mirror of
https://github.com/moparisthebest/wget
synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00
4454f6ce0a
download a single HTML document and all its constituents. * po/*.{gmo,po,pot}: Regenerated after adding new options. * po/hr.po: Hrvoje forgot '\n's on his translations of my altered messages, causing msgfmt to balk and `make install' to fail. * wget.texi (Recursive Retrieval Options): In -K description, added a link to the discussion of interaction with -N. (Recursive Accept/Reject Options): Did some alphabetizing and added descriptions of new --follow-tags and -G / --ignore-tags options. (Following Links): Changed "the loads of" to "loads of". (Wgetrc Commands): Added descriptions of new follow_tags and ignore_tags commands. * html.c (idmatch): Implemented checking of my new --follow-tags and --ignore-tags options. * init.c (commands): Added comment reminding people adding new entries doing allocation to add corresponding freeing in cleanup(). (commands): Added new followtags and ignoretags commands. (cleanup): Free storage for new followtags and ignoretags. * main.c: Use of "comma-separated list" was random -- normalized it. Did some alphabetization. Added comments pointing out "Options without arguments" and "Options accepting an argument" sections of long_options[]. Added new options --follow-tags and -G / --ignore-tags. Added comment that Damir's --referer is currently undocumented. Added comment that Heiko's --waitretry is partially undocumented (mentioned in --help but not in wget.texi). Moved improperly sorted 24, 129, and 'G' cases. * options.h (struct options): Added new fields follow_tags and ignore_tags. * wget.h: Added "#define EQ 0" so we can say "strcmp(a, b) == EQ".
1083 lines
30 KiB
Plaintext
1083 lines
30 KiB
Plaintext
# Norwegian messages for GNU wget (bokmål dialect)
|
|
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Robert Schmidt <rsc@vingmed.no>, 1998.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: wget 1.5.2-b1\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-03-10 19:51-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 1998-05-22 09:00+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Robert Schmidt <rsc@vingmed.no>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. Login to the server:
|
|
#. First: Establish the control connection.
|
|
#: src/ftp.c:147 src/http.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
|
msgstr "Kontakter %s:%hu... "
|
|
|
|
#: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
|
|
msgstr "Kontakt med %s:%hu nektet.\n"
|
|
|
|
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
|
#: src/ftp.c:190 src/http.c:376
|
|
msgid "connected!\n"
|
|
msgstr "kontakt!\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Logging in as %s ... "
|
|
msgstr "Logger inn som %s ... "
|
|
|
|
#: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
|
|
#: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
|
|
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
|
msgstr "Feil i svar fra tjener, lukker kontrollforbindelsen.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:208
|
|
msgid "Error in server greeting.\n"
|
|
msgstr "Feil i melding fra tjener.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
|
|
#: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
|
|
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
|
msgstr "Feil ved skriving, lukker kontrollforbindelsen.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:223
|
|
msgid "The server refuses login.\n"
|
|
msgstr "Tjeneren tillater ikke innlogging.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:230
|
|
msgid "Login incorrect.\n"
|
|
msgstr "Feil ved innlogging.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:237
|
|
msgid "Logged in!\n"
|
|
msgstr "Logget inn!\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
|
msgstr "Ukjent type «%c», lukker kontrollforbindelsen.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:283
|
|
msgid "done. "
|
|
msgstr "OK. "
|
|
|
|
#: src/ftp.c:289
|
|
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
|
msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No such directory `%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen katalog ved navn «%s».\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1490
|
|
msgid "done.\n"
|
|
msgstr "OK.\n"
|
|
|
|
#. do not CWD
|
|
#: src/ftp.c:335
|
|
msgid "==> CWD not required.\n"
|
|
msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:369
|
|
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
|
msgstr "Kan ikke sette opp PASV-overføring.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:373
|
|
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
|
msgstr "Kan ikke tolke PASV-tilbakemelding.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
|
|
msgstr "Vil prøve å kontakte %s:%hu.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
|
|
msgid "done. "
|
|
msgstr "OK. "
|
|
|
|
#: src/ftp.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bind error (%s).\n"
|
|
msgstr "Bind-feil (%s).\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:490
|
|
msgid "Invalid PORT.\n"
|
|
msgstr "Ugyldig PORT.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:537
