1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/wget synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00
wget/po/zh_TW.po
2009-09-21 10:03:31 -07:00

2113 lines
56 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# traditional Chinese translation of wget.
# Copyright (C) 1998, 2000, 01, 02, 05 Free Software Foundation, Inc.
# CD Chen <cdchen@linux.ntcic.edu.tw>, 1998.
# Pofeng Lee <pofeng.lee@ms7.url.com.tw>, 1998.
# Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000.
# Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>, 2001-2002, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-21 10:00-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-17 13:30+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: lib/error.c:127
#, fuzzy
msgid "Unknown system error"
msgstr "錯誤原因不明"
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: 選項‘%s不明確\n"
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: 選項‘--%s不可配合引數使用\n"
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: 選項‘%c%s不可配合引數使用\n"
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: 選項‘%s需要引數\n"
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: 無法識別選項‘--%s\n"
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: 無法識別選項‘%c%s\n"
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: 選項不合法 ─ %c\n"
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: 選項無效 ─ %c\n"
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: 選項需要引數 ─ %c\n"
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: 選項‘-W %s不明確\n"
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: 選項‘-W %s不可配合引數使用\n"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:272
msgid "`"
msgstr ""
#: lib/quotearg.c:273
msgid "'"
msgstr ""
#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr ""
#: src/connect.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
msgstr "%s: 無法解析位址 %s不使用 bind。\n"
#: src/connect.c:291
#, c-format
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
msgstr "正在連接 %s|%s|:%d... "
#: src/connect.c:298
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%d... "
msgstr "正在連接 %s:%d... "
#: src/connect.c:358
msgid "connected.\n"
msgstr "連上了。\n"
#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "失敗: %s。\n"
#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
msgstr "%s: 無法解析位址 %s不使用 bind。\n"
#: src/convert.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
msgstr "已在 %3$.*2$f 秒之內轉換了 %1$d 個檔案。\n"
#: src/convert.c:213
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "正在轉換 %s... "
#: src/convert.c:226
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "不需進行任何操作。\n"
#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "無法轉換 %s 中的鏈結: %s\n"
#: src/convert.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
msgstr "無法刪除‘%s: %s\n"
#: src/convert.c:464
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "無法將 %s 備份成 %s: %s\n"
#: src/cookies.c:443
#, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
msgstr "Set-Cookie 出現語法錯誤: 在 %2$d 位置的 %1$s。\n"
#: src/cookies.c:686
#, c-format
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
msgstr "來自 %s 的 cookie 嘗試將網域設定為 %s\n"
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
msgstr "無法開啟 cookie 檔‘%s: %s\n"
#: src/cookies.c:1289
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to %s: %s\n"
msgstr "寫入‘%s時發生錯誤: %s\n"
#: src/cookies.c:1292
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing %s: %s\n"
msgstr "關閉‘%s時發生錯誤: %s\n"
#: src/ftp-ls.c:1065
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr "使用了不支援的檔案清單類型,假設是 Unix 格式的清單來分析。\n"
#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "/%s 的索引,在 %s:%d"
#: src/ftp-ls.c:1143
#, c-format
msgid "time unknown "
msgstr "時間不詳 "
#: src/ftp-ls.c:1147
#, c-format
msgid "File "
msgstr "檔案 "
#: src/ftp-ls.c:1150
#, c-format
msgid "Directory "
msgstr "目錄 "
#: src/ftp-ls.c:1153
#, c-format
msgid "Link "
msgstr "鏈結 "
#: src/ftp-ls.c:1156
#, c-format
msgid "Not sure "
msgstr "無法確定 "
#: src/ftp-ls.c:1179
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s 位元組)"
#: src/ftp.c:221
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "長度: %s"
#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
#, c-format
msgid ", %s (%s) remaining"
msgstr ",剩餘 %s (%s)"
#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
#, c-format
msgid ", %s remaining"
msgstr ",剩餘 %s"
#: src/ftp.c:234
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (非正式資料)\n"
#: src/ftp.c:315
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "以 %s 的身分登入... "
#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
#: src/ftp.c:1038
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "伺服器回應訊息發生錯誤,會關閉控制連線。\n"
#: src/ftp.c:336
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "伺服器訊息出現錯誤。\n"
#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "無法寫入,會關閉控制連線。\n"
#: src/ftp.c:349
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "伺服器拒絕登入。\n"
#: src/ftp.c:355
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "登入錯誤。\n"
#: src/ftp.c:361
msgid "Logged in!\n"
msgstr "登入完成!\n"
#: src/ftp.c:383
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "伺服器錯誤,無法決定作業系統的類型。\n"
#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
msgid "done. "
msgstr "完成。 "
#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
msgid "done.\n"
msgstr "完成。\n"
#: src/ftp.c:484
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "類別 %c 不詳,會關閉控制連線。\n"
