mirror of
https://github.com/moparisthebest/wget
synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00
2104 lines
54 KiB
Plaintext
2104 lines
54 KiB
Plaintext
# Czech translations for GNU wget
|
|
# Copyright (C) 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Jan Prikryl <prikryl@acm.org>, 1998, 2000, 2001
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GNU wget 1.7\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-04-21 17:45+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-06-05 23:19+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Jan Prikryl <prikryl@acm.org>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: src/connect.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/connect.c:272
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
|
|
msgstr "Navazuje se spojení s %s:%hu... "
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/connect.c:275
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s:%d... "
|
|
msgstr "Navazuje se spojení s %s:%hu... "
|
|
|
|
#: src/connect.c:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "connected.\n"
|
|
msgstr "spojeno!\n"
|
|
|
|
#: src/convert.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/convert.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Converting %s... "
|
|
msgstr "Pøevádí se %s... "
|
|
|
|
#: src/convert.c:215
|
|
msgid "nothing to do.\n"
|
|
msgstr "nic není potøeba pøevádìt.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/convert.c:223 src/convert.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nelze pøevést odkazy v %s: %s\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/convert.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Nebylo mo¾né odstranit `%s': %s\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/convert.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nelze zálohovat %s jako %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/cookies.c:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
|
|
msgstr "Chyba v hlavièce Set-Cookie v poli `%s'"
|
|
|
|
#: src/cookies.c:643
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
|
|
msgstr "Syntaktická chyba v hlavièce Set-Cookie: Pøedèasný konec øetìzce.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/cookies.c:1456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Nelze otevøít soubor s koláèky `%s': %s\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/cookies.c:1468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Pøi zápisu do `%s' nastala chyba: %s.\n"
|
|
|
|
#: src/cookies.c:1471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error closing `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Pøi uzavírání `%s' nastala chyba: %s\n"
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:841
|
|
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
|
msgstr "Nepodporovaný typ výpisu, pou¾ije se Unixový parser.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
|
msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "time unknown "
|
|
msgstr "èas neznámý "
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File "
|
|
msgstr "Soubor "
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory "
|
|
msgstr "Adresáø "
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Link "
|
|
msgstr "Sym. odkaz "
|
|
|
|
#: src/ftp-ls.c:925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not sure "
|
|
msgstr "Neznámý typ "
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp-ls.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%s bytes)"
|
|
msgstr " (%s bajtù)"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Length: %s"
|
|
msgstr "Délka: %s"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:232 src/http.c:1791
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", %s (%s) remaining"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ftp.c:236 src/http.c:1795
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", %s remaining"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ftp.c:240
|
|
msgid " (unauthoritative)\n"
|
|
msgstr " (není smìrodatné)\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
|
#: src/ftp.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Logging in as %s ... "
|
|
msgstr "Probíhá pøihla¹ování jako %s ... "
|
|
|
|
#: src/ftp.c:327 src/ftp.c:380 src/ftp.c:411 src/ftp.c:465 src/ftp.c:580
|
|
#: src/ftp.c:631 src/ftp.c:661 src/ftp.c:723 src/ftp.c:791 src/ftp.c:855
|
|
#: src/ftp.c:907
|
|
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Øídicí spojení bude ukonèeno, proto¾e server odpovìdìl chybovým hlá¹ením.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:335
|
|
msgid "Error in server greeting.\n"
|
|
msgstr "Úvodní odpovìï serveru je chybná.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:474 src/ftp.c:589 src/ftp.c:670 src/ftp.c:734
|
|
#: src/ftp.c:802 src/ftp.c:866 src/ftp.c:918
|
|
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
|
msgstr "Rídicí spojení bude ukonèeno, proto¾e nelze zapsat data.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:350
|
|
msgid "The server refuses login.\n"
|
|
msgstr "Server odmítá pøihlá¹ení.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:357
|
|
msgid "Login incorrect.\n"
|
|
msgstr "Chyba pøi pøihlá¹ení.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:364
|
|
msgid "Logged in!\n"
|
|
msgstr "Pøihlá¹eno!\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:389
|
|
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze zjistit typ vzdáleného operaèního systému, proto¾e server odpovìdìl "
|
|
"chybovým hlá¹ením.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:399 src/ftp.c:710 src/ftp.c:774 src/ftp.c:821
|
|
msgid "done. "
|
|
msgstr "hotovo. "
|
|
|
|
#: src/ftp.c:453 src/ftp.c:610 src/ftp.c:645 src/ftp.c:890 src/ftp.c:941
|
|
msgid "done.\n"
|
|
msgstr "hotovo.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rídicí spojení bude ukonèeno, proto¾e je po¾adován neznámý typ pøenosu `%"
|
|
"c'.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:495
|
|
msgid "done. "
|
|
msgstr "hotovo."