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Feil ved REST, starter fra begynnelsen.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No such file `%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen fil ved navn «%s».\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No such file or directory `%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen fil eller katalog ved navn «%s».\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:692 src/ftp.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Length: %s"
|
|
msgstr "Lengde: %s"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:694 src/ftp.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [%s to go]"
|
|
msgstr " [%s igjen]"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:703
|
|
msgid " (unauthoritative)\n"
|
|
msgstr " (ubekreftet)\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
|
msgstr "%s: %s, lukker kontrollforbindelsen.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
|
msgstr "%s (%s) - dataforbindelse: %s; "
|
|
|
|
#: src/ftp.c:746
|
|
msgid "Control connection closed.\n"
|
|
msgstr "Forbindelsen brutt.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:764
|
|
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
|
msgstr "Dataoverføring brutt.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
|
msgstr "File «%s» eksisterer allerede, ignoreres.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:907 src/http.c:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(try:%2d)"
|
|
msgstr "(forsøk:%2d)"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:971 src/http.c:1190
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (%s) - «%s» lagret [%ld]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
|
msgstr "Bruker «%s» som temporær katalogliste.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed `%s'.\n"
|
|
msgstr "Slettet «%s».\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
|
msgstr "Rekursjonsdybde %d overskred maksimal dybde %d.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1117 src/http.c:1127
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1123 src/http.c:1133
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
|
msgstr "Filstørrelsene er forskjellige (local %ld), hentes.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1140
|
|
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
|
msgstr "Ugyldig navn for symbolsk link, ignoreres.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1157
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Har allerede gyldig symbolsk link %s -> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
|
msgstr "Lager symbolsk link %s -> %s\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
|
|
msgstr "Symbolske linker ikke støttet, ignorerer «%s».\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
|
|
msgstr "Ignorerer katalog «%s».\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
|
msgstr "%s: filtypen er ukjent/ikke støttet.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
|
msgstr "%s: ugyldig tidsstempel.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
|
msgstr "Henter ikke kataloger på dybde %d (max %d).\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
|
|
msgstr "Behandler ikke «%s» da det er ekskludert/ikke inkludert.\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rejecting `%s'.\n"
|
|
msgstr "Ignorerer «%s».\n"
|
|
|
|
#. No luck.
|
|
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
|
|
#. reason that nothing was retrieved.
|
|
#: src/ftp.c:1365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
|
msgstr "Ingenting passer med mønsteret «%s».\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
|
msgstr "Skrev HTML-formattert indeks til «%s» [%ld].\n"
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
|
msgstr "Skrev HTML-formattert indeks til «%s».\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: flagget «%s» er tvetydig\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: flagget «--%s» tillater ikke argumenter\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: flagget «%c%s» tillater ikke argumenter\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
msgstr "%s: flagget «%s» krever et argument\n"
|
|
|
|
#. --option
|
|
#: src/getopt.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
msgstr "%s: ukjent flagg «--%s»\n"
|
|
|
|
#. +option or -option
|
|
#: src/getopt.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
msgstr "%s: ukjent flagg «%c%s»\n"
|
|
|
|
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
|
#: src/getopt.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: ugyldig flagg -- %c\n"
|
|
|
|
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
|
#: src/getopt.c:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: flagget krever et argument -- %c\n"
|
|
|
|
#: src/host.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
|
|
msgstr "%s: Fant ikke bruker-ID.\n"
|
|
|
|
#: src/host.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Advarsel: feil fra «uname»: %s\n"
|
|
|
|
#: src/host.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
|
|
msgstr "%s: Advarsel: feil fra «gethostname»\n"
|
|
|
|
#: src/host.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
|
|
msgstr "%s: Advarsel: fant ikke lokal IP-adresse.\n"
|
|
|
|
#: src/host.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
|
|
msgstr "%s: Advarsel: feil fra tilbake-oppslag for lokal IP-adresse.\n"
|
|
|
|
#. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports
|
|
#. that there can be valid reasons for the local host
|
|
#. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
|
|
#. annoying warning.
