1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/wget synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00
wget/po/hr.po
2003-11-17 05:17:05 -08:00

1621 lines
43 KiB
Plaintext

# Croatian messages for GNU Wget
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-17 14:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-17 14:16+0100\n"
"Last-Translator: Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/connect.c:190
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
msgstr "%s: ne mogu pronaæi adresu `%s' u svrhu binda; bindanje onemoguæeno.\n"
#: src/connect.c:260
#, c-format
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
msgstr "Spajam se na %s|%s|:%d... "
#: src/connect.c:262
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%d... "
msgstr "Spajam se na %s:%d... "
#: src/connect.c:311
msgid "connected.\n"
msgstr "spojen.\n"
#: src/convert.c:172
#, c-format
msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
msgstr "Konvertirao %d spisa za %.2f sekundi.\n"
#: src/convert.c:198
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Konvertiram %s... "
#: src/convert.c:211
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "nema posla.\n"
#: src/convert.c:219 src/convert.c:243
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
#: src/convert.c:234
#, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "Ne mogu izbrisati `%s': %s\n"
#: src/convert.c:449
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n"
#: src/cookies.c:619
#, c-format
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
msgstr "Gre¹ka u zaglavlju Set-Cookie, polje `%s'"
#: src/cookies.c:642
#, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie: %s na poziciji %d.\n"
#: src/cookies.c:1448
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
msgstr "Ne mogu otvoriti spis s cookiejima `%s': %s\n"
#: src/cookies.c:1460
#, c-format
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
msgstr "Gre¹ka pri pisanju u `%s': %s\n"
#: src/cookies.c:1463
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s\n"
msgstr "Gre¹ka pri zatvaranju `%s': %s\n"
#: src/ftp-ls.c:812
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr ""
"Nepodr¾ana vrsta ispisa, poku¹avat æu s Unixovim razluèiteljem ispisa.\n"
#: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"
#: src/ftp-ls.c:882
msgid "time unknown "
msgstr "nepoznato vrijeme "
#: src/ftp-ls.c:886
msgid "File "
msgstr "Spis "
#: src/ftp-ls.c:889
msgid "Directory "
msgstr "Direktorij "
#: src/ftp-ls.c:892
msgid "Link "
msgstr "Link "
#: src/ftp-ls.c:895
msgid "Not sure "
msgstr "Ne znam "
#: src/ftp-ls.c:913
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s bajtova)"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:307
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Prijavljujem se kao %s ... "
#: src/ftp.c:320 src/ftp.c:373 src/ftp.c:404 src/ftp.c:458 src/ftp.c:573
#: src/ftp.c:624 src/ftp.c:654 src/ftp.c:716 src/ftp.c:783 src/ftp.c:861
#: src/ftp.c:912
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Gre¹ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
#: src/ftp.c:328
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Gre¹ka u poslu¾iteljevom pozdravu.\n"
#: src/ftp.c:336 src/ftp.c:467 src/ftp.c:582 src/ftp.c:663 src/ftp.c:727
#: src/ftp.c:794 src/ftp.c:872 src/ftp.c:923
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Pisanje je zakazalo, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
#: src/ftp.c:343
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Poslu¾itelj odbija prijavu.\n"
#: src/ftp.c:350
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Pogre¹na prijava.\n"
#: src/ftp.c:357
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Ulogiran!\n"
#: src/ftp.c:382
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "Gre¹ka na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava.\n"
#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:703 src/ftp.c:767 src/ftp.c:827
msgid "done. "
msgstr "gotovo. "
#: src/ftp.c:446 src/ftp.c:603 src/ftp.c:638 src/ftp.c:895 src/ftp.c:946
msgid "done.\n"
msgstr "gotovo.\n"
#: src/ftp.c:475
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
#: src/ftp.c:488
msgid "done. "
msgstr "gotovo."