#: src/ftp.c:496
msgid "done. "
msgstr "完成。 "
#: src/ftp.c:502
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> 不需要 CWD (切換路徑)。\n"
#: src/ftp.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No such directory %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"目錄‘%s不存在。\n"
"\n"
#: src/ftp.c:734
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> 不需要 CWD (切換路徑)。\n"
#: src/ftp.c:795
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "無法初始化 PASV 檔案傳送方式。\n"
#: src/ftp.c:799
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "無法分析 PASV 回應訊息。\n"
#: src/ftp.c:816
#, c-format
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
msgstr "無法連上 %s 的埠號 %d: %s\n"
#: src/ftp.c:864
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Bind 發生錯誤(%s)。\n"
#: src/ftp.c:870
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "PORT 指令無效。\n"
#: src/ftp.c:916
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
"重設 (REST) 失敗,需要重新開始傳送。\n"
#: src/ftp.c:957
#, c-format
msgid "File %s exists.\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:963
#, fuzzy, c-format
msgid "No such file %s.\n"
msgstr ""
"檔案‘%s不存在。\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1009
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No such file %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"檔案‘%s不存在。\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No such file or directory %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"檔案或目錄‘%s不存在。\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
#, c-format
msgid "%s has sprung into existence.\n"
msgstr "%s 突然出現。\n"
#: src/ftp.c:1239
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s將會關閉控制連線。\n"
#: src/ftp.c:1248
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) ─ 數據連線: %s"
#: src/ftp.c:1263
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "已關閉控制連線。\n"
#: src/ftp.c:1281
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "已中止傳送資料。\n"
#: src/ftp.c:1381
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
msgstr "檔案 %s 已存在,不會下載。\n"
#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(嘗試第 %2d 次)"
#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) -- 已儲存 %s [%s/%s])\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - 已儲存‘%s [%s]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "刪除 %s。\n"
#: src/ftp.c:1610
#, fuzzy, c-format
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
msgstr "使用‘%s作為檔案清單暫存檔。\n"
#: src/ftp.c:1627
#, fuzzy, c-format
msgid "Removed %s.\n"
msgstr "已刪除‘%s。\n"
#: src/ftp.c:1664
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "鏈結深度 %d 超過最大值 %d。\n"
#: src/ftp.c:1734
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
msgstr "遠端檔案不比本機檔案‘%s新 ─ 不會下載。\n"
#: src/ftp.c:1741
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr "遠端檔案較本機檔案‘%s新 ─ 會下載檔案。\n"
#: src/ftp.c:1748
#, c-format
msgid ""
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"檔案大小不符 (本機檔案為 %s) -- 下載檔案。\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1766
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "略過名稱有誤的符號鏈結。\n"
#: src/ftp.c:1783
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"正確的符號鏈結 %s → %s 已經存在\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1792
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "建立符號鏈結 %s → %s\n"
#: src/ftp.c:1802
#, fuzzy, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
msgstr "本系統不支援符號鏈結,略過符號鏈結‘%s。\n"
#: src/ftp.c:1814
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping directory %s.\n"
msgstr "略過目錄‘%s。\n"
#: src/ftp.c:1823
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: 檔案類別不詳或不支援。\n"
#: src/ftp.c:1860
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: 時間標記錯誤。\n"
#: src/ftp.c:1882
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "因為深度為 %d (最大值為 %d),所以不下載。\n"
#: src/ftp.c:1932
#, fuzzy, c-format
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "不進入‘%s目錄因為已被排除或不被列入清單中。\n"
#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
#, fuzzy, c-format
msgid "Rejecting %s.\n"
msgstr "拒絕‘%s。\n"
#: src/ftp.c:2035
#, fuzzy, c-format
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
msgstr "寫入‘%s時發生錯誤: %s\n"
#: src/ftp.c:2091
#, fuzzy, c-format
msgid "No matches on pattern %s.\n"
msgstr "沒有任何項目符合樣式‘%s。\n"
#: src/ftp.c:2162
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
msgstr "將 HTML 化的索引寫入至 %s [%s]。\n"
#: src/ftp.c:2167
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
msgstr "將 HTML 化的索引寫入至 %s。\n"
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
msgid "ERROR"
msgstr "錯誤"
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
msgid "WARNING"
msgstr "警告"
#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
#, c-format
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
msgstr "%s%s 沒有提供憑證。\n"
#: src/gnutls.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
msgstr "%s%s 沒有提供憑證。\n"
#: src/gnutls.c:240
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
msgstr ""
#: src/gnutls.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
msgstr "%s%s 沒有提供憑證。\n"
#: src/gnutls.c:260
#, c-format
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
msgstr ""
#: src/gnutls.c:269
#, fuzzy
msgid "No certificate found\n"
msgstr "%s%s 沒有提供憑證。\n"
#: src/gnutls.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
msgstr "分析代理伺服器 URL %s 時發生錯誤: %s。\n"
#: src/gnutls.c:283