|
|
#: src/host.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Advarsel: fikk ikke FQDN fra tilbake-oppslag for lokal IP-adresse!\n"
|
|
|
|
#: src/host.c:539
|
|
msgid "Host not found"
|
|
msgstr "Tjener ikke funnet"
|
|
|
|
#: src/host.c:541
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Ukjent feil"
|
|
|
|
#: src/html.c:473 src/html.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
|
msgstr "Indeks for /%s på %s:%d"
|
|
|
|
#: src/html.c:497
|
|
msgid "time unknown "
|
|
msgstr "ukjent tid "
|
|
|
|
#: src/html.c:501
|
|
msgid "File "
|
|
msgstr "Fil "
|
|
|
|
#: src/html.c:504
|
|
msgid "Directory "
|
|
msgstr "Katalog "
|
|
|
|
#: src/html.c:507
|
|
msgid "Link "
|
|
msgstr "Link "
|
|
|
|
#: src/html.c:510
|
|
msgid "Not sure "
|
|
msgstr "Usikker "
|
|
|
|
#: src/html.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%s bytes)"
|
|
msgstr " (%s bytes)"
|
|
|
|
#: src/http.c:505
|
|
msgid "Failed writing HTTP request.\n"
|
|
msgstr "Feil ved sending av HTTP-forespørsel.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
|
msgstr "%s forespørsel sendt, mottar topptekster... "
|
|
|
|
#: src/http.c:549
|
|
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
|
msgstr "Filslutt funnet ved lesing av topptekster.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
|
msgstr "Lesefeil (%s) i topptekster.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:600
|
|
msgid "No data received"
|
|
msgstr "Ingen data mottatt"
|
|
|
|
#: src/http.c:602
|
|
msgid "Malformed status line"
|
|
msgstr "Feil i statuslinje"
|
|
|
|
#: src/http.c:607
|
|
msgid "(no description)"
|
|
msgstr "(ingen beskrivelse)"
|
|
|
|
#. If we have tried it already, then there is not point
|
|
#. retrying it.
|
|
#: src/http.c:691
|
|
msgid "Authorization failed.\n"
|
|
msgstr "Autorisasjon mislyktes\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:698
|
|
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
|
msgstr "Ukjent autorisasjons-protokoll.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Location: %s%s\n"
|
|
msgstr "Sted: %s%s\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:762 src/http.c:787
|
|
msgid "unspecified"
|
|
msgstr "uspesifisert"
|
|
|
|
#: src/http.c:763
|
|
msgid " [following]"
|
|
msgstr " [omdirigert]"
|
|
|
|
#. No need to print this output if the body won't be
|
|
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
|
#. printed.
|
|
#: src/http.c:777
|
|
msgid "Length: "
|
|
msgstr "Lengde: "
|
|
|
|
#: src/http.c:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%s to go)"
|
|
msgstr " (%s igjen)"
|
|
|
|
#: src/http.c:787
|
|
msgid "ignored"
|
|
msgstr "ignoreres"
|
|
|
|
#: src/http.c:871
|
|
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
|
msgstr "Advarsel: jokertegn ikke støttet i HTTP.\n"
|
|
|
|
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
|
#. retrieve the file
|
|
#: src/http.c:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
|
msgstr "Filen «%s» hentes ikke, fordi den allerede eksisterer.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
|
msgstr "Kan ikke skrive til «%s» (%s).\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
|
msgstr "FEIL: Omdirigering (%d) uten nytt sted.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
|
msgstr "%s FEIL %d: %s.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1084
|
|
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
|
msgstr "Last-modified topptekst mangler -- tidsstempling slås av.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1092
|
|
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
|
msgstr "Last-modified topptekst ugyldig -- tidsstempel ignoreres.\n"
|
|
|
|
#. We can't collapse this down into just one logprintf()
|
|
#. call with a variable set to u->local or the .orig
|
|
#. filename because we have to malloc() space for the
|
|
#. latter, and because there are multiple returns above (a
|
|
#. coding style no-no by many measures, for reasons such as
|
|
#. this) we'd have to remember to free() the string at each
|
|
#. one to avoid a memory leak.