#: src/ftp.c:494
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD nepotreban.\n"
#: src/ftp.c:589
#, c-format
msgid ""
"No such directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr "Ne postoji direktorij `%s'.\n"
#. do not CWD
#: src/ftp.c:607
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD se ne tra¾i.\n"
#: src/ftp.c:670
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Ne mogu otpoèeti PASV prijenos.\n"
#: src/ftp.c:674
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Ne mogu raspoznati PASV odgovor.\n"
#: src/ftp.c:694
#, c-format
msgid "couldn't connect to %s port %hu: %s\n"
msgstr "nemoguæe spajanje na %s, port %d: %s.\n"
#: src/ftp.c:745
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Gre¹ka pri bindu (%s).\n"
#: src/ftp.c:752
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Neispravan PORT.\n"
#: src/ftp.c:808
#, c-format
msgid ""
"\n"
"REST failed; will not truncate `%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"REST nije uspio; neæu skratiti `%s'.\n"
#: src/ftp.c:816
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
"REST nije uspio, poèinjem ispoèetka.\n"
#: src/ftp.c:881
#, c-format
msgid ""
"No such file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nema spisa `%s'.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:932
#, c-format
msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nema spisa ili direktorija `%s'.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1018 src/ftp.c:1026
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Duljina: %s"
#: src/ftp.c:1020 src/ftp.c:1028
#, c-format
msgid " [%s to go]"
msgstr " [jo¹ %s]"
#: src/ftp.c:1030
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (nepouzdano)\n"
#: src/ftp.c:1058
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
#: src/ftp.c:1066
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
#: src/ftp.c:1083
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
#: src/ftp.c:1101
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
#: src/ftp.c:1166
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "Spis `%s' veæ postoji, ne dohvaæam.\n"
#: src/ftp.c:1236 src/http.c:1658
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(pok:%2d)"
#: src/ftp.c:1301 src/http.c:1917
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' snimljen [%ld]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1343 src/main.c:917 src/recur.c:376 src/retr.c:630
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Bri¹em %s.\n"
#: src/ftp.c:1385
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Koristim `%s' kao privremeni spis za listing.\n"
#: src/ftp.c:1400
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "Izbrisao `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1435
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveæu dopu¹tenu %d.\n"
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
#. are both equal.
#: src/ftp.c:1505
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
msgstr ""
"Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
#: src/ftp.c:1512
#, c-format
msgid ""
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr "Spis na poslu¾itelju noviji od lokalnog spisa `%s' -- dohvaæam.\n"
#. Sizes do not match
#: src/ftp.c:1519
#, c-format
msgid ""
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %ld) -- dohvaæam.\n"
#: src/ftp.c:1536
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Neispravno ime simbolièkog linka, preskaèem.\n"
#: src/ftp.c:1553
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Veæ postoji ispravan link %s -> %s\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1561
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Stvaram simbolièki link %s -> %s\n"
#: src/ftp.c:1572
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Linkovi nisu podr¾ani, preskaèem link `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1584
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Preskaèem direktorij `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1593
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: nepoznata/nepodr¾ana vrsta spisa.\n"
#: src/ftp.c:1620
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: pogre¹no vrijeme.\n"
#: src/ftp.c:1648
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "Ne dohvaæam direktorije jer je dubina %d (najvi¹e %d).\n"
#: src/ftp.c:1698
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Ne ponirem u `%s' jer je iskljuèen ili nije ukljuèen.\n"
#: src/ftp.c:1762 src/ftp.c:1775
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "Odbijam `%s'.\n"
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1821
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Ni¹ta ne ide uz `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1887
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%ld].\n"
#: src/ftp.c:1892
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"
#: src/gen_sslfunc.c:166
msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
msgstr "Nije uspjela inicijalizacija OpenSSL-ovog PRNG-a; SSL iskljuèen.\n"
#: src/getopt.c:675
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"
#: src/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
#: src/getopt.c:705
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopu¹ta argument\n"
#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opcija `%s' tra¾i argument\n"
#. --option
#: src/getopt.c:752
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
#. +option or -option
#: src/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:782
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- %c\n"
#: src/getopt.c:785
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opcija tra¾i argument -- %c\n"
#: src/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcija `-W %s' je dvosmislena\n"
#: src/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: uz opciju `-W %s' ne ide argument\n"
#: src/host.c:346
msgid "Unknown host"
msgstr "Nepoznat host"
#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
#. circumstances.
