgstr " --no-passive-ftp \"passive\" aktarım kipini iptal eder.\n"
#: src/main.c:625
msgid ""
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
"dir).\n"
msgstr ""
" --retr-symlinks alt dizinlerdeki sembolik bağlı dosyalar\n"
" (dizinler değil) alınır.\n"
#: src/main.c:629
msgid "Recursive download:\n"
msgstr "Ne varsa indirme seçenekleri:\n"
#: src/main.c:631
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
msgstr " -r, --recursive ne varsa indirilir.\n"
#: src/main.c:633
msgid ""
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
"infinite).\n"
msgstr ""
" -l, --level=SAYI inilecek azami dizin derinliği\n"
" (sonsuz için inf veya 0 belirtin).\n"
#: src/main.c:635
msgid ""
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
msgstr ""
" --delete-after indirilen dosyaları indirdikten sonra siler.\n"
" (tabii ki yerel)\n"
#: src/main.c:637
#, fuzzy
msgid ""
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
" local files.\n"
msgstr ""
" -k, --convert-links sembolik bağlar değil bağ ismiyle hedefin\n"
" içeriği indirilir.\n"
#: src/main.c:641
#, fuzzy
msgid ""
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n"
msgstr ""
" -K, --backup-converted dosyayı dönüştürmeden önce .orig uzantılı\n"
" yedeğini alır.\n"
#: src/main.c:644
msgid ""
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
msgstr ""
" -K, --backup-converted dosyayı dönüştürmeden önce .orig uzantılı\n"
" yedeğini alır.\n"
#: src/main.c:647
msgid ""
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
msgstr ""
" -m, --mirror -N -r -l inf--no-remove-listing için kısayol.\n"
#: src/main.c:649
msgid ""
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
"page.\n"
msgstr ""
" -p, --page-requisites HTML sayfada gösterilmesi gerekli herşeyi\n"
" (resimler, v.s.) indirir.\n"
#: src/main.c:651
msgid ""
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
"comments.\n"
msgstr ""
" --strict-comments HTML açıklama alanlarında belirtime uyulur.\n"
#: src/main.c:655
msgid "Recursive accept/reject:\n"
msgstr "Ne varsa indirmede kabul/red seçenekleri:\n"
#: src/main.c:657
msgid ""
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
"extensions.\n"
msgstr ""
" -A, --accept=LISTE izin verilecek dosya uzatılarının virgül "
"ayraçlı\n"
" listesi\n"
#: src/main.c:659
msgid ""
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
"extensions.\n"
msgstr ""
" -R, --reject=LISTE reddedilecek dosya uzatılarının virgül "
"ayraçlı\n"
" listesi\n"
#: src/main.c:661
msgid ""
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
"domains.\n"
msgstr ""
" -D, --domains=LISTE izin verilecek alan isimlerinin virgül "
"ayraçlı\n"
" listesi\n"
#: src/main.c:663
msgid ""
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
"domains.\n"
msgstr ""
" --exclude-domains=LISTE\n"
" reddedilecek alan isimlerinin virgül ayraçlı\n"
" listesi\n"
#: src/main.c:665
msgid ""
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
msgstr " --follow-ftp HTML belgelerdeki FTP bağları izlenir.\n"
#: src/main.c:667
msgid ""
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
"tags.\n"
msgstr ""
" --follow-tags=LISTE izin verilen HTML etiketlerinin virgül\n"
" ayraçlı listesi.\n"
#: src/main.c:669
msgid ""
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
"tags.\n"
msgstr ""
" --ignore-tags=LISTE yoksayılacak HTML etiketlerinin virgül\n"
" ayraçlı listesi.\n"
#: src/main.c:671
msgid ""
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
msgstr ""
" -H, --span-hosts rastlandıkça başka makinelerdekilerde alınır.\n"
#: src/main.c:673
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
msgstr " -L, --relative sadece göreli bağlar izlenir.\n"
#: src/main.c:675
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
msgstr ""
" -I, --include-directories=LISTE\n"
" izin verilen dizinlerin listesi.\n"
#: src/main.c:677
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
msgstr ""
" -X, --exclude-directories=LISTE\n"
" dışlanacak dizinlerin listesi.\n"
#: src/main.c:679
msgid ""
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
msgstr " -np, --no-parent üst dizine çıkılmaz.\n"
#: src/main.c:683
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Yazılım hatalarını ve önerilerinizi <bug-wget@gnu.org> adresine\n"
"çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
#: src/main.c:688
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, bir etkileşimsiz dosya/dizin indirme aracı.\n"
#: src/main.c:728
#, c-format
msgid "Password for user %s: "
msgstr ""
#: src/main.c:730
#, c-format
msgid "Password: "
msgstr ""
#: src/main.c:780
msgid "Wgetrc: "
msgstr ""
#: src/main.c:781
msgid "Locale: "
msgstr ""
#: src/main.c:782
msgid "Compile: "
msgstr ""
#: src/main.c:783
msgid "Link: "
msgstr ""
#: src/main.c:789
#, c-format
msgid ""
"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/main.c:792
