1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/wget synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00

[svn] Made clarifications and corrections to --continue's --help output and wget.texi

documentation.  Published in <200101100629.WAA09744@dilvish.speed.net>.
This commit is contained in:
dan 2001-01-09 22:51:51 -08:00
parent 552ba9c965
commit f84a94e913
25 changed files with 3164 additions and 3128 deletions

View File

@ -9,6 +9,8 @@
* TODO: Add a "rollback" option to have --continue throw away X
corrupted (e.g. by proxy) bytes from end of file before resuming.
* po/*.po*: Updated after changing --help's description of -c.
2001-01-06 Dan Harkless <wget@harkless.org>
* ChangeLog: The '[Not in 1.6 branch.]'s were decided not to be

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2001-01-09 Dan Harkless <wget@harkless.org>
* wget.texi: Did a bunch of clarification and correction to the
description of --continue.
2001-01-06 Dan Harkless <wget@harkless.org>
* ChangeLog: The '[Not in 1.6 branch.]'s were decided not to be

View File

@ -500,34 +500,43 @@ Note that when @samp{-nc} is specified, files with the suffixes
and parsed as if they had been retrieved from the Web.
@cindex continue retrieval
@cindex resume download
@item -c
@itemx --continue
Continue getting an existing file. This is useful when you want to
finish up the download started by another program, or a previous
instance of Wget. Thus you can write:
Continue getting a partially-downloaded file. This is useful when you
want to finish up a download started by a previous instance of Wget, or
by another program. For instance:
@example
wget -c ftp://sunsite.doc.ic.ac.uk/ls-lR.Z
@end example
If there is a file name @file{ls-lR.Z} in the current directory, Wget
If there is a file named @file{ls-lR.Z} in the current directory, Wget
will assume that it is the first portion of the remote file, and will
require the server to continue the retrieval from an offset equal to the
ask the server to continue the retrieval from an offset equal to the
length of the local file.
Note that you need not specify this option if all you want is Wget to
continue retrieving where it left off when the connection is lost---Wget
does this by default. You need this option only when you want to
continue retrieval of a file already halfway retrieved, saved by another
@sc{ftp} client, or left by Wget being killed.
Note that you don't need to specify this option if you just want the
current invocation of Wget to retry downloading a file should the
connection be lost midway through. This is the default behavior.
@samp{-c} only affects resumption of downloads started @emph{prior} to
this invocation of Wget, and whose local files are still sitting around.
Without @samp{-c}, the previous example would just begin to download the
remote file to @file{ls-lR.Z.1}. The @samp{-c} option is also
applicable for @sc{http} servers that support the @code{Range} header.
Without @samp{-c}, the previous example would just download the remote
file to @file{ls-lR.Z.1}, leaving the truncated @file{ls-lR.Z} file
alone.
Note that if you use @samp{-c} on a file that's already downloaded
completely, @samp{@var{file}} will not be changed, nor will a second
@samp{@var{file}.1} copy be created.
Note that @samp{-c} only works with @sc{ftp} servers and with @sc{http}
servers that support the @code{Range} header. Also note that Wget has
no way of verifying that the local file really is a valid prefix of the
remote file. If you use a lame @sc{http} proxy that inserts a ``transfer
interrupted'' string, you'll get a corrupted file. In the future a
``rollback'' option may be added to deal with this case.
Currently, if you use @samp{-c} on a @file{file} that's already
completely downloaded, it will be re-downloaded from scratch (to the
same name, not to @file{file.1}). This will be fixed in a future
version of Wget.
@cindex dot style
@cindex retrieval tracing style

299
po/cs.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
"POT-Creation-Date: 2000-12-10 03:30+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2001-01-09 22:12-0800\n"
"PO-Revision-Date: 1998-06-05 08:47\n"
"Last-Translator: Jan Prikryl <prikryl@acm.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@ -48,82 +48,82 @@ msgstr " (%s bajt
# , c-format
#. Login to the server:
#. First: Establish the control connection.
#: src/ftp.c:152 src/http.c:582
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%hu... "
msgstr "Navazuji spojení s %s:%hu... "
# , c-format
#: src/ftp.c:174 src/ftp.c:520 src/http.c:599
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
#, c-format
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
msgstr "Spojení s %s:%hu odmítnuto.\n"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:195 src/http.c:610
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
msgid "connected!\n"
msgstr "spojeno!\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:196
#: src/ftp.c:201
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Pøihla¹uji se jako %s ... "
#: src/ftp.c:205 src/ftp.c:258 src/ftp.c:289 src/ftp.c:314 src/ftp.c:410
#: src/ftp.c:462 src/ftp.c:556 src/ftp.c:629 src/ftp.c:677 src/ftp.c:725
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Server odpovìdìl chybnì, uzavírám øídicí spojení.\n"
#: src/ftp.c:213
#: src/ftp.c:218
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Úvodní odpovìï serveru je chybná.\n"
#: src/ftp.c:221 src/ftp.c:323 src/ftp.c:419 src/ftp.c:471 src/ftp.c:566
#: src/ftp.c:639 src/ftp.c:687 src/ftp.c:735
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Nemohu zapsat data, uzavírám øídicí spojení.\n"
#: src/ftp.c:228
#: src/ftp.c:233
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Server odmítá pøihlá¹ení.\n"
#: src/ftp.c:235
#: src/ftp.c:240
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Chyba pøi pøihlá¹ení.\n"
#: src/ftp.c:242
#: src/ftp.c:247
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Pøihlá¹en!\n"
#: src/ftp.c:267
#: src/ftp.c:272
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:277 src/ftp.c:541 src/ftp.c:613 src/ftp.c:657
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
msgid "done. "
msgstr "hotovo. "
#: src/ftp.c:303 src/ftp.c:440 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756 src/url.c:1432
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1429
msgid "done.\n"
msgstr "hotovo.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:331
#: src/ftp.c:336
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Neznámý typ `%c', uzavírám øídicí spojení.\n"
#: src/ftp.c:344
#: src/ftp.c:349
msgid "done. "
msgstr "hotovo."
#: src/ftp.c:350
#: src/ftp.c:355
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD není potøeba.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:426
#: src/ftp.c:431
#, c-format
msgid ""
"No such directory `%s'.\n"
@ -133,35 +133,35 @@ msgstr ""
"\n"
#. do not CWD
#: src/ftp.c:444
#: src/ftp.c:449
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD není potøeba.\n"
#: src/ftp.c:478
#: src/ftp.c:483
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Nemohu inicializovat pøenos pøíkazem PASV.\n"
#: src/ftp.c:482
#: src/ftp.c:487
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Odpovìï na PASV není pochopitelná.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:496
#: src/ftp.c:501
#, c-format
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
msgstr "Pokusím se spojit s %s:%hu.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:583
#: src/ftp.c:588
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Chyba pøi operaci \"bind\" (%s).\n"
#: src/ftp.c:599
#: src/ftp.c:604
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Neplatný PORT.\n"
#: src/ftp.c:646
#: src/ftp.c:651
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
"Pøíkaz REST selhal, pøená¹ím soubor od zaèátku.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:695
#: src/ftp.c:700
#, c-format
msgid ""
"No such file `%s'.\n"
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
"\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:743
#: src/ftp.c:748
#, c-format
msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n"
@ -190,55 +190,55 @@ msgstr ""
"\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:819 src/ftp.c:826
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Délka: %s"
# , c-format
#: src/ftp.c:821 src/ftp.c:828
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
#, c-format
msgid " [%s to go]"
msgstr " [%s zbývá]"
#: src/ftp.c:830
#: src/ftp.c:835
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (není smìrodatné)\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:856
#: src/ftp.c:861
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, uzavírám øídicí spojení.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:864
#: src/ftp.c:869
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Datové spojení: %s; "
#: src/ftp.c:881
#: src/ftp.c:886
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Øídicí spojení uzavøeno.\n"
#: src/ftp.c:899
#: src/ftp.c:904
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Pøenos dat byl pøedèasnì ukonèen.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:963
#: src/ftp.c:968
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "Soubor `%s' je ji¾ zde, nebudu jej pøená¹et.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1024 src/http.c:1358
#, c-format, ycp-format
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(pokus:%2d)"
# , c-format
#: src/ftp.c:1088 src/http.c:1585
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
@ -248,52 +248,52 @@ msgstr ""
"\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1130 src/main.c:771 src/recur.c:505 src/retr.c:580
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Ma¾u %s.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1171
#: src/ftp.c:1176
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Seznam souborù bude doèasnì ulo¾en v `%s'.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1183
#: src/ftp.c:1188
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "Vymazal jsem `%s'.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1219
#: src/ftp.c:1224
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Hloubka rekurze %d pøekroèila maximální povolenou hloubku %d.\n"
#: src/ftp.c:1271 src/http.c:1512
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:1279
#: src/ftp.c:1284
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
msgstr ""
# , c-format
#: src/ftp.c:1285 src/http.c:1520
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
#, fuzzy, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
msgstr "Velikosti se neshodují (lokálnì %ld), pøená¹ím.\n"
#: src/ftp.c:1303
#: src/ftp.c:1308
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Neplatný název symoblického odkazu, pøeskakuji.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1320
#: src/ftp.c:1325
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
@ -303,13 +303,13 @@ msgstr ""
"\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1328
#: src/ftp.c:1333
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Vytváøím symbolický odkaz %s -> %s\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1339
#: src/ftp.c:1344
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr ""
@ -317,32 +317,32 @@ msgstr ""
"nepodporuje.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1351
#: src/ftp.c:1356
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Pøeskakuji adresáø `%s'.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1360
#: src/ftp.c:1365
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: neznámý/nepodporovaný typ souboru.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1377
#: src/ftp.c:1392
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: èasové razítko souboru je poru¹ené.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1398
#: src/ftp.c:1413
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr ""
"Podadresáøe nebudu pøená¹et, proto¾e jsme ji¾ v hloubce %d (maximum je %d).\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1437
#: src/ftp.c:1449
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr ""
@ -350,7 +350,7 @@ msgstr ""
"nebyl zadán k procházení.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1482
#: src/ftp.c:1494
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "Odmítám `%s'.\n"
@ -359,19 +359,19 @@ msgstr "Odm
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1529
#: src/ftp.c:1541
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Vzorku `%s' nic neodpovídá.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1589
#: src/ftp.c:1601
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "Výpis adresáøe v HTML formátu byl zapsán do `%s' [%ld].\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1594
#: src/ftp.c:1606
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "Výpis adresáøe v HTML formátu byl zapsán do `%s'.\n"
@ -473,136 +473,136 @@ msgstr "Po
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámá chyba"
#: src/http.c:621 src/http.c:1433
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr ""
# , c-format
#: src/http.c:629
#: src/http.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
msgstr "Pokusím se spojit s %s:%hu.\n"
#: src/http.c:805
#: src/http.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "HTTP po¾adavek nebylo mo¾né odeslat.\n"
# , c-format
#: src/http.c:810
#: src/http.c:814
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s po¾adavek odeslán, èekám na odpovìï ... "
#: src/http.c:854
#: src/http.c:858
msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "Hlavièka není úplná.\n"
# , c-format
#: src/http.c:865
#: src/http.c:869
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Chyba (%s) pøi ètení hlavièek.\n"
#: src/http.c:905
#: src/http.c:909
msgid "No data received"
msgstr "Nepøi¹la ¾ádná data"
#: src/http.c:907
#: src/http.c:911
msgid "Malformed status line"
msgstr "Odpovìï serveru má zkomolený stavový øádek"
#: src/http.c:912
#: src/http.c:916
msgid "(no description)"
msgstr "(¾ádný popis)"
#: src/http.c:1030
#: src/http.c:1034
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Autorizace selhala.\n"
#: src/http.c:1037
#: src/http.c:1041
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Server po¾aduje neznámý zpùsob autentifikace.\n"
# , c-format
#: src/http.c:1127
#: src/http.c:1131
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Pøesmìrováno na: %s%s\n"
#: src/http.c:1128 src/http.c:1153
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
msgid "unspecified"
msgstr "neudáno"
#: src/http.c:1129
#: src/http.c:1133
msgid " [following]"
msgstr " [následuji]"
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
#: src/http.c:1143
#: src/http.c:1147
msgid "Length: "
msgstr "Délka: "
# , c-format
#: src/http.c:1148
#: src/http.c:1152
#, c-format
msgid " (%s to go)"
msgstr " (%s zbývá)"
#: src/http.c:1153
#: src/http.c:1157
msgid "ignored"
msgstr "je ignorována"
#: src/http.c:1254
#: src/http.c:1258
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Varování: HTTP nepodporuje ¾olíkové znaky.\n"
# , c-format
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
#: src/http.c:1275
#: src/http.c:1279
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "Soubor `%s' nebudu pøená¹et, je ji¾ zde.\n"
# , c-format
#: src/http.c:1425
#: src/http.c:1429
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Nemohu zapsat do `%s' (%s).\n"
# , c-format
#: src/http.c:1443
#: src/http.c:1447
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "CHYBA: Pøesmìrování (%d) bez udané nové adresy.\n"
# , c-format
#: src/http.c:1468
#: src/http.c:1472
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
#: src/http.c:1481
#: src/http.c:1485
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr ""
"Nebudu pou¾ívat èasová razítka (`time-stamps'), proto¾e hlavièka\n"
"\"Last-modified\" v odpovìdi serveru schází.\n"
#: src/http.c:1489
#: src/http.c:1493
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr ""
"Ignoruji èasové razítko souboru (`time-stamp'), proto¾e hlavièka \n"
"\"Last-modified\" obsahuje neplatné údaje.\n"
#: src/http.c:1524
#: src/http.c:1528
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Vzdálený soubor je novìj¹ího data, pøená¹ím.\n"
# , c-format
#: src/http.c:1559
#: src/http.c:1573
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
@ -612,13 +612,13 @@ msgstr ""
"\n"
# , c-format
#: src/http.c:1607
#: src/http.c:1621
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - Spojení uzavøeno na bajtu %ld. "
# , c-format
#: src/http.c:1615
#: src/http.c:1629
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
@ -628,19 +628,19 @@ msgstr ""
"\n"
# , c-format
#: src/http.c:1635
#: src/http.c:1649
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - Spojení uzavøeno na bajtu %ld/%ld. "
# , c-format
#: src/http.c:1646
#: src/http.c:1660
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - Chyba pøi ètení dat na bajtu %ld (%s)."
# , c-format
#: src/http.c:1654
#: src/http.c:1668
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - Chyba pøi ètení dat na bajtu %ld/%ld (%s). "
@ -670,56 +670,50 @@ msgstr ""
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
msgstr "%s: Chyba: Neznámý pøíkaz `%s', hodnota `%s'.\n"
# , c-format
#: src/init.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Out of memory.\n"
msgstr "%s: %s: Není dost pamìti.\n"
#: src/init.c:507
#: src/init.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
msgstr "%s: Varování: lokální IP adresa nemá reverzní DNS záznam.\n"
# , c-format
#: src/init.c:535
#: src/init.c:528
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
msgstr "%s: %s: Zadejte prosím `on' nebo `off'.\n"
# , c-format
#: src/init.c:579
#: src/init.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
msgstr "%s: %s: Zadejte prosím `on' nebo `off'.\n"
# , c-format
#: src/init.c:598 src/init.c:855 src/init.c:877 src/init.c:941
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n"
# , c-format
#: src/init.c:711 src/init.c:733 src/init.c:755 src/init.c:781
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
#, c-format
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
msgstr "%s: Neplatná specifikace `%s'\n"
# , c-format
#: src/main.c:119
#: src/main.c:120
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [URL]...\n"
# , c-format
#: src/main.c:127
#: src/main.c:128
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, program pro neinteraktivní stahování souborù.\n"
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
#: src/main.c:132
#: src/main.c:133
msgid ""
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
@ -730,7 +724,7 @@ msgstr ""
"pøepínaèù.\n"
"\n"
#: src/main.c:135
#: src/main.c:136
#, fuzzy
msgid ""
"Startup:\n"
@ -748,7 +742,7 @@ msgstr ""
"\n"
# , fuzzy
#: src/main.c:141
#: src/main.c:142
#, fuzzy
msgid ""
"Logging and input file:\n"
@ -775,7 +769,7 @@ msgstr ""
"\n"
# , fuzzy
#: src/main.c:152
#: src/main.c:153
#, fuzzy
msgid ""
"Download:\n"
@ -786,7 +780,7 @@ msgid ""
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
"suffixes.\n"
" -c, --continue restart getting an existing file.\n"
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
" -S, --server-response print server response.\n"
@ -816,7 +810,7 @@ msgstr ""
"\n"
# , fuzzy
#: src/main.c:168
#: src/main.c:169
msgid ""
"Directories:\n"
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
@ -836,7 +830,7 @@ msgstr ""
"\n"
# , fuzzy
#: src/main.c:175
#: src/main.c:176
#, fuzzy
msgid ""
"HTTP options:\n"
@ -869,7 +863,7 @@ msgstr ""
" v hlavièce identifikaèní øetìzec AGENT\n"
# , fuzzy
#: src/main.c:188
#: src/main.c:189
#, fuzzy
msgid ""
"FTP options:\n"
@ -886,7 +880,7 @@ msgstr ""
" --passive-ftp pou¾ij pasivní mód pøenosu dat\n"
"\n"
#: src/main.c:193
#: src/main.c:194
#, fuzzy
msgid ""
"Recursive retrieval:\n"
@ -913,7 +907,7 @@ msgstr ""
"\n"
# , fuzzy
#: src/main.c:203
#: src/main.c:204
#, fuzzy
msgid ""
"Recursive accept/reject:\n"
@ -953,7 +947,7 @@ msgstr ""
"\n"
# , fuzzy
#: src/main.c:218
#: src/main.c:219
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Zprávy o chybách a návrhy na vylep¹ení programu zasílejte na adresu\n"
@ -961,12 +955,12 @@ msgstr ""
"Komentáøe k èeskému pøekladu zasílejte na adresu <cs@li.org>. \n"
# , fuzzy
#: src/main.c:402
#: src/main.c:403
#, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
msgstr "%s: program nebyl zkompilován s podporou pro ladìní.\n"
#: src/main.c:454
#: src/main.c:455
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
@ -981,7 +975,7 @@ msgstr ""
"anebo VHODNOSTI PRO URÈITÝ ÚÈEL. Dal¹í podrobnosti hledejte \n"
"v Obecné veøejné licenci GNU.\n"
#: src/main.c:460
#: src/main.c:461
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@ -991,13 +985,13 @@ msgstr ""
"Autorem tohto programu je Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@srce.hr>\n"
# , c-format
#: src/main.c:534
#: src/main.c:535
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid command\n"
msgstr "%s: %s: neplatný pøíkaz\n"
# , c-format
#: src/main.c:590
#: src/main.c:591
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: nepøípustný pøepínaè -- `-n%c'\n"
@ -1005,33 +999,33 @@ msgstr "%s: nep
# , c-format
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:593 src/main.c:635 src/main.c:693
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Pøíkaz `%s --help' vypí¹e význam platných pøepínaèù.\n"
#: src/main.c:673
#: src/main.c:674
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Nedoká¾u být upovídaný a zitcha najednou.\n"
#: src/main.c:679
#: src/main.c:680
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Nedoká¾u pou¾ívat èasová razítka a nemazat pøitom staré soubory.\n"
#. No URL specified.
#: src/main.c:688
#: src/main.c:689
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: postrádám URL\n"
# , c-format
#: src/main.c:786
#: src/main.c:790
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "V souboru `%s' nebyla nalezena ¾ádná URL.\n"
# , c-format
#: src/main.c:795
#: src/main.c:799
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1043,19 +1037,19 @@ msgstr ""
"Celkem naèteno %s bajtù v %d souborech\n"
# , c-format
#: src/main.c:803
#: src/main.c:807
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "Pøekroèen limit objemu ulo¾ených dat (%s bajtù)!\n"
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
#. redirect_output passes tmp through printf.
#: src/main.c:833
#: src/main.c:837
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
msgstr "Zachycen signál %s , výstup pøesmìrován do `%%s'.\n"
# , c-format
#: src/mswindows.c:118
#: src/mswindows.c:123
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1069,23 +1063,23 @@ msgstr ""
"Wget lze zastavit stiskem CTRL+ALT+DELETE.\n"
#. parent, no error
#: src/mswindows.c:135 src/utils.c:457
#: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Pokraèuji v bìhu na pozadí.\n"
# , c-format
#: src/mswindows.c:137 src/utils.c:459
#: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "Výstup bude zapsán do `%s'.\n"
# , c-format
#: src/mswindows.c:227
#: src/mswindows.c:232
#, c-format
msgid "Starting WinHelp %s\n"
msgstr "Spou¹tím WinHelp %s\n"
#: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
#: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Nemohu najít pou¾itelný ovladaè socketù.\n"
@ -1117,17 +1111,17 @@ msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: volání `stat %s' skonèilo chybou: %s\n"
# , c-format
#: src/recur.c:506
#: src/recur.c:510
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Ma¾u %s, proto¾e tento soubor není po¾adován.\n"
#: src/recur.c:680
#: src/recur.c:684
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Naèítám `robots.txt'. Chybová hlá¹ení ignorujte, prosím.\n"
# , c-format
#: src/retr.c:217
#: src/retr.c:221
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1136,23 +1130,23 @@ msgstr ""
"\n"
" [ pøeskakuji %dK ]"
#: src/retr.c:399
#: src/retr.c:403
msgid "Could not find proxy host.\n"
msgstr "Nemohu najít proxy server.\n"
# , c-format
#: src/retr.c:413
#: src/retr.c:417
#, c-format
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Proxy %s: Musí být HTTP.\n"
# , c-format
#: src/retr.c:507
#: src/retr.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
msgstr "%s: Pøesmìrování na sebe sama.\n"
#: src/retr.c:601
#: src/retr.c:605
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
@ -1160,7 +1154,7 @@ msgstr ""
"Vzdávám to.\n"
"\n"
#: src/retr.c:601
#: src/retr.c:605
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
@ -1169,29 +1163,29 @@ msgstr ""
"\n"
# , c-format
#: src/url.c:1325
#: src/url.c:1329
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Konvertuji %s... "
#: src/url.c:1338
#: src/url.c:1342
msgid "nothing to do.\n"
msgstr ""
# , c-format
#: src/url.c:1346 src/url.c:1370
#: src/url.c:1350 src/url.c:1374
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Nedoká¾u pøevést odkazy v %s: %s\n"
# , c-format
#: src/url.c:1361
#: src/url.c:1365
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "Nebylo mo¾né odstranit symbolický odkaz `%s': %s\n"
# , c-format
#: src/url.c:1558
#: src/url.c:1555
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Nedoká¾u pøevést odkazy v %s: %s\n"
@ -1202,24 +1196,29 @@ msgstr "Nedok
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: Není dost pamìti.\n"
#: src/utils.c:392
#: src/utils.c:386
msgid "Unknown/unsupported protocol"
msgstr "Neznámý/nepodporovaný protokol"
#: src/utils.c:395
#: src/utils.c:389
msgid "Invalid port specification"
msgstr "Neplatná specifikace portu"
#: src/utils.c:398
#: src/utils.c:392
msgid "Invalid host name"
msgstr "Neplatné jméno stroje"
# , c-format
#: src/utils.c:619
#: src/utils.c:613
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Nebylo mo¾né odstranit symbolický odkaz `%s': %s\n"
# , c-format
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
#~ msgstr "%s: %s: Není dost pamìti.\n"
# , c-format
#~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
#~ msgstr "%s: Pøesmìrování na sebe sama.\n"