|
|
|
|
#: src/ftp.c:501
|
|
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
|
msgstr "==> CWD není potøeba.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No such directory `%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adresáø `%s' neexistuje.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. do not CWD
|
|
#: src/ftp.c:614
|
|
msgid "==> CWD not required.\n"
|
|
msgstr "==> CWD není potøeba.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:677
|
|
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
|
msgstr "Nelze spustit pasivní pøenos dat.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:681
|
|
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
|
msgstr "Odpovìï na PASV není pochopitelná.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bind error (%s).\n"
|
|
msgstr "Chyba pøi operaci \"bind\" (%s).\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:759
|
|
msgid "Invalid PORT.\n"
|
|
msgstr "Neplatný PORT.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:810
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Pøíkaz REST selhal, pøenos zaène od zaèátku souboru.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No such file `%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor `%s' neexistuje.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:927
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No such file or directory `%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor èi adresáø `%s' neexistuje.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. We cannot just invent a new name and use it (which is
|
|
#. what functions like unique_create typically do)
|
|
#. because we told the user we'd use this name.
|
|
#. Instead, return and retry the download.
|
|
#: src/ftp.c:992 src/http.c:1847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has sprung into existence.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
|
msgstr "%s: %s, øídicí spojení bude ukonèeno.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
|
msgstr "%s (%s) - Datové spojení: %s; "
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1077
|
|
msgid "Control connection closed.\n"
|
|
msgstr "Øídicí spojení bylo ukonèeno.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1095
|
|
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
|
msgstr "Pøenos dat byl pøedèasnì ukonèen.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
|
msgstr "Soubor `%s' je ji¾ zde a není jej tøeba pøená¹et.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1224 src/http.c:2066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(try:%2d)"
|
|
msgstr "(pokus:%2d)"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1296 src/http.c:2347
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (%s) - `%s' ulo¾en [%ld]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1338 src/main.c:921 src/recur.c:376 src/retr.c:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s.\n"
|
|
msgstr "Ma¾e se %s.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
|
msgstr "Seznam souborù bude doèasnì ulo¾en v `%s'.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed `%s'.\n"
|
|
msgstr "Soubor `%s' byl vymazán.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
|
msgstr "Hloubka rekurze %d pøekroèila maximální hloubku %d.\n"
|
|
|
|
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
|
#. are both equal.
|
|
#: src/ftp.c:1500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vzdálený soubor není novìj¹í, ne¾ lokální soubor `%s', a není jej tøeba "
|
|
"stahovat.\n"
|
|
|
|
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
|
#: src/ftp.c:1507
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vzdálený soubor je novìj¹í, ne¾ lokální soubor `%s', a je jej tøeba "
|
|
"stáhnout.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#. Sizes do not match
|
|
#: src/ftp.c:1514
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Velikosti se neshodují (lokálnì %ld), soubor je tøeba stáhnout.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1532
|
|
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
|
msgstr "Pøeskakuje se symbolický odkaz, nebo» název odkazu není platný.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1549
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Korektní symbolický odkaz %s -> %s ji¾ existuje.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
|
msgstr "Vytváøí se symbolický odkaz %s -> %s\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbolický odkaz `%s' bude vynechán, proto¾e systém symbolické odkazy "
|
|
"nepodporuje.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
|
|
msgstr "Adresáø `%s' bude vynechán.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
|
msgstr "%s: neznámý/nepodporovaný typ souboru.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
|
msgstr "%s: èasové razítko souboru je poru¹ené.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podadresáøe se nebudou pøená¹et, proto¾e ji¾ bylo dosa¾eno hloubky %d "
|
|
"(maximum je %d).\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Do adresáøe `%s' se nesetupuje, proto¾e tento adresáø se buï má vynechat "
|
|
"nebo\n"
|
|
"nebyl zadán k procházení.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1759 src/ftp.c:1773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rejecting `%s'.\n"
|
|
msgstr "Soubor `%s' se nemá stahovat.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#. No luck.
|
|
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
|
|
#. reason that nothing was retrieved.
|
|
#: src/ftp.c:1819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
|
msgstr "Vzorku `%s' nic neodpovídá.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1885
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
|
|
msgstr "Výpis adresáøe v HTML formátu byl zapsán do `%s' [%ld].\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/ftp.c:1890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
|
msgstr "Výpis adresáøe v HTML formátu byl zapsán do `%s'.\n"
|
|
|
|
#. Still not enough randomness, most likely because neither
|
|
#. /dev/random nor EGD were available. Resort to a simple and
|
|
#. stupid method -- seed OpenSSL's PRNG with libc PRNG. This is
|
|
#. cryptographically weak, but people who care about strong
|
|
#. cryptography should install /dev/random (default on Linux) or
|
|
#. specify their own source of randomness anyway.
|
|
#: src/gen_sslfunc.c:109
|
|
msgid "Warning: using a weak random seed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gen_sslfunc.c:166
|
|
msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gen_sslfunc.c:223
|
|
msgid "Warning: validation of server certificate not possible!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/getopt.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: pøepínaè `%s' není jednoznaèný\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/getopt.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: pøepínaè `--%s' nemá argument\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/getopt.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: pøepínaè `%c%s' nemá argument\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
msgstr "%s: pøepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#. --option
|
|
#: src/getopt.c:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
msgstr "%s: neznámý pøepínaè `--%s'\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#. +option or -option
|
|
#: src/getopt.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
msgstr "%s: neznámý pøepínaè `%c%s'\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
|
#: src/getopt.c:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: nepøípustný pøepínaè -- %c\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/getopt.c:785
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: nepøípustný pøepínaè -- %c\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
|
#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: pøepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/getopt.c:862
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: pøepínaè `%s' není jednoznaèný\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/getopt.c:880
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: pøepínaè `--%s' nemá argument\n"
|
|
|
|
#: src/host.c:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown host"
|
|
msgstr "Neznámá chyba"
|
|
|
|
#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
|
|
#. circumstances.