#: src/host.c:350
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Privremena pogre¹ka pri pronala¾enju adrese"
#: src/host.c:352
msgid "Unknown error"
msgstr "Nepoznata gre¹ka"
#: src/host.c:570
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "Tra¾im %s... "
#: src/host.c:602 src/host.c:623
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "nije uspjelo: %s.\n"
#: src/host.c:611
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
msgstr "neuspjeh: raèunalo nema IPv4/IPv6 adresa.\n"
#: src/host.c:626
msgid "failed: timed out.\n"
msgstr "neuspjeh: isteklo vrijeme.\n"
#: src/html-url.c:297
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s: Ne mogu sastaviti nepotpun link %s.\n"
#. this is fatal
#: src/http.c:645
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
msgstr "Gre¹ka pri uspostavljanju SSL konteksta\n"
#: src/http.c:650
#, c-format
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
msgstr "Nisam uspio uèitati ovjere iz %s\n"
#: src/http.c:653 src/http.c:660
msgid "Trying without the specified certificate\n"
msgstr "Poku¹avam bez zadane ovjere\n"
#: src/http.c:657
#, c-format
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
msgstr "Nisam uspio dobiti certifikat kljuèa iz %s\n"
#: src/http.c:732 src/http.c:1751
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n"
#: src/http.c:742
#, c-format
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
msgstr "Koristim postojeæu vezu prema %s:%d.\n"
#: src/http.c:982
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
#: src/http.c:987
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s zahtjev poslan, i¹èekujem odgovor... "
#: src/http.c:1028
msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "Kraj spisa za vrijeme obrade zaglavlja.\n"
#: src/http.c:1038
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Gre¹ka pri èitanju zaglavlja (%s).\n"
#: src/http.c:1073
msgid "No data received"
msgstr "Podaci nisu primljeni"
#: src/http.c:1075
msgid "Malformed status line"
msgstr "Deformirana statusna linija"
#: src/http.c:1080
msgid "(no description)"
msgstr "(bez opisa)"
#: src/http.c:1209
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
#: src/http.c:1216
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
#: src/http.c:1256
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
#: src/http.c:1257 src/http.c:1396
msgid "unspecified"
msgstr "nenaznaèen"
#: src/http.c:1258
msgid " [following]"
msgstr " [pratim]"
#: src/http.c:1325
msgid ""
"\n"
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Spis je veæ u potpunosti dohvaæen; nema se ¹to napraviti.\n"
"\n"
#: src/http.c:1343
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
"Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Nastavljanje dohvata nije uspjelo s ovim spisom, ¹to se kosi s `-c'.\n"
"Odbijam skratiti postojeæi spis `%s'.\n"
"\n"
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
#: src/http.c:1386
msgid "Length: "
msgstr "Duljina: "
#: src/http.c:1391
#, c-format
msgid " (%s to go)"
msgstr " (jo¹ %s)"
#: src/http.c:1396
msgid "ignored"
msgstr "zanemarena"
#: src/http.c:1540
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr¾ani za HTTP.\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
#: src/http.c:1570
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "Spis `%s' veæ postoji, ne dohvaæam.\n"
#: src/http.c:1742
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"
#: src/http.c:1761
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "GRE©KA: Redirekcija (%d) bez novog polo¾aja (location).\n"
#: src/http.c:1793
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s GRE©KA %d: %s.\n"
#: src/http.c:1806
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "Nedostaje zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku granicu.\n"
#: src/http.c:1814
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "Neispravno zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
#: src/http.c:1837
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
#: src/http.c:1845
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %ld) -- dohvaæam.\n"
#: src/http.c:1849
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Spis na poslu¾itelju je noviji, dohvaæam.\n"
#: src/http.c:1890
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld]\n"
"\n"
#: src/http.c:1940
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld. "
#: src/http.c:1949
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld])\n"
"\n"
#: src/http.c:1970
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld/%ld. "
#: src/http.c:1982
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld (%s)."