297
po/da.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
"POT-Creation-Date: 2000-12-10 03:30+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2001-01-09 22:12-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2000-10-23 00:53-0200\n"
"Last-Translator: Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -45,78 +45,78 @@ msgstr " (%s byte)"
#. Login to the server:
#. First: Establish the control connection.
#: src/ftp.c:152 src/http.c:582
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%hu... "
msgstr "Kontakter %s:%hu... "
#: src/ftp.c:174 src/ftp.c:520 src/http.c:599
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
#, c-format
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
msgstr "Kontakt med %s:%hu nægtet.\n"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:195 src/http.c:610
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
msgid "connected!\n"
msgstr "kontakt!\n"
#: src/ftp.c:196
#: src/ftp.c:201
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Logger ind som %s ... "
#: src/ftp.c:205 src/ftp.c:258 src/ftp.c:289 src/ftp.c:314 src/ftp.c:410
#: src/ftp.c:462 src/ftp.c:556 src/ftp.c:629 src/ftp.c:677 src/ftp.c:725
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Fejl i svar fra tjener, lukker kontrolforbindelsen.\n"
#: src/ftp.c:213
#: src/ftp.c:218
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Fejl i besked fra tjener.\n"
#: src/ftp.c:221 src/ftp.c:323 src/ftp.c:419 src/ftp.c:471 src/ftp.c:566
#: src/ftp.c:639 src/ftp.c:687 src/ftp.c:735
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Fejl ved skrivning, lukker kontrolforbindelsen.\n"
#: src/ftp.c:228
#: src/ftp.c:233
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Tjeneren tillader ikke indlogging.\n"
#: src/ftp.c:235
#: src/ftp.c:240
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Fejl ved indlogging.\n"
#: src/ftp.c:242
#: src/ftp.c:247
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Logget ind!\n"
#: src/ftp.c:267
#: src/ftp.c:272
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:277 src/ftp.c:541 src/ftp.c:613 src/ftp.c:657
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
msgid "done. "
msgstr "færdig. "
#: src/ftp.c:303 src/ftp.c:440 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756 src/url.c:1432
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1429
msgid "done.\n"
msgstr "Ok.\n"
#: src/ftp.c:331
#: src/ftp.c:336
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Ukendt type '%c', lukker kontrolforbindelsen.\n"
#: src/ftp.c:344
#: src/ftp.c:349
msgid "done. "
msgstr "OK. "
#: src/ftp.c:350
#: src/ftp.c:355
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
#: src/ftp.c:426
#: src/ftp.c:431
#, c-format
msgid ""
"No such directory `%s'.\n"
@ -126,33 +126,33 @@ msgstr ""
"\n"
#. do not CWD
#: src/ftp.c:444
#: src/ftp.c:449
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
#: src/ftp.c:478
#: src/ftp.c:483
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Kan ikke opsætte PASV-overføring.\n"
#: src/ftp.c:482
#: src/ftp.c:487
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Kan ikke tolke PASV-tilbagemelding.\n"
#: src/ftp.c:496
#: src/ftp.c:501
#, c-format
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
msgstr "Vil prøve at kontakte %s:%hu.\n"
#: src/ftp.c:583
#: src/ftp.c:588
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Bind-fejl (%s).\n"
#: src/ftp.c:599
#: src/ftp.c:604
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Ugyldig PORT.\n"
#: src/ftp.c:646
#: src/ftp.c:651
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Fejl ved REST, starter forfra.\n"
#: src/ftp.c:695
#: src/ftp.c:700
#, c-format
msgid ""
"No such file `%s'.\n"
@ -169,7 +169,7 @@ msgstr ""
"Ingen fil ved navn '%s'.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:743
#: src/ftp.c:748
#, c-format
msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n"
@ -178,49 +178,49 @@ msgstr ""
"Ingen fil eller katalog ved navn '%s'.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:819 src/ftp.c:826
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Længde: %s"
#: src/ftp.c:821 src/ftp.c:828
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
#, c-format
msgid " [%s to go]"
msgstr " [%s tilbage]"
#: src/ftp.c:830
#: src/ftp.c:835
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (ubekræftet)\n"
#: src/ftp.c:856
#: src/ftp.c:861
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, lukker kontrolforbindelsen.\n"
#: src/ftp.c:864
#: src/ftp.c:869
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - dataforbindelse: %s; "
#: src/ftp.c:881
#: src/ftp.c:886
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Forbindelsen brudt.\n"
#: src/ftp.c:899
#: src/ftp.c:904
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Dataoverførsel brudt.\n"
#: src/ftp.c:963
#: src/ftp.c:968
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "File '%s' eksisterer allerede, ignoreres.\n"
#: src/ftp.c:1024 src/http.c:1358
#, c-format, ycp-format
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(forsøg:%2d)"
#: src/ftp.c:1088 src/http.c:1585
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
@ -229,47 +229,47 @@ msgstr ""
"%s (%s) - '%s' gemt [%ld]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1130 src/main.c:771 src/recur.c:505 src/retr.c:580
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Fjerner %s.\n"
#: src/ftp.c:1171
#: src/ftp.c:1176
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Bruger '%s' som temporær katalogliste.\n"
#: src/ftp.c:1183
#: src/ftp.c:1188
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "Slettet '%s'.\n"
#: src/ftp.c:1219
#: src/ftp.c:1224
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Rekursionsdybde %d overskred maksimal dybde %d.\n"
#: src/ftp.c:1271 src/http.c:1512
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:1279
#: src/ftp.c:1284
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:1285 src/http.c:1520
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
#, fuzzy, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
msgstr "Filstørrelserne er forskellige (local %ld), hentes.\n"
#: src/ftp.c:1303
#: src/ftp.c:1308
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Ugyldig navn for symbolsk lænke, ignoreres.\n"
#: src/ftp.c:1320
#: src/ftp.c:1325
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
@ -278,42 +278,42 @@ msgstr ""
"Har allerede gyldig symbolsk lænke %s -> %s\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1328
#: src/ftp.c:1333
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Laver symbolsk lænke %s -> %s\n"
#: src/ftp.c:1339
#: src/ftp.c:1344
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Symbolske lænker ikke understøttet, ignorerer '%s'.\n"
#: src/ftp.c:1351
#: src/ftp.c:1356
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Ignorerer katalog '%s'.\n"
#: src/ftp.c:1360
#: src/ftp.c:1365
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: filtypen er ukendt/ikke understøttet.\n"
#: src/ftp.c:1377
#: src/ftp.c:1392
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: ugyldigt tidsstempel.\n"
#: src/ftp.c:1398
#: src/ftp.c:1413
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "Henter ikke kataloger, da dybde er %d (max %d).\n"
#: src/ftp.c:1437
#: src/ftp.c:1449
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Behandler ikke '%s' da det er ekskluderet/ikke inkluderet.\n"
#: src/ftp.c:1482
#: src/ftp.c:1494
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "Ignorerer '%s'.\n"
@ -321,17 +321,17 @@ msgstr "Ignorerer '%s'.\n"
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1529
#: src/ftp.c:1541
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Ingenting passer med mønstret '%s'.\n"
#: src/ftp.c:1589
#: src/ftp.c:1601
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "Skrev HTML-formatteret indeks til '%s' [%ld].\n"
#: src/ftp.c:1594
#: src/ftp.c:1606
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "Skrev HTML-formatteret indeks til '%s'.\n"
@ -422,122 +422,122 @@ msgstr "Tjener ikke fundet"
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukendt fejl"
#: src/http.c:621 src/http.c:1433
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:629
#: src/http.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
msgstr "Vil prøve at kontakte %s:%hu.\n"
#: src/http.c:805
#: src/http.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Fejl ved sending af HTTP-forespørgsel.\n"
#: src/http.c:810
#: src/http.c:814
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s forespørgsel sendt, modtager toptekster... "
#: src/http.c:854
#: src/http.c:858
msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "Filafslutning fundet ved læsning af toptekster.\n"
#: src/http.c:865
#: src/http.c:869
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Læsefejl (%s) i toptekster.\n"
#: src/http.c:905
#: src/http.c:909
msgid "No data received"
msgstr "Ingen data modtaget"
#: src/http.c:907
#: src/http.c:911
msgid "Malformed status line"
msgstr "Fejl i statuslinje"
#: src/http.c:912
#: src/http.c:916
msgid "(no description)"
msgstr "(ingen beskrivelse)"
#: src/http.c:1030
#: src/http.c:1034
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Autorisation mislykkedes\n"
#: src/http.c:1037
#: src/http.c:1041
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Ukendt autorisations-protokol.\n"
#: src/http.c:1127
#: src/http.c:1131
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Sted: %s%s\n"
#: src/http.c:1128 src/http.c:1153
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
msgid "unspecified"
msgstr "uangivet"
#: src/http.c:1129
#: src/http.c:1133
msgid " [following]"
msgstr " [omdirigeret]"
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
#: src/http.c:1143
#: src/http.c:1147
msgid "Length: "
msgstr "Længde: "
#: src/http.c:1148
#: src/http.c:1152
#, c-format
msgid " (%s to go)"
msgstr " (%s tilbage)"
#: src/http.c:1153
#: src/http.c:1157
msgid "ignored"
msgstr "ignoreret"
#: src/http.c:1254
#: src/http.c:1258
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Advarsel: jokertegn ikke understøttet i HTTP.\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
#: src/http.c:1275
#: src/http.c:1279
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "Filen '%s' hentes ikke, fordi den allerede eksisterer.\n"
#: src/http.c:1425
#: src/http.c:1429
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Kan ikke skrive til '%s' (%s).\n"
#: src/http.c:1443
#: src/http.c:1447
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "FEJL: Omdirigering (%d) uden nyt sted.\n"
#: src/http.c:1468
#: src/http.c:1472
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s FEJL %d: %s.\n"
#: src/http.c:1481
#: src/http.c:1485
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "Last-modified toptekst mangler -- tidsstempling slås fra.\n"
#: src/http.c:1489
#: src/http.c:1493
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "Last-modified toptekst ugyldig -- tidsstempel ignoreret.\n"
#: src/http.c:1524
#: src/http.c:1528
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
#: src/http.c:1559
#: src/http.c:1573
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
@ -546,12 +546,12 @@ msgstr ""
"%s (%s) - '%s' gemt [%ld/%ld]\n"
"\n"
#: src/http.c:1607
#: src/http.c:1621
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - Forbindelse brudt ved byte %ld. "
#: src/http.c:1615
#: src/http.c:1629
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
@ -560,17 +560,17 @@ msgstr ""
"%s (%s) - '%s' gemt [%ld/%ld]\n"
"\n"
#: src/http.c:1635
#: src/http.c:1649
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - Forbindelse brudt ved byte %ld/%ld. "
#: src/http.c:1646
#: src/http.c:1660
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - Læsefejl ved byte %ld (%s)."
#: src/http.c:1654
#: src/http.c:1668
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - Læsefejl ved byte %ld/%ld (%s)."
@ -595,49 +595,44 @@ msgstr "%s: Advarsel: B
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
msgstr "%s: Ukendt kommando '%s', værdi '%s'.\n"
#: src/init.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Out of memory.\n"
msgstr "%s: %s: Ikke nok hovedlager.\n"
#: src/init.c:507
#: src/init.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
msgstr "%s: Advarsel: fejl fra tilbage-opslag for lokal IP-adresse.\n"
#: src/init.c:535
#: src/init.c:528
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
msgstr "%s: %s: Venligst angiv 'on' eller 'off'.\n"
#: src/init.c:579
#: src/init.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
msgstr "%s: %s: Venligst angiv 'on' eller 'off'.\n"
#: src/init.c:598 src/init.c:855 src/init.c:877 src/init.c:941
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
#: src/init.c:711 src/init.c:733 src/init.c:755 src/init.c:781
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
#, c-format
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
msgstr "%s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
#: src/main.c:119
#: src/main.c:120
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [URL]...\n"
#: src/main.c:127
#: src/main.c:128
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, en ikke-interaktiv informationsagent.\n"
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
#: src/main.c:132
#: src/main.c:133
msgid ""
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
@ -648,7 +643,7 @@ msgstr ""
"for korte.\n"
"\n"
#: src/main.c:135
#: src/main.c:136
#, fuzzy
msgid ""
"Startup:\n"
@ -665,7 +660,7 @@ msgstr ""
" -e, --execute=KOMMANDO udfør en '.wgetrc'-kommando.\n"
"\n"
#: src/main.c:141
#: src/main.c:142
#, fuzzy
msgid ""
"Logging and input file:\n"
@ -691,7 +686,7 @@ msgstr ""
" -F, --force-html læs ind filer som HTML.\n"
"\n"
#: src/main.c:152
#: src/main.c:153
#, fuzzy
msgid ""
"Download:\n"
@ -702,7 +697,7 @@ msgid ""
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
"suffixes.\n"
" -c, --continue restart getting an existing file.\n"
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
" -S, --server-response print server response.\n"
@ -731,7 +726,7 @@ msgstr ""
" -Q, --quota=ANTAL sæt nedlastingskvote til ANTAL.\n"
"\n"
#: src/main.c:168
#: src/main.c:169
msgid ""
"Directories:\n"
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
@ -751,7 +746,7 @@ msgstr ""
" katalognavn.\n"
"\n"
#: src/main.c:175
#: src/main.c:176
#, fuzzy
msgid ""
"HTTP options:\n"
@ -783,7 +778,7 @@ msgstr ""
" 'Wget/VERSION'.\n"
"\n"
#: src/main.c:188
#: src/main.c:189
#, fuzzy
msgid ""
"FTP options:\n"
@ -799,7 +794,7 @@ msgstr ""
" --passive-ftp brug passiv overføringsmodus.\n"
"\n"
#: src/main.c:193
#: src/main.c:194
#, fuzzy
msgid ""
"Recursive retrieval:\n"
@ -827,7 +822,7 @@ msgstr ""
" -nr, --dont-remove-listing slet ikke '.listing'-filer.\n"
"\n"
#: src/main.c:203
#: src/main.c:204
#, fuzzy
msgid ""
"Recursive accept/reject:\n"
@ -867,16 +862,16 @@ msgstr ""
"katalog.\n"
"\n"
#: src/main.c:218
#: src/main.c:219
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "Rapportér fejl og send forslag til <bug-wget@gnu.org>.\n"
#: src/main.c:402
#: src/main.c:403
#, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
msgstr "%s: støtte for aflusing ikke inkluderet ved kompilering.\n"
#: src/main.c:454
#: src/main.c:455
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
@ -891,7 +886,7 @@ msgstr ""
"EGNETHED TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE.\n"
"Se 'GNU General Public License' for detaljer.\n"
#: src/main.c:460
#: src/main.c:461
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@ -900,45 +895,45 @@ msgstr ""
"\n"
"Skrevet af Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
#: src/main.c:534
#: src/main.c:535
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid command\n"
msgstr "%s: %s: ugyldig kommando\n"
#: src/main.c:590
#: src/main.c:591
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: ugyldigt flag -- '-n%c'\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:593 src/main.c:635 src/main.c:693
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Prøv '%s --help' for flere flag.\n"
#: src/main.c:673
#: src/main.c:674
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Kan ikke være udførlig og stille på samme tid.\n"
#: src/main.c:679
#: src/main.c:680
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr ""
"Kan ikke tidsstemple og lade være at berøre eksisterende filer på samme "
"tid.\n"
#. No URL specified.
#: src/main.c:688
#: src/main.c:689
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: URL mangler.\n"
#: src/main.c:786
#: src/main.c:790
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Fandt ingen URLer i %s.\n"
#: src/main.c:795
#: src/main.c:799
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -949,18 +944,18 @@ msgstr ""
"FÆRDIG --%s--\n"
"Lastet ned %s byte i %d filer\n"
#: src/main.c:803
#: src/main.c:807
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "Nedlastingskvote (%s bytes) overskredet!\n"
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
#. redirect_output passes tmp through printf.
#: src/main.c:833
#: src/main.c:837
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
msgstr "%s modtaget, omdirigerer udskrifter til '%%s'.\n"
#: src/mswindows.c:118
#: src/mswindows.c:123
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -975,21 +970,21 @@ msgstr ""
"\n"
#. parent, no error
#: src/mswindows.c:135 src/utils.c:457
#: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Fortsætter i baggrunden.\n"
#: src/mswindows.c:137 src/utils.c:459
#: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "Udskrifter vil blive skrevet til '%s'.\n"
#: src/mswindows.c:227
#: src/mswindows.c:232
#, c-format
msgid "Starting WinHelp %s\n"
msgstr "Starter WinHelp %s\n"
#: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
#: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Fandt ingen brugbar sokkel-driver.\n"
@ -1014,16 +1009,16 @@ msgstr "Brug: %s NETRC [TJENERNAVN]\n"
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: 'stat' fejlede for %s: %s\n"
#: src/recur.c:506
#: src/recur.c:510
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Fjerner %s fordi den skal forkastes.\n"
#: src/recur.c:680
#: src/recur.c:684
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Henter robots.txt; ignorer eventuelle fejlmeldinger.\n"
#: src/retr.c:217
#: src/retr.c:221
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1032,21 +1027,21 @@ msgstr ""
"\n"
" [ hopper over %dK ]"
#: src/retr.c:399
#: src/retr.c:403
msgid "Could not find proxy host.\n"
msgstr "Fandt ikke proxy-tjener.\n"
#: src/retr.c:413
#: src/retr.c:417
#, c-format
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Proxy %s: Skal understøtte HTTP.\n"
#: src/retr.c:507
#: src/retr.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
msgstr "%s: Omdirigerer til sig selv.\n"
#: src/retr.c:601
#: src/retr.c:605
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
@ -1054,7 +1049,7 @@ msgstr ""
"Giver op.\n"
"\n"
#: src/retr.c:601
#: src/retr.c:605
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
@ -1062,26 +1057,26 @@ msgstr ""
"Prøver igen.\n"
"\n"
#: src/url.c:1325
#: src/url.c:1329
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Konverterer %s... "
#: src/url.c:1338
#: src/url.c:1342
msgid "nothing to do.\n"
msgstr ""
#: src/url.c:1346 src/url.c:1370
#: src/url.c:1350 src/url.c:1374
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Kan ikke konvertere lænker i %s: %s\n"
#: src/url.c:1361
#: src/url.c:1365
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "Kan ikke slette den symbolske lænke '%s': %s\n"
#: src/url.c:1558
#: src/url.c:1555
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Kan ikke konvertere lænker i %s: %s\n"
@ -1091,23 +1086,27 @@ msgstr "Kan ikke konvertere l
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: Ikke nok hovedlager.\n"
#: src/utils.c:392
#: src/utils.c:386
msgid "Unknown/unsupported protocol"
msgstr "Protokollen er ukendt/ikke understøttet"
#: src/utils.c:395
#: src/utils.c:389
msgid "Invalid port specification"
msgstr "Port-specifikationen er ugyldig"
#: src/utils.c:398
#: src/utils.c:392
msgid "Invalid host name"
msgstr "Tjenernavnet er ugyldigt"
#: src/utils.c:619
#: src/utils.c:613
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Kan ikke slette den symbolske lænke '%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
#~ msgstr "%s: %s: Ikke nok hovedlager.\n"
#~ msgid ""
#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
#~ "\n"