#, c-format
msgid ""
"GNU Wget %s built on %s.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/main.c:815
#, c-format
msgid " %s (env)\n"
msgstr ""
#: src/main.c:821
#, c-format
msgid " %s (user)\n"
msgstr ""
#: src/main.c:825
#, c-format
msgid " %s (system)\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
#: src/main.c:845
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Telif Hakkı © 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/main.c:847
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
#: src/main.c:854
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Özgün olarak Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> tarafından yazıldı.\n"
#: src/main.c:856
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:858
#, fuzzy
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Yazılım hatalarını ve önerilerinizi <bug-wget@gnu.org> adresine\n"
"çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
#: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Daha fazla seçenek için `%s --help' yazın.\n"
#: src/main.c:974
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: seçenek uygun değil -- `-n%c'\n"
#: src/main.c:1032
#, c-format
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Hem çok detaylı hem de sessiz olmaz.\n"
#: src/main.c:1038
#, c-format
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Eski dosyaları hem zaman damgalamak hem de dokunmamak olmaz.\n"
#: src/main.c:1046
#, c-format
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
msgstr "Hem --inet4-only hem de --inet6-only olmaz.\n"
#: src/main.c:1056
msgid ""
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1065
msgid ""
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
"will be placed in the single file you specified.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1071
msgid ""
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
"for details.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1079
#, c-format
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
msgstr "`%s' dosyası zaten var; alınmayacak.\n"
#: src/main.c:1086
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
msgstr "Hem --inet4-only hem de --inet6-only olmaz.\n"
#: src/main.c:1094
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: URL kayıp\n"
#: src/main.c:1119
#, c-format
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1183
msgid ""
"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
" downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1318
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "%s de URL yok.\n"
#: src/main.c:1336
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"BİTTİ --%s--\n"
"İndirilen: %s bayt, %d dosya\n"
#: src/main.c:1345
#, fuzzy, c-format
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
msgstr "İndirme kotası (%s bayt) AŞILDI! \n"
#: src/mswindows.c:99
#, c-format
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Ardalanda sürüyor.\n"
#: src/mswindows.c:292
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
msgstr "İşlem PID %lu ile artalanda sürüyor.\n"
#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Output will be written to %s.\n"
msgstr "Çıktı `%s'e yazılmış olacak.\n"
#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Kullanılabilir soket sürücü bulunamadı.\n"
#: src/netrc.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
msgstr ""
"%s: %s:%d: uyarı: herhangi bir makina isminden önce \"%s\" dizgeciği "
"görünüyor\n"
#: src/netrc.c:421
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: bilinmeyen dizgecik \"%s\"\n"
#: src/netrc.c:485
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Kullanım: %s NETRC [MAKİNA-ADI]\n"
#: src/netrc.c:495
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: %s durumlanamadı: %s\n"
#: src/openssl.c:113
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
msgstr "DİKKAT: rasgele sayı üreteci yeterli değil.\n"
#: src/openssl.c:173
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
msgstr "Rasgele sayı üreteci tohumlanamadı; --random-file kullanılabilir.\n"
#: src/openssl.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n"
#: src/openssl.c:535
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:539
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:542
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:545
msgid " Issued certificate has expired.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:579
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
msgstr ""
"%s: sertifikadaki isim (`%s') istenen makine ismiyle (`%s') uyuşmuyor.\n"
#: src/openssl.c:610
#, c-format
msgid ""
"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
"(that is, it is not the real %s).\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:627
#, c-format