#: src/http.c:1991
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
#: src/init.c:352
#, c-format
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
msgstr "%s: WGETRC pokazuje na %s, koji ne postoji.\n"
#: src/init.c:408 src/netrc.c:276
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: Ne mogu proèitati %s (%s).\n"
#: src/init.c:426 src/init.c:432
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
#: src/init.c:464
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
#: src/init.c:608
#, c-format
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
msgstr "%s: Neispravna --execute naredba `%s'\n"
#: src/init.c:644
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s', navedite `on' ili `off'.\n"
#: src/init.c:687
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s', navedite always, on, off ili never.\n"
#: src/init.c:705
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Neispravan broj `%s'.\n"
#: src/init.c:944 src/init.c:963
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
msgstr "%s: %s: Neispravna bajtovna vrijednost `%s'\n"
#: src/init.c:988
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
msgstr "%s: %s: Neispravan vremenski period `%s'\n"
#: src/init.c:1065
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Neispravno zaglavlje `%s'.\n"
#: src/init.c:1120
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Neispravan indikator napretka `%s'.\n"
#: src/init.c:1171
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
msgstr ""
"%s: %s: Neispravna restrikcija `%s', upotrijebite `unix' ili `windows'.\n"
#: src/init.c:1212
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Neispravna vrijednost `%s'.\n"
#: src/log.c:642
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"%s primljen, preusmjeravam izlaz u `%s'.\n"
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
#. can do but disable printing completely.
#: src/log.c:649
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s; iskljuèujem logiranje.\n"
#: src/main.c:362
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
#: src/main.c:374
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ako dugaèka opcija zahtijeva argument, to vrijedi i za kratku.\n"
"\n"
#: src/main.c:376
msgid "Startup:\n"
msgstr "Pokretanje:\n"
#: src/main.c:378
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
msgstr " -V, --version prika¾i verziju Wgeta i izaði.\n"
#: src/main.c:380
msgid " -h, --help print this help.\n"
msgstr " -h, --help ispi¹i pomoæ.\n"
#: src/main.c:382
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
msgstr " -b, --background radi u pozadini nakon pokretanja.\n"
#: src/main.c:384
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
msgstr " -e, --execute=NAREDBA izv¹i NAREDBU poput onih u `.wgetrc'-u.\n"
#: src/main.c:388
msgid "Logging and input file:\n"
msgstr "Logiranje i ulazni spis:\n"
#: src/main.c:390
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
msgstr " -o, --output-file=SPIS spremaj poruke u SPIS.\n"
#: src/main.c:392
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
msgstr " -a, --append-output=SPIS spremaj poruke na kraj SPISA.\n"
#: src/main.c:395
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
msgstr ""
" -d, --debug ispisuj veliku kolièinu poruka korisnih pri\n"
" ispravljanju gre¹aka.\n"
#: src/main.c:398
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
msgstr " -q, --quiet ti¹ina (bez ipisa).\n"
#: src/main.c:400
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
msgstr " -v, --verbose rjeèit ispis (podrazumijevano).\n"
#: src/main.c:402
msgid ""
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
msgstr ""
" -nv, --no-verbose iskljuèi rjeèitost, ali ipak pone¹to ispisuj.\n"
#: src/main.c:404
msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
msgstr " -i, --input-file=SPIS dohvati URL-ove navedene u SPISU.\n"
#: src/main.c:406
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
msgstr ""
" -F, --force-html tretiraj sadr¾aj ulaznog spisa kao HTML.\n"
#: src/main.c:408
msgid ""
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
msgstr ""
" -B, --base=URL polazni URL za relativne linkove pri obradi -F -"
"i.\n"
#: src/main.c:412
msgid "Download:\n"
msgstr "Dohvat:\n"
#: src/main.c:414
msgid ""
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
"unlimits).\n"
msgstr ""
" -t, --tries=BROJ postavi broj poku¹aja na BROJ (0 za "
"bezbroj).\n"
#: src/main.c:416
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
msgstr ""
" --retry-connrefused poku¹avaj iznova i kad je spajanje "
"odbijeno.\n"
#: src/main.c:418
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
msgstr " -O, --output-document=SPIS spremaj dohvaæene dokumente u SPIS.\n"
#: src/main.c:420
msgid ""
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