296
po/de.po
View File

@ -16,7 +16,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
"POT-Creation-Date: 2000-12-10 03:30+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2001-01-09 22:12-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2000-11-24 06:20+01:00\n"
"Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
@ -56,79 +56,79 @@ msgstr " (%s Bytes)"
#. Login to the server:
#. First: Establish the control connection.
#: src/ftp.c:152 src/http.c:582
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%hu... "
msgstr "Verbindungsaufbau zu %s:%hu... "
#: src/ftp.c:174 src/ftp.c:520 src/http.c:599
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
#, c-format
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
msgstr "Verbindung nach %s:%hu zurückgewiesen.\n"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:195 src/http.c:610
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
msgid "connected!\n"
msgstr "verbunden!\n"
#: src/ftp.c:196
#: src/ftp.c:201
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Anmelden als %s ... "
# Ist das gemeint?
#: src/ftp.c:205 src/ftp.c:258 src/ftp.c:289 src/ftp.c:314 src/ftp.c:410
#: src/ftp.c:462 src/ftp.c:556 src/ftp.c:629 src/ftp.c:677 src/ftp.c:725
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Fehler bei der Antwort des Servers; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
#: src/ftp.c:213
#: src/ftp.c:218
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Fehler bei der Begrüßung des Servers.\n"
#: src/ftp.c:221 src/ftp.c:323 src/ftp.c:419 src/ftp.c:471 src/ftp.c:566
#: src/ftp.c:639 src/ftp.c:687 src/ftp.c:735
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Schreiben schlug fehl; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
#: src/ftp.c:228
#: src/ftp.c:233
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Der Server verweigert das Anmelden.\n"
#: src/ftp.c:235
#: src/ftp.c:240
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Fehler bei der Anmeldung.\n"
#: src/ftp.c:242
#: src/ftp.c:247
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Angemeldet!\n"
#: src/ftp.c:267
#: src/ftp.c:272
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "Fehler beim Server; Systemtyp nicht feststellbar.\n"
#: src/ftp.c:277 src/ftp.c:541 src/ftp.c:613 src/ftp.c:657
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
msgid "done. "
msgstr "fertig. "
#: src/ftp.c:303 src/ftp.c:440 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756 src/url.c:1432
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1429
msgid "done.\n"
msgstr "fertig.\n"
#: src/ftp.c:331
#: src/ftp.c:336
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Unbekannte Art »%c«, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
#: src/ftp.c:344
#: src/ftp.c:349
msgid "done. "
msgstr "fertig. "
#: src/ftp.c:350
#: src/ftp.c:355
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD nicht notwendig.\n"
#: src/ftp.c:426
#: src/ftp.c:431
#, c-format
msgid ""
"No such directory `%s'.\n"
@ -138,33 +138,33 @@ msgstr ""
"\n"
#. do not CWD
#: src/ftp.c:444
#: src/ftp.c:449
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD nicht erforderlich.\n"
#: src/ftp.c:478
#: src/ftp.c:483
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Kann PASV-Übertragung nicht beginnen.\n"
#: src/ftp.c:482
#: src/ftp.c:487
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Kann PASV-Antwort nicht auswerten.\n"
#: src/ftp.c:496
#: src/ftp.c:501
#, c-format
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
msgstr "Versuche Verbindung zu %s:%hu herzustellen.\n"
#: src/ftp.c:583
#: src/ftp.c:588
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Verbindungsfehler (%s).\n"
#: src/ftp.c:599
#: src/ftp.c:604
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Ungültiger PORT.\n"
#: src/ftp.c:646
#: src/ftp.c:651
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
"\n"
"REST schlug fehl; noch einmal von vorn beginnen.\n"
#: src/ftp.c:695
#: src/ftp.c:700
#, c-format
msgid ""
"No such file `%s'.\n"
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
"Die Datei »%s« gibt es nicht.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:743
#: src/ftp.c:748
#, c-format
msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n"
@ -190,51 +190,51 @@ msgstr ""
"Die Datei oder das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:819 src/ftp.c:826
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Länge: %s"
#: src/ftp.c:821 src/ftp.c:828
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
#, c-format
msgid " [%s to go]"
msgstr " [noch %s]"
# wohl "unmaßgeblich", nicht "ohne Berechtigung"
#: src/ftp.c:830
#: src/ftp.c:835
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (unmaßgeblich)\n"
#: src/ftp.c:856
#: src/ftp.c:861
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
#: src/ftp.c:864
#: src/ftp.c:869
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Daten-Verbindung: %s; "
#: src/ftp.c:881
#: src/ftp.c:886
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Kontroll-Verbindung geschlossen.\n"
#: src/ftp.c:899
#: src/ftp.c:904
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Daten-Übertragung abgeschlossen.\n"
#: src/ftp.c:963
#: src/ftp.c:968
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "Die Datei »%s« ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
#: src/ftp.c:1024 src/http.c:1358
#, c-format, ycp-format
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(versuche:%2d)"
# oder "gesichert"?
#: src/ftp.c:1088 src/http.c:1585
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
@ -243,94 +243,94 @@ msgstr ""
"%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1130 src/main.c:771 src/recur.c:505 src/retr.c:580
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Entferne »%s«.\n"
#: src/ftp.c:1171
#: src/ftp.c:1176
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "»%s« als temporäre Auflistungsdatei benutzen.\n"
#: src/ftp.c:1183
#: src/ftp.c:1188
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "»%s« gelöscht.\n"
#: src/ftp.c:1219
#: src/ftp.c:1224
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Die Rekursionstiefe %d übersteigt die max. erlaubte Tiefe %d.\n"
#: src/ftp.c:1271 src/http.c:1512
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:1279
#: src/ftp.c:1284
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
msgstr "Größe nicht bestimmbar; das System der Gegenseite ist VMS.\n"
#: src/ftp.c:1285 src/http.c:1520
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n"
#: src/ftp.c:1303
#: src/ftp.c:1308
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Ungültiger Name für einen symbolischen Verweis; übersprungen.\n"
#: src/ftp.c:1320
#: src/ftp.c:1325
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr "Der richtige symbolische Verweis %s -> %s ist schon vorhanden.\n"
#: src/ftp.c:1328
#: src/ftp.c:1333
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Symbolischen Verweis %s -> %s anlegen.\n"
#: src/ftp.c:1339
#: src/ftp.c:1344
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr ""
"Symbolischer Verweis nicht möglich; symbolischer Verweis »%s« übersprungen.\n"
#: src/ftp.c:1351
#: src/ftp.c:1356
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Verzeichnis »%s« übersprungen.\n"
#: src/ftp.c:1360
#: src/ftp.c:1365
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: unbekannter/nicht unterstüzter Dateityp.\n"
#: src/ftp.c:1377
#: src/ftp.c:1392
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: beschädigter Zeitstempel.\n"
#: src/ftp.c:1398
#: src/ftp.c:1413
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr ""
"Verzeichnisse nicht erneut holen; da die Tiefe bereits %d ist (max. erlaubt "
"%d).\n"
#: src/ftp.c:1437
#: src/ftp.c:1449
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr ""
"Nicht zu »%s« hinabsteigen, da es ausgeschlossen bzw. nicht eingeschlossen "
"ist.\n"
#: src/ftp.c:1482
#: src/ftp.c:1494
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "»%s« zurückgewiesen.\n"
@ -338,17 +338,17 @@ msgstr "
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1529
#: src/ftp.c:1541
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Keine Treffer bei dem Muster »%s«.\n"
#: src/ftp.c:1589
#: src/ftp.c:1601
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "HTML-artigen Index nach »%s« [%ld] schreiben.\n"
#: src/ftp.c:1594
#: src/ftp.c:1606
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "HTML-artiger Index nach »%s« geschrieben.\n"
@ -440,64 +440,64 @@ msgstr "Host nicht gefunden"
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#: src/http.c:621 src/http.c:1433
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:629
#: src/http.c:633
#, c-format
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
msgstr "Versuche Verbindung zu %s:%hu wiederzuverwenden.\n"
#: src/http.c:805
#: src/http.c:809
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Schreiben der HTTP-Anforderung fehlgeschlagen: %s.\n"
#: src/http.c:810
#: src/http.c:814
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s Anforderung gesendet, warte auf Antwort... "
#: src/http.c:854
#: src/http.c:858
msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "Dateiende beim Auswerten des Vorspanns (header lines).\n"
#: src/http.c:865
#: src/http.c:869
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Lesefehler (%s) beim Vorspann (header lines).\n"
#: src/http.c:905
#: src/http.c:909
msgid "No data received"
msgstr "Keine Daten empfangen"
#: src/http.c:907
#: src/http.c:911
msgid "Malformed status line"
msgstr "Nicht korrekte Statuszeile"
#: src/http.c:912
#: src/http.c:916
msgid "(no description)"
msgstr "(keine Beschreibung)"
#: src/http.c:1030
#: src/http.c:1034
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen.\n"
#: src/http.c:1037
#: src/http.c:1041
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Unbekannter Authentifizierungsablauf.\n"
#: src/http.c:1127
#: src/http.c:1131
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Platz: %s%s\n"
#: src/http.c:1128 src/http.c:1153
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
msgid "unspecified"
msgstr "nicht spezifiziert"
#: src/http.c:1129
#: src/http.c:1133
msgid " [following]"
msgstr "[folge]"
@ -505,59 +505,59 @@ msgstr "[folge]"
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
#: src/http.c:1143
#: src/http.c:1147
msgid "Length: "
msgstr "Länge: "
#: src/http.c:1148
#: src/http.c:1152
#, c-format
msgid " (%s to go)"
msgstr " (noch %s)"
#: src/http.c:1153
#: src/http.c:1157
msgid "ignored"
msgstr "übergangen"
#: src/http.c:1254
#: src/http.c:1258
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Warnung: Joker-Zeichen werden bei HTTP nicht unterstützt.\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
#: src/http.c:1275
#: src/http.c:1279
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "Datei »%s« schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
#: src/http.c:1425
#: src/http.c:1429
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben (%s).\n"
# Was meint hier location?
#: src/http.c:1443
#: src/http.c:1447
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "FEHLER: Umleitung (%d) ohne Ziel(?).\n"
#: src/http.c:1468
#: src/http.c:1472
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s FEHLER %d: %s.\n"
#: src/http.c:1481
#: src/http.c:1485
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile fehlt -- Zeitstempel abgeschaltet.\n"
#: src/http.c:1489
#: src/http.c:1493
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile ungültig -- Zeitstempel übergangen.\n"
#: src/http.c:1524
#: src/http.c:1528
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Datei der Gegenseite ist neuer, erneuter Download.\n"
#: src/http.c:1559
#: src/http.c:1573
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
@ -566,12 +566,12 @@ msgstr ""
"%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld]\n"
"\n"
#: src/http.c:1607
#: src/http.c:1621
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld geschlossen. "
#: src/http.c:1615
#: src/http.c:1629
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
@ -580,17 +580,17 @@ msgstr ""
"%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld])\n"
"\n"
#: src/http.c:1635
#: src/http.c:1649
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld/%ld geschlossen. "
#: src/http.c:1646
#: src/http.c:1660
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld (%s)."
#: src/http.c:1654
#: src/http.c:1668
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld/%ld (%s). "
@ -616,42 +616,37 @@ msgstr ""
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
msgstr "%s: Unbekannter Befehl »%s«, Wert »%s«.\n"
#: src/init.c:501
#, c-format
msgid "%s: Out of memory.\n"
msgstr "%s: Nicht genügend Speicher.\n"
#: src/init.c:507
#: src/init.c:500
#, c-format
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
msgstr "%s: %s: »%s« ist nicht in eine IP-Adresse umwandelbar.\n"
#: src/init.c:535
#: src/init.c:528
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
msgstr "%s: %s: Bitte »on« oder »off« angeben.\n"
#: src/init.c:579
#: src/init.c:572
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
msgstr "%s: %s: Bitte »on«, »off« oder »never« angeben.\n"
#: src/init.c:598 src/init.c:855 src/init.c:877 src/init.c:941
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Ungültige Angabe »%s«\n"
#: src/init.c:711 src/init.c:733 src/init.c:755 src/init.c:781
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
#, c-format
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
msgstr "%s: Ungültige Angabe »%s«\n"
#: src/main.c:119
#: src/main.c:120
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Syntax: %s [OPTION]... [URL]...\n"
#: src/main.c:127
#: src/main.c:128
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr ""
@ -659,7 +654,7 @@ msgstr ""
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
#: src/main.c:132
#: src/main.c:133
msgid ""
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
@ -670,7 +665,7 @@ msgstr ""
"erforderlich.\n"
"\n"
#: src/main.c:135
#: src/main.c:136
msgid ""
"Startup:\n"
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
@ -686,7 +681,7 @@ msgstr ""
" -e, --execute=BEFEHL einen ».wgetrc«-artigen Befehl ausführen\n"
"\n"
#: src/main.c:141
#: src/main.c:142
msgid ""
"Logging and input file:\n"
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
@ -713,7 +708,7 @@ msgstr ""
"voranstellen\n"
# fix first option. -ke-
#: src/main.c:152
#: src/main.c:153
#, fuzzy
msgid ""
"Download:\n"
@ -724,7 +719,7 @@ msgid ""
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
"suffixes.\n"
" -c, --continue restart getting an existing file.\n"
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
" -S, --server-response print server response.\n"
@ -762,7 +757,7 @@ msgstr ""
" -Q, --quota=ZAHL Kontingent für den Download auf ZAHL setzen\n"
"\n"
#: src/main.c:168
#: src/main.c:169
msgid ""
"Directories:\n"
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
@ -784,7 +779,7 @@ msgstr ""
" überspringen\n"
"\n"
#: src/main.c:175
#: src/main.c:176
msgid ""
"HTTP options:\n"
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
@ -821,7 +816,7 @@ msgstr ""
"\n"
# Check --retr-symlinks
#: src/main.c:188
#: src/main.c:189
msgid ""
"FTP options:\n"
" --retr-symlinks when recursing, retrieve linked-to files (not "
@ -838,7 +833,7 @@ msgstr ""
" --passive-ftp den \"passiven\" Übertragungsmodus verwenden\n"
"\n"
#: src/main.c:193
#: src/main.c:194
msgid ""
"Recursive retrieval:\n"
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
@ -870,7 +865,7 @@ msgstr ""
" -p, --page-requisites alle Bilder usw. holen, die für die Anzeige\n"
" der HTML-Seite notwendig sind\n"
#: src/main.c:203
#: src/main.c:204
msgid ""
"Recursive accept/reject:\n"
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
@ -922,7 +917,7 @@ msgstr ""
" wechseln\n"
"\n"
#: src/main.c:218
#: src/main.c:219
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Fehlerberichte und Verbesserungsvorschläge bitte an <bug-wget@gnu.org>\n"
@ -930,12 +925,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig.\n"
#: src/main.c:402
#: src/main.c:403
#, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
msgstr "%s: Debug-Unterstützung nicht hineinkompiliert.\n"
#: src/main.c:454
#: src/main.c:455
msgid ""
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
@ -950,7 +945,7 @@ msgstr ""
"Lizenz- und Kopierbedingung; die Einzelheiten sind in der Datei COPYING\n"
"(GNU General Public License) beschrieben.\n"
#: src/main.c:460
#: src/main.c:461
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
@ -958,45 +953,45 @@ msgstr ""
"\n"
"Ursprünglich geschrieben von Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
#: src/main.c:534
#: src/main.c:535
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid command\n"
msgstr "%s: %s: ungültiger Befehl\n"
#: src/main.c:590
#: src/main.c:591
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: ungültige Option -- »-n%c«\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:593 src/main.c:635 src/main.c:693
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
#: src/main.c:673
#: src/main.c:674
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "\"Ausführliche\" und \"keine Meldungen\" ist gleichzeitig unmöglich.\n"
#: src/main.c:679
#: src/main.c:680
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr ""
"»Zeitstempel« und »Überschreibung alter Dateien« ist gleichzeitig "
"unmöglich.\n"
#. No URL specified.
#: src/main.c:688
#: src/main.c:689
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: URL fehlt\n"
#: src/main.c:786
#: src/main.c:790
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Keine URLs in %s gefunden.\n"
#: src/main.c:795
#: src/main.c:799
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1007,18 +1002,18 @@ msgstr ""
"BEENDET --%s--\n"
"Geholt: %s Bytes in %d Dateien\n"
#: src/main.c:803
#: src/main.c:807
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "Download-Kontingent (%s Bytes) ERSCHÖPFT!\n"
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
#. redirect_output passes tmp through printf.
#: src/main.c:833
#: src/main.c:837
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
msgstr "%s erhalten, Ausgabe nach »%%s« umleiten.\n"
#: src/mswindows.c:118
#: src/mswindows.c:123
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1033,21 +1028,21 @@ msgstr ""
"gestoppt werden.\n"
#. parent, no error
#: src/mswindows.c:135 src/utils.c:457
#: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Im Hintergrund geht's weiter.\n"
#: src/mswindows.c:137 src/utils.c:459
#: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "Ausgabe wird nach »%s« geschrieben.\n"
#: src/mswindows.c:227
#: src/mswindows.c:232
#, c-format
msgid "Starting WinHelp %s\n"
msgstr "WinHelp %s wird gestartet\n"
#: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
#: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Kein benutzbar \"socket driver\" auffindbar.\n"
@ -1073,16 +1068,16 @@ msgstr "Syntax: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: kann nicht finden %s: %s\n"
#: src/recur.c:506
#: src/recur.c:510
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Entferne »%s«, da dies zurückgewiesen werden soll.\n"
#: src/recur.c:680
#: src/recur.c:684
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Lade »robots.txt«; bitte Fehler ignorieren.\n"
#: src/retr.c:217
#: src/retr.c:221
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1091,21 +1086,21 @@ msgstr ""
"\n"
" [ %dK übersprungen ]"
#: src/retr.c:399
#: src/retr.c:403
msgid "Could not find proxy host.\n"
msgstr "Proxy-Host nicht auffindbar.\n"
#: src/retr.c:413
#: src/retr.c:417
#, c-format
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Proxy %s: Muss HTTP sein.\n"
#: src/retr.c:507
#: src/retr.c:511
#, c-format
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
msgstr "%s: Zyklische Umleitung festgestellt.\n"
#: src/retr.c:601
#: src/retr.c:605
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
@ -1113,7 +1108,7 @@ msgstr ""
"Aufgegeben.\n"
"\n"
#: src/retr.c:601
#: src/retr.c:605
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
@ -1121,26 +1116,26 @@ msgstr ""
"Erneuter Versuch.\n"
"\n"
#: src/url.c:1325
#: src/url.c:1329
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Umwandlung in »%s«... "
#: src/url.c:1338
#: src/url.c:1342
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "nichts zu tun.\n"
#: src/url.c:1346 src/url.c:1370
#: src/url.c:1350 src/url.c:1374
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Verweise nicht umwandelbar in »%s«: %s\n"
#: src/url.c:1361
#: src/url.c:1365
#, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "Löschen von »%s« nicht möglich: %s\n"
#: src/url.c:1558
#: src/url.c:1555
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Anlegen eines Backups von »%s« als »%s« nicht möglich: %s\n"
@ -1150,23 +1145,26 @@ msgstr "Anlegen eines Backups von
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: Nicht genügend Speicher.\n"
#: src/utils.c:392
#: src/utils.c:386
msgid "Unknown/unsupported protocol"
msgstr "Unbekanntes bzw. nicht unterstütztes Protokoll"
#: src/utils.c:395
#: src/utils.c:389
msgid "Invalid port specification"
msgstr "Ungültige Port-Angabe"
#: src/utils.c:398
#: src/utils.c:392
msgid "Invalid host name"
msgstr "Ungültiger Hostname"
#: src/utils.c:619
#: src/utils.c:613
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Entfernen des symbolischen Verweises »%s« fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
#~ msgstr "%s: Nicht genügend Speicher.\n"
#~ msgid ""
#~ "Server file not newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
#~ "\n"