|
|
#: src/host.c:372
|
|
msgid "Temporary failure in name resolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/host.c:374
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Neznámá chyba"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/host.c:748
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Resolving %s... "
|
|
msgstr "Ma¾e se %s.\n"
|
|
|
|
#: src/host.c:792 src/host.c:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed: %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/host.c:801
|
|
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/host.c:842
|
|
msgid "failed: timed out.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/html-url.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/http.c:349 src/http.c:1504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
|
msgstr "Nebylo mo¾né odeslat HTTP po¾adavek: %s.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:663
|
|
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. this is fatal
|
|
#: src/http.c:1151
|
|
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
|
msgstr "Nebylo mo¾né nastavit SSL kontext\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
|
msgstr "SSL certifikáty nebylo mo¾né ze souboru `%s' naèíst.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1159 src/http.c:1166
|
|
msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
|
msgstr "Program se pokusí pokraèovat bez zadaného certifikátu.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ze souboru `%s' nebylo mo¾né klíè k certifikátu naèíst.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/http.c:1382
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
|
|
msgstr "Program vyu¾ije existující spojení s %s:%hu.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1434
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
|
|
msgstr "Nebylo mo¾né odeslat HTTP po¾adavek: %s.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1443
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
|
|
msgstr "Nebylo mo¾né odeslat HTTP po¾adavek: %s.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/http.c:1510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
|
msgstr "%s po¾adavek odeslán, program èeká na odpovìï ... "
|
|
|
|
#: src/http.c:1521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No data received.\n"
|
|
msgstr "Nepøi¹la ¾ádná data"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/http.c:1528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
|
msgstr "Chyba (%s) pøi ètení hlavièek.\n"
|
|
|
|
#. If we have tried it already, then there is not point
|
|
#. retrying it.
|
|
#: src/http.c:1595
|
|
msgid "Authorization failed.\n"
|
|
msgstr "Autorizace selhala.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1609
|
|
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
|
msgstr "Server po¾aduje neznámý zpùsob autentifikace.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1634
|
|
msgid "Malformed status line"
|
|
msgstr "Odpovìï serveru má zkomolený stavový øádek"
|
|
|
|
#: src/http.c:1636
|
|
msgid "(no description)"
|
|
msgstr "(¾ádný popis)"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/http.c:1700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Location: %s%s\n"
|
|
msgstr "Pøesmìrováno na: %s%s\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1701 src/http.c:1801
|
|
msgid "unspecified"
|
|
msgstr "neudáno"
|
|
|
|
#: src/http.c:1702
|
|
msgid " [following]"
|
|
msgstr " [následuji]"
|
|
|
|
#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
|
|
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
|
|
#. after the end of file and the server response with 416.
|
|
#: src/http.c:1751
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Soubor je ji¾ plnì pøenesen, nebude se nic dìlat.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. No need to print this output if the body won't be
|
|
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
|
#. printed.
|
|
#: src/http.c:1781
|
|
msgid "Length: "
|
|
msgstr "Délka: "
|
|
|
|
#: src/http.c:1801
|
|
msgid "ignored"
|
|
msgstr "je ignorována"
|
|
|
|
#: src/http.c:1943
|
|
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
|
msgstr "Varování: HTTP nepodporuje ¾olíkové znaky.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
|
#. retrieve the file
|
|
#: src/http.c:1978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
|
msgstr "Soubor `%s' je ji¾ zde a nebude se znovu pøená¹et.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/http.c:2165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
|
msgstr "Nelze zapsat do `%s' (%s).\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2174
|
|
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
|
msgstr "Nebylo mo¾né navázat SSL spojení.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/http.c:2184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
|
msgstr "CHYBA: Pøesmìrování (%d) bez udané nové adresy.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/http.c:2216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
|
msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2229
|
|
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze pou¾ít èasová razítka (`time-stamps'), proto¾e v odpovìdi serveru \n"
|
|
"schází hlavièka \"Last-modified\".\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2237
|
|
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Èasové razítko souboru (`time-stamp') bude ignorováno, proto¾e hlavièka \n"
|
|
"\"Last-modified\" obsahuje neplatné údaje.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2260
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lokální soubor `%s' není star¹í, ne¾ vzdálený soubor, a není jej tøeba "
|
|
"stahovat.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/http.c:2268
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
|
|
msgstr "Velikosti se neshodují (lokálnì %ld), soubor je tøeba stáhnout.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:2273
|
|
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
|
msgstr "Lokální soubor je star¹í a vzdálený soubor se proto bude pøená¹et.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/http.c:2315
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (%s) - `%s' ulo¾eno [%ld/%ld]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/http.c:2372
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
|
|
msgstr "%s (%s) - Spojení ukonèeno na bajtu %ld. "
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/http.c:2381
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (%s) - `%s' ulo¾eno [%ld/%ld])\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/http.c:2407
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
|
|
msgstr "%s (%s) - Spojení ukonèeno na bajtu %ld/%ld. "
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/http.c:2421
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
|
|
msgstr "%s (%s) - Chyba pøi ètení dat na bajtu %ld (%s)."