" existing files.\n"
msgstr ""
" -nc, --no-clobber ne dohvaæaj spise koji postoje lokalno.\n"
#: src/main.c:423
msgid ""
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
"file.\n"
msgstr ""
" -c, --continue nastavi s dohvatom napola skinutog spisa.\n"
#: src/main.c:425
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
msgstr ""
" --progress=VRSTA promijeni izgled pokazatelj dohvata.\n"
#: src/main.c:427
msgid ""
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
" local.\n"
msgstr ""
" -N, --timestamping skidaj samo spise novije od lokalnih.\n"
#: src/main.c:430
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
msgstr " -S, --server-response ispisuj poslu¾iteljeve odgovore.\n"
#: src/main.c:432
msgid " --spider don't download anything.\n"
msgstr " --spider ne dohvaæaj sadr¾aje URL-ova.\n"
#: src/main.c:434
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
msgstr ""
" -T, --timeout=VRIJEME postavi sve vrijednosti isteka vremena.\n"
#: src/main.c:436
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
msgstr ""
" --dns-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme DNS pretrage.\n"
#: src/main.c:438
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
msgstr ""
" --connect-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme spajanja.\n"
#: src/main.c:440
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
msgstr " --read-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme èitanja.\n"
#: src/main.c:442
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
msgstr ""
" -w, --wait=VRIJEME napravi pauzu od VREMENA izmeðu dohvata.\n"
#: src/main.c:444
msgid ""
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
"retrieval.\n"
msgstr ""
" --waitretry=VRIJEME èekaj 1..VRIJEME sekundi izmeðu ponovnih\n"
" poku¹aja dohvata.\n"
#: src/main.c:446
msgid ""
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
"retrievals.\n"
msgstr ""
" --random-wait èekaj od 0..2*s sekundi izmeðu dohvata, "
"gdje\n"
" je s vrijeme zadano s --wait.\n"
#: src/main.c:448
msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
msgstr " -Y, --proxy ukljuèi upotrebu proxyja.\n"
#: src/main.c:450
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
msgstr " --no-proxy iskljuèi upotrebu proxyja.\n"
#: src/main.c:452
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
msgstr ""
" -Q, --quote=KOLIÈINA ogranièi kolièinu dohvaæenih podataka.\n"
#: src/main.c:454
msgid ""
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
"host.\n"
msgstr ""
" --bind-address=ADRESA koristi lokalnu ADRESU (ime ili IP) za "
"bind.\n"
#: src/main.c:456
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
msgstr ""
" --limit-rate=BRZINA ogranièi brzinu dohvata u bajtovima u "
"sekundi.\n"
#: src/main.c:458
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
msgstr " --no-dns-cache ne pamti rezultate pretraga DNS-a.\n"
#: src/main.c:460
msgid ""
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
"allows.\n"
msgstr ""
" --restrict-file-names=OS ogranièi znakove u nazivima spisâ na one\n"
" koje dopu¹ta OS.\n"
#: src/main.c:463
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
msgstr " -4, --inet4-only spajaj se samo na IPv4 adrese.\n"
#: src/main.c:465
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
msgstr " -6, --inet6-only spajaj se samo na IPv6 adrese.\n"
#: src/main.c:470
msgid "Directories:\n"
msgstr "Direktoriji:\n"
#: src/main.c:472
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
msgstr " -nd, --no-directories ne stvaraj direktorije.\n"
#: src/main.c:474
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
msgstr " -x, --force-directories uvijek stvaraj direktorije.\n"
#: src/main.c:476
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
msgstr ""
" -nH, --no-host-directories ne stvaraj direktorije po imenu "
"poslu¾itelja.\n"
#: src/main.c:478
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIX spremaj spise u PREFIX/...\n"
#: src/main.c:480
msgid ""
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
"components.\n"
msgstr ""
" --cut-dirs=N ignoriraj N stranih komponenti "
"direktorija.\n"
#: src/main.c:484
msgid "HTTP options:\n"
msgstr "Opcije HTTP-a:\n"
#: src/main.c:486
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
msgstr " --http-user=KORISNIK postavi KORISNIKA za http korisnika.\n"
#: src/main.c:488
msgid " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
msgstr " --http-passwd=ZAPORKA ¹alji ZAPORKU.\n"
#: src/main.c:490
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
msgstr ""
" --no-cache tra¾i od servera da ne ¹alje ke¹irane "
"podatke.\n"
#: src/main.c:492
msgid ""
" -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
msgstr ""
" -E, --html-extension spremaj HTML dokumente s ekstenzijom `."