299
po/el.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

297
po/et.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
"POT-Creation-Date: 2000-12-10 03:30+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2001-01-09 22:12-0800\n"
"PO-Revision-Date: 1998-12-07 22:18 +0200\n"
"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <linux-ee@eenet.ee>\n"
@ -46,78 +46,78 @@ msgstr " (%s baiti)"
#. Login to the server:
#. First: Establish the control connection.
#: src/ftp.c:152 src/http.c:582
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%hu... "
msgstr "Võtan ühendust serveriga %s:%hu... "
#: src/ftp.c:174 src/ftp.c:520 src/http.c:599
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
#, c-format
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
msgstr "Ei saa ühendust serveriga %s:%hu.\n"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:195 src/http.c:610
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
msgid "connected!\n"
msgstr "ühendus loodud!\n"
#: src/ftp.c:196
#: src/ftp.c:201
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Meldin serverisse kasutajana %s ... "
#: src/ftp.c:205 src/ftp.c:258 src/ftp.c:289 src/ftp.c:314 src/ftp.c:410
#: src/ftp.c:462 src/ftp.c:556 src/ftp.c:629 src/ftp.c:677 src/ftp.c:725
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Vigane serveri vastus, sulgen juhtühenduse.\n"
#: src/ftp.c:213
#: src/ftp.c:218
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Vigane serveri tervitus.\n"
#: src/ftp.c:221 src/ftp.c:323 src/ftp.c:419 src/ftp.c:471 src/ftp.c:566
#: src/ftp.c:639 src/ftp.c:687 src/ftp.c:735
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Kirjutamine ebaõnnestus, sulgen juhtühenduse.\n"
#: src/ftp.c:228
#: src/ftp.c:233
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Server ei luba meldida.\n"
#: src/ftp.c:235
#: src/ftp.c:240
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Vigane meldimine.\n"
#: src/ftp.c:242
#: src/ftp.c:247
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Melditud!\n"
#: src/ftp.c:267
#: src/ftp.c:272
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:277 src/ftp.c:541 src/ftp.c:613 src/ftp.c:657
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
msgid "done. "
msgstr "tehtud. "
#: src/ftp.c:303 src/ftp.c:440 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756 src/url.c:1432
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1429
msgid "done.\n"
msgstr "tehtud.\n"
#: src/ftp.c:331
#: src/ftp.c:336
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Tundmatu tüüp `%c', sulgen juhtühenduse.\n"
#: src/ftp.c:344
#: src/ftp.c:349
msgid "done. "
msgstr "tehtud. "
#: src/ftp.c:350
#: src/ftp.c:355
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD pole vajalik.\n"
#: src/ftp.c:426
#: src/ftp.c:431
#, c-format
msgid ""
"No such directory `%s'.\n"
@ -127,33 +127,33 @@ msgstr ""
"\n"
#. do not CWD
#: src/ftp.c:444
#: src/ftp.c:449
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD ei ole kohustuslik.\n"
#: src/ftp.c:478
#: src/ftp.c:483
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Ei saa algatada PASV ülekannet.\n"
#: src/ftp.c:482
#: src/ftp.c:487
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Ei suuda analüüsida PASV vastust.\n"
#: src/ftp.c:496
#: src/ftp.c:501
#, c-format
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
msgstr "Üritan ühenduda serveriga %s:%hu.\n"
#: src/ftp.c:583
#: src/ftp.c:588
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Bind operatsiooni viga (%s).\n"
#: src/ftp.c:599
#: src/ftp.c:604
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Vale PORT.\n"
#: src/ftp.c:646
#: src/ftp.c:651
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
@ -161,7 +161,7 @@ msgstr ""
"\n"
"REST ebaõnnestus, alustan algusest.\n"
#: src/ftp.c:695
#: src/ftp.c:700
#, c-format
msgid ""
"No such file `%s'.\n"
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
"Faili `%s' pole.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:743
#: src/ftp.c:748
#, c-format
msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n"
@ -179,49 +179,49 @@ msgstr ""
"Faili või kataloogi `%s' pole.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:819 src/ftp.c:826
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Pikkus: %s"
#: src/ftp.c:821 src/ftp.c:828
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
#, c-format
msgid " [%s to go]"
msgstr " [%s on veel]"
#: src/ftp.c:830
#: src/ftp.c:835
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (autoriseerimata)\n"
#: src/ftp.c:856
#: src/ftp.c:861
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, sulgen juhtühenduse.\n"
#: src/ftp.c:864
#: src/ftp.c:869
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - andme ühendus: %s; "
#: src/ftp.c:881
#: src/ftp.c:886
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Juhtühendus suletud.\n"
#: src/ftp.c:899
#: src/ftp.c:904
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Andmete ülekanne katkestatud.\n"
#: src/ftp.c:963
#: src/ftp.c:968
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
#: src/ftp.c:1024 src/http.c:1358
#, c-format, ycp-format
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(katse:%2d)"
#: src/ftp.c:1088 src/http.c:1585
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
@ -230,47 +230,47 @@ msgstr ""
"%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1130 src/main.c:771 src/recur.c:505 src/retr.c:580
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Kustutan %s.\n"
#: src/ftp.c:1171
#: src/ftp.c:1176
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Kasutan `%s' ajutise listingu failina.\n"
#: src/ftp.c:1183
#: src/ftp.c:1188
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "Kustutatud `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1219
#: src/ftp.c:1224
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Rekursiooni sügavus %d ületab maksimum sügavust %d.\n"
#: src/ftp.c:1271 src/http.c:1512
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:1279
#: src/ftp.c:1284
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:1285 src/http.c:1520
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
#, fuzzy, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %ld), uuendan.\n"
#: src/ftp.c:1303
#: src/ftp.c:1308
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Vigane sümbol viite nimi, jätan vahele.\n"
#: src/ftp.c:1320
#: src/ftp.c:1325
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
@ -279,42 +279,42 @@ msgstr ""
"Korrektne sümbol viide on juba olemas %s -> %s\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1328
#: src/ftp.c:1333
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Loon sümbol viite %s -> %s\n"
#: src/ftp.c:1339
#: src/ftp.c:1344
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Ei toeta sümbol viiteid, jätan `%s' vahele.\n"
#: src/ftp.c:1351
#: src/ftp.c:1356
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Jätan kataloogi `%s' vahele.\n"
#: src/ftp.c:1360
#: src/ftp.c:1365
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: tundmatu faili tüüp.\n"
#: src/ftp.c:1377
#: src/ftp.c:1392
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: vigane aeg.\n"
#: src/ftp.c:1398
#: src/ftp.c:1413
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "Ei tõmba katalooge, kuna sügavus on %d (maks. %d).\n"
#: src/ftp.c:1437
#: src/ftp.c:1449
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Jätame `%s' vahele, ta on välistatud või pole kaasatud.\n"
#: src/ftp.c:1482
#: src/ftp.c:1494
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "Keelame `%s'.\n"
@ -322,17 +322,17 @@ msgstr "Keelame `%s'.\n"
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1529
#: src/ftp.c:1541
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Jokker `%s' ei anna midagi.\n"
#: src/ftp.c:1589
#: src/ftp.c:1601
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s' [%ld].\n"
#: src/ftp.c:1594
#: src/ftp.c:1606
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s'.\n"
@ -423,122 +423,122 @@ msgstr "Hosti ei leitud"
msgid "Unknown error"
msgstr "Tundmatu viga"
#: src/http.c:621 src/http.c:1433
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:629
#: src/http.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
msgstr "Üritan ühenduda serveriga %s:%hu.\n"
#: src/http.c:805
#: src/http.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "HTTP päringu kirjutamine ebaõnnestus.\n"
#: src/http.c:810
#: src/http.c:814
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s päring saadetud, ootan vastust... "
#: src/http.c:854
#: src/http.c:858
msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "Päiste analüüsil sain faili lõpu teate.\n"
#: src/http.c:865
#: src/http.c:869
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Päiste lugemise viga (%s).\n"
#: src/http.c:905
#: src/http.c:909
msgid "No data received"
msgstr "Andmeid ei saanudki"
#: src/http.c:907
#: src/http.c:911
msgid "Malformed status line"
msgstr "Katkine staatuse rida"
#: src/http.c:912
#: src/http.c:916
msgid "(no description)"
msgstr "(kirjeldus puudub)"
#: src/http.c:1030
#: src/http.c:1034
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Autoriseerimine ebaõnnestus.\n"
#: src/http.c:1037
#: src/http.c:1041
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Tundmatu autentimis skeem.\n"
#: src/http.c:1127
#: src/http.c:1131
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Asukoht: %s%s\n"
#: src/http.c:1128 src/http.c:1153
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
msgid "unspecified"
msgstr "määramata"
#: src/http.c:1129
#: src/http.c:1133
msgid " [following]"
msgstr " [järgnev]"
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
#: src/http.c:1143
#: src/http.c:1147
msgid "Length: "
msgstr "Pikkus: "
#: src/http.c:1148
#: src/http.c:1152
#, c-format
msgid " (%s to go)"
msgstr " (%s veel)"
#: src/http.c:1153
#: src/http.c:1157
msgid "ignored"
msgstr "ignoreerin"
#: src/http.c:1254
#: src/http.c:1258
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Hoiatus: HTTP ei toeta jokkereid.\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
#: src/http.c:1275
#: src/http.c:1279
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
#: src/http.c:1425
#: src/http.c:1429
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s' (%s).\n"
#: src/http.c:1443
#: src/http.c:1447
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "VIGA: Ümbersuunamine (%d) ilma asukohata.\n"
#: src/http.c:1468
#: src/http.c:1472
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s VIGA %d: %s.\n"
#: src/http.c:1481
#: src/http.c:1485
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "Last-modified päist pole -- ei kasuta aja-stampe.\n"
#: src/http.c:1489
#: src/http.c:1493
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "Last-modified päis on vigane -- ignoreerin aja-stampi.\n"
#: src/http.c:1524
#: src/http.c:1528
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Kauge fail on uuem, laen alla.\n"
#: src/http.c:1559
#: src/http.c:1573
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
@ -547,12 +547,12 @@ msgstr ""
"%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld/%ld]\n"
"\n"
#: src/http.c:1607
#: src/http.c:1621
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %ld. "
#: src/http.c:1615
#: src/http.c:1629
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
@ -561,17 +561,17 @@ msgstr ""
"%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld/%ld])\n"
"\n"
#: src/http.c:1635
#: src/http.c:1649
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %ld/%ld. "
#: src/http.c:1646
#: src/http.c:1660
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %ld (%s)."
#: src/http.c:1654
#: src/http.c:1668
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %ld/%ld (%s). "
@ -596,49 +596,44 @@ msgstr "%s: Hoiatus: Nii s
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
msgstr "%s: BUG: tundmatu käsklus`%s', väärtus `%s'.\n"
#: src/init.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Out of memory.\n"
msgstr "%s: %s: mälu ei jätku.\n"
#: src/init.c:507
#: src/init.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
msgstr "%s: Hoiatus: ei saa lokaalse IP aadressi reversit.\n"
#: src/init.c:535
#: src/init.c:528
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
msgstr "%s: %s: Palun kasuta `on' või `off'.\n"
#: src/init.c:579
#: src/init.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
msgstr "%s: %s: Palun kasuta `on' või `off'.\n"
#: src/init.c:598 src/init.c:855 src/init.c:877 src/init.c:941
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
msgstr "%s %s: Vigane spetsifikatsioon `%s'.\n"
#: src/init.c:711 src/init.c:733 src/init.c:755 src/init.c:781
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
#, c-format
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
msgstr "%s: Vigane spetsifikatsioon `%s'\n"
#: src/main.c:119
#: src/main.c:120
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]... [URL]...\n"
#: src/main.c:127
#: src/main.c:128
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, mitte-interaktiivne võrgu imeja.\n"
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
#: src/main.c:132
#: src/main.c:133
msgid ""
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
@ -649,7 +644,7 @@ msgstr ""
"on kohustuslikud ka lühikestele võtmetele.\n"
"\n"
#: src/main.c:135
#: src/main.c:136
#, fuzzy
msgid ""
"Startup:\n"
@ -666,7 +661,7 @@ msgstr ""
" -e, --execute=COMMAND käivita `.wgetrc' käsk.\n"
"\n"
#: src/main.c:141
#: src/main.c:142
#, fuzzy
msgid ""
"Logging and input file:\n"
@ -692,7 +687,7 @@ msgstr ""
" -F, --force-html käsitle sisendfaili HTMLina.\n"
"\n"
#: src/main.c:152
#: src/main.c:153
#, fuzzy
msgid ""
"Download:\n"
@ -703,7 +698,7 @@ msgid ""
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
"suffixes.\n"
" -c, --continue restart getting an existing file.\n"
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
" -S, --server-response print server response.\n"
@ -731,7 +726,7 @@ msgstr ""
" -Q, --quota=NUMBER kasuta kvooti NUMBER.\n"
"\n"
#: src/main.c:168
#: src/main.c:169
msgid ""
"Directories:\n"
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
@ -750,7 +745,7 @@ msgstr ""
" --cut-dirs=NUMBER ignoreeri kataloogi komponente > NUMBER.\n"
"\n"
#: src/main.c:175
#: src/main.c:176
#, fuzzy
msgid ""
"HTTP options:\n"
@ -783,7 +778,7 @@ msgstr ""
"Wget/VERSION.\n"
"\n"
#: src/main.c:188
#: src/main.c:189
#, fuzzy
msgid ""
"FTP options:\n"
@ -799,7 +794,7 @@ msgstr ""
" --passive-ftp kasuta \"passive\" ülekande moodi.\n"
"\n"
#: src/main.c:193
#: src/main.c:194
#, fuzzy
msgid ""
"Recursive retrieval:\n"
@ -827,7 +822,7 @@ msgstr ""
" -nr, --dont-remove-listing ära kustuta `.listing' faile.\n"
"\n"
#: src/main.c:203
#: src/main.c:204
#, fuzzy
msgid ""
"Recursive accept/reject:\n"
@ -867,16 +862,16 @@ msgstr ""
" -np, --no-parent ära tõuse vanem kataloogini.\n"
"\n"
#: src/main.c:218
#: src/main.c:219
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "Saada soovitused ja vigade kirjeldused aadressil <bug-wget@gnu.org>.\n"
#: src/main.c:402
#: src/main.c:403
#, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
msgstr "%s: silumise tugi pole sisse kompileeritud.\n"
#: src/main.c:454
#: src/main.c:455
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
@ -891,7 +886,7 @@ msgstr ""
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
#: src/main.c:460
#: src/main.c:461
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@ -900,43 +895,43 @@ msgstr ""
"\n"
"Selle programmi kirjutas Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
#: src/main.c:534
#: src/main.c:535
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid command\n"
msgstr "%s: %s: vigane käsklus\n"
#: src/main.c:590
#: src/main.c:591
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: illegaalne võti -- `-n%c'\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:593 src/main.c:635 src/main.c:693
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Proovi `%s --help' lisa võtmete saamiseks.\n"
#: src/main.c:673
#: src/main.c:674
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Ei saa korraga lobiseda ja vait olla.\n"
#: src/main.c:679
#: src/main.c:680
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Ei saa samaaegselt muuta failide aegu ja mitte puutuda vanu faile.\n"
#. No URL specified.
#: src/main.c:688
#: src/main.c:689
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: puudub URL\n"
#: src/main.c:786
#: src/main.c:790
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "%s ei sisalda URLe.\n"
#: src/main.c:795
#: src/main.c:799
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -947,18 +942,18 @@ msgstr ""
"LÕPETATUD --%s--\n"
"Alla laetud: %s baiti kokku %d failis\n"
#: src/main.c:803
#: src/main.c:807
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "Allalaadimise kvoot (%s baiti) ON ÜLETATUD!\n"
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
#. redirect_output passes tmp through printf.
#: src/main.c:833
#: src/main.c:837
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
msgstr "sain %s, suunan väljundi faili `%%s'.\n"
#: src/mswindows.c:118
#: src/mswindows.c:123
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -972,21 +967,21 @@ msgstr ""
"Wgeti peatamiseks vajuta CTRL+ALT+DELETE.\n"
#. parent, no error
#: src/mswindows.c:135 src/utils.c:457
#: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Jätkan taustas.\n"
#: src/mswindows.c:137 src/utils.c:459
#: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "Väljund kirjutatakse faili `%s'.\n"
#: src/mswindows.c:227
#: src/mswindows.c:232
#, c-format
msgid "Starting WinHelp %s\n"
msgstr "Stardin WinHelp %s\n"
#: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
#: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Ei leia kasutuskõlblikku pistiku programmi.\n"
@ -1011,16 +1006,16 @@ msgstr "Kasuta: %s NETRC [HOSTINIMI]\n"
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: stat operatsioon ebaõnnestus %s: %s\n"
#: src/recur.c:506
#: src/recur.c:510
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Kustutan %s, kuna see peaks olema tagasi lükatud.\n"
#: src/recur.c:680
#: src/recur.c:684
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Laen robots.txti faili; palun ignoreerige võimalikk vigu.\n"
#: src/retr.c:217
#: src/retr.c:221
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1029,27 +1024,27 @@ msgstr ""
"\n"
" [ hüppan üle %dK ]"
#: src/retr.c:399
#: src/retr.c:403
msgid "Could not find proxy host.\n"
msgstr "Ei leia proxy serverit.\n"
#: src/retr.c:413
#: src/retr.c:417
#, c-format
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Proxy: %s: Peab olema HTTP.\n"
#: src/retr.c:507
#: src/retr.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
msgstr "%s: Ümbersuunamine iseendale.\n"
#: src/retr.c:601
#: src/retr.c:605
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr "Annan alla.\n"
#: src/retr.c:601
#: src/retr.c:605
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
@ -1057,26 +1052,26 @@ msgstr ""
"Proovin uuesti.\n"
"\n"
#: src/url.c:1325
#: src/url.c:1329
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Teisendan %s... "
#: src/url.c:1338
#: src/url.c:1342
msgid "nothing to do.\n"
msgstr ""
#: src/url.c:1346 src/url.c:1370
#: src/url.c:1350 src/url.c:1374
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Ei suuda teisendada linke %s: %s\n"
#: src/url.c:1361
#: src/url.c:1365
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "Ei õnnestu kustutada sümbol viidet `%s': %s\n"
#: src/url.c:1558
#: src/url.c:1555
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Ei suuda teisendada linke %s: %s\n"
@ -1086,23 +1081,27 @@ msgstr "Ei suuda teisendada linke %s: %s\n"
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: mälu ei jätku.\n"
#: src/utils.c:392
#: src/utils.c:386
msgid "Unknown/unsupported protocol"
msgstr "Tundmatu/mittetoetatav protokoll"
#: src/utils.c:395
#: src/utils.c:389
msgid "Invalid port specification"
msgstr "Vigane pordi spetsifikatsioon"
#: src/utils.c:398
#: src/utils.c:392
msgid "Invalid host name"
msgstr "Vigane hosti nimi"
#: src/utils.c:619
#: src/utils.c:613
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Ei õnnestu kustutada sümbol viidet `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
#~ msgstr "%s: %s: mälu ei jätku.\n"
#~ msgid ""
#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
#~ "\n"