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/http.c:2431
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
|
|
msgstr "%s (%s) - Chyba pøi ètení dat na bajtu %ld/%ld (%s). "
|
|
|
|
#: src/init.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/init.c:395 src/netrc.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
|
msgstr "%s: Nelze pøeèíst %s (%s).\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/init.c:413 src/init.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
|
msgstr "%s: Chyba v %s na øádku %d.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/init.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Varování: Globální i u¾ivatelské wgetrc jsou shodnì ulo¾eny v `%s'.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/init.c:595
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
|
|
msgstr "%s: Neplatná specifikace `%s'\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/init.c:631
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Zadejte prosím `on' (zapnuto) nebo `off' (vypnuto).\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/init.c:674
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: %s: Zadejte prosím `always' (v¾dy), `on' (zapnuto), `off' (vypnuto), "
|
|
"nebo `never' (nikdy).\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/init.c:693
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/init.c:926 src/init.c:945
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/init.c:970
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/init.c:1037
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/init.c:1083
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/init.c:1134
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/init.c:1175
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n"
|
|
|
|
#: src/log.c:777
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
|
|
msgstr "Byl zachycen signál %s, výstup pøesmìrován do `%%s'.\n"
|
|
|
|
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
|
|
#. can do but disable printing completely.
|
|
#: src/log.c:787
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s received.\n"
|
|
msgstr "Nepøi¹la ¾ádná data"
|
|
|
|
#: src/log.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/main.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
|
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [URL]...\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Argumenty, povinné u dlouhých pøepínaèù, jsou povinné i pro krátké verze\n"
|
|
"pøepínaèù.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:377
|
|
msgid "Startup:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:379
|
|
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:381
|
|
msgid " -h, --help print this help.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:383
|
|
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:385
|
|
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:389
|
|
msgid "Logging and input file:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:391
|
|
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:393
|
|
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:396
|
|
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:399
|
|
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:401
|
|
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:403
|
|
msgid ""
|
|
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:405
|
|
msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:407
|
|
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:409
|
|
msgid ""
|
|
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:413
|
|
msgid "Download:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:415
|
|
msgid ""
|
|
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
|
|
"unlimits).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:417
|
|
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:419
|
|
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:421
|
|
msgid ""
|
|
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
|
|
" existing files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:424
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
|
|
"file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:426
|
|
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:428
|
|
msgid ""
|
|
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
|
|
" local.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:431
|
|
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:433
|
|
msgid " --spider don't download anything.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:435
|
|
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:437
|
|
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:439
|
|
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:441
|
|
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:443
|
|
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:445
|
|
msgid ""
|
|
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
|
|
"retrieval.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:447
|
|
msgid ""
|
|
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
|
|
"retrievals.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:449
|
|
msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:451
|
|
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:453
|
|
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:455
|
|
msgid ""
|
|
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
|
|
"host.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:457
|
|
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:459
|
|
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:461
|
|
msgid ""
|
|
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
|
|
"allows.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:464
|
|
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:466
|
|
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Directories:\n"
|
|
msgstr "Adresáø "
|
|
|
|
#: src/main.c:473
|
|
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:475
|
|
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:477
|
|
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:479
|
|
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:481
|
|
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:483
|
|
msgid ""
|
|
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
|
|
"components.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:487
|
|
msgid "HTTP options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:489
|
|
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:491
|
|
msgid " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:493
|
|
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:495
|
|
msgid ""
|
|
" -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:497
|
|
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:499
|
|
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:501
|
|
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:503
|
|
msgid " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:505
|
|
msgid ""
|
|
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
|
|
"request.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:507
|
|
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:509
|
|
msgid ""
|
|
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:511
|
|
msgid ""
|
|
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
|
|
"connections).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:513
|
|
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:515
|
|
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:517
|
|
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:519
|
|
msgid ""
|
|
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
|
|