|
|
#: src/http.c:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Server file no newer than local file `%s.orig' -- not retrieving.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/http.c:1137
|
|
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
|
msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1171
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (%s) - «%s» lagret [%ld/%ld]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
|
msgstr "%s (%s) - Forbindelse brutt ved byte %ld. "
|
|
|
|
#: src/http.c:1213
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (%s) - «%s» lagret [%ld/%ld]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/http.c:1226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
|
msgstr "%s (%s) - Forbindelse brutt ved byte %ld/%ld. "
|
|
|
|
#: src/http.c:1237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
|
msgstr "%s (%s) - Lesefeil ved byte %ld (%s)."
|
|
|
|
#: src/http.c:1245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
|
msgstr "%s (%s) - Lesefeil ved byte %ld/%ld (%s)."
|
|
|
|
#: src/init.c:317 src/netrc.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
|
msgstr "%s: Kan ikke lese %s (%s).\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:338 src/init.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
|
msgstr "%s: Feil i %s på linje %d.\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
|
msgstr "%s: Advarsel: Både systemets og brukerens wgetrc peker til «%s».\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
|
|
msgstr "%s: Ukjent kommando «%s», verdi «%s».\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Vennligst spesifiser «on» eller «off».\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:508 src/init.c:765 src/init.c:787 src/init.c:860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
|
|
|
|
#: src/init.c:621 src/init.c:643 src/init.c:665 src/init.c:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
|
|
msgstr "%s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
|
msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [URL]...\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
|
|
msgstr "GNU Wget %s, en ikke-interaktiv informasjonsagent.\n"
|
|
|
|
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
|
|
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
|
|
#: src/main.c:114
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Obligatoriske argumenter til lange flagg er obligatoriske også \n"
|
|
"for korte.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:117
|
|
msgid ""
|
|
"Startup:\n"
|
|
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
|
|
" -h, --help print this help.\n"
|
|
" -b, --background go to background after startup.\n"
|
|
" -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc' command.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oppstart:\n"
|
|
" -V, --version viser Wget's versjonsnummer og avslutter.\n"
|
|
" -h, --help skriver ut denne hjelpeteksten.\n"
|
|
" -b, --background kjører i bakgrunnen etter oppstart.\n"
|
|
" -e, --execute=KOMMANDO utfør en «.wgetrc»-kommando.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:123
|
|
msgid ""
|
|
"Logging and input file:\n"
|
|
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
|
|
" -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
|
|
" -d, --debug print debug output.\n"
|
|
" -q, --quiet quiet (no output).\n"
|
|
" -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
|
|
" -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
|
|
" -i, --input-file=FILE read URL-s from file.\n"
|
|
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utskrifter og innlesing:\n"
|
|
" -o, --output-file=FIL skriv meldinger til ny FIL.\n"
|
|
" -a, --append-output=FIL skriv meldinger på slutten av FIL.\n"
|
|
" -d, --debug skriv avlusingsinformasjon.\n"
|
|
" -q, --quiet stille (ingen utskrifter).\n"
|
|
" -v, --verbose vær utførlig (standard).\n"
|
|
" -nv, --non-verbose mindre utførlig, men ikke stille.\n"
|
|
" -i, --input-file=FIL les URLer fra FIL.\n"
|
|
" -F, --force-html les inn filer som HTML.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Download:\n"
|
|