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
msgstr ""
#: src/gnutls.c:288
msgid "The certificate has expired\n"
msgstr ""
#: src/gnutls.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
msgstr "%s憑證的 common name %s 和主機名稱 %s 不符。\n"
#: src/host.c:358
msgid "Unknown host"
msgstr "不明主機"
#: src/host.c:362
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "暫時無法檢索主機名稱"
#: src/host.c:364
msgid "Unknown error"
msgstr "錯誤原因不明"
#: src/host.c:737
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "正在查找主機 %s... "
#: src/host.c:789
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
msgstr "失敗: 該主機沒有 IPv4/IPv6 地址。\n"
#: src/host.c:812
msgid "failed: timed out.\n"
msgstr "失敗: 連線逾時。\n"
#: src/html-url.c:286
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s: 無法解析不完整的符號鏈結 %s。\n"
#: src/html-url.c:772
#, c-format
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
msgstr "%s: URL %s 無效: %s\n"
#: src/http.c:377
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "無法寫入 HTTP 要求: %s。\n"
#: src/http.c:754
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
msgstr "沒有任何標頭資料,假設為 HTTP/0.9"
#: src/http.c:1456
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
msgstr "因遇到錯誤而停止使用 SSL。\n"
#: src/http.c:1576
#, fuzzy, c-format
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
msgstr "載有 POST 資料的檔案 %s 不見了:%s\n"
#: src/http.c:1660
#, c-format
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
msgstr "繼續使用和 %s:%d 的連線。\n"
#: src/http.c:1729
#, c-format
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
msgstr "無法讀取代理伺服器回應: %s。\n"
#: src/http.c:1750
#, c-format
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
msgstr "無法透過代理伺服器進行 tunneling: %s"
#: src/http.c:1800
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "已送出 %s 要求,正在等候回應... "
#: src/http.c:1811
msgid "No data received.\n"
msgstr "收不到資料。\n"
#: src/http.c:1818
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "讀取標頭時發生錯誤 (%s)。\n"
#: src/http.c:1932
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "認證方式不詳。\n"
#: src/http.c:1966
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "認證失敗!\n"
#: src/http.c:2004 src/http.c:2471
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File %s already there; not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"檔案 %s 已存在,不會下載。\n"
"\n"
#: src/http.c:2093
msgid "Malformed status line"
msgstr "不正常的狀態行"
#: src/http.c:2095
msgid "(no description)"
msgstr "(沒有任何說明)"
#: src/http.c:2154
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "位置: %s%s\n"
#: src/http.c:2155 src/http.c:2263
msgid "unspecified"
msgstr "未指定"
#: src/http.c:2156
msgid " [following]"
msgstr " [跟隨至新的 URL]"
#: src/http.c:2208
msgid ""
"\n"
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" 檔案早已下載完成;不會進行任何操作。\n"
"\n"
#: src/http.c:2243
msgid "Length: "
msgstr "長度: "
#: src/http.c:2263
msgid "ignored"
msgstr "忽略"
#: src/http.c:2365
#, c-format
msgid "Saving to: %s\n"
msgstr ""
#: src/http.c:2447
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "警告: HTTP 不支援萬用字元。\n"
#: src/http.c:2518
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:2603
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
msgstr "無法寫入‘%s(%s)。\n"
#: src/http.c:2612
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "無法建立 SSL 連線。\n"
#: src/http.c:2620
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "錯誤: 重新導向 (%d) 但沒有指定位置。\n"
#: src/http.c:2668
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
msgstr ""
#: src/http.c:2673
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s 錯誤 %d: %s。\n"
#: src/http.c:2690
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "缺少了最後修改時間標頭 ─ 關閉時間標記。\n"
#: src/http.c:2698
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "無效的最後修改時間標頭 ─ 忽略時間標記。\n"
#: src/http.c:2728
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"遠端檔案不比本機檔案‘%s新 ─ 不會下載。\n"
"\n"
#: src/http.c:2736
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
msgstr "檔案大小不符 (本機檔案為 %s) -- 會下載檔案。\n"
#: src/http.c:2743
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "遠端檔案較新,會下載檔案。\n"
#: src/http.c:2760
#, fuzzy
msgid ""
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
"retrieving.\n"
"\n"
msgstr "遠端檔案較本機檔案‘%s新 ─ 會下載檔案。\n"
#: src/http.c:2766
#, fuzzy
msgid ""
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr "遠端檔案不比本機檔案‘%s新 ─ 不會下載。\n"
#: src/http.c:2775
msgid ""
"Remote file exists and could contain further links,\n"
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/http.c:2781
#, fuzzy
msgid ""
"Remote file exists.\n"
"\n"
msgstr "遠端檔案較新,會下載檔案。\n"
#: src/http.c:2790
#, fuzzy, c-format
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
msgstr "%s: URL %s 無效: %s\n"
#: src/http.c:2837
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) -- 已儲存 %s [%s/%s])\n"
"\n"
#: src/http.c:2838
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) -- 已儲存 %s [%s/%s])\n"
"\n"
#: src/http.c:2899
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
msgstr "%s (%s) - 在 %s 位元組後連線突然中斷。 "
#: src/http.c:2922
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
msgstr "%s (%s) - 讀取至 %s 位元組時發生錯誤 (%s)。"
#: src/http.c:2931
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
msgstr "%s (%s) - 讀取至 %s/%s 位元組時發生錯誤 (%s)。"
#: src/init.c:406
#, c-format
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
msgstr "%s: WGETRC 位置為 %s但該檔案不存在。\n"
#: src/init.c:510 src/netrc.c:282