"cookies.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:521
|
|
msgid ""
|
|
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
|
|
"data.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:523
|
|
msgid ""
|
|
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:528
|
|
msgid "HTTPS (SSL) options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:530
|
|
msgid " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:532
|
|
msgid " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:534
|
|
msgid " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:536
|
|
msgid " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:538
|
|
msgid ""
|
|
" --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
|
|
"(DER).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:540
|
|
msgid " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert against given CA.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:542
|
|
msgid ""
|
|
" --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
|
|
" 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:545
|
|
msgid " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:550
|
|
msgid "FTP options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:552
|
|
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:554
|
|
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:556
|
|
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:558
|
|
msgid ""
|
|
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
|
|
"dir).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:560
|
|
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:564
|
|
msgid "Recursive download:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:566
|
|
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:568
|
|
msgid ""
|
|
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
|
|
"infinite).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:570
|
|
msgid ""
|
|
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:572
|
|
msgid ""
|
|
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
|
|
"files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:574
|
|
msgid ""
|
|
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:576
|
|
msgid ""
|
|
" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:578
|
|
msgid ""
|
|
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
|
|
"page.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:580
|
|
msgid ""
|
|
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
|
|
"comments.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:584
|
|
msgid "Recursive accept/reject:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:586
|
|
msgid ""
|
|
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
|
|
"extensions.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:588
|
|
msgid ""
|
|
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
|
|
"extensions.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:590
|
|
msgid ""
|
|
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
|
|
"domains.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:592
|
|
msgid ""
|
|
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
|
|
"domains.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:594
|
|
msgid ""
|
|
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:596
|
|
msgid ""
|
|
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
|
|
"tags.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:598
|
|
msgid ""
|
|
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
|
|
"tags.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:600
|
|
msgid ""
|
|
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:602
|
|
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:604
|
|
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:606
|
|
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:608
|
|
msgid ""
|
|
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# , fuzzy
|
|
#: src/main.c:612
|
|
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zprávy o chybách a návrhy na vylep¹ení programu zasílejte na adresu\n"
|
|
"<bug-wget@gnu.org> (pouze anglicky).\n"
|
|
"Komentáøe k èeskému pøekladu zasílejte na adresu <cs@li.org>. \n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/main.c:617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
|
|
msgstr "GNU Wget %s, program pro neinteraktivní stahování souborù.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:631
|
|
msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:633
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
|
|
"Inc.\n"
|
|
"Tento program je ¹íøen v nadìji, ¾e bude u¾iteèný, av¹ak\n"
|
|
"BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI \n"
|
|
"anebo VHODNOSTI PRO URÈITÝ ÚÈEL. Dal¹í podrobnosti hledejte \n"
|
|
"v Obecné veøejné licenci GNU.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:638
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Pùvodním autorem tohto programu je Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
|
#. pre-1.5 `--help' page.
|
|
#: src/main.c:684 src/main.c:753 src/main.c:832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
|
msgstr "Pøíkaz `%s --help' vypí¹e význam platných pøepínaèù.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/main.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
|
msgstr "%s: nepøípustný pøepínaè -- `-n%c'\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
|
msgstr "Program nemù¾e být upovídaný a zitcha najednou.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
|
msgstr "Nelze pou¾ívat èasová razítka a nemazat pøitom staré soubory.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. No URL specified.
|
|
#: src/main.c:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: missing URL\n"
|
|
msgstr "%s: chybí URL\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/main.c:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
|
msgstr "V souboru `%s' nebyla nalezena ¾ádná URL.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/main.c:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"FINISHED --%s--\n"
|
|
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"KONEC --%s--\n"
|
|
"Celkem naèteno %s bajtù v %d souborech\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/main.c:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
|
msgstr "Pøekroèen limit objemu ulo¾ených dat (%s bajtù)!\n"
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Continuing in background.\n"
|
|
msgstr "Program pokraèuje v bìhu na pozadí.\n"
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:427
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
|
|
msgstr "Program pokraèuje v bìhu na pozadí.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/mswindows.c:429 src/utils.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
|
|
msgstr "Výstup bude zapsán do `%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
|
|
msgstr "%s: Nelze najít pou¾itelný ovladaè socketù.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/netrc.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: %s:%d varování: token \"%s\" je uveden je¹tì pøed jakýmkoliv\n"
|
|
" názvem poèítaèe\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/netrc.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s: %s:%d: neznámý token \"%s\"\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/netrc.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
|
|
msgstr "Pou¾ití: %s NETRC [NÁZEV POÈÍTAÈE]\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/netrc.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: volání `stat %s' skonèilo chybou: %s\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
|
|
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
|
|
#. digits in the skipped amount in K.