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
|
|
"unlimits).\n"
|
|
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
|
|
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files.\n"
|
|
" -c, --continue restart getting an existing file.\n"
|
|
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
|
|
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
|
|
" -S, --server-response print server response.\n"
|
|
" --spider don't download anything.\n"
|
|
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
|
|
" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
|
|
" --waitretry=SECONDS\twait 0..max SECONDS between retries of a "
|
|
"retrieval.\n"
|
|
" -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
|
|
" -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nedlasting:\n"
|
|
" -t, --tries=ANTALL maksimalt antall forsøk (0 for uendelig).\n"
|
|
" -O --output-document=FIL skriv nedlastede filer til FIL.\n"
|
|
" -nc, --no-clobber ikke berør eksisterende filer.\n"
|
|
" -c, --continue fortsett nedlasting av en eksisterende fil.\n"
|
|
" --dot-style=TYPE velg format for nedlastings-status.\n"
|
|
" -N, --timestamping ikke hent filer som er eldre enn "
|
|
"eksisterende.\n"
|
|
" -S, --server-response vis svar fra tjeneren.\n"
|
|
" --spider ikke hent filer.\n"
|
|
" -T, --timeout=SEKUNDER sett ventetid ved lesing til SEKUNDER.\n"
|
|
" -w, --wait=SEKUNDER sett ventetid mellom filer til SEKUNDER.\n"
|
|
" -Y, --proxy=on/off sett bruk av proxy på eller av.\n"
|
|
" -Q, --quota=ANTALL sett nedlastingskvote til ANTALL.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:148
|
|
msgid ""
|
|
"Directories:\n"
|
|
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
|
" -x, --force-directories force creation of directories.\n"
|
|
" -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
|
|
" -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
|
|
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
|
|
"components.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kataloger:\n"
|
|
" -nd --no-directories ikke lag kataloger.\n"
|
|
" -x, --force-directories lag kataloger.\n"
|
|
" -nH, --no-host-directories ikke lag ovenstående kataloger.\n"
|
|
" -P, --directory-prefix=PREFIKS skriv filer til PREFIKS/...\n"
|
|
" --cut-dirs=ANTALL ignorer ANTALL komponenter av tjenerens\n"
|
|
" katalognavn.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:155
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP options:\n"
|
|
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
|
" --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
|
|
" -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
|
|
"allowed).\n"
|
|
" --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
|
|
" --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
|
|
" --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
|
|
" --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
|
|
" -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
|
|
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"HTTP-flagg:\n"
|
|
" --http-user=BRUKER sett HTTP-bruker til BRUKER.\n"
|
|
" --http-passwd=PASSORD sett HTTP-passord til PASSORD.\n"
|
|
" -C, --cache=on/off (ikke) tillat bruk av hurtiglager på tjener.\n"
|
|
" --ignore-length ignorer «Content-Length» felt i topptekst.\n"
|
|
" --header=TEKST sett TEKST inn som en topptekst.\n"
|
|
" --proxy-user=BRUKER sett proxy-bruker til BRUKER.\n"
|
|
" --proxy-passwd=PASSORD sett proxy-passord til PASSORD.\n"
|
|
" -s, --save-headers skriv HTTP-topptekster til fil.\n"
|
|
" -U, --user-agent=AGENT identifiser som AGENT i stedet for \n"
|
|
" «Wget/VERSJON».\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:166
|
|
msgid ""
|
|
"FTP options:\n"
|
|
" --retr-symlinks retrieve FTP symbolic links.\n"
|
|
" -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
|
|
" --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"FTP-flagg:\n"
|
|
" --retr-symlinks hent symbolske linker via FTP.\n"
|
|
" -g, --glob=on/off (ikke) tolk bruk av jokertegn i filnavn.\n"
|
|
" --passive-ftp bruk passiv overføringsmodus.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Recursive retrieval:\n"