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: 無法讀取 %s (%s)。\n"
#: src/init.c:527
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%1$s: 錯誤發生於第 %3$d 行的 %2$s。\n"
#: src/init.c:533
#, c-format
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
msgstr "%1$s: 錯誤發生於第 %3$d 行的 %2$s。\n"
#: src/init.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
msgstr "%1$s: 第 %4$d 行的 %3$s 出現不明指令 %2$s。\n"
#: src/init.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
msgstr "%s: 警告: 系統與使用者的 wgetrc 都指向‘%s。\n"
#: src/init.c:777
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
msgstr "%s: --execute 指令 %s 無效\n"
#: src/init.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
msgstr "%s: %s: 邏輯值 %s 無效,請使用 onoff。\n"
#: src/init.c:839
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
msgstr "%s: %s: 數值 %s 無效。\n"
#: src/init.c:1044 src/init.c:1063
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
msgstr "%s: %s: 位元值 %s 無效。\n"
#: src/init.c:1088
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
msgstr "%s: %s: 時間 %s 無效。\n"
#: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
msgstr "%s: %s: 數值 %s 無效。\n"
#: src/init.c:1179
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
msgstr "%s: %s: 標頭內容 %s 無效。\n"
#: src/init.c:1245
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
msgstr "%s: %s: 無效的進度指示方式‘%s。\n"
#: src/init.c:1306
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
" use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
msgstr "%s: %s: 作業系統類型 %s 無效,請使用 unix 或 windows。\n"
#: src/iri.c:104
#, c-format
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
msgstr ""
#: src/iri.c:132
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
msgstr ""
#: src/iri.c:142
#, c-format
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
msgstr ""
#: src/iri.c:183
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
msgstr ""
#: src/iri.c:208
#, c-format
msgid "Unhandled errno %d\n"
msgstr ""
#: src/iri.c:237
#, c-format
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
msgstr ""
#: src/iri.c:256
#, c-format
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
msgstr ""
#: src/log.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received, redirecting output to %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"下載 %s 完畢,將輸出導向至‘%s。\n"
#: src/log.c:819
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received.\n"
msgstr ""
"\n"
"下載 %s 完畢。\n"
#: src/log.c:820
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s無法進行任何記錄。\n"
#: src/main.c:386
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "用法: %s [選項]... [URL]...\n"
#: src/main.c:398
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"長選項必須用的參數在使用短選項時也是必須的。\n"
"\n"
#: src/main.c:400
msgid "Startup:\n"
msgstr "啟動:\n"
#: src/main.c:402
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
msgstr " -V, --version 顯示 Wget 版本並離開\n"
#: src/main.c:404
msgid " -h, --help print this help.\n"
msgstr " -h, --help 印出這段說明文字\n"
#: src/main.c:406
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
msgstr " -b, --background 啟動後進入背景作業\n"
#: src/main.c:408
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
msgstr " -e, --execute=指令 執行 .wgetrc 形式的指令\n"
#: src/main.c:412
msgid "Logging and input file:\n"
msgstr "紀錄訊息及輸入檔案:\n"
#: src/main.c:414
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
msgstr " -o, --output-file=檔案 將紀錄訊息寫入<檔案>中\n"
#: src/main.c:416
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
msgstr " -a, --append-output=檔案 將紀錄訊息加入<檔案>末端\n"
#: src/main.c:419
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
msgstr " -d, --debug 印出偵錯訊息\n"
#: src/main.c:423
#, fuzzy
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
msgstr " -d, --debug 印出偵錯訊息\n"
#: src/main.c:426
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
msgstr " -q, --quiet 安靜模式 (不輸出訊息)\n"
#: src/main.c:428
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
msgstr " -v, --verbose 詳細輸出模式 (預設使用這個模式)\n"
#: src/main.c:430
msgid ""
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
msgstr " -nv, --non-verbose 關閉詳細輸出模式,但不啟用安靜模式\n"
#: src/main.c:432
#, fuzzy
msgid ""
" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n"
msgstr " -i, --input-file=檔案 下載從檔案中找到的 URL\n"
#: src/main.c:434
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
msgstr " -F, --force-html 以 HTML 方式處理輸入檔\n"
#: src/main.c:436
#, fuzzy
msgid ""
" -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
" relative to URL.\n"
msgstr ""
" -N, --timestamping 除非遠端檔案比較新,否則不下載遠端檔案\n"
#: src/main.c:441
msgid "Download:\n"
msgstr "下載:\n"
#: src/main.c:443
msgid ""
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
"unlimits).\n"
msgstr " -t, --tries=次數 設定重試次數 (0 表示無限)\n"
#: src/main.c:445
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
msgstr " --retry-connrefused 即使連線被拒仍然會不斷嘗試\n"
#: src/main.c:447
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
msgstr " -O --output-document=檔案 將資料寫入指定檔案中\n"
#: src/main.c:449
msgid ""
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
" existing files.\n"
msgstr " -nc, --no-clobber 不覆寫已經存在的檔案\n"
#: src/main.c:452
msgid ""
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
"file.\n"
msgstr " -c, --continue 繼續下載已下載了一部份的檔案\n"
#: src/main.c:454
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
msgstr " --progress=方式 選擇下載進度的表示方式\n"
#: src/main.c:456
msgid ""
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