|
|
#: src/progress.c:243
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%*s[ skipping %dK ]"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" [ pøeskakuje se %dK ]"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/progress.c:410
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
|
|
msgstr "%s: Neplatná specifikace `%s'\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/recur.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
|
|
msgstr "Ma¾e se %s, proto¾e tento soubor není po¾adován.\n"
|
|
|
|
#: src/res.c:548
|
|
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
|
msgstr "Naèítá se `robots.txt'. Chybová hlá¹ení ignorujte, prosím.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/retr.c:638
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
|
|
msgstr "Pøi zápisu do `%s' nastala chyba: %s.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/retr.c:646
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
|
|
msgstr "Proxy %s: Musí být HTTP.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/retr.c:731
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d redirections exceeded.\n"
|
|
msgstr "%s: Detekováno zacyklené pøesmìrování.\n"
|
|
|
|
#: src/retr.c:856
|
|
msgid ""
|
|
"Giving up.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ani poslední pokus nebyl úspì¹ný.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/retr.c:856
|
|
msgid ""
|
|
"Retrying.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zkusí se to znovu.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/url.c:642
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No error"
|
|
msgstr "Neznámá chyba"
|
|
|
|
#: src/url.c:644
|
|
msgid "Unsupported scheme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/url.c:646
|
|
msgid "Empty host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/url.c:648
|
|
msgid "Bad port number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/url.c:650
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid user name"
|
|
msgstr "Neplatné jméno stroje"
|
|
|
|
#: src/url.c:652
|
|
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/url.c:654
|
|
msgid "IPv6 addresses not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/url.c:656
|
|
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. parent, no error
|
|
#: src/utils.c:347
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
|
|
msgstr "Program pokraèuje v bìhu na pozadí.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/utils.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Nebylo mo¾né odstranit symbolický odkaz `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: src/xmalloc.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
|
|
#~ msgstr "Syntaktická chyba v hlavièce Set-Cookie na znaku `%c'.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
|
#~ msgstr "Spojení s %s:%hu odmítnuto.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
|
#~ msgstr "Program se pokusí spojit s %s:%hu.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Pøíkaz REST selhal, `%s' nebude zkráceno.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#~ msgid " [%s to go]"
|
|
#~ msgstr " [%s zbývá]"
|
|
|
|
#~ msgid "Host not found"
|
|
#~ msgstr "Poèítaè nebyl nalezen"
|
|
|
|
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
|
#~ msgstr "Hlavièka není úplná.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
|
|
#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Na pøeru¹ené stahování tohoto souboru nelze navázat. Bylo ov¹em zadáno `-"
|
|
#~ "c'.\n"
|
|
#~ "Existující soubor `%s' tedy radìji nebude zkrácen.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#~ msgid " (%s to go)"
|
|
#~ msgstr " (%s zbývá)"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#~ msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
|
#~ msgstr "%s: CHYBA: Neznámý pøíkaz `%s', hodnota `%s'.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
|
|
#~ msgstr "%s: %s: `%s' nelze pøevést na IP adresu.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Startup:\n"
|
|
#~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
|
|
#~ " -h, --help print this help.\n"
|
|
#~ " -b, --background go to background after startup.\n"
|
|
#~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zaèátek:\n"
|
|
#~ " -V, --version vypí¹e informaci o verzi programu Wget a "
|
|
#~ "skonèí\n"
|
|
#~ " -h, --help vypí¹e tuto nápovìdu\n"
|
|
#~ " -b, --background po spu¹tìní pokraèuje program v bìhu na "
|
|
#~ "pozadí\n"
|
|
#~ " -e, --execute=PØÍKAZ proveïe pøíkaz zadaný ve stylu `.wgetrc'\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
# , fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Logging and input file:\n"
|
|
#~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
|
|
#~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
|
|
#~ " -d, --debug print debug output.\n"
|
|
#~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
|
|
#~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
|
|
#~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
|
|
#~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
|
#~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
|
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
|
|
#~ "file.\n"
|
|
#~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
|
|
#~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Protokolování a vstupní soubor:\n"
|
|
#~ " -o, --output-file=SOUBOR název souboru s protokolem\n"
|
|
#~ " -a, --append-output=SOUBOR protokol se pøipojí na konec tohoto "
|
|
#~ "souboru\n"
|
|
#~ " -d, --debug vypisuje ladicí informace\n"
|
|
#~ " -q, --quiet nevypisuje vùbec nic\n"
|
|
#~ " -v, --verbose bude upovídaný (implicitnì zapnuto)\n"
|
|
#~ " -nv, --non-verbose vypisuje pouze nejdùle¾itìj¹í informace\n"
|
|
#~ " -i, --input-file=SOUBOR výchozí URL odkazy naète z tohoto souboru\n"
|
|
#~ " -F, --force-html soubor s URL je v HTML formátu\n"
|
|