"html'.\n"
#: src/main.c:494
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
msgstr ""
" --ignore-length ne uva¾avaj zaglavlje `Content-Length'.\n"
#: src/main.c:496
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
msgstr ""
" --header=ZAGLAVLJE umetni ZAGLAVLJE meðu ostala zaglavlja.\n"
#: src/main.c:498
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
msgstr ""
" --proxy-user=KORISNIK postavi KORISNIKA za korisnika proxyja.\n"
#: src/main.c:500
msgid " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
msgstr " --proxy-passwd=ZAPORKA ¹alji ZAPORKU za proxy.\n"
#: src/main.c:502
msgid ""
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
"request.\n"
msgstr " --referer=URL ¹alji zaglavlje `Referer: URL'.\n"
#: src/main.c:504
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
msgstr " --save-headers snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n"
#: src/main.c:506
msgid ""
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
msgstr ""
" -U, --user-agent=KLIJENT identificiraj se kao KLIJENT umjesto kao\n"
" Wget/VERZIJA.\n"
#: src/main.c:508
msgid ""
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
"connections).\n"
msgstr ""
" --no-http-keep-alive ne koristi neprekinutu HTTP vezu (keep-"
"alive).\n"
#: src/main.c:510
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
msgstr " --no-cookies ne koristi cookieje.\n"
#: src/main.c:512
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
msgstr ""
" --load-cookies=SPIS uèitaj cookieje iz SPISA na poèetku rada.\n"
#: src/main.c:514
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
msgstr " --save-cookies=SPIS spremi cookieje u SPIS na kraju rada.\n"
#: src/main.c:516
msgid ""
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
"cookies.\n"
msgstr ""
" --keep-session-cookies uèitaj i snimi cookieje ogranièene na "
"\"session\".\n"
#: src/main.c:518
msgid ""
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
"data.\n"
msgstr ""
" --post-data=PODACI koristi metodu POST, ¹aljuæi PODATKE u "
"zahtjevu.\n"
#: src/main.c:520
msgid ""
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
msgstr ""
" --post-file=SPIS koristi metodu POST, ¹aljuæi sadr¾aj SPISA.\n"
#: src/main.c:525
msgid "HTTPS (SSL) options:\n"
msgstr "Opcije HTTPS-a (SSL-a):\n"
#: src/main.c:527
msgid " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
msgstr " --sslcertfile=SPIS opcionalna ovjera klijenta.\n"
#: src/main.c:529
msgid " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
msgstr " --sslcertkey=KEYFILE opcionalni spis s kljuèem za ovjeru.\n"
#: src/main.c:531
msgid " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
msgstr " --egd-file=SPIS spis EGD socketa.\n"
#: src/main.c:533
msgid " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
msgstr ""
" --sslcadir=DIR direktorij gdje je pohranjena lista CA-ova.\n"
#: src/main.c:535
msgid " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's.\n"
msgstr " --sslcafile=SPIS spis s CA-ovima na okupu.\n"
#: src/main.c:537
msgid ""
" --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
"(DER).\n"
msgstr ""
" --sslcerttype=0/1 vrst Client-Certa, 0=PEM (podrazumijevano) /\n"
" 1=ASN (DER).\n"
#: src/main.c:539
msgid " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert against given CA.\n"
msgstr ""
" --sslcheckcert=0/1 provjeri poslu¾iteljevu ovjeru spram zadanog "
"CA.\n"
#: src/main.c:541
msgid ""
" --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
" 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1.\n"
msgstr ""
" --sslprotocol=0-3 izaberi SSL protokol; 0=automatski,\n"
" 1=SSLv2, 2=SSLv3, 3=TLSv1.\n"
#: src/main.c:547
msgid "FTP options:\n"
msgstr "Opcije FTP-a:\n"
#: src/main.c:549
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
msgstr " --no-remove-listing ne bri¹i ispise direktorija `.listing'.\n"
#: src/main.c:551
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
msgstr " --no-glob nemoj interpretirati * i ? u nazivu spisa.\n"
#: src/main.c:553
msgid " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
msgstr " --passive-ftp prijeði na pasivni mod prijenosa.\n"
#: src/main.c:555
msgid ""
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
"dir).\n"
msgstr ""
" --retr-symlinks pri rekurziji, dohvaæaj datoteke na koje\n"
" pokazuju linkovi (ne radi za direktorije).\n"
#: src/main.c:557
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
msgstr " --preserve-permissions saèuvaj dozvole na datotekama skinutim FTP-om.\n"
#: src/main.c:561
msgid "Recursive download:\n"
msgstr "Rekurzivni dohvat:\n"
#: src/main.c:563
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
msgstr " -r, --recursive rekurzivni dohvat.\n"
#: src/main.c:565