" local.\n"
msgstr ""
" -N, --timestamping 除非遠端檔案比較新,否則不下載遠端檔案\n"
#: src/main.c:459
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
msgstr " -S, --server-response 顯示伺服器回應訊息\n"
#: src/main.c:461
msgid " --spider don't download anything.\n"
msgstr " --spider 不下載任何資料\n"
#: src/main.c:463
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
msgstr " -T, --timeout=秒數 指定所有時限為同一數值\n"
#: src/main.c:465
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
msgstr " --dns-timeout=秒數 指定 DNS 查找主機的時限\n"
#: src/main.c:467
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
msgstr " --connect-timeout=秒數 指定連線時限\n"
#: src/main.c:469
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
msgstr " --read-timeout=秒數 指定讀取資料的時限\n"
#: src/main.c:471
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
msgstr " -w, --wait=秒數 每次下載檔案之前等待指定秒數\n"
#: src/main.c:473
msgid ""
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
"retrieval.\n"
msgstr ""
" --waitretry=秒數 每次重覆嘗試前稍等一段時間 (由 1 秒至指\n"
" 定秒數不等)\n"
#: src/main.c:475
msgid ""
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
"retrievals.\n"
msgstr " --random-wait 每次下載之前隨機地指定等待的時間\n"
#: src/main.c:477
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
msgstr " --no-proxy 禁止使用代理伺服器\n"
#: src/main.c:479
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
msgstr " -Q, --quota=大小 設定下載資料的限額大小\n"
#: src/main.c:481
msgid ""
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
"host.\n"
msgstr ""
" --bind-address=位址 使用本機的指定位址 (主機名稱或 IP) 進行連"
"線\n"
#: src/main.c:483
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
msgstr " --limit-rate=速率 限制下載速率\n"
#: src/main.c:485
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
msgstr " --no-dns-cache 不記憶 DNS 查找主機的資料\n"
#: src/main.c:487
msgid ""
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
"allows.\n"
msgstr ""
" --restrict-file-names=OS 只使用作業系統能夠接受的字元作為檔案字元\n"
#: src/main.c:489
#, fuzzy
msgid ""
" --ignore-case ignore case when matching files/"
"directories.\n"
msgstr " --ignore-length 忽略 Content-Length 標頭欄位\n"
#: src/main.c:492
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
msgstr " -4, --inet4-only 只會連接 IPv4 地址\n"
#: src/main.c:494
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
msgstr " -6, --inet6-only 只會連接 IPv6 地址\n"
#: src/main.c:496
msgid ""
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
"family,\n"
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
msgstr ""
" --prefer-family=FAMILY 優先採用指定的位址格式,可以是 IPv6、IPv4\n"
" 或者 none\n"
#: src/main.c:500
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
msgstr " --user=用戶 指定 ftp 和 http 用戶名稱\n"
#: src/main.c:502
msgid ""
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
msgstr " --password=PASS 指定 ftp 和 http 密碼\n"
#: src/main.c:504
#, fuzzy
msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
msgstr " --password=PASS 指定 ftp 和 http 密碼\n"
#: src/main.c:506
#, fuzzy
msgid " --no-iri turn off IRI support.\n"
msgstr " --no-proxy 禁止使用代理伺服器\n"
#: src/main.c:508
msgid ""
" --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:510
msgid ""
" --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:514
msgid "Directories:\n"
msgstr "目錄:\n"
#: src/main.c:516
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
msgstr " -nd --no-directories 不建立目錄\n"
#: src/main.c:518
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
msgstr " -x, --force-directories 強制建立目錄\n"
#: src/main.c:520
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
msgstr " -nH, --no-host-directories 不建立含有遠端主機名稱的目錄\n"
#: src/main.c:522
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
msgstr " --protocol-directories 在目錄中加上通訊協定名稱\n"
#: src/main.c:524
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
msgstr " -P, --directory-prefix=名稱 儲存檔案前先建立指定名稱的目錄\n"
#: src/main.c:526
msgid ""
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
"components.\n"
msgstr " --cut-dirs=數目 忽略遠端目錄中指定<數目>的目錄層\n"
#: src/main.c:530
msgid "HTTP options:\n"
msgstr "HTTP 選項:\n"
#: src/main.c:532
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
msgstr " --http-user=用戶 指定 HTTP 用戶名稱\n"
#: src/main.c:534
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
msgstr " --http-passwd=密碼 指定 HTTP 密碼\n"
#: src/main.c:536
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
msgstr " --no-cache 不使用伺服器中的快取記憶資料\n"
#: src/main.c:538
msgid ""
" --default-page=NAME Change the default page name (normally\n"
" this is `index.html'.).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:541
#, fuzzy
msgid ""
" -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper "
"extensions.\n"
msgstr " -E, --html-extension 將所有 HTML 文件加上 “.html” 延伸檔名\n"
#: src/main.c:543
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
msgstr " --ignore-length 忽略 Content-Length 標頭欄位\n"
#: src/main.c:545
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
msgstr " --header=字串 在連線資料標頭中加入指定字串\n"
#: src/main.c:547
msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:549
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
msgstr " --proxy-user=用戶 設定代理伺服器用戶名稱\n"
#: src/main.c:551
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
msgstr " --proxy-password=密碼 設定代理伺服器密碼\n"
#: src/main.c:553
msgid ""
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
"request.\n"
msgstr ""
" --referer=URL 在 HTTP 請求中包括 Referer: URL 標頭\n"
#: src/main.c:555