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
msgstr ""
"%s adresine güvenliği gözardı ederek bağlanmak için `--no-check-certificate' "
"seçeneğini kullanın.\n"
#: src/progress.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%*s[ skipping %sK ]"
msgstr ""
"\n"
"%*s[ %dK atlanıyor ]"
#: src/progress.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
msgstr "`%s' gösterge türü geçersiz; değiştirilmedi.\n"
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
#: src/progress.c:805
#, c-format
msgid " eta %s"
msgstr ""
#: src/progress.c:1050
msgid " in "
msgstr ""
#: src/ptimer.c:162
#, c-format
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
msgstr "RTC saptanamadı: %s\n"
#: src/recur.c:439
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Reddedileceğinden %s kaldırılıyor.\n"
#: src/res.c:391
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "%s açılamıyor: %s"
#: src/res.c:550
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "robots.txt yükleniyor; lütfen hataları yoksayın.\n"
#: src/retr.c:667
#, c-format
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
msgstr "Vekil URLsi %s çözümlenirken hata: %s\n"
#: src/retr.c:677
#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Vekil URLsi %s: HTTP olmalı.\n"
#: src/retr.c:775
#, c-format
msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "%d yönlendirme geçildi.\n"
#: src/retr.c:1014
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vazgeçiliyor.\n"
"\n"
#: src/retr.c:1014
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekrarlanıyor.\n"
"\n"
#: src/spider.c:74
msgid ""
"Found no broken links.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/spider.c:81
#, c-format
msgid ""
"Found %d broken link.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Found %d broken links.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/spider.c:91
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
#: src/url.c:633
msgid "No error"
msgstr "Hata yok"
#: src/url.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported scheme %s"
msgstr "Şema desteklenmiyor"
#: src/url.c:637
msgid "Scheme missing"
msgstr ""
#: src/url.c:639
msgid "Invalid host name"
msgstr "Makine ismi geçersiz"
#: src/url.c:641
msgid "Bad port number"
msgstr "Port numarası hatalı"
#: src/url.c:643
msgid "Invalid user name"
msgstr "Kullanıcı ismi geçersiz"
#: src/url.c:645
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
msgstr "IPv6 sayısal adresi sonlandırılmamış"
#: src/url.c:647
msgid "IPv6 addresses not supported"
msgstr "IPv6 adresler desteklenmiyor"
#: src/url.c:649
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
msgstr "IPv6 sayısal adresi geçersiz"
#: src/url.c:951
#, fuzzy
msgid "HTTPS support not compiled in"
msgstr "%s: hata ayıklayıcı desteğiyle derlenmedi.\n"
#: src/utils.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
msgstr "%s: %s: %ld baytı ayırmak mümkün olmadı; bellek tükenmiş olabilir.\n"
#: src/utils.c:114
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
msgstr "%s: %s: %ld baytı ayırmak mümkün olmadı; bellek tükenmiş olabilir.\n"
#: src/utils.c:327
#, c-format
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
msgstr ""
#: src/utils.c:470
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Ardalanda sürüyor, pid %d.\n"
#: src/utils.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
msgstr "`%s' sembolik bağ asıl dosyaya dönüştürülürken başarısız: %s\n"
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
#~ msgstr "Set-Cookie, `%s' alanında hata"
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
#~ msgstr "%s (%s) - %s/%s baytta bağlantı kesildi. "
#~ msgid ""
#~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
#~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: %s: `%s' mantıken geçersiz;\n"
#~ "`always', `on', `off' veya `never' kullanın.\n"
#~ msgid ""
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
#~ "file.\n"
#~ msgstr ""
#~ " -B, --base=ADRES -F -i DOSYA kullanımındaki göreli "
#~ "bağların\n"
#~ " önüne konacak ADRES\n"
#~ msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
#~ msgstr " -Y, --proxy vekili etkinleştirir.\n"
#~ msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
#~ msgstr " --preserve-permissions uzak dosya izinleri korunur.\n"
#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bu program faydalı olacağı umularak dağıtılmaktadır. Hiçbir\n"
#~ "GARANTİSİ YOKTUR; SATILABİLİRLİĞİ hatta HERHANGİ BİR AMACA\n"
#~ "UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez. Ayrıntılar için GNU\n"
#~ "Genel Kamu Lisansına bakınız.\n"
#~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s için sertifika doğrulama hatası: %s\n"
#~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
#~ msgstr "Vekile yazılamadı: %s.\n"
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