#~ " -B, --base=URL pøidá URL na zaèátky relat. odkazù pøi '-F -"
|
|
#~ "i'\n"
|
|
#~ " --sslcertfile=SOUBOR volitelný certifikát klienta\n"
|
|
#~ " --sslcertkey=SOUBOR volitelný soubor klíèù pro tento "
|
|
#~ "certifikát\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
# , fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Download:\n"
|
|
#~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
|
|
#~ "host.\n"
|
|
#~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
|
|
#~ "unlimits).\n"
|
|
#~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
|
|
#~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
|
|
#~ "suffixes.\n"
|
|
#~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
|
|
#~ "file.\n"
|
|
#~ " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
|
#~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
|
|
#~ "local.\n"
|
|
#~ " -S, --server-response print server response.\n"
|
|
#~ " --spider don't download anything.\n"
|
|
#~ " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
|
#~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
|
|
#~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
|
|
#~ "retrieval.\n"
|
|
#~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
|
|
#~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Stahování:\n"
|
|
#~ " --bind-address=ADRESA pou¾ij lokální rozhraní s danou adresou "
|
|
#~ "(IP nebo jméno)\n"
|
|
#~ " -t, --tries=ÈÍSLO poèet pokusù stáhnout URL (0 "
|
|
#~ "donekoneèna)\n"
|
|
#~ " -O --output-document=SOUBOR sta¾ené dokumenty ukládá do tohoto "
|
|
#~ "souboru\n"
|
|
#~ " -nc, --no-clobber nepøepisuje existující soubory\n"
|
|
#~ " -c, --continue pokraèuje ve stahování èásteènì "
|
|
#~ "pøenesených dat\n"
|
|
#~ " --dot-style=STYL nastaví zpùsob zobrazení pøi stahování "
|
|
#~ "dat\n"
|
|
#~ " -N, --timestamping nestahuje star¹í soubory (zapne èasová "
|
|
#~ "razítka)\n"
|
|
#~ " -S, --server-response vypisuje odpovìdi serveru\n"
|
|
#~ " --spider nic nestahuje\n"
|
|
#~ " -T, --timeout=SEKUNDY nastaví timeout pøi ètení na tuto "
|
|
#~ "hodnotu\n"
|
|
#~ " -w, --wait=POÈET pøed ka¾dým stahováním poèká POÈET "
|
|
#~ "sekund\n"
|
|
#~ " --waitretry=POÈET èeká 1...POÈET sec pøed novým pokusem o "
|
|
#~ "sta¾ení\n"
|
|
#~ " -Y, --proxy=on/off zapne pøenos pøes proxy (standardnì "
|
|
#~ "`off')\n"
|
|
#~ " -Q, --quota=BAJTÙ nastaví limit objemu ulo¾ených dat\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
# , fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Directories:\n"
|
|
#~ " -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
|
#~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
|
|
#~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
|
|
#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
|
|
#~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
|
|
#~ "components.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Adresáøe:\n"
|
|
#~ " -nd --no-directories nevytváøí adresáøe\n"
|
|
#~ " -x, --force-directories v¾dy vytváøí adresáøe\n"
|
|
#~ " -nH, --no-host-directories nevytváøí adresáøe s adresou serveru\n"
|
|
#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX ukládá data do PREFIX/...\n"
|
|
#~ " --cut-dirs=POÈET nevytváøí prvních POÈET podadresáøù\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
# , fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "HTTP options:\n"
|
|
#~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
|
#~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
|
|
#~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
|
|
#~ "allowed).\n"
|
|
#~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
|
|
#~ "extension.\n"
|
|
#~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
|
|
#~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
|
|
#~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
|
|
#~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
|
|
#~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
|
|
#~ "request.\n"
|
|
#~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
|
|
#~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
|
|
#~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
|
|
#~ "connections).\n"
|
|
#~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
|
|
#~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
|
|
#~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pøepínaèe pro HTTP:\n"
|
|
#~ " --http-user=U®IVATEL u¾ivatelské jméno pro autorizovaný HTTP "
|
|
#~ "pøenos\n"
|
|
#~ " --http-passwd=HESLO heslo pro autorizovaný HTTP pøenos \n"
|
|
#~ " -C, --cache=on/off povolí èi zaká¾e pou¾ití vyrovnávací pamìti "
|
|
#~ "na\n"
|
|
#~ " stranì serveru (implicitnì `on')\n"
|
|
#~ " -E, --html-extension ulo¾í dokumenty typu `text/html' s pøíponou ."
|
|
#~ "html\n"
|
|
#~ " --ignore-length ignoruje pole `Content-Length' v hlavièce\n"
|
|
#~ " --header=ØETÌZEC po¹le ØETÌZEC serveru jako souèást hlavièek\n"
|
|
#~ " --proxy-user=U®IVATEL jméno u¾ivatele vy¾adované pro proxy pøenos\n"
|
|
#~ " --proxy-passwd=HESLO heslo pro proxy pøenos\n"
|
|
#~ " --referer=URL posílá v hlaviècce HTTP po¾adavku `Referer: "
|
|
#~ "URL'\n"
|
|
#~ " -s, --save-headers do stahovaného souboru ulo¾í i hlavièky "
|
|
#~ "HTTP\n"
|
|
#~ " -U, --user-agent=AGENT místo identifikace `Wget/VERZE' posílá v "
|
|
#~ "hlavièce \n"
|
|
#~ " HTTP po¾adavku identifikaèní øetìzec AGENT\n"
|
|
#~ " --no-http-keep-alive vypne HTTP keep-alive (trvalé spojení se "
|
|
#~ "serverem)\n"
|
|
#~ " --cookies=off nebude pou¾ívat koláèky (HTTP cookies)\n"
|
|
#~ " --load-cookies=SOUBOR pøed sezením naète koláèky ze souboru "
|
|
#~ "SOUBOR\n"
|
|
#~ " --save-cookies=SOUBOR po sezení ulo¾í koláèky do souboru SOUBOR\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
# , fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "FTP options:\n"
|
|
#~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
|
|
#~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