297
po/fr.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
"POT-Creation-Date: 2000-12-10 03:30+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2001-01-09 22:12-0800\n"
"PO-Revision-Date: 1999-06-25 11:00 -0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@ -45,79 +45,79 @@ msgstr " (%s octets)"
#. Login to the server:
#. First: Establish the control connection.
#: src/ftp.c:152 src/http.c:582
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%hu... "
msgstr "Connexion vers %s:%hu..."
#: src/ftp.c:174 src/ftp.c:520 src/http.c:599
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
#, c-format
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
msgstr "Connexion vers %s:%hu refusée.\n"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:195 src/http.c:610
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
msgid "connected!\n"
msgstr "Connecté!\n"
#: src/ftp.c:196
#: src/ftp.c:201
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Session débutant sous %s..."
#: src/ftp.c:205 src/ftp.c:258 src/ftp.c:289 src/ftp.c:314 src/ftp.c:410
#: src/ftp.c:462 src/ftp.c:556 src/ftp.c:629 src/ftp.c:677 src/ftp.c:725
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr ""
"ERREUR dans la réponse du serveur, fermeture de connexion de contrôle.\n"
#: src/ftp.c:213
#: src/ftp.c:218
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "ERREUR dans le message de salutation du serveur.\n"
#: src/ftp.c:221 src/ftp.c:323 src/ftp.c:419 src/ftp.c:471 src/ftp.c:566
#: src/ftp.c:639 src/ftp.c:687 src/ftp.c:735
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "ÉCHEC d'écriture, fermeture de connexion de contrôle.\n"
#: src/ftp.c:228
#: src/ftp.c:233
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Le serveur refuse l'établissement de session.\n"
#: src/ftp.c:235
#: src/ftp.c:240
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Établissement de session erroné.\n"
#: src/ftp.c:242
#: src/ftp.c:247
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Session établie!\n"
#: src/ftp.c:267
#: src/ftp.c:272
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:277 src/ftp.c:541 src/ftp.c:613 src/ftp.c:657
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
msgid "done. "
msgstr "complété. "
#: src/ftp.c:303 src/ftp.c:440 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756 src/url.c:1432
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1429
msgid "done.\n"
msgstr "complété.\n"
#: src/ftp.c:331
#: src/ftp.c:336
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Type %c inconnu, fermeture de connexion de contrôle.\n"
#: src/ftp.c:344
#: src/ftp.c:349
msgid "done. "
msgstr "complété. "
#: src/ftp.c:350
#: src/ftp.c:355
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD n'est pas nécessaire.\n"
#: src/ftp.c:426
#: src/ftp.c:431
#, c-format
msgid ""
"No such directory `%s'.\n"
@ -127,33 +127,33 @@ msgstr ""
"\n"
#. do not CWD
#: src/ftp.c:444
#: src/ftp.c:449
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD n'est pas requis.\n"
#: src/ftp.c:478
#: src/ftp.c:483
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Ne peut initier le transfert PASV.\n"
#: src/ftp.c:482
#: src/ftp.c:487
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Ne peut analyser la réponse PASV.\n"
#: src/ftp.c:496
#: src/ftp.c:501
#, c-format
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
msgstr "Tentative de connexion vers %s:%hu.\n"
#: src/ftp.c:583
#: src/ftp.c:588
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "ERREUR de `bind' (%s).\n"
#: src/ftp.c:599
#: src/ftp.c:604
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Port non valable.\n"
#: src/ftp.c:646
#: src/ftp.c:651
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
@ -161,7 +161,7 @@ msgstr ""
"\n"
"ÉCHEC sur le reste, reprise depuis le début.\n"
#: src/ftp.c:695
#: src/ftp.c:700
#, c-format
msgid ""
"No such file `%s'.\n"
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
"Fichier `%s' inexistant.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:743
#: src/ftp.c:748
#, c-format
msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n"
@ -179,49 +179,49 @@ msgstr ""
"Fichier ou répertoire `%s' inexistant.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:819 src/ftp.c:826
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Longueur: %s"
#: src/ftp.c:821 src/ftp.c:828
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
#, c-format
msgid " [%s to go]"
msgstr " [%s restant]"
#: src/ftp.c:830
#: src/ftp.c:835
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (non autorisée)\n"
#: src/ftp.c:856
#: src/ftp.c:861
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, fermeture de connexion de contrôle.\n"
#: src/ftp.c:864
#: src/ftp.c:869
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Connexion de tranfert de données: %s; "
#: src/ftp.c:881
#: src/ftp.c:886
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Connexion de contrôle fermée.\n"
#: src/ftp.c:899
#: src/ftp.c:904
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Transfert des données arrêté.\n"
#: src/ftp.c:963
#: src/ftp.c:968
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "Fichier `%s' est déjà là, pas de récupération.\n"
#: src/ftp.c:1024 src/http.c:1358
#, c-format, ycp-format
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(essai:%2d)"
#: src/ftp.c:1088 src/http.c:1585
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
@ -230,47 +230,47 @@ msgstr ""
"%s (%s) - `%s' sauvegardé [%ld]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1130 src/main.c:771 src/recur.c:505 src/retr.c:580
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Destruction de %s.\n"
#: src/ftp.c:1171
#: src/ftp.c:1176
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Utilisation de `%s' comme fichier temporaire de listage.\n"
#: src/ftp.c:1183
#: src/ftp.c:1188
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "`%s' détruit.\n"
#: src/ftp.c:1219
#: src/ftp.c:1224
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Le niveau %d de récursivité dépasse le niveau maximum %d.\n"
#: src/ftp.c:1271 src/http.c:1512
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:1279
#: src/ftp.c:1284
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:1285 src/http.c:1520
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
#, fuzzy, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
msgstr "La taille des fichiers ne concorde pas (local %ld), récupération.\n"
#: src/ftp.c:1303
#: src/ftp.c:1308
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Nom erroné d'un lien symbolique, escamoté.\n"
#: src/ftp.c:1320
#: src/ftp.c:1325
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
@ -279,44 +279,44 @@ msgstr ""
"Lien symbolique est déjà correct %s -> %s\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1328
#: src/ftp.c:1333
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Création du lien symbolique %s -> %s\n"
#: src/ftp.c:1339
#: src/ftp.c:1344
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Lien symbolique non supporté, escamotage du lien `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1351
#: src/ftp.c:1356
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Répertoire `%s' escamoté.\n"
#: src/ftp.c:1360
#: src/ftp.c:1365
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: type de fichier inconnu ou non supporté.\n"
#: src/ftp.c:1377
#: src/ftp.c:1392
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: tampon date-heure corrompu.\n"
#: src/ftp.c:1398
#: src/ftp.c:1413
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr ""
"Les répertoires ne seront pas récupérés, la profondeur %d dépasse le maximum "
"%d.\n"
#: src/ftp.c:1437
#: src/ftp.c:1449
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "%s n'a pas été parcouru puisqu'il est exclu ou non inclu.\n"
#: src/ftp.c:1482
#: src/ftp.c:1494
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "Rejet de `%s'.\n"
@ -324,17 +324,17 @@ msgstr "Rejet de `%s'.\n"
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1529
#: src/ftp.c:1541
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Pas de pairage sur le patron `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1589
#: src/ftp.c:1601
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "Écriture de l'index HTML-isé vers `%s' [%ld].\n"
#: src/ftp.c:1594
#: src/ftp.c:1606
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "Écriture de l'index HTML-isé vers `%s'.\n"
@ -428,124 +428,124 @@ msgstr "H
msgid "Unknown error"
msgstr "ERREUR inconnue"
#: src/http.c:621 src/http.c:1433
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:629
#: src/http.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
msgstr "Tentative de connexion vers %s:%hu.\n"
#: src/http.c:805
#: src/http.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Échec d'écriture de la requête HTTP.\n"
#: src/http.c:810
#: src/http.c:814
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "requête %s transmise, en attente de la réponse..."
#: src/http.c:854
#: src/http.c:858
msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "Fin de fichier lors de l'analyse du l'en-tête.\n"
#: src/http.c:865
#: src/http.c:869
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "ERREUR de lecture (%s) de l'en-tête.\n"
#: src/http.c:905
#: src/http.c:909
msgid "No data received"
msgstr "Aucune donnée reçue"
#: src/http.c:907
#: src/http.c:911
msgid "Malformed status line"
msgstr "Ligne d'état mal composée"
#: src/http.c:912
#: src/http.c:916
msgid "(no description)"
msgstr "(pas de description)"
#: src/http.c:1030
#: src/http.c:1034
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Échec d'autorisation.\n"
#: src/http.c:1037
#: src/http.c:1041
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Schème inconnu d'authentification.\n"
#: src/http.c:1127
#: src/http.c:1131
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Location: %s%s\n"
#: src/http.c:1128 src/http.c:1153
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
msgid "unspecified"
msgstr "non spécifié"
#: src/http.c:1129
#: src/http.c:1133
msgid " [following]"
msgstr " [suivant]"
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
#: src/http.c:1143
#: src/http.c:1147
msgid "Length: "
msgstr "Longueur: "
#: src/http.c:1148
#: src/http.c:1152
#, c-format
msgid " (%s to go)"
msgstr " (%s restant)"
#: src/http.c:1153
#: src/http.c:1157
msgid "ignored"
msgstr "ignoré"
#: src/http.c:1254
#: src/http.c:1258
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: les métacaractères ne sont pas supportés en HTTP.\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
#: src/http.c:1275
#: src/http.c:1279
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "Fichier `%s' est déjà là, pas de récupération.\n"
#: src/http.c:1425
#: src/http.c:1429
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Ne peut écrire dans `%s' (%s).\n"
#: src/http.c:1443
#: src/http.c:1447
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "ERREUR: redirection (%d) sans destination.\n"
#: src/http.c:1468
#: src/http.c:1472
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s ERREUR %d: %s.\n"
#: src/http.c:1481
#: src/http.c:1485
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr ""
"En-tête manquante de la dernière modification -- tampon date-heure ignoré.\n"
#: src/http.c:1489
#: src/http.c:1493
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr ""
"En-tête erronée de la dernière modification -- tampon date-heure ignoré.\n"
#: src/http.c:1524
#: src/http.c:1528
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Fichier éloigné est plus récent, récupération.\n"
#: src/http.c:1559
#: src/http.c:1573
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
@ -554,12 +554,12 @@ msgstr ""
"%s (%s) - `%s' sauvegardé [%ld/%ld]\n"
"\n"
#: src/http.c:1607
#: src/http.c:1621
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion à l'octet %ld. "
#: src/http.c:1615
#: src/http.c:1629
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
@ -568,17 +568,17 @@ msgstr ""
"%s (%s) - `%s' sauvegardé [%ld/%ld]\n"
"\n"
#: src/http.c:1635
#: src/http.c:1649
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion à l'octet %ld/%ld. "
#: src/http.c:1646
#: src/http.c:1660
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture à l'octet %ld (%s)."
#: src/http.c:1654
#: src/http.c:1668
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture à l'octet %ld/%ld (%s)."
@ -604,50 +604,45 @@ msgstr ""
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
msgstr "%s: ERREUR: commande inconnue `%s', valeur `%s'.\n"
#: src/init.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Out of memory.\n"
msgstr "%s: %s: mémoire épuisée.\n"
#: src/init.c:507
#: src/init.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
msgstr ""
"%s: AVERTISSEMENT: ne peut repérer l'adresse IP locale par requête inverse.\n"
#: src/init.c:535
#: src/init.c:528
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
msgstr "%s: %s: SVP spécifier `on' ou `off'.\n"
#: src/init.c:579
#: src/init.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
msgstr "%s: %s: SVP spécifier `on' ou `off'.\n"
#: src/init.c:598 src/init.c:855 src/init.c:877 src/init.c:941
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: spécification erronnée `%s'.\n"
#: src/init.c:711 src/init.c:733 src/init.c:755 src/init.c:781
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
#, c-format
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
msgstr "%s: spécification erronnée `%s'\n"
#: src/main.c:119
#: src/main.c:120
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
#: src/main.c:127
#: src/main.c:128
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, un récupérateur réseau non intéractif.\n"
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
#: src/main.c:132
#: src/main.c:133
msgid ""
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
@ -658,7 +653,7 @@ msgstr ""
"aussi pour les options de formes courtes.\n"
"\n"
#: src/main.c:135
#: src/main.c:136
#, fuzzy
msgid ""
"Startup:\n"
@ -676,7 +671,7 @@ msgstr ""
" -e, --execute=COMMAND exécuter une commande `.wgetrc'.\n"
"\n"
#: src/main.c:141
#: src/main.c:142
#, fuzzy
msgid ""
"Logging and input file:\n"
@ -704,7 +699,7 @@ msgstr ""
"HTML.\n"
"\n"
#: src/main.c:152
#: src/main.c:153
#, fuzzy
msgid ""
"Download:\n"
@ -715,7 +710,7 @@ msgid ""
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
"suffixes.\n"
" -c, --continue restart getting an existing file.\n"
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
" -S, --server-response print server response.\n"
@ -748,7 +743,7 @@ msgstr ""
" -Q, --quota=N initialiser le quota de récupération à N.\n"
"\n"
#: src/main.c:168
#: src/main.c:169
msgid ""
"Directories:\n"
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
@ -769,7 +764,7 @@ msgstr ""
"de l'hôte.\n"
"\n"
#: src/main.c:175
#: src/main.c:176
#, fuzzy
msgid ""
"HTTP options:\n"
@ -806,7 +801,7 @@ msgstr ""
" -U, --user-agent=AGENT identifier l'AGENT plutôt que Wget/VERSION.\n"
"\n"
#: src/main.c:188
#: src/main.c:189
#, fuzzy
msgid ""
"FTP options:\n"
@ -823,7 +818,7 @@ msgstr ""
" --passive-ftp utiliser un mode de transfert passif.\n"
"\n"
#: src/main.c:193
#: src/main.c:194
#, fuzzy
msgid ""
"Recursive retrieval:\n"
@ -853,7 +848,7 @@ msgstr ""
" -nr, --dont-remove-listing ne pas détruire les fichiers `.listing'.\n"
"\n"
#: src/main.c:203
#: src/main.c:204
#, fuzzy
msgid ""
"Recursive accept/reject:\n"
@ -895,16 +890,16 @@ msgstr ""
"parent.\n"
"\n"
#: src/main.c:218
#: src/main.c:219
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "Transmettre toutes anomalies ou suggestions à <bug-wget@gnu.org>.\n"
#: src/main.c:402
#: src/main.c:403
#, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
msgstr "%s: support de mise au point non compilé.\n"
#: src/main.c:454
#: src/main.c:455
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
@ -921,7 +916,7 @@ msgstr ""
"Pour plus d'informations à ce sujet, consulter la «GNU General Public "
"License».\n"
#: src/main.c:460
#: src/main.c:461
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@ -930,43 +925,43 @@ msgstr ""
"\n"
"Écrit par Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
#: src/main.c:534
#: src/main.c:535
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid command\n"
msgstr "%s: %s: commande invalide\n"
#: src/main.c:590
#: src/main.c:591
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: option illégale -- `-n%c'\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:593 src/main.c:635 src/main.c:693
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Essayez `%s --help' pour plus d'informations.\n"
#: src/main.c:673
#: src/main.c:674
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Ne peut être en mode bavard et silencieux en même temps.\n"
#: src/main.c:679
#: src/main.c:680
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Ne peut dater et ne pas écraser les vieux fichiers en même temps.\n"
#. No URL specified.
#: src/main.c:688
#: src/main.c:689
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: URL manquant\n"
#: src/main.c:786
#: src/main.c:790
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Aucun URL repéré dans %s.\n"
#: src/main.c:795
#: src/main.c:799
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -977,18 +972,18 @@ msgstr ""
"Terminé --%s--\n"
"Téléchargement: %s octets dans %d fichiers\n"
#: src/main.c:803
#: src/main.c:807
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "Quota de téléchargement (%s octets) DÉPASSÉ!\n"
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
#. redirect_output passes tmp through printf.
#: src/main.c:833
#: src/main.c:837
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
msgstr "%s reçu, redirection de la sortie vers `%%s'.\n"
#: src/mswindows.c:118
#: src/mswindows.c:123
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1002,21 +997,21 @@ msgstr ""
"Vous pouvez arrêter l'exécution de `wget' en appuyant CTRL+ALT+DELETE.\n"
#. parent, no error
#: src/mswindows.c:135 src/utils.c:457
#: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Poursuite à l'arrière plan.\n"
#: src/mswindows.c:137 src/utils.c:459
#: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "La sortie sera écrite vers `%s'.\n"
#: src/mswindows.c:227
#: src/mswindows.c:232
#, c-format
msgid "Starting WinHelp %s\n"
msgstr "Démarrage de WinHelp %s\n"
#: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
#: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: ne repérer un pilote de socket utilisable.\n"
@ -1043,16 +1038,16 @@ msgstr "Usage: %s NETRC [H
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: ne peut évaluer par `stat' le fichier %s: %s\n"
#: src/recur.c:506
#: src/recur.c:510
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Destruction de %s puiqu'il doit être rejeté.\n"
#: src/recur.c:680
#: src/recur.c:684
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Chargement de robots.txt; svp ignorer les erreurs.\n"
#: src/retr.c:217
#: src/retr.c:221
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1061,21 +1056,21 @@ msgstr ""
"\n"
" [ escamoté %dK ]"
#: src/retr.c:399
#: src/retr.c:403
msgid "Could not find proxy host.\n"
msgstr "Ne peut repérer un hôte proxy.\n"
#: src/retr.c:413
#: src/retr.c:417
#, c-format
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Proxy %s: doit être de type HTTP.\n"
#: src/retr.c:507
#: src/retr.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
msgstr "%s: redirection vers lui-même.\n"
#: src/retr.c:601
#: src/retr.c:605
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
@ -1083,7 +1078,7 @@ msgstr ""
"Abandon.\n"
"\n"
#: src/retr.c:601
#: src/retr.c:605
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
@ -1091,26 +1086,26 @@ msgstr ""
"Nouvel essai.\n"
"\n"
#: src/url.c:1325
#: src/url.c:1329
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Converstion de %s..."
#: src/url.c:1338
#: src/url.c:1342
msgid "nothing to do.\n"
msgstr ""
#: src/url.c:1346 src/url.c:1370
#: src/url.c:1350 src/url.c:1374
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Ne peut convertir les liens dans %s: %s\n"
#: src/url.c:1361
#: src/url.c:1365
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "Échec de `unlink' sur le lien symbolique `%s': %s\n"
#: src/url.c:1558
#: src/url.c:1555
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Ne peut convertir les liens dans %s: %s\n"
@ -1120,23 +1115,27 @@ msgstr "Ne peut convertir les liens dans %s: %s\n"
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: mémoire épuisée.\n"
#: src/utils.c:392
#: src/utils.c:386
msgid "Unknown/unsupported protocol"
msgstr "Protocole inconnu ou non supporté"
#: src/utils.c:395
#: src/utils.c:389
msgid "Invalid port specification"
msgstr "Spécification du port erronée"
#: src/utils.c:398
#: src/utils.c:392
msgid "Invalid host name"
msgstr "Nom de l'hôte erroné"
#: src/utils.c:619
#: src/utils.c:613
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Échec de `unlink' sur le lien symbolique `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
#~ msgstr "%s: %s: mémoire épuisée.\n"
#~ msgid ""
#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
#~ "\n"

297
po/gl.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
"POT-Creation-Date: 2000-12-10 03:30+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2001-01-09 22:12-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2000-05-30 17:52+02:00\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@iname.com>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -45,78 +45,78 @@ msgstr " (%s bytes)"
#. Login to the server:
#. First: Establish the control connection.
#: src/ftp.c:152 src/http.c:582
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%hu... "
msgstr "Conectando con %s:%hu... "
#: src/ftp.c:174 src/ftp.c:520 src/http.c:599
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
#, c-format
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
msgstr "A conexión a %s:%hu foi rexeitada.\n"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:195 src/http.c:610
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
msgid "connected!\n"
msgstr "¡conectado!\n"
#: src/ftp.c:196
#: src/ftp.c:201
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Identificándome coma %s ... "
#: src/ftp.c:205 src/ftp.c:258 src/ftp.c:289 src/ftp.c:314 src/ftp.c:410
#: src/ftp.c:462 src/ftp.c:556 src/ftp.c:629 src/ftp.c:677 src/ftp.c:725
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Erro na resposta do servidor, pechando a conexión de control.\n"
#: src/ftp.c:213
#: src/ftp.c:218
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Erro no saúdo do servidor.\n"
#: src/ftp.c:221 src/ftp.c:323 src/ftp.c:419 src/ftp.c:471 src/ftp.c:566
#: src/ftp.c:639 src/ftp.c:687 src/ftp.c:735
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Erro escribindo, pechando a conexión de control.\n"
#: src/ftp.c:228
#: src/ftp.c:233
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "O servidor rexeita o login.\n"
#: src/ftp.c:235
#: src/ftp.c:240
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Login incorrecto.\n"
#: src/ftp.c:242
#: src/ftp.c:247
msgid "Logged in!\n"
msgstr "¡Conectado!\n"
#: src/ftp.c:267
#: src/ftp.c:272
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:277 src/ftp.c:541 src/ftp.c:613 src/ftp.c:657
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
msgid "done. "
msgstr "feito. "
#: src/ftp.c:303 src/ftp.c:440 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756 src/url.c:1432
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1429
msgid "done.\n"
msgstr "feito.\n"
#: src/ftp.c:331
#: src/ftp.c:336
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Tipo `%c' descoñecido, pechando a conexión de control.\n"
#: src/ftp.c:344
#: src/ftp.c:349
msgid "done. "
msgstr "feito. "
#: src/ftp.c:350
#: src/ftp.c:355
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD non foi necesario.\n"
#: src/ftp.c:426
#: src/ftp.c:431
#, c-format
msgid ""
"No such directory `%s'.\n"
@ -126,33 +126,33 @@ msgstr ""
"\n"
#. do not CWD
#: src/ftp.c:444
#: src/ftp.c:449
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD non foi preciso.\n"
#: src/ftp.c:478
#: src/ftp.c:483
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Non puiden comeza-la transferencia PASV.\n"
#: src/ftp.c:482
#: src/ftp.c:487
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Non se pode entende-la resposta PASV.\n"
#: src/ftp.c:496
#: src/ftp.c:501
#, c-format
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
msgstr "Tentarase conectar con %s:%hu.\n"
#: src/ftp.c:583
#: src/ftp.c:588
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Erro facendo bind (%s).\n"
#: src/ftp.c:599
#: src/ftp.c:604
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "PORT incorrecto.\n"
#: src/ftp.c:646
#: src/ftp.c:651
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr ""
"\n"
"REST fallou, comezando dende o principio.\n"
#: src/ftp.c:695
#: src/ftp.c:700
#, c-format
msgid ""
"No such file `%s'.\n"
@ -169,7 +169,7 @@ msgstr ""
"Non hai tal ficheiro `%s'.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:743
#: src/ftp.c:748
#, c-format
msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n"
@ -178,96 +178,96 @@ msgstr ""
"Non hai tal ficheiro ou directorio `%s'.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:819 src/ftp.c:826
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Lonxitude: %s"
#: src/ftp.c:821 src/ftp.c:828
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
#, c-format
msgid " [%s to go]"
msgstr " [%s para rematar]"
#: src/ftp.c:830
#: src/ftp.c:835
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (dato non fidedigno)\n"
#: src/ftp.c:856
#: src/ftp.c:861
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, pechando a conexión de control.\n"
#: src/ftp.c:864
#: src/ftp.c:869
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Conexión de datos: %s; "
#: src/ftp.c:881
#: src/ftp.c:886
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Conexión de control pechada.\n"
#: src/ftp.c:899
#: src/ftp.c:904
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Transferencia de datos abortada.\n"
#: src/ftp.c:963
#: src/ftp.c:968
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "O ficheiro `%s' xa está aí, non se ha descargar.\n"
#: src/ftp.c:1024 src/http.c:1358
#, c-format, ycp-format
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(intento:%2d)"
#: src/ftp.c:1088 src/http.c:1585
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
"\n"
msgstr "%s (%s) - `%s' gardado [%ld]\n"
#: src/ftp.c:1130 src/main.c:771 src/recur.c:505 src/retr.c:580
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Borrando %s.\n"
#: src/ftp.c:1171
#: src/ftp.c:1176
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Usando `%s' coma un ficheiro temporal de listado.\n"
#: src/ftp.c:1183
#: src/ftp.c:1188
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "Borrado `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1219
#: src/ftp.c:1224
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "A profundidade de recursión %d excedeu a máxima %d.\n"
#: src/ftp.c:1271 src/http.c:1512
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:1279
#: src/ftp.c:1284
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:1285 src/http.c:1520
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
#, fuzzy, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
msgstr "Os tamaños non coinciden (local %ld), descargando.\n"
#: src/ftp.c:1303
#: src/ftp.c:1308
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "O nome da ligazón simbólica é incorrecto, omitindo.\n"
#: src/ftp.c:1320
#: src/ftp.c:1325
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
@ -276,44 +276,44 @@ msgstr ""
"Xa ten unha ligazón simbólica correcta %s -> %s\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1328
#: src/ftp.c:1333
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Creando a ligazón simbólica %s -> %s\n"
#: src/ftp.c:1339
#: src/ftp.c:1344
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Ligazóns simbólicas non soportadas, omitindo `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1351
#: src/ftp.c:1356
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Omitindo o directorio `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1360
#: src/ftp.c:1365
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: tipo de ficheiro descoñecido ou non soportado.\n"
#: src/ftp.c:1377
#: src/ftp.c:1392
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: data e hora corrompidas.\n"
#: src/ftp.c:1398
#: src/ftp.c:1413
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr ""
"Non hei descargar directorios, porque a profundidade chegou a %d (máximo "
"%d).\n"
#: src/ftp.c:1437
#: src/ftp.c:1449
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Non descendo a %s' porque está excluído ou non incluído.\n"
#: src/ftp.c:1482
#: src/ftp.c:1494
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "Rexeitando `%s'.\n"
@ -321,17 +321,17 @@ msgstr "Rexeitando `%s'.\n"
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1529
#: src/ftp.c:1541
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Non encaixa no patron `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1589
#: src/ftp.c:1601
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "Escrito un índice en HTML en `%s' [%ld].\n"
#: src/ftp.c:1594
#: src/ftp.c:1606
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "Escrito un índice en HTML en `%s'.\n"
@ -423,124 +423,124 @@ msgstr "Servidor non atopado"
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro descoñecido"
#: src/http.c:621 src/http.c:1433
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:629
#: src/http.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
msgstr "Tentarase conectar con %s:%hu.\n"
#: src/http.c:805
#: src/http.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Fallo ao escribir unha petición HTTP.\n"
#: src/http.c:810
#: src/http.c:814
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "Petición %s enviada, agardando unha resposta... "
#: src/http.c:854
#: src/http.c:858
msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "Fin de ficheiro mentres se analizaban as cabeceiras.\n"
#: src/http.c:865
#: src/http.c:869
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Erro ao ler (%s) nas cabeceiras.\n"
#: src/http.c:905
#: src/http.c:909
msgid "No data received"
msgstr "Non se recibiron datos"
#: src/http.c:907
#: src/http.c:911
msgid "Malformed status line"
msgstr "Liña de estado mal formada"
#: src/http.c:912
#: src/http.c:916
msgid "(no description)"
msgstr "(sen descripción)"
#: src/http.c:1030
#: src/http.c:1034
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Fallo na autorización.\n"
#: src/http.c:1037
#: src/http.c:1041
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Sistema de autenticación descoñecido.\n"
#: src/http.c:1127
#: src/http.c:1131
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Lugar: %s%s\n"
#: src/http.c:1128 src/http.c:1153
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
msgid "unspecified"
msgstr "non especificado"
#: src/http.c:1129
#: src/http.c:1133
msgid " [following]"
msgstr " [seguindo]"
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
#: src/http.c:1143
#: src/http.c:1147
msgid "Length: "
msgstr "Lonxitude: "
#: src/http.c:1148
#: src/http.c:1152
#, c-format
msgid " (%s to go)"
msgstr " (%s para rematar)"
#: src/http.c:1153
#: src/http.c:1157
msgid "ignored"
msgstr "ignorado"
#: src/http.c:1254
#: src/http.c:1258
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Aviso: comodíns non soportados en HTTP.\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
#: src/http.c:1275
#: src/http.c:1279
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "O ficheiro `%s' xa está aí, non ha ser descargado.\n"
#: src/http.c:1425
#: src/http.c:1429
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Non se pode escribir en `%s' (%s).\n"
#: src/http.c:1443
#: src/http.c:1447
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "ERROR: Redirección (%d) sen destino.\n"
#: src/http.c:1468
#: src/http.c:1472
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s ERRO %d: %s.\n"
#: src/http.c:1481
#: src/http.c:1485
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr ""
"Falta a cabeceira Last-modified -- marcas de data e hora desactivadas.\n"
#: src/http.c:1489
#: src/http.c:1493
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr ""
"Cabeceira Last-modified incorrecta -- a marca de data e hora foi ignorada.\n"
#: src/http.c:1524
#: src/http.c:1528
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "O ficheiro remoto é máis novo, descargando.\n"
#: src/http.c:1559
#: src/http.c:1573
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
@ -549,12 +549,12 @@ msgstr ""
"%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld]\n"
"\n"
#: src/http.c:1607
#: src/http.c:1621
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - Conexión pechada no byte %ld. "
#: src/http.c:1615
#: src/http.c:1629
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
@ -563,17 +563,17 @@ msgstr ""
"%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld])\n"
"\n"
#: src/http.c:1635
#: src/http.c:1649
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - Conexión pechada no byte %ld/%ld. "
#: src/http.c:1646
#: src/http.c:1660
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - Erro de lectura no byte %ld (%s)."
#: src/http.c:1654
#: src/http.c:1668
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - Erro de lectura no byte %ld/%ld (%s). "
@ -599,49 +599,44 @@ msgstr ""
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
msgstr "%s: BUG: comando descoñecido `%s', valor `%s'.\n"
#: src/init.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Out of memory.\n"
msgstr "%s: %s: Non hai memoria dabondo.\n"
#: src/init.c:507
#: src/init.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
msgstr "%s: Aviso: non se pode facer unha resolución inversa da IP local.\n"
#: src/init.c:535
#: src/init.c:528
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
msgstr "%s: %s: Por favor, especifique `on' ou `off'.\n"
#: src/init.c:579
#: src/init.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
msgstr "%s: %s: Por favor, especifique `on' ou `off'.\n"
#: src/init.c:598 src/init.c:855 src/init.c:877 src/init.c:941
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Especificación `%s' non válida.\n"
#: src/init.c:711 src/init.c:733 src/init.c:755 src/init.c:781
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
#, c-format
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
msgstr "%s: Especificación `%s' non válida\n"
#: src/main.c:119
#: src/main.c:120
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [URL]...\n"
#: src/main.c:127
#: src/main.c:128
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, un descargador de ficheiros de rede non interactivo.\n"
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
#: src/main.c:132
#: src/main.c:133
msgid ""
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
@ -651,7 +646,7 @@ msgstr ""
"Os argumentos obrigatorios nas opcións largas sono tamén nas curtas.\n"
"\n"
#: src/main.c:135
#: src/main.c:136
#, fuzzy
msgid ""
"Startup:\n"
@ -668,7 +663,7 @@ msgstr ""
" -e, --execute=COMANDO executa un comando de `.wgetrc'.\n"
"\n"
#: src/main.c:141
#: src/main.c:142
#, fuzzy
msgid ""
"Logging and input file:\n"
@ -694,7 +689,7 @@ msgstr ""
" -F, --force-html trata-lo ficheiro de entrada coma HTML.\n"
"\n"
#: src/main.c:152
#: src/main.c:153
#, fuzzy
msgid ""
"Download:\n"
@ -705,7 +700,7 @@ msgid ""
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
"suffixes.\n"
" -c, --continue restart getting an existing file.\n"
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
" -S, --server-response print server response.\n"
@ -739,7 +734,7 @@ msgstr ""
" -Q, --quota=NÚMERO establece-lo límite de descarga a NÚMERO.\n"
"\n"
#: src/main.c:168
#: src/main.c:169
msgid ""
"Directories:\n"
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
@ -760,7 +755,7 @@ msgstr ""
" remotos.\n"
"\n"
#: src/main.c:175
#: src/main.c:176
#, fuzzy
msgid ""
"HTTP options:\n"
@ -793,7 +788,7 @@ msgstr ""
"Wget/VERSION.\n"
"\n"
#: src/main.c:188
#: src/main.c:189
#, fuzzy
msgid ""
"FTP options:\n"
@ -810,7 +805,7 @@ msgstr ""
" --passive-ftp usa-lo modo de transferencia \"passive\".\n"
"\n"
#: src/main.c:193
#: src/main.c:194
#, fuzzy
msgid ""
"Recursive retrieval:\n"
@ -839,7 +834,7 @@ msgstr ""
" -nr, --dont-remove-listing non borra-los ficheiros `.listing'.\n"
"\n"
#: src/main.c:203
#: src/main.c:204
#, fuzzy
msgid ""
"Recursive accept/reject:\n"
@ -881,17 +876,17 @@ msgstr ""
" -np, --no-parent non ascender ao directorio pai.\n"
"\n"
#: src/main.c:218
#: src/main.c:219
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Envíe os seus informes sobre erros e suxerencias a <bug-wget@gnu.org>.\n"
#: src/main.c:402
#: src/main.c:403
#, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
msgstr "%s: non se compilou con soporte de depuración.\n"
#: src/main.c:454
#: src/main.c:455
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
@ -906,7 +901,7 @@ msgstr ""
"ou VALIDEZ PARA UN FIN PARTICULAR. Vexa a Licencia Pública Xeral de\n"
"GNU para obter máis detalles.\n"
#: src/main.c:460
#: src/main.c:461
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@ -915,45 +910,45 @@ msgstr ""
"\n"
"Escrito por Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
#: src/main.c:534
#: src/main.c:535
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid command\n"
msgstr "%s: %s: comando non válido\n"
#: src/main.c:590
#: src/main.c:591
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: opción incorrecta -- `-n%c'\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:593 src/main.c:635 src/main.c:693
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Escriba `%s --help' para ver máis opcións.\n"
#: src/main.c:673
#: src/main.c:674
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Non se pode ser moi falador e estar en silencio ao mesmo tempo.\n"
#: src/main.c:679
#: src/main.c:680
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr ""
"Non se pode poñer unha marca de data e hora e non machaca-los ficheiros "
"antigos ao mesmo tempo.\n"
#. No URL specified.
#: src/main.c:688
#: src/main.c:689
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: falta a URL\n"
#: src/main.c:786
#: src/main.c:790
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Non se atoparon URLs en %s.\n"
#: src/main.c:795
#: src/main.c:799
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -964,18 +959,18 @@ msgstr ""
"REMATADO --%s--\n"
"Descargados: %s bytes en %d ficheiros\n"
#: src/main.c:803
#: src/main.c:807
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "¡O límite de descarga (%s bytes) foi SUPERADO!\n"
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
#. redirect_output passes tmp through printf.
#: src/main.c:833
#: src/main.c:837
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
msgstr "%s recibido, redireccionando a saída a `%%s'\n"
#: src/mswindows.c:118
#: src/mswindows.c:123
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -989,21 +984,21 @@ msgstr ""
"Pode deter Wget premendo CTRL+ALT+DELETE.\n"
#. parent, no error
#: src/mswindows.c:135 src/utils.c:457
#: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Seguindo en segundo plano.\n"
#: src/mswindows.c:137 src/utils.c:459
#: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "Vaise escribi-la saida a `%s'.\n"
#: src/mswindows.c:227
#: src/mswindows.c:232
#, c-format
msgid "Starting WinHelp %s\n"
msgstr "Comezando WinHelp %s\n"
#: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
#: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Non se puido atopar un controlador de sockets utilizable.\n"
@ -1029,16 +1024,16 @@ msgstr "Uso: %s NETRC [SERVIDOR]\n"
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: non se pode obter información de %s: %s\n"
#: src/recur.c:506
#: src/recur.c:510
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Borrando %s porque debería ser rexeitado.\n"
#: src/recur.c:680
#: src/recur.c:684
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Cargando robots.txt; por favor, ignore os erros.\n"
#: src/retr.c:217
#: src/retr.c:221
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1047,21 +1042,21 @@ msgstr ""
"\n"
" [ saltando %dK ]"
#: src/retr.c:399
#: src/retr.c:403
msgid "Could not find proxy host.\n"
msgstr "Non se puido atopar un servidor proxy.\n"
#: src/retr.c:413
#: src/retr.c:417
#, c-format
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Proxy %s: Debe ser HTTP.\n"
#: src/retr.c:507
#: src/retr.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
msgstr "%s: Redirección a si mesmo.\n"
#: src/retr.c:601
#: src/retr.c:605
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
@ -1069,7 +1064,7 @@ msgstr ""
"Abandonando.\n"
"\n"
#: src/retr.c:601
#: src/retr.c:605
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
@ -1077,26 +1072,26 @@ msgstr ""
"Intentándoo de novo.\n"
"\n"
#: src/url.c:1325
#: src/url.c:1329
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Convertindo %s..."
#: src/url.c:1338
#: src/url.c:1342
msgid "nothing to do.\n"
msgstr ""
#: src/url.c:1346 src/url.c:1370
#: src/url.c:1350 src/url.c:1374
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Non se poden converte-las ligazóns en %s: %s\n"
#: src/url.c:1361
#: src/url.c:1365
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "Fallo ao desligar `%s': %s\n"
#: src/url.c:1558
#: src/url.c:1555
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Non se poden converte-las ligazóns en %s: %s\n"
@ -1106,23 +1101,27 @@ msgstr "Non se poden converte-las ligaz
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: Non hai memoria dabondo.\n"
#: src/utils.c:392
#: src/utils.c:386
msgid "Unknown/unsupported protocol"
msgstr "Protocolo descoñecido ou non soportado"
#: src/utils.c:395
#: src/utils.c:389
msgid "Invalid port specification"
msgstr "Especificación de porto incorrecta"
#: src/utils.c:398
#: src/utils.c:392
msgid "Invalid host name"
msgstr "O nome do servidor non é válido"
#: src/utils.c:619
#: src/utils.c:613
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Fallo ao desligar `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
#~ msgstr "%s: %s: Non hai memoria dabondo.\n"
#~ msgid ""
#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
#~ "\n"