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
msgstr " --save-headers 將 HTTP 連線資料標頭存檔\n"
#: src/main.c:557
msgid ""
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
msgstr " -U, --user-agent=AGENT 宣稱為 AGENT 而不是 Wget/VERSION\n"
#: src/main.c:559
msgid ""
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
"connections).\n"
msgstr " --no-http-keep-alive 不使用 HTTP keep-alive (持久性連線)\n"
#: src/main.c:561
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
msgstr " --no-cookies 不使用 cookie\n"
#: src/main.c:563
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
msgstr " --load-cookies=檔案 程式啟動時由指定檔案載入 cookie\n"
#: src/main.c:565
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
msgstr " --save-cookies=檔案 程式結束後將 cookie 儲存至指定檔案\n"
#: src/main.c:567
msgid ""
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
"cookies.\n"
msgstr " --keep-session-cookies 會載入和儲存暫時性的 cookie\n"
#: src/main.c:569
msgid ""
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
"data.\n"
msgstr " --post-data=字串 使用 POST 方式送出字串\n"
#: src/main.c:571
msgid ""
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
msgstr " --post-file=檔案 使用 POST 方式送出檔案內容\n"
#: src/main.c:573
msgid ""
" --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
" choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:576
msgid ""
" --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n"
" without first waiting for the server's\n"
" challenge.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:583
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
msgstr "HTTPS (SSL/TLS) 選項:\n"
#: src/main.c:585
msgid ""
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
" SSLv3, and TLSv1.\n"
msgstr ""
" --secure-protocol=PR 選擇安全通訊協定,可以使用 auto, SSLv2, \n"
" SSLv3 或 TLSv1\n"
#: src/main.c:588
msgid ""
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
msgstr " --no-check-certificate 不檢驗伺服器的憑證\n"
#: src/main.c:590
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
msgstr " --certificate=檔案 指定用戶端的憑證檔案名稱\n"
#: src/main.c:592
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
msgstr " --certificate-type=類型 用戶端憑證的類型,可以是 PEM 或 DER\n"
#: src/main.c:594
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
msgstr " --private-key=檔案 指定私鑰檔案\n"
#: src/main.c:596
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
msgstr " --private-key-type=類型 私鑰的類型,可以是 PEM 或 DER\n"
#: src/main.c:598
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
msgstr " --ca-certificate=檔案 載有憑證管理中心 (CA) 簽章的檔案\n"
# (Abel) 這裡 hashed filename 和選項的用意無關,所以不翻譯
#: src/main.c:600
msgid ""
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
"stored.\n"
msgstr " --ca-directory=目錄 載有憑證管理中心 (CA) 簽章的目錄\n"
#: src/main.c:602
msgid ""
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
"PRNG.\n"
msgstr ""
" --random-file=檔案 作為 SSL 隨機數產生程序 (PRNG) 的來源數據檔"
"案\n"
#: src/main.c:604
msgid ""
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
"data.\n"
msgstr " --egd-file=檔案 產生隨機數據的 EGD socket 檔案名稱\n"
#: src/main.c:609
msgid "FTP options:\n"
msgstr "FTP 選項:\n"
#: src/main.c:612
msgid ""
" --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP "
"files.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:615
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
msgstr " --ftp-user=用戶 指定 FTP 用戶名稱\n"
#: src/main.c:617
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
msgstr " --ftp-password=密碼 設定 FTP 密碼\n"
#: src/main.c:619
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
msgstr " --no-remove-listing 不刪除 .listing 檔案\n"
#: src/main.c:621
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
msgstr " --no-glob 不展開有萬用字元的 FTP 檔名\n"
#: src/main.c:623
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
msgstr " --no-passive-ftp 不使用「被動」傳輸模式\n"
#: src/main.c:625
msgid ""
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
"dir).\n"
msgstr ""
" --retr-symlinks 在遞迴模式中,下載鏈結指示的目標檔案 \n"
" (不包括目錄)\n"
#: src/main.c:629
msgid "Recursive download:\n"
msgstr "遞迴下載:\n"
#: src/main.c:631
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
msgstr " -r, --recursive 遞迴下載\n"
#: src/main.c:633
msgid ""
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
"infinite).\n"
msgstr " -l, --level=數字 最大搜尋深度 (inf 或 0 表示無限)\n"
#: src/main.c:635
msgid ""
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
msgstr " --delete-after 刪除下載後的檔案\n"
#: src/main.c:637
#, fuzzy
msgid ""
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
" local files.\n"
msgstr " -k, --convert-links 將下載後的 HTML 的鏈結轉換為本地檔案\n"
#: src/main.c:641
#, fuzzy
msgid ""
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n"
msgstr " -K, --backup-converted 將檔案 X 轉換前先備份為 X.orig\n"
#: src/main.c:644
msgid ""
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
msgstr " -K, --backup-converted 將檔案 X 轉換前先備份為 X.orig\n"
#: src/main.c:647
msgid ""
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
msgstr ""
" -m, --mirror 相等於 -N -r -l inf --no-remove-listing 選項\n"
#: src/main.c:649
msgid ""
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
"page.\n"
msgstr " -p, --page-requisites 下載所有顯示網頁所需的檔案,例如圖片等\n"
#: src/main.c:651
msgid ""
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
"comments.\n"
msgstr " --strict-comments 用嚴格方式 (SGML) 處理 HTML 注釋。\n"
#: src/main.c:655
msgid "Recursive accept/reject:\n"
msgstr "遞迴下載時有關接受/拒絕的選項:\n"
#: src/main.c:657
msgid ""
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