#~ msgstr "`%s' zaten var, alınmayacak.\n"
#~ msgid ""
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s/%s])\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Empty host"
#~ msgstr "Boş konak"
#~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
#~ msgstr "`%s' bir bağlantı adresine dönüştürülemedi. ANY'ye dönülüyor.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "REST başarısız; `%s' devam etmeyecek.\n"
#~ msgid " [%s to go]"
#~ msgstr " [%s gider]"
#~ msgid "Host not found"
#~ msgstr "Makina bulunamadı"
#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
#~ msgstr "Bir SSL bağlamı belirlenemedi\n"
#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
#~ msgstr "Sertifikalar %s'den yüklenemedi\n"
#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
#~ msgstr "Belirtilen sertifikasız deneniyor\n"
#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
#~ msgstr "Sertifika anahtarı %s'den alınamadı\n"
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
#~ msgstr "Başlıklar çözümlenirken dosya sonuyla karşılaşıldı.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sunucu kesilen indirme işlemine devam etmeyi desteklemiyor,\n"
#~ "bu da `-c' ile çelişiyor. `%s' dosyası alınamıyor.\n"
#~ "\n"
#~ msgid " (%s to go)"
#~ msgstr " (%s gider)"
#~ msgid ""
#~ "Startup:\n"
#~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
#~ " -h, --help print this help.\n"
#~ " -b, --background go to background after startup.\n"
#~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Başlatma:\n"
#~ " -V, --version Wget sürümünü gösterir ve çıkar.\n"
#~ " -h, --help bu iletiyi gösterir.\n"
#~ " -b, --background başlatıldıktan sonra ardalana gider.\n"
#~ " -e, --execute=KOMUT bir `.wgetrc' KOMUTunu çalıştırır.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Logging and input file:\n"
#~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
#~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
#~ " -d, --debug print debug output.\n"
#~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
#~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
#~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
#~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
#~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
#~ "file.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Oturum açma ve girdi dosyası:\n"
#~ " -o, --output-file=DOSYA günlüğü DOSYA ya yazar.\n"
#~ " -a, --append-output=DOSYA iletileri DOSYAya ekler.\n"
#~ " -d, --debug hata ayıklama iletileri gösterir.\n"
#~ " -q, --quiet sessiz (çıktı verilmez).\n"
#~ " -v, --verbose çıktı daha ayrıntılı olur (öntanımlı).\n"
#~ " -nv, --non-verbose çıktı ayrıntılı olmaz.\n"
#~ " -i, --input-file=DOSYA DOSYAda bulunan URLleri indirir.\n"
#~ " -F, --force-html girdi dosyası HTML olarak işlenir.\n"
#~ " -B, --base=URL -F -i DOSYA içindeki göreceli bağlara\n"
#~ " önhazırlık olarak URL atar.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Download:\n"
#~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
#~ "unlimits).\n"
#~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
#~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
#~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
#~ "suffixes.\n"
#~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
#~ "file.\n"
#~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
#~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
#~ "local.\n"
#~ " -S, --server-response print server response.\n"
#~ " --spider don't download anything.\n"
#~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
#~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
#~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
#~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
#~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
#~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
#~ "retrieval.\n"
#~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
#~ "retrievals.\n"
#~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
#~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
#~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
#~ "host.\n"
#~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
#~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
#~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
#~ "allows.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "İndirme:\n"
#~ " -t, --tries=SAYI tekrar SAYIsı (0 sınırsız).\n"
#~ " --retry-connrefused bağlantı reddedilse bile dener.\n"
#~ " -O --output-document=DOSYA belgeleri DOSYAya yazar.\n"
#~ " -nc, --no-clobber mevcut dosyaların üstüne yazılmaz ve .# "
#~ "öneki\n"
#~ " kullanılır.\n"
#~ " -c, --continue yarım kalan bir dosyaya devam edilir.\n"
#~ " --progress=TÜRÜ işlemin gösterge türü belirtilir.\n"
#~ " -N, --timestamping yerel dosyadan daha eskiyse işleme "