|
|
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
|
|
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (0 to unlimit).\n"
|
|
" --delete-after delete downloaded files.\n"
|
|
" -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
|
|
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
|
|
" -m, --mirror turn on options suitable for mirroring.\n"
|
|
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rekursiv nedlasting:\n"
|
|
" -r, --recursive tillat rekursiv nedlasting -- bruk med "
|
|
"omtanke!\n"
|
|
" -l, --level=ANTALL maksimalt antall rekursjonsnivåer "
|
|
"(0=uendelig).\n"
|
|
" --delete-after slett nedlastede filer.\n"
|
|
" -k, --convert-links konverter absolutte linker til relative.\n"
|
|
" -m, --mirror sett passende flagg for speiling av tjenere.\n"
|
|
" -nr, --dont-remove-listing ikke slett «.listing»-filer.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Recursive accept/reject:\n"
|
|
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
|
|
"extensions.\n"
|
|
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
|
|
"extensions.\n"
|
|
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
|
|
"domains.\n"
|
|
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
|
|
"domains.\n"
|
|
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
|
|
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
|
|
"tags.\n"
|
|
" -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
|
|
"tags.\n"
|
|
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
|
|
" -L, --relative follow relative links only.\n"
|
|
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
|
|
" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
|
|
" -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
|
|
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hva er tillatt ved rekursjon:\n"
|
|
" -A, --accept=LISTE liste med tillatte filtyper.\n"
|
|
" -R, --reject=LISTE liste med ikke tillatte filtyper.\n"
|
|
" -D, --domains=LISTE liste med tillatte domener.\n"
|
|
" --exclude-domains=LISTE liste med ikke tillatte domener.\n"
|
|
" -L, --relative følg kun relative linker.\n"
|
|
" --follow-ftp følg FTP-linker fra HTML-dokumenter.\n"
|
|
" -H, --span-hosts følg linker til andre tjenere.\n"
|
|
" -I, --include-directories=LISTE liste med tillatte katalognavn.\n"
|
|
" -X, --exclude-directories=LISTE liste med ikke tillatte katalognavn.\n"
|
|
" -nh, --no-host-lookup ikke let etter tjenernavn via DNS.\n"
|
|
" -np, --no-parent ikke følg linker til ovenstående "
|
|
"katalog.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:195
|
|
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
|
msgstr "Rapportér feil og send forslag til <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
|
msgstr "%s: støtte for avlusing ikke inkludert ved kompilering.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:410
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
"Dette programmet distribueres i håp om at det blir funnet nyttig,\n"
|
|
"men UTEN NOEN GARANTIER; ikke en gang for SALGBARHET eller\n"
|
|
"EGNETHET TIL NOEN SPESIELL OPPGAVE.\n"
|
|
"Se «GNU General Public License» for detaljer.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:416
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Written by Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Skrevet av Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
|
msgstr "%s: %s: ugyldig kommando\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
|
msgstr "%s: ugyldig flagg -- «-n%c»\n"
|
|
|
|
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
|
#. pre-1.5 `--help' page.
|
|
#: src/main.c:546 src/main.c:588 src/main.c:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
|
msgstr "Prøv «%s --help» for flere flagg.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:611
|
|
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
|
msgstr "Kan ikke være utførlig og stille på samme tid.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:617
|
|
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke tidsstemple og la være å berøre eksisterende filer på samme tid.\n"
|
|
|
|
#. No URL specified.