306
po/hr.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
"POT-Creation-Date: 2000-12-10 03:30+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2001-01-09 22:12-0800\n"
"PO-Revision-Date: 1998-02-29 21:05+01:00\n"
"Last-Translator: Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>\n"
"Language-Team: Croatian <hr-translation@bagan.srce.hr>\n"
@ -45,78 +45,78 @@ msgstr " (%s bajtova)"
#. Login to the server:
#. First: Establish the control connection.
#: src/ftp.c:152 src/http.c:582
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%hu... "
msgstr "Spajam se na %s:%hu... "
#: src/ftp.c:174 src/ftp.c:520 src/http.c:599
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
#, c-format
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
msgstr "%s:%hu odbija vezu.\n"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:195 src/http.c:610
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
msgid "connected!\n"
msgstr "spojen!\n"
#: src/ftp.c:196
#: src/ftp.c:201
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Logiram se kao %s ... "
#: src/ftp.c:205 src/ftp.c:258 src/ftp.c:289 src/ftp.c:314 src/ftp.c:410
#: src/ftp.c:462 src/ftp.c:556 src/ftp.c:629 src/ftp.c:677 src/ftp.c:725
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Gre¹ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
#: src/ftp.c:213
#: src/ftp.c:218
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Gre¹ka u poslu¾iteljevom pozdravu.\n"
#: src/ftp.c:221 src/ftp.c:323 src/ftp.c:419 src/ftp.c:471 src/ftp.c:566
#: src/ftp.c:639 src/ftp.c:687 src/ftp.c:735
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Write nije uspio, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
#: src/ftp.c:228
#: src/ftp.c:233
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Poslu¾itelj odbija prijavu.\n"
#: src/ftp.c:235
#: src/ftp.c:240
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Pogre¹na prijava.\n"
#: src/ftp.c:242
#: src/ftp.c:247
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Ulogiran!\n"
#: src/ftp.c:267
#: src/ftp.c:272
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "Gre¹ka na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava.\n"
#: src/ftp.c:277 src/ftp.c:541 src/ftp.c:613 src/ftp.c:657
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
msgid "done. "
msgstr "gotovo. "
#: src/ftp.c:303 src/ftp.c:440 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756 src/url.c:1432
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1429
msgid "done.\n"
msgstr "gotovo.\n"
#: src/ftp.c:331
#: src/ftp.c:336
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
#: src/ftp.c:344
#: src/ftp.c:349
msgid "done. "
msgstr "gotovo."
#: src/ftp.c:350
#: src/ftp.c:355
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD ne treba.\n"
#: src/ftp.c:426
#: src/ftp.c:431
#, c-format
msgid ""
"No such directory `%s'.\n"
@ -124,33 +124,33 @@ msgid ""
msgstr "Nema direktorija `%s'.\n"
#. do not CWD
#: src/ftp.c:444
#: src/ftp.c:449
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD se ne tra¾i.\n"
#: src/ftp.c:478
#: src/ftp.c:483
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Ne mogu otpoèeti PASV prijenos.\n"
#: src/ftp.c:482
#: src/ftp.c:487
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Ne mogu raspoznati PASV odgovor.\n"
#: src/ftp.c:496
#: src/ftp.c:501
#, c-format
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
msgstr "Poku¹at æu se spojiti na %s:%hu.\n"
#: src/ftp.c:583
#: src/ftp.c:588
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Gre¹ka u bindu (%s).\n"
#: src/ftp.c:599
#: src/ftp.c:604
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Pogre¹an PORT.\n"
#: src/ftp.c:646
#: src/ftp.c:651
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr ""
"\n"
"REST nije uspio, poèinjem ispoèetka.\n"
#: src/ftp.c:695
#: src/ftp.c:700
#, c-format
msgid ""
"No such file `%s'.\n"
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr ""
"Nema datoteke `%s'.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:743
#: src/ftp.c:748
#, c-format
msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n"
@ -176,49 +176,49 @@ msgstr ""
"Nema datoteke ili direktorija `%s'.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:819 src/ftp.c:826
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Duljina: %s"
#: src/ftp.c:821 src/ftp.c:828
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
#, c-format
msgid " [%s to go]"
msgstr " [jo¹ %s]"
#: src/ftp.c:830
#: src/ftp.c:835
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (neautorizirana)\n"
#: src/ftp.c:856
#: src/ftp.c:861
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
#: src/ftp.c:864
#: src/ftp.c:869
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
#: src/ftp.c:881
#: src/ftp.c:886
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
#: src/ftp.c:899
#: src/ftp.c:904
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
#: src/ftp.c:963
#: src/ftp.c:968
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "Datoteka `%s' veæ postoji, ne skidam.\n"
#: src/ftp.c:1024 src/http.c:1358
#, c-format, ycp-format
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(pok:%2d)"
#: src/ftp.c:1088 src/http.c:1585
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
@ -227,27 +227,27 @@ msgstr ""
"%s (%s) - `%s' snimljen [%ld]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1130 src/main.c:771 src/recur.c:505 src/retr.c:580
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Uklanjam %s.\n"
#: src/ftp.c:1171
#: src/ftp.c:1176
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Koristim `%s' kao privremenu datoteku za listing.\n"
#: src/ftp.c:1183
#: src/ftp.c:1188
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "Izbrisao `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1219
#: src/ftp.c:1224
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveæu dozvoljenu %d.\n"
#: src/ftp.c:1271 src/http.c:1512
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
@ -255,20 +255,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Datoteka na poslu¾itelju nije novija od lokalne datoteke `%s' -- ne skidam.\n"
#: src/ftp.c:1279
#: src/ftp.c:1284
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
msgstr "Ne mogu usporediti velièine, udaljeni sustav je VMS.\n"
#: src/ftp.c:1285 src/http.c:1520
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %ld) -- skidam.\n"
#: src/ftp.c:1303
#: src/ftp.c:1308
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Pogre¹no ime simbolièkog linka, preskaèem.\n"
#: src/ftp.c:1320
#: src/ftp.c:1325
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
@ -277,42 +277,42 @@ msgstr ""
"Veæ postoji ispravan link %s -> %s\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1328
#: src/ftp.c:1333
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Stvaram simbolièki link %s -> %s\n"
#: src/ftp.c:1339
#: src/ftp.c:1344
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Linkovi nisu podr¾ani, preskaèem link `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1351
#: src/ftp.c:1356
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Preskaèem direktorij `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1360
#: src/ftp.c:1365
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: nepoznata/nepodr¾ana vrsta datoteke.\n"
#: src/ftp.c:1377
#: src/ftp.c:1392
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: pogre¹no vrijeme.\n"
#: src/ftp.c:1398
#: src/ftp.c:1413
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "Ne skidam direktorije jer je dubina %d (maksimalno %d).\n"
#: src/ftp.c:1437
#: src/ftp.c:1449
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Ne idem u `%s' jer je iskljuèen ili nije ukljuèen.\n"
#: src/ftp.c:1482
#: src/ftp.c:1494
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "Odbijam `%s'.\n"
@ -320,17 +320,17 @@ msgstr "Odbijam `%s'.\n"
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1529
#: src/ftp.c:1541
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Ni¹ta ne ide uz `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1589
#: src/ftp.c:1601
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%ld].\n"
#: src/ftp.c:1594
#: src/ftp.c:1606
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"
@ -421,122 +421,122 @@ msgstr "Ra
msgid "Unknown error"
msgstr "Nepoznata gre¹ka"
#: src/http.c:621 src/http.c:1433
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n"
#: src/http.c:629
#: src/http.c:633
#, c-format
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
msgstr "Koristim postojeæu vezu prema %s:%hu.\n"
#: src/http.c:805
#: src/http.c:809
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
#: src/http.c:810
#: src/http.c:814
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s zahtjev poslan, èekam odgovor... "
#: src/http.c:854
#: src/http.c:858
msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "Kraj datoteke za vrijeme obrade zaglavlja.\n"
#: src/http.c:865
#: src/http.c:869
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Gre¹ka pri èitanju zaglavlja (%s).\n"
#: src/http.c:905
#: src/http.c:909
msgid "No data received"
msgstr "Podaci nisu primljeni"
#: src/http.c:907
#: src/http.c:911
msgid "Malformed status line"
msgstr "Deformirana statusna linija"
#: src/http.c:912
#: src/http.c:916
msgid "(no description)"
msgstr "(bez opisa)"
#: src/http.c:1030
#: src/http.c:1034
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
#: src/http.c:1037
#: src/http.c:1041
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
#: src/http.c:1127
#: src/http.c:1131
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
#: src/http.c:1128 src/http.c:1153
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
msgid "unspecified"
msgstr "neodreðen"
#: src/http.c:1129
#: src/http.c:1133
msgid " [following]"
msgstr " [pratim]"
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
#: src/http.c:1143
#: src/http.c:1147
msgid "Length: "
msgstr "Duljina: "
#: src/http.c:1148
#: src/http.c:1152
#, c-format
msgid " (%s to go)"
msgstr " (jo¹ %s)"
#: src/http.c:1153
#: src/http.c:1157
msgid "ignored"
msgstr "zanemarena"
#: src/http.c:1254
#: src/http.c:1258
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr¾ani za HTTP.\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
#: src/http.c:1275
#: src/http.c:1279
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "Datoteka `%s' veæ postoji, ne skidam.\n"
#: src/http.c:1425
#: src/http.c:1429
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"
#: src/http.c:1443
#: src/http.c:1447
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "GRE©KA: Redirekcija (%d) bez novog polo¾aja (location).\n"
#: src/http.c:1468
#: src/http.c:1472
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s GRE©KA %d: %s.\n"
#: src/http.c:1481
#: src/http.c:1485
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "Nedostaje Last-Modified zaglavlje -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
#: src/http.c:1489
#: src/http.c:1493
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "Nevaljan Last-Modified header -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
#: src/http.c:1524
#: src/http.c:1528
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Datoteka na poslu¾itelju je novija, skidam.\n"
#: src/http.c:1559
#: src/http.c:1573
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
@ -545,12 +545,12 @@ msgstr ""
"%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld]\n"
"\n"
#: src/http.c:1607
#: src/http.c:1621
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld. "
#: src/http.c:1615
#: src/http.c:1629
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
@ -559,17 +559,17 @@ msgstr ""
"%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld])\n"
"\n"
#: src/http.c:1635
#: src/http.c:1649
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld/%ld. "
#: src/http.c:1646
#: src/http.c:1660
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld (%s)."
#: src/http.c:1654
#: src/http.c:1668
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
@ -594,49 +594,44 @@ msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
msgstr "%s: BUG: Nepoznata naredba `%s', vrijednost `%s'.\n"
#: src/init.c:501
#, c-format
msgid "%s: Out of memory.\n"
msgstr "%s: Nema dovoljno memorije.\n"
#: src/init.c:507
#: src/init.c:500
#, c-format
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
msgstr "%s: %s: Upozorenje: ne mogu pretvoriti `%s' u IP adresu.\n"
#: src/init.c:535
#: src/init.c:528
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
msgstr "%s: %s: Molim postavite na on ili off.\n"
#: src/init.c:579
#: src/init.c:572
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
msgstr "%s: %s: Molim postavite na on, off ili never.\n"
#: src/init.c:598 src/init.c:855 src/init.c:877 src/init.c:941
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Pogre¹na specifikacija `%s'\n"
#: src/init.c:711 src/init.c:733 src/init.c:755 src/init.c:781
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
#, c-format
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
msgstr "wget: %s: Pogre¹na specifikacija `%s'\n"
#: src/main.c:119
#: src/main.c:120
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
#: src/main.c:127
#: src/main.c:128
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, alat za neinteraktivno skidanje preko mre¾e.\n"
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
#: src/main.c:132
#: src/main.c:133
msgid ""
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
@ -646,7 +641,7 @@ msgstr ""
"Ako duga opcija zahtijeva argument, tada to vrijedi i za kratku.\n"
"\n"
#: src/main.c:135
#: src/main.c:136
msgid ""
"Startup:\n"
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
@ -662,7 +657,7 @@ msgstr ""
" -e, --execute=NAREDBA izvr¹i naredbu poput onih u `.wgetrc'-u.\n"
"\n"
#: src/main.c:141
#: src/main.c:142
msgid ""
"Logging and input file:\n"
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
@ -689,7 +684,8 @@ msgstr ""
"-i.\n"
"\n"
#: src/main.c:152
#: src/main.c:153
#, fuzzy
msgid ""
"Download:\n"
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
@ -699,7 +695,7 @@ msgid ""
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
"suffixes.\n"
" -c, --continue restart getting an existing file.\n"
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
" -S, --server-response print server response.\n"
@ -713,10 +709,12 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Download:\n"
" --bind-address=ADRESA koristi ADRESU (ime hosta ili IP) za bind.\n"
" --bind-address=ADRESA koristi ADRESU (ime hosta ili IP) za "
"bind.\n"
" -t, --tries=BROJ broj poku¹aja na BROJ (0 je beskonaèno)\n"
" -O --output-document=DATOTEKA pi¹i dokumente u DATOTEKU.\n"
" -nc, --no-clobber ne bri¹i postojeæe datoteke; ne koristi .#\n"
" -nc, --no-clobber ne bri¹i postojeæe datoteke; ne koristi "
".#\n"
" -c, --continue restart getting an existing file.\n"
" --dot-style=STIL postavi stil prikaza skidanja.\n"
" -N, --timestamping ne skidaj datoteke starije od lokalnih.\n"
@ -724,12 +722,13 @@ msgstr ""
" --spider ni¹ta ne skidaj.\n"
" -T, --timeout=SEKUNDE postavi timeout èitanja na SEKUNDE.\n"
" -w, --wait=SEKUNDE èekaj SEKUNDE izmeðu skidanja.\n"
" --wait-retry=SEKUNDE èekaj 1...SEKUNDI izmeðu ponovnih poku¹aja.\n"
" --wait-retry=SEKUNDE èekaj 1...SEKUNDI izmeðu ponovnih "
"poku¹aja.\n"
" -Y, --proxy=on/off ukljuèi ili iskljuèi proxy.\n"
" -Q, --quota=BROJ postavi ogranièenje skidanja na BROJ.\n"
"\n"
#: src/main.c:168
#: src/main.c:169
msgid ""
"Directories:\n"
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
@ -748,7 +747,7 @@ msgstr ""
" --cut-dirs=BROJ ignoriraj BROJ stranih direktorija.\n"
"\n"
#: src/main.c:175
#: src/main.c:176
msgid ""
"HTTP options:\n"
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
@ -786,7 +785,7 @@ msgstr ""
" Wget/VERZIJA.\n"
"\n"
#: src/main.c:188
#: src/main.c:189
msgid ""
"FTP options:\n"
" --retr-symlinks when recursing, retrieve linked-to files (not "
@ -802,7 +801,7 @@ msgstr ""
" --passive-ftp koristi \"pasivni\" mod prijenosa.\n"
"\n"
#: src/main.c:193
#: src/main.c:194
msgid ""
"Recursive retrieval:\n"
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
@ -830,7 +829,7 @@ msgstr ""
"HTML-a.\n"
"\n"
#: src/main.c:203
#: src/main.c:204
msgid ""
"Recursive accept/reject:\n"
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
@ -874,16 +873,16 @@ msgstr ""
" -np, --no-parent ne idi u direktorij iznad.\n"
"\n"
#: src/main.c:218
#: src/main.c:219
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "©aljite izvje¹taje o bugovima i prijedloge na <bug-wget@gnu.org>.\n"
#: src/main.c:402
#: src/main.c:403
#, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
msgstr "%s: podr¹ka za debugiranje nije ugraðena.\n"
#: src/main.c:454
#: src/main.c:455
msgid ""
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
@ -897,7 +896,7 @@ msgstr ""
"PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREÐENU SVRHU. Pogledajte GNU\n"
"General Public License za vi¹e detalja.\n"
#: src/main.c:460
#: src/main.c:461
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
@ -905,43 +904,43 @@ msgstr ""
"\n"
"Izvorno napisao Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@arsdigita.com>.\n"
#: src/main.c:534
#: src/main.c:535
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid command\n"
msgstr "%s: %s: nedozvoljena naredba\n"
#: src/main.c:590
#: src/main.c:591
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- `-n%c'\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:593 src/main.c:635 src/main.c:693
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e opcija.\n"
#: src/main.c:673
#: src/main.c:674
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Ne mogu istovremeno biti verbozan i tih.\n"
#: src/main.c:679
#: src/main.c:680
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare datoteke.\n"
#. No URL specified.
#: src/main.c:688
#: src/main.c:689
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: nedostaje URL\n"
#: src/main.c:786
#: src/main.c:790
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Nijedan URL nije pronaðen u %s.\n"
#: src/main.c:795
#: src/main.c:799
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -952,18 +951,18 @@ msgstr ""
"ZAVR©IO --%s--\n"
"Skinuo: %s bajta u %d datoteka\n"
#: src/main.c:803
#: src/main.c:807
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "Kvota (%s bajtova) je PREKORAÈENA!\n"
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
#. redirect_output passes tmp through printf.
#: src/main.c:833
#: src/main.c:837
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
msgstr "%s primljen, usmjeravam izlaz na `%%s'.\n"
#: src/mswindows.c:118
#: src/mswindows.c:123
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -977,21 +976,21 @@ msgstr ""
"Mo¾ete prekinuti Wget pritiskom na CTRL+ALT+DELETE.\n"
#. parent, no error
#: src/mswindows.c:135 src/utils.c:457
#: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
#: src/mswindows.c:137 src/utils.c:459
#: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n"
#: src/mswindows.c:227
#: src/mswindows.c:232
#, c-format
msgid "Starting WinHelp %s\n"
msgstr "Pokreæem WinHelp %s\n"
#: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
#: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Ne mogu naæi upotrebljiv driver za sockete.\n"
@ -1017,16 +1016,16 @@ msgstr "Uporaba: %s NETRC [RA
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n"
#: src/recur.c:506
#: src/recur.c:510
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Uklanjam %s buduæi da bi ga trebalo odbiti.\n"
#: src/recur.c:680
#: src/recur.c:684
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Uèitavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre¹ke.\n"
#: src/retr.c:217
#: src/retr.c:221
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1035,21 +1034,21 @@ msgstr ""
"\n"
" [ preskaèem %dK ]"
#: src/retr.c:399
#: src/retr.c:403
msgid "Could not find proxy host.\n"
msgstr "Ne mogu naæi proxy raèunalo.\n"
#: src/retr.c:413
#: src/retr.c:417
#, c-format
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Proxy %s: Mora biti HTTP.\n"
#: src/retr.c:507
#: src/retr.c:511
#, c-format
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
msgstr "%s: Uoèena redirekcija u krug.\n"
#: src/retr.c:601
#: src/retr.c:605
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
@ -1057,7 +1056,7 @@ msgstr ""
"Odustajem.\n"
"\n"
#: src/retr.c:601
#: src/retr.c:605
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
@ -1065,26 +1064,26 @@ msgstr ""
"Poku¹avam ponovo.\n"
"\n"
#: src/url.c:1325
#: src/url.c:1329
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Konvertiram %s... "
#: src/url.c:1338
#: src/url.c:1342
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "nema posla.\n"
#: src/url.c:1346 src/url.c:1370
#: src/url.c:1350 src/url.c:1374
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
#: src/url.c:1361
#: src/url.c:1365
#, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "Ne mogu izbrisati `%s': %s\n"
#: src/url.c:1558
#: src/url.c:1555
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n"
@ -1094,23 +1093,26 @@ msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n"
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: Nema dovoljno memorije.\n"
#: src/utils.c:392
#: src/utils.c:386
msgid "Unknown/unsupported protocol"
msgstr "Nepoznat/nepodr¾an protokol"
#: src/utils.c:395
#: src/utils.c:389
msgid "Invalid port specification"
msgstr "Pogre¹na specifikacija porta"
#: src/utils.c:398
#: src/utils.c:392
msgid "Invalid host name"
msgstr "Pogre¹an naziv raèunala"
#: src/utils.c:619
#: src/utils.c:613
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"
#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
#~ msgstr "%s: Nema dovoljno memorije.\n"
#~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
#~ msgstr "%s: Redirekcija na samog sebe.\n"