|
|
#~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
|
|
#~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
|
|
#~ "dirs).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pøepínaèe pro FTP protokol:\n"
|
|
#~ " -nr, --dont-remove-listing nema¾e soubory `.listing' s obsahy "
|
|
#~ "adresáøù\n"
|
|
#~ " -g, --glob=on/off zapne èi vypne expanzi ¾olíkù ve jménech "
|
|
#~ "souborù\n"
|
|
#~ " --passive-ftp pou¾ije pasivní mód pøenosu dat\n"
|
|
#~ " --retr-symlinks v rekurzivním módu stahuje i symbolické "
|
|
#~ "odkazy na\n"
|
|
#~ " soubory (nikoliv na adresáøe)\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Recursive retrieval:\n"
|
|
#~ " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
|
|
#~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
|
|
#~ "infinite).\n"
|
|
#~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
|
|
#~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
|
|
#~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
|
|
#~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
|
|
#~ "nr.\n"
|
|
#~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
|
|
#~ "page.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Rekurzivní stahování:\n"
|
|
#~ " -r, --recursive rekurzivní stahování -- buïte opatrní!\n"
|
|
#~ " -l, --level=ÈÍSLO maximální hloubka rekurze (0 bez limitu)\n"
|
|
#~ " --delete-after po pøenosu sma¾e sta¾ené soubory\n"
|
|
#~ " -k, --convert-links absolutní URL pøeveïe na relativní\n"
|
|
#~ " -K, --backup-converted pøed konverzí ulo¾í `X' jako `X.orig'\n"
|
|
#~ " -m, --mirror zapne pøepínaèe vhodné pro zrcadlení dat \n"
|
|
#~ " -p, --page-requisites stáhne v¹e nutné pro zobrazení HTML "
|
|
#~ "stránky\n"
|
|
|
|
# , fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Recursive accept/reject:\n"
|
|
#~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
|
|
#~ "extensions.\n"
|
|
#~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
|
|
#~ "extensions.\n"
|
|
#~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
|
|
#~ "domains.\n"
|
|
#~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
|
|
#~ "domains.\n"
|
|
#~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
|
|
#~ "documents.\n"
|
|
#~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
|
|
#~ "tags.\n"
|
|
#~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
|
|
#~ "tags.\n"
|
|
#~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
|
|
#~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
|
|
#~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
|
|
#~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
|
|
#~ " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
|
|
#~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
|
|
#~ "directory.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Omezení pøi rekurzi:\n"
|
|
#~ " -A, --accept=SEZNAM seznam povolených extenzí souborù\n"
|
|
#~ " -R, --reject=SEZNAM seznam nepovolených extenzí souborù\n"
|
|
#~ " -D, --domains=SEZNAM seznam povolených domén\n"
|
|
#~ " --exclude-domains=SEZNAM seznam nepovolených domén\n"
|
|
#~ " --follow-ftp následuje FTP odkazy v HTML "
|
|
#~ "dokumentech\n"
|
|
#~ " --follow-tags=LIST seznam následovaných HTML znaèek \n"
|
|
#~ " -G, --ignore-tags=LIST seznam ignorovaných HTML znaèek\n"
|
|
#~ " -H, --span-hosts naèítá dokumenty i z ostatních "
|
|
#~ "serverù\n"
|
|
#~ " -I, --include-directories=SEZNAM seznam povolených adresáøù\n"
|
|
#~ " -L, --relative následuje pouze relativní odkazy\n"
|
|
#~ " -X, --exclude-directories=SEZNAM seznam vylouèených adresáøù\n"
|
|
#~ " -nh, --no-host-lookup nevyhledává adresy v DNS\n"
|
|
#~ " -np, --no-parent nesestupuje do rodièovského adresáøe\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
# , fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
|
#~ msgstr "%s: program nebyl zkompilován s podporou pro ladìní.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
|
#~ msgstr "%s: %s: neplatný pøíkaz\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
|
|
#~ "Execution continued in background.\n"
|
|
#~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Stiskli jste CTRL+Break, výstup byl proto pøesmìrován do `%s'.\n"
|
|
#~ "Program pokraèuje v bìhu na pozadí.\n"
|
|
#~ "Wget lze zastavit stiskem CTRL+ALT+DELETE.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
|
|
#~ msgstr "Spou¹tí se WinHelp %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find proxy host.\n"
|
|
#~ msgstr "Nelze najít proxy server.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
|
|
#~ msgstr "%s: %s: Není dost pamìti.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
|
|
#~ msgstr "Neznámý/nepodporovaný protokol"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid port specification"
|
|
#~ msgstr "Neplatná specifikace portu"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Nelze zjistit ID u¾ivatele.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Varování: Volání funkce \"uname\" skonèilo chybou %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Varování: Volání funkce \"gethostname\" skonèilo chybou\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Varování: Nelze zjistit lokální IP adresu.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Varování: Lokální IP adresa nemá reverzní DNS záznam.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s: Varování: Zpìtné vyhledání lokální adresy nenavrátilo plnì \n"
|
|
#~ "kvalifikované jméno domény!\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Pøesmìrování na sebe sama.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
|
|
#~ msgstr "Chyba (%s): K relativnímu odkazu %s nelze najít bázový odkaz.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
|
|
#~ msgstr "Chyba (%s): Bázový odkaz %s nesmí být relativní.\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Soubor `%s' nebudu pøená¹et, proto¾e lokální verze je novìj¹í.\n"
|
|
#~ "\n"
|