#~ "başlamaz.\n"
#~ " -S, --server-response sunucu cevabını gösterir.\n"
#~ " --spider hiçbir şey indirilmez.\n"
#~ " -T, --timeout=SANİYE okuma SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
#~ " --dns-timeout=SANİYE DNS araması SANİYE sonra zamanaşımına "
#~ "uğrar.\n"
#~ " --connect-timeout=SANİYE bağlantı SANİYE sonra zamanaşımına "
#~ "uğrar.\n"
#~ " --read-timeout=SANİYE okuma SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
#~ " -w, --wait=SANİYE işlemler arasında 1...SANİYE kadar "
#~ "bekler.\n"
#~ " --waitretry=SANİYE işlem tekrarları arasında SANİYE bekler\n"
#~ " --random-wait işlemler arasında 0...2*WAIT saniye "
#~ "bekler.\n"
#~ " -Y, --proxy=on/off vekil bağlantısını açar ya da kapatır.\n"
#~ " -Q, --quota=SAYI işlem kotasını SAYIya ayarlar.\n"
#~ " --bind-address=ADRES ADRESe (makina adı ya da IP) bağlanır.\n"
#~ " --limit-rate=HIZ indirme HIZını sınırlar.\n"
#~ " --dns-cache=off önbellekleyen DNS aramaları kapatılır.\n"
#~ " --restrict-file-names=unix|windows\n"
#~ " dosya isimleri işletim sistemine uygun "
#~ "alınır\n"
#~ " (unix dosya isimlerinde tüm karakterler\n"
#~ " kullanılabilir).\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Directories:\n"
#~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
#~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
#~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
#~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
#~ "components.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dizinler:\n"
#~ " -nd --no-directories dizinleri oluşturmaz.\n"
#~ " -x, --force-directories dizin oluşturmaya zorlar.\n"
#~ " -nH, --no-host-directories konak dizinlerini oluşturmaz.\n"
#~ " -P, --directory-prefix=DiZiN dosyalar DiZiN/...e kaydedilir.\n"
#~ " --cut-dirs=ADET ADET karşı dizini yoksayar.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "HTTP options:\n"
#~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
#~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
#~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
#~ "allowed).\n"
#~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
#~ "extension.\n"
#~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
#~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
#~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
#~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
#~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
#~ "request.\n"
#~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
#~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
#~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
#~ "connections).\n"
#~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
#~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
#~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
#~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
#~ "data.\n"
#~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "HTTP seçenekleri:\n"
#~ " --http-user=KULLANICI http ile KULLANICI belirtir.\n"
#~ " --http-passwd=PAROLA http ile PAROLA belirtir.\n"
#~ " -C, --cache=on/off sunucu-önbellekli veriyi engel-ler/lemez.\n"
#~ " --ignore-length `Content-Length' başlık alanını yoksayar.\n"
#~ " --header=DiZGE başlıkların arasına DiZGEyi yerleştirir.\n"
#~ " --proxy-user=KULLANICI Vekil makina için KULLANICI.\n"
#~ " --proxy-passwd=PAROLA Vekil makina için PAROLA.\n"
#~ " --referer=URL http isteğinde `Referer: URL' başlığını "
#~ "içerir.\n"
#~ " -s, --save-headers HTTP başlıklarını dosyaya kaydeder.\n"
#~ " -U, --user-agent=İSTEMCİ Wget/SÜRÜM yerine İSTEMCİ olarak "
#~ "tanıtılır.\n"
#~ " --no-http-keep-alive HTTP sürekli bağlantısı etkisizleştirilir.\n"
#~ " --cookies=off çerezler kabul edilmez.\n"
#~ " --load-cookies=DOSYA çerezler oturum öncesi DOSYAdan yüklenir.\n"
#~ " --save-cookies=DOSYA çerezler oturum sonrası DOSYAya yazılır.\n"
#~ " --post-data=DİZGE POST yöntemi ile veri olarak DIZGE "
#~ "gönderilir.\n"
#~ " --post-file=DOSYA POST yöntemi ile içerik DOSYAya "
#~ "gönderilir.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "HTTPS (SSL) options:\n"
#~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
#~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
#~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
#~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
#~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
#~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
#~ "(DER)\n"
#~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
#~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "HTTPS (SSL) seçenekleri:\n"
#~ " --sslcertfile=DOSYA isteğe bağlı istemci sertifikası.\n"
#~ " --sslcertkey=ANHDSY bu sertifikanın alınacağı dosya.\n"
#~ " --egd-file=DOSYA EGD soketi için dosya ismi.\n"