|
|
#: src/main.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: missing URL\n"
|
|
msgstr "%s: URL mangler.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
|
msgstr "Fant ingen URLer i %s.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"FINISHED --%s--\n"
|
|
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"FERDIG --%s--\n"
|
|
"Lastet ned %s bytes i %d filer\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
|
msgstr "Nedlastingskvote (%s bytes) overskredet!\n"
|
|
|
|
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
|
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
|
#: src/main.c:755
|
|
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
|
msgstr "%s mottatt, omdirigerer utskrifter til «%%s».\n"
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
|
|
"Execution continued in background.\n"
|
|
"You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"CTRL+Break mottatt, omdirigerer utskrifter til `%s'.\n"
|
|
"Kjøring fortsetter i bakgrunnen.\n"
|
|
"Du kan stoppe Wget ved å trykke CTRL+ALT+DELETE.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. parent, no error
|
|
#: src/mswindows.c:135 src/utils.c:268
|
|
msgid "Continuing in background.\n"
|
|
msgstr "Fortsetter i bakgrunnen.\n"
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:137 src/utils.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
|
|
msgstr "Utskrifter vil bli skrevet til «%s».\n"
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Starting WinHelp %s\n"
|
|
msgstr "Starter WinHelp %s\n"
|
|
|
|
#: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
|
|
msgstr "%s: Fant ingen brukbar socket-driver.\n"
|
|
|
|
#: src/netrc.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
|
|
msgstr "%s: %s:%d: Advarsel: symbolet «%s» funnet før tjener-navn\n"
|
|
|
|
#: src/netrc.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s: %s:%d: ukjent symbol «%s»\n"
|
|
|
|
#: src/netrc.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
|
|
msgstr "Bruk: %s NETRC [TJENERNAVN]\n"
|
|
|
|
#: src/netrc.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: «stat» feilet for %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/recur.c:451 src/retr.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s.\n"
|
|
msgstr "Fjerner %s.\n"
|
|
|
|
#: src/recur.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
|
|
msgstr "Fjerner %s fordi den skal forkastes.\n"
|
|
|
|
#: src/recur.c:611
|
|
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
|
msgstr "Henter robots.txt; ignorer eventuelle feilmeldinger.\n"
|
|
|
|
#: src/retr.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" [ skipping %dK ]"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" [ hopper over %dK ]"
|
|
|
|
#: src/retr.c:345
|
|
msgid "Could not find proxy host.\n"
|
|
msgstr "Fant ikke proxy-tjener.\n"
|
|
|
|
#: src/retr.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
|
|
msgstr "Proxy %s: Må støtte HTTP.\n"
|
|
|
|
#: src/retr.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Redirection to itself.\n"
|
|
msgstr "%s: Omdirigerer til seg selv.\n"
|
|
|
|
#: src/retr.c:485
|
|
msgid ""
|
|
"Giving up.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gir opp.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/retr.c:485
|
|
msgid ""
|
|
"Retrying.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prøver igjen.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/url.c:940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
|
|
msgstr "Feil (%s): Link %s gitt uten utgangspunkt.\n"
|
|
|
|
#: src/url.c:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
|
|
msgstr "Feil (%s): Utgangspunktet %s er relativt, ukjent URL som referent.\n"
|
|
|
|
#: src/url.c:1373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Converting %s... "
|
|
msgstr "Konverterer %s... "
|
|
|
|
#: src/url.c:1378 src/url.c:1446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kan ikke konvertere linker i %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/url.c:1422
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kan ikke konvertere linker i %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/utils.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Ikke nok minne.\n"
|
|
|
|
#: src/utils.c:203
|
|
msgid "Unknown/unsupported protocol"
|
|
msgstr "Protokollen er ukjent/ikke støttet"
|
|
|
|
#: src/utils.c:206
|
|
msgid "Invalid port specification"
|
|
msgstr "Port-spesifikasjonen er ugyldig"
|
|
|
|
#: src/utils.c:209
|
|
msgid "Invalid host name"
|
|
msgstr "Tjenernavnet er ugyldig"
|
|
|
|
#: src/utils.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Kan ikke slette den symbolske linken «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lokal fil «%s» er samme/nyere, ignoreres.\n"
|
|
#~ "\n"
|