297
po/it.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
"POT-Creation-Date: 2000-12-10 03:30+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2001-01-09 22:12-0800\n"
"PO-Revision-Date: 1998-06-13 15:22+02:00\n"
"Last-Translator: Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
@ -45,79 +45,79 @@ msgstr " (%s byte)"
#. Login to the server:
#. First: Establish the control connection.
#: src/ftp.c:152 src/http.c:582
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%hu... "
msgstr "Mi sto connettendo a %s:%hu..."
#: src/ftp.c:174 src/ftp.c:520 src/http.c:599
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
#, c-format
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
msgstr "Connessione a %s:%hu rifiutata.\n"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:195 src/http.c:610
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
msgid "connected!\n"
msgstr "connesso!\n"
#: src/ftp.c:196
#: src/ftp.c:201
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Accesso come utente %s ... "
#: src/ftp.c:205 src/ftp.c:258 src/ftp.c:289 src/ftp.c:314 src/ftp.c:410
#: src/ftp.c:462 src/ftp.c:556 src/ftp.c:629 src/ftp.c:677 src/ftp.c:725
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr ""
"Errore nella risposta del server, chiudo la connessione di controllo.\n"
#: src/ftp.c:213
#: src/ftp.c:218
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Errore nel codice di benvenuto del server\n"
#: src/ftp.c:221 src/ftp.c:323 src/ftp.c:419 src/ftp.c:471 src/ftp.c:566
#: src/ftp.c:639 src/ftp.c:687 src/ftp.c:735
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Errore in scrittura, chiudo la connessione di controllo\n"
#: src/ftp.c:228
#: src/ftp.c:233
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Il server rifiuta il login.\n"
#: src/ftp.c:235
#: src/ftp.c:240
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Login non corretto.\n"
#: src/ftp.c:242
#: src/ftp.c:247
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Login eseguito!\n"
#: src/ftp.c:267
#: src/ftp.c:272
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:277 src/ftp.c:541 src/ftp.c:613 src/ftp.c:657
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
msgid "done. "
msgstr "fatto. "
#: src/ftp.c:303 src/ftp.c:440 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756 src/url.c:1432
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1429
msgid "done.\n"
msgstr "fatto.\n"
#: src/ftp.c:331
#: src/ftp.c:336
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Tipo `%c' sconosciuto, chiudo la connessione di controllo.\n"
#: src/ftp.c:344
#: src/ftp.c:349
msgid "done. "
msgstr "fatto. "
#: src/ftp.c:350
#: src/ftp.c:355
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD non necessaria.\n"
#: src/ftp.c:426
#: src/ftp.c:431
#, c-format
msgid ""
"No such directory `%s'.\n"
@ -127,33 +127,33 @@ msgstr ""
"\n"
#. do not CWD
#: src/ftp.c:444
#: src/ftp.c:449
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD non necessaria.\n"
#: src/ftp.c:478
#: src/ftp.c:483
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Non riesco ad inizializzare il trasferimento PASV.\n"
#: src/ftp.c:482
#: src/ftp.c:487
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Non riesco a comprendere la risposta PASV.\n"
#: src/ftp.c:496
#: src/ftp.c:501
#, c-format
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
msgstr "Proverò a connettermi a %s:%hu.\n"
#: src/ftp.c:583
#: src/ftp.c:588
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Errore di bind (%s).\n"
#: src/ftp.c:599
#: src/ftp.c:604
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "PORT non valido.\n"
#: src/ftp.c:646
#: src/ftp.c:651
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
@ -161,7 +161,7 @@ msgstr ""
"\n"
"REST fallito, ricomincio dall'inizio.\n"
#: src/ftp.c:695
#: src/ftp.c:700
#, c-format
msgid ""
"No such file `%s'.\n"
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
"Il file `%s' non esiste.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:743
#: src/ftp.c:748
#, c-format
msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n"
@ -179,49 +179,49 @@ msgstr ""
"Il file o la directory `%s' non esiste.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:819 src/ftp.c:826
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Lunghezza: %s"
#: src/ftp.c:821 src/ftp.c:828
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
#, c-format
msgid " [%s to go]"
msgstr " [%s alla fine]"
#: src/ftp.c:830
#: src/ftp.c:835
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (non autorevole)\n"
#: src/ftp.c:856
#: src/ftp.c:861
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, chiudo la connessione di controllo.\n"
#: src/ftp.c:864
#: src/ftp.c:869
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Connessione dati: %s; "
#: src/ftp.c:881
#: src/ftp.c:886
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Connessione di controllo chiusa.\n"
#: src/ftp.c:899
#: src/ftp.c:904
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Trasferimento dati abortito.\n"
#: src/ftp.c:963
#: src/ftp.c:968
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "Il file `%s' è già presente, non lo scarico.\n"
#: src/ftp.c:1024 src/http.c:1358
#, c-format, ycp-format
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(provo:%2d)"
#: src/ftp.c:1088 src/http.c:1585
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
@ -230,47 +230,47 @@ msgstr ""
"%s (%s) - `%s' salvato [%ld]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1130 src/main.c:771 src/recur.c:505 src/retr.c:580
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Rimuovo %s.\n"
#: src/ftp.c:1171
#: src/ftp.c:1176
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Utilizzo `%s' come file temporaneo per il listing.\n"
#: src/ftp.c:1183
#: src/ftp.c:1188
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "`%s' rimosso.\n"
#: src/ftp.c:1219
#: src/ftp.c:1224
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "La profondità di %d nella ricorsione eccede il massimo ( %d ).\n"
#: src/ftp.c:1271 src/http.c:1512
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:1279
#: src/ftp.c:1284
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:1285 src/http.c:1520
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
#, fuzzy, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
msgstr "Le dimensioni non coincidono (locale %ld), lo scarico.\n"
#: src/ftp.c:1303
#: src/ftp.c:1308
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Il nome del link simbolico non è valido, passo oltre.\n"
#: src/ftp.c:1320
#: src/ftp.c:1325
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
@ -279,42 +279,42 @@ msgstr ""
"Ho già il link simbolico %s -> %s\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1328
#: src/ftp.c:1333
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Creo il link simbolico %s -> %s\n"
#: src/ftp.c:1339
#: src/ftp.c:1344
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Link simbolici non supportati, ignoro il link `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1351
#: src/ftp.c:1356
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Ignoro la directory `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1360
#: src/ftp.c:1365
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: tipo di file sconosciuto/non supportato.\n"
#: src/ftp.c:1377
#: src/ftp.c:1392
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: time-stamp corrotto.\n"
#: src/ftp.c:1398
#: src/ftp.c:1413
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "Non scarico le directory perché la profondità é %d (max %d).\n"
#: src/ftp.c:1437
#: src/ftp.c:1449
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Non scendo nella directory `%s' perché è esclusa/non inclusa.\n"
#: src/ftp.c:1482
#: src/ftp.c:1494
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "Rifiuto `%s'.\n"
@ -322,17 +322,17 @@ msgstr "Rifiuto `%s'.\n"
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1529
#: src/ftp.c:1541
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Nessun corrispondenza con il modello `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1589
#: src/ftp.c:1601
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "Scrivo l'indice in formato HTML in `%s' [%ld].\n"
#: src/ftp.c:1594
#: src/ftp.c:1606
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "Scrivo l'indice in formato HTML in `%s'.\n"
@ -427,122 +427,122 @@ msgstr "Host non trovato"
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"
#: src/http.c:621 src/http.c:1433
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:629
#: src/http.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
msgstr "Proverò a connettermi a %s:%hu.\n"
#: src/http.c:805
#: src/http.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Non riesco a scrivere la richiesta HTTP.\n"
#: src/http.c:810
#: src/http.c:814
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s richiesta inviata, aspetto la risposta... "
#: src/http.c:854
#: src/http.c:858
msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "Raggiunta la fine del file durante l'analisi degli header.\n"
#: src/http.c:865
#: src/http.c:869
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Errore di lettura degli header (%s).\n"
#: src/http.c:905
#: src/http.c:909
msgid "No data received"
msgstr "Nessun dato ricevuto"
#: src/http.c:907
#: src/http.c:911
msgid "Malformed status line"
msgstr "Riga di stato malformata"
#: src/http.c:912
#: src/http.c:916
msgid "(no description)"
msgstr "(nessuna descrizione)"
#: src/http.c:1030
#: src/http.c:1034
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Autorizzazione fallita.\n"
#: src/http.c:1037
#: src/http.c:1041
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Schema di autotentificazione sconosciuto.\n"
#: src/http.c:1127
#: src/http.c:1131
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Location: %s%s\n"
#: src/http.c:1128 src/http.c:1153
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
msgid "unspecified"
msgstr "non specificato"
#: src/http.c:1129
#: src/http.c:1133
msgid " [following]"
msgstr " [segue]"
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
#: src/http.c:1143
#: src/http.c:1147
msgid "Length: "
msgstr "Lunghezza: "
#: src/http.c:1148
#: src/http.c:1152
#, c-format
msgid " (%s to go)"
msgstr " (%s per finire)"
#: src/http.c:1153
#: src/http.c:1157
msgid "ignored"
msgstr "ignorato"
#: src/http.c:1254
#: src/http.c:1258
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Attenzione: le wildcard non sono supportate in HTTP.\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
#: src/http.c:1275
#: src/http.c:1279
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "Il file `%s' è già presente, non lo scarico.\n"
#: src/http.c:1425
#: src/http.c:1429
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Non riesco a scrivere in `%s' (%s).\n"
#: src/http.c:1443
#: src/http.c:1447
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "ERRORE: Redirezione (%d) senza posizione.\n"
#: src/http.c:1468
#: src/http.c:1472
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s ERRORE %d: %s.\n"
#: src/http.c:1481
#: src/http.c:1485
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "Manca l'header last-modified -- date disattivate.\n"
#: src/http.c:1489
#: src/http.c:1493
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "Header last-modified non valido -- data ignorata.\n"
#: src/http.c:1524
#: src/http.c:1528
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Il file remoto è più recente, lo scarico.\n"
#: src/http.c:1559
#: src/http.c:1573
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
@ -551,12 +551,12 @@ msgstr ""
"%s (%s) - `%s' salvato [%ld/%ld]\n"
"\n"
#: src/http.c:1607
#: src/http.c:1621
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte %ld. "
#: src/http.c:1615
#: src/http.c:1629
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
@ -565,17 +565,17 @@ msgstr ""
"%s (%s) - `%s' salvati [%ld/%ld])\n"
"\n"
#: src/http.c:1635
#: src/http.c:1649
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte %ld/%ld. "
#: src/http.c:1646
#: src/http.c:1660
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al byte %ld (%s). "
#: src/http.c:1654
#: src/http.c:1668
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al %ld/%ld (%s). "
@ -602,44 +602,39 @@ msgstr ""
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
msgstr "%s: BUG: comando `%s' sconosciuto, valore `%s'.\n"
#: src/init.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Out of memory.\n"
msgstr "%s: %s: Memoria insufficiente.\n"
#: src/init.c:507
#: src/init.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
msgstr ""
"%s: Attenzione: impossibile fare la risoluzione inversa dell'indirizzo\n"
" IP locale.\n"
#: src/init.c:535
#: src/init.c:528
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
msgstr "%s: %s: Specificare on oppure off.\n"
#: src/init.c:579
#: src/init.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
msgstr "%s: %s: Specificare on oppure off.\n"
#: src/init.c:598 src/init.c:855 src/init.c:877 src/init.c:941
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Specificazione non valida `%s'\n"
#: src/init.c:711 src/init.c:733 src/init.c:755 src/init.c:781
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
#, c-format
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
msgstr "wget: %s: Specificazione non valida `%s'\n"
#: src/main.c:119
#: src/main.c:120
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [URL]...\n"
#: src/main.c:127
#: src/main.c:128
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr ""
@ -647,7 +642,7 @@ msgstr ""
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
#: src/main.c:132
#: src/main.c:133
msgid ""
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
@ -657,7 +652,7 @@ msgstr ""
"Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle\n"
"corte.\n"
#: src/main.c:135
#: src/main.c:136
#, fuzzy
msgid ""
"Startup:\n"
@ -674,7 +669,7 @@ msgstr ""
" -e, --execute=COMANDO esegue un comando `.wgetrc'.\n"
"\n"
#: src/main.c:141
#: src/main.c:142
#, fuzzy
msgid ""
"Logging and input file:\n"
@ -701,7 +696,7 @@ msgstr ""
" -F, --force-html tratta il file di input come HTML.\n"
"\n"
#: src/main.c:152
#: src/main.c:153
#, fuzzy
msgid ""
"Download:\n"
@ -712,7 +707,7 @@ msgid ""
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
"suffixes.\n"
" -c, --continue restart getting an existing file.\n"
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
" -S, --server-response print server response.\n"
@ -743,7 +738,7 @@ msgstr ""
" -Q, --quota=NUMERO imposta la quota di scarico a NUMERO.\n"
"\n"
#: src/main.c:168
#: src/main.c:169
msgid ""
"Directories:\n"
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
@ -763,7 +758,7 @@ msgstr ""
" directory remote.\n"
"\n"
#: src/main.c:175
#: src/main.c:176
#, fuzzy
msgid ""
"HTTP options:\n"
@ -796,7 +791,7 @@ msgstr ""
" Wget/VERSIONE.\n"
"\n"
#: src/main.c:188
#: src/main.c:189
#, fuzzy
msgid ""
"FTP options:\n"
@ -812,7 +807,7 @@ msgstr ""
" --passive-ftp usa il modo di trasferimento \"passivo\".\n"
"\n"
#: src/main.c:193
#: src/main.c:194
#, fuzzy
msgid ""
"Recursive retrieval:\n"
@ -840,7 +835,7 @@ msgstr ""
" -nr, --dont-remove-listing non rimuove i file `.listing'.\n"
"\n"
#: src/main.c:203
#: src/main.c:204
#, fuzzy
msgid ""
"Recursive accept/reject:\n"
@ -882,17 +877,17 @@ msgstr ""
" -np, --no-parent non risale alla directory genitrice.\n"
"\n"
#: src/main.c:218
#: src/main.c:219
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "Inviare segnalazioni di bug e suggerimenti a <bug-wget@gnu.org>.\n"
#: src/main.c:402
#: src/main.c:403
#, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
msgstr ""
"wget: %s: supporto per il debug non attivato in fase di compilazione.\n"
#: src/main.c:454
#: src/main.c:455
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
@ -907,7 +902,7 @@ msgstr ""
"COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO. Si consulti\n"
"la GNU General Public License per maggiori dettagli.\n"
#: src/main.c:460
#: src/main.c:461
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@ -916,45 +911,45 @@ msgstr ""
"\n"
"Scritto da Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
#: src/main.c:534
#: src/main.c:535
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid command\n"
msgstr "%s: %s: comando non valido\n"
#: src/main.c:590
#: src/main.c:591
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: opzione illegale -- `-n%c'\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:593 src/main.c:635 src/main.c:693
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Usare `%s --help' per ulteriori opzioni.\n"
#: src/main.c:673
#: src/main.c:674
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Non posso essere prolisso e silenzioso allo stesso tempo.\n"
#: src/main.c:679
#: src/main.c:680
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr ""
"Non posso impostare le date e contemporaneamente non modificare\n"
"i vecchi file.\n"
#. No URL specified.
#: src/main.c:688
#: src/main.c:689
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: manca l'URL\n"
#: src/main.c:786
#: src/main.c:790
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Non ci sono URL in %s.\n"
#: src/main.c:795
#: src/main.c:799
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -965,18 +960,18 @@ msgstr ""
"FINITO --%s--\n"
"Scaricati: %s byte in %d file\n"
#: src/main.c:803
#: src/main.c:807
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "Quota per lo scarico (%s byte) SUPERATA!\n"
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
#. redirect_output passes tmp through printf.
#: src/main.c:833
#: src/main.c:837
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
msgstr "%s ricevuti, redirigo l'output su `%%s'.\n"
#: src/mswindows.c:118
#: src/mswindows.c:123
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -990,21 +985,21 @@ msgstr ""
"Wget può essere fermato premendo CTRL+ALT+DELETE.\n"
#. parent, no error
#: src/mswindows.c:135 src/utils.c:457
#: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Continuo in background.\n"
#: src/mswindows.c:137 src/utils.c:459
#: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "L'output sarà scritto su `%s'.\n"
#: src/mswindows.c:227
#: src/mswindows.c:232
#, c-format
msgid "Starting WinHelp %s\n"
msgstr "Avvio WinHelp %s\n"
#: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
#: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Non riesco a trovare un driver utilizzabile per i socket.\n"
@ -1030,16 +1025,16 @@ msgstr "Uso: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: stat su %s fallita: %s\n"
#: src/recur.c:506
#: src/recur.c:510
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Rimuovo %s poiché deve essere rifiutato.\n"
#: src/recur.c:680
#: src/recur.c:684
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Carico robots.txt; si ignorino eventuali errori.\n"
#: src/retr.c:217
#: src/retr.c:221
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1048,21 +1043,21 @@ msgstr ""
"\n"
" [ salto %dK ]"
#: src/retr.c:399
#: src/retr.c:403
msgid "Could not find proxy host.\n"
msgstr "Non riesco a trovare il proxy host.\n"
#: src/retr.c:413
#: src/retr.c:417
#, c-format
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Proxy %s: Deve essere HTTP.\n"
#: src/retr.c:507
#: src/retr.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
msgstr "%s: Redirezione su se stesso.\n"
#: src/retr.c:601
#: src/retr.c:605
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
@ -1070,7 +1065,7 @@ msgstr ""
"Rinuncio.\n"
"\n"
#: src/retr.c:601
#: src/retr.c:605
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
@ -1078,26 +1073,26 @@ msgstr ""
"Ritento.\n"
"\n"
#: src/url.c:1325
#: src/url.c:1329
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Converto %s... "
#: src/url.c:1338
#: src/url.c:1342
msgid "nothing to do.\n"
msgstr ""
#: src/url.c:1346 src/url.c:1370
#: src/url.c:1350 src/url.c:1374
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Non riesco a convertire i link in %s: %s\n"
#: src/url.c:1361
#: src/url.c:1365
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "Non riesco a rimuovere il link simbolico `%s': %s\n"
#: src/url.c:1558
#: src/url.c:1555
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Non riesco a convertire i link in %s: %s\n"
@ -1107,23 +1102,27 @@ msgstr "Non riesco a convertire i link in %s: %s\n"
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: Memoria insufficiente.\n"
#: src/utils.c:392
#: src/utils.c:386
msgid "Unknown/unsupported protocol"
msgstr "Protocollo sconosciuto/non supportato"
#: src/utils.c:395
#: src/utils.c:389
msgid "Invalid port specification"
msgstr "Porta specificata non valida"
#: src/utils.c:398
#: src/utils.c:392
msgid "Invalid host name"
msgstr "Nome host non valido"
#: src/utils.c:619
#: src/utils.c:613
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Non riesco a rimuovere il link simbolico `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
#~ msgstr "%s: %s: Memoria insufficiente.\n"
#~ msgid ""
#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
#~ "\n"