msgid ""
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
"infinite).\n"
msgstr ""
" -l, --level=BROJ najveæa dubina rekurzije (0 za neogranièenu).\n"
#: src/main.c:567
msgid ""
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
msgstr " --delete-after pobri¹i lokalne spise nakon dohvata.\n"
#: src/main.c:569
msgid ""
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
"files.\n"
msgstr ""
" -k, --convert-links promijeni linkove u lokalnom HTML-u tako da\n"
" pokazuju na dohvaæene spise.\n"
#: src/main.c:571
msgid ""
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
msgstr ""
" -K, --backup-converted prije konverzije spisa X, spremi sadr¾aj u X."
"orig.\n"
#: src/main.c:573
msgid ""
" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
msgstr " -m, --mirror opcija ekvivalentna -r -N -l inf -nr.\n"
#: src/main.c:575
msgid ""
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
"page.\n"
msgstr ""
" -p, --page-requisites dohvati sve slike itd. potrebne za prikaz HTML-"
"a.\n"
#: src/main.c:577
msgid ""
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
"comments.\n"
msgstr ""
" --strict-comments ukljuèi strog (SGML) tretman HTML komentara.\n"
#: src/main.c:581
msgid "Recursive accept/reject:\n"
msgstr "Rekurzivno prihvaæanje/odbijanje:\n"
#: src/main.c:583
msgid ""
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
"extensions.\n"
msgstr ""
" -A, --accept=POPIS zarezom odvojen popis prihvaæenih "
"nastavaka.\n"
#: src/main.c:585
msgid ""
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
"extensions.\n"
msgstr ""
" -R, --reject=POPIS zarezom odvojen popis odbijenih "
"nastavaka.\n"
#: src/main.c:587
msgid ""
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
"domains.\n"
msgstr ""
" -D, --domains=POPIS zarezom odvojen popis prihvaæenih "
"domena.\n"
#: src/main.c:589
msgid ""
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
"domains.\n"
msgstr ""
" --exclude-domains=POPIS zarezom odvojen popis odbijenih domena.\n"
#: src/main.c:591
msgid ""
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
msgstr ""
" --follow-ftp prati linkove na FTP iz HTML dokumenata.\n"
#: src/main.c:593
msgid ""
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
"tags.\n"
msgstr ""
" --follow-tags=POPIS popis HTML tagova koje treba pratiti.\n"
#: src/main.c:595
msgid ""
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
"tags.\n"
msgstr ""
" --ignore-tags=POPIS popis HTML tagova koje ne treba pratiti.\n"
#: src/main.c:597
msgid ""
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
msgstr ""
" -H, --span-hosts skaèi sa servera na server pri "
"rekurzivnom\n"
" dohvatu.\n"
#: src/main.c:599
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
msgstr " -L, --relative prati samo relativne linkove.\n"
#: src/main.c:601
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
msgstr ""
" -I, --include-directories=POPIS\n"
" popis dopu¹tenih direktorija.\n"
#: src/main.c:603
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
msgstr ""
" -X, --exclude-directories=POPIS\n"
" popis nedopu¹tenih direktorija.\n"
#: src/main.c:605
msgid ""
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
msgstr ""
" -np, --no-parent ne uspinji se u direktorij iznad "
"trenutnog.\n"
#: src/main.c:609
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "Uoèene gre¹ke i prijedloge ¹aljite na <bug-wget@gnu.org>.\n"
#: src/main.c:614
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, program za neinteraktivni dohvat s mre¾e.\n"
#: src/main.c:631
msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/main.c:633
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"Sva prava zadr¾ana. Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti\n"
"koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez èak i impliciranog jamstva\n"
"PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREÐENU SVRHU. Pogledajte GNU\n"
"General Public License za vi¹e detalja.\n"
#: src/main.c:638
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Izvorno napisao Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>.\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:678 src/main.c:749 src/main.c:826
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e opcija.\n"
#: src/main.c:746
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- `-n%c'\n"
#: src/main.c:799
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Ne mogu istovremeno biti rjeèit i tih.\n"
#: src/main.c:805
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare spise.\n"
#: src/main.c:812
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
msgstr "Nije dopu¹teno navesti i --inet4-only i --inet6-only.\n"
#. No URL specified.