"extensions.\n"
msgstr " -A, --accept=清單 接受的檔案樣式,以逗號分隔\n"
#: src/main.c:659
msgid ""
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
"extensions.\n"
msgstr " -R, --reject=清單 排除的檔案樣式,以逗號分隔\n"
#: src/main.c:661
msgid ""
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
"domains.\n"
msgstr " -D, --domains=清單 接受的網域,以逗號分隔\n"
#: src/main.c:663
msgid ""
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
"domains.\n"
msgstr " --exclude-domains=清單 排除的網域,以逗號分隔\n"
#: src/main.c:665
msgid ""
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
msgstr " --follow-ftp 跟隨 HTML 文件中的 FTP 鏈結\n"
#: src/main.c:667
msgid ""
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
"tags.\n"
msgstr " --follow-tags=清單 會跟隨的 HTML 標籤,以逗號分隔\n"
#: src/main.c:669
msgid ""
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
"tags.\n"
msgstr " -G, --ignore-tags=清單 會忽略的 HTML 標籤,以逗號分隔\n"
#: src/main.c:671
msgid ""
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
msgstr " -H, --span-hosts 遞迴模式中可進入其它主機\n"
#: src/main.c:673
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
msgstr " -L, --relative 只跟隨相對鏈結\n"
#: src/main.c:675
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
msgstr " -I, --include-directories=清單 準備下載的目錄\n"
#: src/main.c:677
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
msgstr " -X, --exclude-directories=清單 準備排除的目錄\n"
#: src/main.c:679
msgid ""
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
msgstr " -np, --no-parent 不進入上層的目錄\n"
#: src/main.c:683
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "請將錯誤報告或建議寄給 <bug-wget@gnu.org>。\n"
#: src/main.c:688
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s非互動式檔案下載工具。\n"
#: src/main.c:728
#, c-format
msgid "Password for user %s: "
msgstr ""
#: src/main.c:730
#, c-format
msgid "Password: "
msgstr ""
#: src/main.c:780
msgid "Wgetrc: "
msgstr ""
#: src/main.c:781
msgid "Locale: "
msgstr ""
#: src/main.c:782
msgid "Compile: "
msgstr ""
#: src/main.c:783
msgid "Link: "
msgstr ""
#: src/main.c:789
#, c-format
msgid ""
"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/main.c:792
#, c-format
msgid ""
"GNU Wget %s built on %s.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/main.c:815
#, c-format
msgid " %s (env)\n"
msgstr ""
#: src/main.c:821
#, c-format
msgid " %s (user)\n"
msgstr ""
#: src/main.c:825
#, c-format
msgid " %s (system)\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
#: src/main.c:845
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "版權所有 (C) 2005 自由軟體基金會\n"
#: src/main.c:847
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
#: src/main.c:854
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"最初由 Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> 編寫。\n"
#: src/main.c:856
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:858
#, fuzzy
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "請將錯誤報告或建議寄給 <bug-wget@gnu.org>。\n"
#: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "請嘗試執行‘%s --help查看更多選項。\n"
#: src/main.c:974
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: 選項不合法 -- -n%c\n"
#: src/main.c:1032
#, c-format
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "無法同時使用詳細輸出模式及安靜模式。\n"
#: src/main.c:1038
#, c-format
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "無法同時使用時間標記而不更改本機檔案。\n"
#: src/main.c:1046
#, c-format
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
msgstr "不可以同時使用 --inet4-only 和 --inet6-only 選項。\n"
#: src/main.c:1056
msgid ""
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1065
msgid ""
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
"will be placed in the single file you specified.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1071
msgid ""
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
"for details.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1079
#, c-format
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
msgstr "檔案 %s 已存在,不會下載。\n"
#: src/main.c:1086
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
msgstr "不可以同時使用 --inet4-only 和 --inet6-only 選項。\n"
#: src/main.c:1094
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: 未指定 URL\n"
#: src/main.c:1119
#, c-format
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1183
msgid ""
"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
" downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1318
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "在 %s 中找不到 URL。\n"
#: src/main.c:1336
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"完成 --%s--\n"
"下載了: %s 位元組,共 %d 個檔案\n"
#: src/main.c:1345
#, fuzzy, c-format
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
msgstr "超過下載限額 (%s 位元組)\n"
#: src/mswindows.c:99
#, c-format
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "繼續在背景中執行。\n"
#: src/mswindows.c:292
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
msgstr "繼續在背景中執行pid 為 %lu。\n"
#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Output will be written to %s.\n"
msgstr "將輸出資料寫入 %s。\n"
#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: 找不到可用的 socket 驅動程式。\n"
#: src/netrc.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
msgstr "%s: %s:%d: 警告: 「%s」出現在主機名稱之前\n"
#: src/netrc.c:421
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: 不明的標記「%s」\n"
#: src/netrc.c:485
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "用法: %s NETRC [主機名稱]\n"
#: src/netrc.c:495