#~ " --sslcadir=DİZİN sertifikaların bulunduğu dizin.\n"
#~ " --sslcafile=DOSYA sertifikaların bulunduğu dosya\n"
#~ " --sslcerttype=0/1 İstemci Sertifikası türü:\n"
#~ " 0=PEM (öntanımlı) / 1=ASN1 (DER)\n"
#~ " --sslcheckcert=0/1 sunucu setifikasını kontrol etme/et\n"
#~ " --sslprotocol=0-3 SSL protokolü seçilir; 0=otomatik,\n"
#~ " 1=SSLv2, 2=SSLv3, 3=TLSv1\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "FTP options:\n"
#~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
#~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
#~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
#~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
#~ "dirs).\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "FTP seçenekleri:\n"
#~ " -nr, --dont-remove-listing `.listing' dosyaları silinmez.\n"
#~ " -g, --glob=on/off dosya ismi genellemelerini açar ya da "
#~ "kapar.\n"
#~ " --passive-ftp \"pasif\" aktarım kipi kullanılır.\n"
#~ " --retr-symlinks özyineleme sırasında, dizinlere değil,\n"
#~ " dosyalara bağı olanlar alınır.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Recursive retrieval:\n"
#~ " -r, --recursive recursive download.\n"
#~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
#~ "infinite).\n"
#~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
#~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
#~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
#~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
#~ "nr.\n"
#~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
#~ "page.\n"
#~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
#~ "comments.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Özyinelemeli işlemler:\n"
#~ " -r, --recursive özyinelemeli web-emme -- dikkatli "
#~ "kullanın!.\n"
#~ " -l, --level=SAYI en çok özyineleme derinliği (0 veya inf:"
#~ "sınırsız).\n"
#~ " --delete-after indirdikten sonra yerel dosyaları siler.\n"
#~ " -k, --convert-links göreceli olmayan bağları göreceli yapar.\n"
#~ " -K, --backup-converted X dosyasını çevirmeden önce X.orig olarak\n"
#~ " kopyalar\n"
#~ " -m, --mirror -r -N -l inf -nr seçenekleri için "
#~ "kısaltma.\n"
#~ " -p, --page-requisites HTML sayfasının gösterilebilmesi için "
#~ "gerekli\n"
#~ " tüm resim dosyalarını alır.\n"
#~ " --strict-comments HTML açıklamalarını SGML uyumlu yapar.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Recursive accept/reject:\n"
#~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
#~ "extensions.\n"
#~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
#~ "extensions.\n"
#~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
#~ "domains.\n"
#~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
#~ "domains.\n"
#~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
#~ "documents.\n"
#~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
#~ "tags.\n"
#~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
#~ "tags.\n"
#~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
#~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
#~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
#~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
#~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
#~ "directory.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Özyinelemeli kabul/red:\n"
#~ " -A, --accept=LİSTE kabul edilen uzantıların virgüllü "
#~ "LİSTEsi\n"
#~ " -R, --reject=LİSTE reddedilen uzantıların virgüllü "
#~ "LİSTEsi.\n"
#~ " -D, --domains=LİSTE kabul edilen alanların virgüllü "
#~ "LİSTEsi.\n"
#~ " --exclude-domains=LİSTE reddedilen alanların virgüllü "
#~ "LİSTEsi.\n"
#~ " --follow-ftp HTML belgelerdeki FTP bağları izler.\n"
#~ " --follow-tags=LİSTE izlenecek HTML adreslerinin virgüllü\n"
#~ " LİSTEsi\n"
#~ " -G, --ignore-tags=LİSTE izlenmeyecek HTML adreslerinin "
#~ "virgüllü\n"
#~ " LİSTEsi\n"
#~ " -H, --span-hosts özyinelerken diğer makinalara da "
#~ "gider.\n"
#~ " -L, --relative sadece göreceli bağları izler.\n"
#~ " -i, --include-directories=LİSTE izin verilen dizinlerin LİSTEsi.\n"
#~ " -X, --exclude-directories=LİSTE dışlanan dizinlerin LİSTEsi.\n"
#~ " -np, --no-parent Üst dizine çıkmaz.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
#~ msgstr "WinHelp %s Başlatılıyor\n"
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
#~ msgstr "%s: %s: Bellek yetersiz.\n"
#~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
#~ msgstr "Set-Cookie `%c' karakterinde sözdizimi hatası.\n"
#~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
#~ msgstr "%s: %s: `%s' bir IP adresine dönüştürülemez.\n"
#~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
#~ msgstr "%s: %s: komut geçersiz\n"
#~ msgid "Could not find proxy host.\n"
#~ msgstr "Vekil makina bulunamadı.\n"
#~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
#~ msgstr "%s: Yönlendirme çevrimi saptandı.\n"