#: src/main.c:821
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: nedostaje URL\n"
#: src/main.c:932
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Nijedan URL nije pronaðen u %s.\n"
#: src/main.c:941
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
msgstr ""
"\n"
"ZAVR©IO --%s--\n"
"Dohvatio: %s bajtova u %d spisa\n"
#: src/main.c:947
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "Ogranièenje dohvata (%s bajtova) je PREKORAÈENO!\n"
#: src/mswindows.c:135
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
#: src/mswindows.c:137 src/utils.c:254
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n"
#: src/mswindows.c:233
#, c-format
msgid "Starting WinHelp %s\n"
msgstr "Pokreæem WinHelp %s\n"
#: src/mswindows.c:260 src/mswindows.c:267
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Ne mogu naæi upotrebljiv pogonitelj za sockete.\n"
#: src/netrc.c:384
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
msgstr ""
"%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n"
#: src/netrc.c:415
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n"
#: src/netrc.c:479
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALO]\n"
#: src/netrc.c:489
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n"
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
#. digits in the skipped amount in K.
#: src/progress.c:243
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%*s[ skipping %dK ]"
msgstr ""
"\n"
"%*s[ preskaèem %dK ]"
#: src/progress.c:410
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
msgstr ""
"Neispravna naznaka stila toèkica `%s': ostavljam prija¹nju vrijednost.\n"
#: src/recur.c:377
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Uklanjam %s buduæi da bi ga trebalo odbiti.\n"
#: src/res.c:548
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Uèitavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre¹ke.\n"
#: src/retr.c:432
#, c-format
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
msgstr "Gre¹ka u proxy URL-u %s: %s.\n"
#: src/retr.c:440
#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Gre¹ka u proxy URL-u %s: Mora biti HTTP.\n"
#: src/retr.c:525
#, c-format
msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "Vi¹e od %d preusmjeravanja.\n"
#: src/retr.c:651
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
"Odustajem.\n"
"\n"
#: src/retr.c:651
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"Poku¹avam ponovo.\n"
"\n"
#: src/url.c:640
msgid "No error"
msgstr "Nema gre¹ke"
#: src/url.c:642
msgid "Unsupported scheme"
msgstr "Nepodr¾ana shema"
#: src/url.c:644
msgid "Empty host"
msgstr "Prazno ime poslu¾itelja"
#: src/url.c:646
msgid "Bad port number"
msgstr "Neispravan broj porta"
#: src/url.c:648
msgid "Invalid user name"
msgstr "Neispravno korisnièko ime"
#: src/url.c:650
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
msgstr "Nedovrssena IPv6 numerièka adresa"
#: src/url.c:652
msgid "IPv6 addresses not supported"
msgstr "IPv6 adrese nisu podr¾ane"
#: src/url.c:654
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
msgstr "Neispravna IPv6 numerièka adresa"
#. parent, no error
#: src/utils.c:252
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %d.\n"
#: src/utils.c:296
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"
#: src/xmalloc.c:71
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
msgstr "%s: %s: Nije uspjela alokacija %ld bajtova; memorija je potro¹ena.\n"