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s無法 stat() %s%s\n"
#: src/openssl.c:113
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
msgstr "警告:隨機數品質不夠。\n"
#: src/openssl.c:173
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
msgstr ""
"無法產生 OpenSSL 隨機數產生程序 (PRNG) 使用的種子;請考慮使用 --random-file "
"選項。\n"
#: src/openssl.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
msgstr "%s%s 沒有提供憑證。\n"
#: src/openssl.c:535
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:539
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:542
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:545
msgid " Issued certificate has expired.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:579
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
msgstr "%s憑證的 common name %s 和主機名稱 %s 不符。\n"
#: src/openssl.c:610
#, c-format
msgid ""
"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
"(that is, it is not the real %s).\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:627
#, c-format
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
msgstr "如果不想用安全模式連接 %s請使用 --no-check-certificate 選項\n"
#: src/progress.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%*s[ skipping %sK ]"
msgstr ""
"\n"
"%*s[ 略過 %dK ]"
#: src/progress.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
msgstr "進度指示方式 %s 無效;不會改變原來方式。\n"
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
#: src/progress.c:805
#, c-format
msgid " eta %s"
msgstr ""
#: src/progress.c:1050
msgid " in "
msgstr ""
#: src/ptimer.c:162
#, c-format
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
msgstr "無法讀取實時時鐘的頻率:%s\n"
#: src/recur.c:439
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "刪除 %s因為它應該被指定了拒絕下載。\n"
#: src/res.c:391
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "無法開啟 %s: %s"
#: src/res.c:550
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "正在載入 robots.txt請忽略錯誤訊息。\n"
#: src/retr.c:667
#, c-format
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
msgstr "分析代理伺服器 URL %s 時發生錯誤: %s。\n"
#: src/retr.c:677
#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "代理伺服器 URL %s 錯誤: 必須是 HTTP。\n"
#: src/retr.c:775
#, c-format
msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "已超過 %d 次重新導向。\n"
#: src/retr.c:1014
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
"放棄。\n"
"\n"
#: src/retr.c:1014
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"準備重試。\n"
"\n"
#: src/spider.c:74
msgid ""
"Found no broken links.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/spider.c:81
#, c-format
msgid ""
"Found %d broken link.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Found %d broken links.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/spider.c:91
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
#: src/url.c:633
msgid "No error"
msgstr "沒有錯誤"
#: src/url.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported scheme %s"
msgstr "不支援這種 URL 格式"
#: src/url.c:637
msgid "Scheme missing"
msgstr ""
#: src/url.c:639
msgid "Invalid host name"
msgstr "主機名稱無效"
#: src/url.c:641
msgid "Bad port number"
msgstr "通訊埠號錯誤"
#: src/url.c:643
msgid "Invalid user name"
msgstr "用戶名稱無效"
#: src/url.c:645
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
msgstr "未完成的 IPv6 位址"
#: src/url.c:647
msgid "IPv6 addresses not supported"
msgstr "不支援 IPv6 位址"
#: src/url.c:649
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
msgstr "IPv6 位址無效"
#: src/url.c:951
msgid "HTTPS support not compiled in"
msgstr ""
#: src/utils.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
msgstr "%s%s無法分配 %ld 位元組,記憶體已耗盡。\n"
#: src/utils.c:114
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
msgstr "%s%s無法分配 %ld 位元組,記憶體已耗盡。\n"
#: src/utils.c:327
#, c-format
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
msgstr ""
#: src/utils.c:470
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "繼續在背景中執行pid 為 %d。\n"
#: src/utils.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
msgstr "無法刪除符號鏈結 '%s': %s\n"
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
#~ msgstr "Set-Cookie 的欄位‘%s出現錯誤"
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
#~ msgstr "%s (%s) - 在 %s/%s 位元組後連線突然中斷。 "
#~ msgid ""
#~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
#~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: %s: 邏輯值 %s 無效,\n"
#~ "請使用 always, on, offnever。\n"
#~ msgid ""
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
#~ "file.\n"
#~ msgstr ""
#~ " -B, --base=URL 使用 -F -i file 選項時,在相對鏈結前加入 "
#~ "URL\n"
#~ msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
#~ msgstr " -Y, --proxy 必定使用代理伺服器\n"
#~ msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
#~ msgstr " --preserve-permissions 沿用遠端檔案的權限\n"
# (Abel) 參考 slat.org
#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "本程式係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;\n"
#~ "亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。\n"
#~ "詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
#~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
#~ msgstr "%s檢驗 %s 的憑證時發生錯誤:%s\n"
#~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
#~ msgstr "無法寫入代理伺服器: %s。\n"
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
#~ msgstr "檔案‘%s已存在不會下載。\n"
#~ msgid ""
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s (%s) - 已儲存 %s [%s/%s])\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Empty host"
#~ msgstr "沒有主機名稱"