297
po/ja.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
"POT-Creation-Date: 2000-12-10 03:30+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2001-01-09 22:12-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2000-02-22 20:14+09:00\n"
"Last-Translator: Hiroshi Takekawa <takekawa@sr3.t.u-tokyo.ac.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
@ -46,78 +46,78 @@ msgstr " (%s
#. Login to the server:
#. First: Establish the control connection.
#: src/ftp.c:152 src/http.c:582
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%hu... "
msgstr "%s:%hu に接続しています... "
#: src/ftp.c:174 src/ftp.c:520 src/http.c:599
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
#, c-format
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
msgstr "%s:%hu への接続に失敗しました。\n"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:195 src/http.c:610
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
msgid "connected!\n"
msgstr "接続しました!\n"
#: src/ftp.c:196
#: src/ftp.c:201
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "%s としてログインしています... "
#: src/ftp.c:205 src/ftp.c:258 src/ftp.c:289 src/ftp.c:314 src/ftp.c:410
#: src/ftp.c:462 src/ftp.c:556 src/ftp.c:629 src/ftp.c:677 src/ftp.c:725
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "サーバの応答にエラーがあるので、接続を終了します。\n"
#: src/ftp.c:213
#: src/ftp.c:218
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "サーバの初期応答にエラーがあります。\n"
#: src/ftp.c:221 src/ftp.c:323 src/ftp.c:419 src/ftp.c:471 src/ftp.c:566
#: src/ftp.c:639 src/ftp.c:687 src/ftp.c:735
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "書き込みに失敗したので、接続を終了します。\n"
#: src/ftp.c:228
#: src/ftp.c:233
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "サーバがログインを拒否しました。\n"
#: src/ftp.c:235
#: src/ftp.c:240
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "ログインに失敗しました。\n"
#: src/ftp.c:242
#: src/ftp.c:247
msgid "Logged in!\n"
msgstr "ログインしました!\n"
#: src/ftp.c:267
#: src/ftp.c:272
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:277 src/ftp.c:541 src/ftp.c:613 src/ftp.c:657
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
msgid "done. "
msgstr "完了しました。 "
#: src/ftp.c:303 src/ftp.c:440 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756 src/url.c:1432
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1429
msgid "done.\n"
msgstr "完了しました。\n"
#: src/ftp.c:331
#: src/ftp.c:336
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "`%c' は不明な種類なので、接続を終了します。\n"
#: src/ftp.c:344
#: src/ftp.c:349
msgid "done. "
msgstr "完了しました。 "
#: src/ftp.c:350
#: src/ftp.c:355
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD は必要ありません。\n"
#: src/ftp.c:426
#: src/ftp.c:431
#, c-format
msgid ""
"No such directory `%s'.\n"
@ -127,33 +127,33 @@ msgstr ""
"\n"
#. do not CWD
#: src/ftp.c:444
#: src/ftp.c:449
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD は必要ありません。\n"
#: src/ftp.c:478
#: src/ftp.c:483
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "PASV転送の初期化ができません。\n"
#: src/ftp.c:482
#: src/ftp.c:487
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "PASVの応答を解析できません。\n"
#: src/ftp.c:496
#: src/ftp.c:501
#, c-format
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
msgstr "%s:%hu への接続を試みています。\n"
#: src/ftp.c:583
#: src/ftp.c:588
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "バインドエラーです (%s)。\n"
#: src/ftp.c:599
#: src/ftp.c:604
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "無効なポート番号です。\n"
#: src/ftp.c:646
#: src/ftp.c:651
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
@ -161,7 +161,7 @@ msgstr ""
"\n"
"RESTに失敗しました、最初から始めます。\n"
#: src/ftp.c:695
#: src/ftp.c:700
#, c-format
msgid ""
"No such file `%s'.\n"
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
"`%s' というファイルはありません。\n"
"\n"
#: src/ftp.c:743
#: src/ftp.c:748
#, c-format
msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n"
@ -179,49 +179,49 @@ msgstr ""
"`%s' というファイルまたはディレクトリはありません。\n"
"\n"
#: src/ftp.c:819 src/ftp.c:826
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "長さ: %s"
#: src/ftp.c:821 src/ftp.c:828
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
#, c-format
msgid " [%s to go]"
msgstr " [のこり %s]"
#: src/ftp.c:830
#: src/ftp.c:835
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (必ずしも正確ではありません)\n"
#: src/ftp.c:856
#: src/ftp.c:861
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s、接続を終了します。\n"
#: src/ftp.c:864
#: src/ftp.c:869
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - データ接続: %s; "
#: src/ftp.c:881
#: src/ftp.c:886
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "接続を終了します。\n"
#: src/ftp.c:899
#: src/ftp.c:904
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "データ転送を中断しました。\n"
#: src/ftp.c:963
#: src/ftp.c:968
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "ファイル `%s' はすでに存在するので、転送しません。\n"
#: src/ftp.c:1024 src/http.c:1358
#, c-format, ycp-format
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(試行:%2d)"
#: src/ftp.c:1088 src/http.c:1585
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
@ -230,47 +230,47 @@ msgstr ""
"%s (%s) - `%s' を保存しました [%ld]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1130 src/main.c:771 src/recur.c:505 src/retr.c:580
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "%s を削除しました。\n"
#: src/ftp.c:1171
#: src/ftp.c:1176
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "一時ファイルをリストするために `%s' を使用します。\n"
#: src/ftp.c:1183
#: src/ftp.c:1188
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "`%s' を削除しました。\n"
#: src/ftp.c:1219
#: src/ftp.c:1224
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "再帰する深さ %d が最大値を超過しています。深さは %d です。\n"
#: src/ftp.c:1271 src/http.c:1512
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:1279
#: src/ftp.c:1284
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:1285 src/http.c:1520
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
#, fuzzy, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
msgstr "大きさが合わないので(ローカルは %ld)、転送します。\n"
#: src/ftp.c:1303
#: src/ftp.c:1308
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "不正なシンボリックリンク名なので、とばします。\n"
#: src/ftp.c:1320
#: src/ftp.c:1325
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
@ -279,44 +279,44 @@ msgstr ""
"すでに %s -> %s という正しいシンボリックリンクがあります\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1328
#: src/ftp.c:1333
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "%s -> %s というシンボリックリンクを作成しています\n"
#: src/ftp.c:1339
#: src/ftp.c:1344
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr ""
"シンボリックリンクに対応していないので、シンボリックリンク `%s' "
"をとばします。\n"
#: src/ftp.c:1351
#: src/ftp.c:1356
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "ディレクトリ `%s' をとばします。\n"
#: src/ftp.c:1360
#: src/ftp.c:1365
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: 不明なまたは対応していないファイルの種類です。\n"
#: src/ftp.c:1377
#: src/ftp.c:1392
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: 日付が壊れています。\n"
#: src/ftp.c:1398
#: src/ftp.c:1413
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "深さが %d (最大 %d)なのでディレクトリを転送しません。\n"
#: src/ftp.c:1437
#: src/ftp.c:1449
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "除外されているか含まれていないので `%s' に移動しません。\n"
#: src/ftp.c:1482
#: src/ftp.c:1494
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "`%s' を除外します。\n"
@ -324,17 +324,17 @@ msgstr "`%s'
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1529
#: src/ftp.c:1541
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "パターン `%s' に適合するものがありません。\n"
#: src/ftp.c:1589
#: src/ftp.c:1601
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "`%s' [%ld]に対するHTML化された見出し(index)を書きました。\n"
#: src/ftp.c:1594
#: src/ftp.c:1606
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "`%s' に対するHTML化された見出し(index)を書きました。\n"
@ -425,122 +425,122 @@ msgstr "
msgid "Unknown error"
msgstr "不明なエラーです"
#: src/http.c:621 src/http.c:1433
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:629
#: src/http.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
msgstr "%s:%hu への接続を試みています。\n"
#: src/http.c:805
#: src/http.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "HTTP による接続要求の送信に失敗しました。\n"
#: src/http.c:810
#: src/http.c:814
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s による接続要求を送信しました、応答を待っています... "
#: src/http.c:854
#: src/http.c:858
msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "ヘッダの解析中にファイルの終端になりました。\n"
#: src/http.c:865
#: src/http.c:869
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "ヘッダ内で読み込みエラー(%s)です\n"
#: src/http.c:905
#: src/http.c:909
msgid "No data received"
msgstr "データが受信されませんでした"
#: src/http.c:907
#: src/http.c:911
msgid "Malformed status line"
msgstr "奇妙な状態です"
#: src/http.c:912
#: src/http.c:916
msgid "(no description)"
msgstr "(説明なし)"
#: src/http.c:1030
#: src/http.c:1034
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "認証に失敗しました。\n"
#: src/http.c:1037
#: src/http.c:1041
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "不明な認証形式です。\n"
#: src/http.c:1127
#: src/http.c:1131
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "場所: %s%s\n"
#: src/http.c:1128 src/http.c:1153
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
msgid "unspecified"
msgstr "特定できません"
#: src/http.c:1129
#: src/http.c:1133
msgid " [following]"
msgstr " [続く]"
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
#: src/http.c:1143
#: src/http.c:1147
msgid "Length: "
msgstr "長さ: "
#: src/http.c:1148
#: src/http.c:1152
#, c-format
msgid " (%s to go)"
msgstr " (のこり%s)"
#: src/http.c:1153
#: src/http.c:1157
msgid "ignored"
msgstr "無視しました"
#: src/http.c:1254
#: src/http.c:1258
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "警告: HTTPはワイルドカードに対応していません。\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
#: src/http.c:1275
#: src/http.c:1279
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "ファイル `%s' はすでに存在するので、転送しません。\n"
#: src/http.c:1425
#: src/http.c:1429
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "`%s' (%s)へ書き込めません。\n"
#: src/http.c:1443
#: src/http.c:1447
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "エラー: 場所が存在しないリディレクション(%d)です。\n"
#: src/http.c:1468
#: src/http.c:1472
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s エラー %d: %s。\n"
#: src/http.c:1481
#: src/http.c:1485
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "Last-modified ヘッダがありません -- 日付を無効にします。\n"
#: src/http.c:1489
#: src/http.c:1493
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "Last-modified ヘッダが無効です -- 日付を無視します。\n"
#: src/http.c:1524
#: src/http.c:1528
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "リモートファイルのほうが新しいので、転送します。\n"
#: src/http.c:1559
#: src/http.c:1573
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
@ -549,12 +549,12 @@ msgstr ""
"%s (%s) - `%s' を保存しました [%ld/%ld]\n"
"\n"
#: src/http.c:1607
#: src/http.c:1621
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - %ld バイトで接続が終了しました。 "
#: src/http.c:1615
#: src/http.c:1629
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
@ -563,17 +563,17 @@ msgstr ""
"%s (%s) - `%s' を保存しました [%ld/%ld])\n"
"\n"
#: src/http.c:1635
#: src/http.c:1649
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - %ld/%ld バイトで接続が終了しました。 "
#: src/http.c:1646
#: src/http.c:1660
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - %ld バイトで読み込みエラーです (%s)。"
#: src/http.c:1654
#: src/http.c:1668
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - %ld/%ld バイトで読み込みエラーです (%s)。 "
@ -598,49 +598,44 @@ msgstr "%s:
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
msgstr "%s: バグ: `%s' は不明な命令です、値は `%s' です。\n"
#: src/init.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Out of memory.\n"
msgstr "%s: %s: 十分なメモリがありません。\n"
#: src/init.c:507
#: src/init.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
msgstr "%s: 警告: ローカルIPアドレスの逆引きができません。\n"
#: src/init.c:535
#: src/init.c:528
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
msgstr "%s: %s: onかoffかを特定してください。\n"
#: src/init.c:579
#: src/init.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
msgstr "%s: %s: onかoffかを特定してください。\n"
#: src/init.c:598 src/init.c:855 src/init.c:877 src/init.c:941
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: 無効な指定 `%s' です。\n"
#: src/init.c:711 src/init.c:733 src/init.c:755 src/init.c:781
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
#, c-format
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
msgstr "%s: 無効な指定 `%s' です。\n"
#: src/main.c:119
#: src/main.c:120
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "使い方: %s [オプション]... [URL]...\n"
#: src/main.c:127
#: src/main.c:128
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, 非対話的ネットワーク転送ソフト\n"
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
#: src/main.c:132
#: src/main.c:133
msgid ""
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
@ -650,7 +645,7 @@ msgstr ""
"長いオプションで不可欠な引数は短いオプションでも不可欠です。\n"
"\n"
#: src/main.c:135
#: src/main.c:136
#, fuzzy
msgid ""
"Startup:\n"
@ -667,7 +662,7 @@ msgstr ""
" -e, --execute=COMMAND `.wgetrc' コマンドを実行します。\n"
"\n"
#: src/main.c:141
#: src/main.c:142
#, fuzzy
msgid ""
"Logging and input file:\n"
@ -693,7 +688,7 @@ msgstr ""
" -F, --force-html 入力ファイルをHTMLとして扱います。\n"
"\n"
#: src/main.c:152
#: src/main.c:153
#, fuzzy
msgid ""
"Download:\n"
@ -704,7 +699,7 @@ msgid ""
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
"suffixes.\n"
" -c, --continue restart getting an existing file.\n"
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
" -S, --server-response print server response.\n"
@ -732,7 +727,7 @@ msgstr ""
" -Q, --quota=NUMBER 容量制限(quota)を NUMBER にします。\n"
"\n"
#: src/main.c:168
#: src/main.c:169
msgid ""
"Directories:\n"
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
@ -752,7 +747,7 @@ msgstr ""
" コンポーネントを無視します。\n"
"\n"
#: src/main.c:175
#: src/main.c:176
#, fuzzy
msgid ""
"HTTP options:\n"
@ -787,7 +782,7 @@ msgstr ""
" AGENT を使用します。\n"
"\n"
#: src/main.c:188
#: src/main.c:189
#, fuzzy
msgid ""
"FTP options:\n"
@ -803,7 +798,7 @@ msgstr ""
" --passive-ftp \"passive\" 転送モードを使用します。\n"
"\n"
#: src/main.c:193
#: src/main.c:194
#, fuzzy
msgid ""
"Recursive retrieval:\n"
@ -830,7 +825,7 @@ msgstr ""
" -nr, --dont-remove-listing `.listing' ファイルを削除しません。\n"
"\n"
#: src/main.c:203
#: src/main.c:204
#, fuzzy
msgid ""
"Recursive accept/reject:\n"
@ -870,16 +865,16 @@ msgstr ""
" -np, --no-parent 親ディレクトリに移動しません。\n"
"\n"
#: src/main.c:218
#: src/main.c:219
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "バグ報告や提案は<bug-wget@gnu.org>へ\n"
#: src/main.c:402
#: src/main.c:403
#, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
msgstr "%s: デバックに対応するようにコンパイルされていません。\n"
#: src/main.c:454
#: src/main.c:455
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
@ -901,7 +896,7 @@ msgstr ""
"商業性や特定の目的に合致するかの暗黙の保証もありません。\n"
"詳細はGNU一般公用使用許諾をご覧下さい。\n"
#: src/main.c:460
#: src/main.c:461
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@ -910,47 +905,47 @@ msgstr ""
"\n"
"Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>によって書かれました。\n"
#: src/main.c:534
#: src/main.c:535
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid command\n"
msgstr "%s: %s: 無効なコマンドです\n"
#: src/main.c:590
#: src/main.c:591
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: `-n%c' は不正なオプション指定です\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:593 src/main.c:635 src/main.c:693
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "詳しいオプションは `%s --help' を実行してください。\n"
#: src/main.c:673
#: src/main.c:674
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr ""
"出力を詳細するオプションと出力を抑制されるオプションを同時には指定できません"
"\n"
#: src/main.c:679
#: src/main.c:680
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr ""
"古いファイルに日付を付けなおすことと古いファイルを消去しないことを同時には行<E381AF>"
"┐泙擦鵝<E693A6>\n"
#. No URL specified.
#: src/main.c:688
#: src/main.c:689
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: URLがありません\n"
#: src/main.c:786
#: src/main.c:790
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "%s にはURLがありません。\n"
#: src/main.c:795
#: src/main.c:799
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -961,18 +956,18 @@ msgstr ""
"終了しました --%s--\n"
"ダウンロード: %s バイト(ファイル数 %d)\n"
#: src/main.c:803
#: src/main.c:807
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "容量制限(%s バイトのquota)を超過します!\n"
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
#. redirect_output passes tmp through printf.
#: src/main.c:833
#: src/main.c:837
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
msgstr "%s を受信しました、`%%s' に出力をリディレクトします。\n"
#: src/mswindows.c:118
#: src/mswindows.c:123
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -986,21 +981,21 @@ msgstr ""
"CTRL+ALT+DELETE を押せば、Wget を停止できます。\n"
#. parent, no error
#: src/mswindows.c:135 src/utils.c:457
#: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "バックグラウンドで継続します。\n"
#: src/mswindows.c:137 src/utils.c:459
#: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "出力を `%s' に書き込みます。\n"
#: src/mswindows.c:227
#: src/mswindows.c:232
#, c-format
msgid "Starting WinHelp %s\n"
msgstr "WinHelp %s を開始します。\n"
#: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
#: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: 使用可能なソケットドライバを見つけられません。\n"
@ -1027,16 +1022,16 @@ msgstr "
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: %sの情報を取得できません: %s \n"
#: src/recur.c:506
#: src/recur.c:510
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "拒否すべきなので、%s を削除しました。\n"
#: src/recur.c:680
#: src/recur.c:684
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "robots.txtを読み込んでいます、エラーは無視してください。\n"
#: src/retr.c:217
#: src/retr.c:221
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1045,21 +1040,21 @@ msgstr ""
"\n"
" [ %dK とばします ]"
#: src/retr.c:399
#: src/retr.c:403
msgid "Could not find proxy host.\n"
msgstr "代理ホスト(proxy host)が見つかりません。\n"
#: src/retr.c:413
#: src/retr.c:417
#, c-format
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "代理サーバ(proxy) %s: HTTPである必要があります。\n"
#: src/retr.c:507
#: src/retr.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
msgstr "%s は自分自身へのリディレクションです。\n"
#: src/retr.c:601
#: src/retr.c:605
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
@ -1067,7 +1062,7 @@ msgstr ""
"中止しました。\n"
"\n"
#: src/retr.c:601
#: src/retr.c:605
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
@ -1075,26 +1070,26 @@ msgstr ""
"再試行しています。\n"
"\n"
#: src/url.c:1325
#: src/url.c:1329
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "%s を変換しています... "
#: src/url.c:1338
#: src/url.c:1342
msgid "nothing to do.\n"
msgstr ""
#: src/url.c:1346 src/url.c:1370
#: src/url.c:1350 src/url.c:1374
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "%s 内のリンクを変換できません: %s\n"
#: src/url.c:1361
#: src/url.c:1365
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "シンボリックリンク `%s' の削除に失敗しました: %s\n"
#: src/url.c:1558
#: src/url.c:1555
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "%s 内のリンクを変換できません: %s\n"
@ -1104,23 +1099,27 @@ msgstr "%s
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: 十分なメモリがありません。\n"
#: src/utils.c:392
#: src/utils.c:386
msgid "Unknown/unsupported protocol"
msgstr "不明な、または対応していないプロトコルです"
#: src/utils.c:395
#: src/utils.c:389
msgid "Invalid port specification"
msgstr "無効なポート番号です"
#: src/utils.c:398
#: src/utils.c:392
msgid "Invalid host name"
msgstr "無効なホスト名です"
#: src/utils.c:619
#: src/utils.c:613
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "シンボリックリンク `%s' の削除に失敗しました: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
#~ msgstr "%s: %s: 十分なメモリがありません。\n"
#~ msgid ""
#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
#~ "\n"

297
po/nl.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
"POT-Creation-Date: 2000-12-10 03:30+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2001-01-09 22:12-0800\n"
"PO-Revision-Date: 1998-12-12 15:29+0200\n"
"Last-Translator: André van Dijk <ady@unseen.demon.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
@ -45,80 +45,80 @@ msgstr " (%s Bytes)"
#. Login to the server:
#. First: Establish the control connection.
#: src/ftp.c:152 src/http.c:582
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%hu... "
msgstr "Verbinden met %s:%hu... "
#: src/ftp.c:174 src/ftp.c:520 src/http.c:599
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
#, c-format
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
msgstr "Verbinding met %s:%hu geweigerd.\n"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:195 src/http.c:610
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
msgid "connected!\n"
msgstr "verbonden!\n"
#: src/ftp.c:196
#: src/ftp.c:201
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Inloggen als %s ... "
# Ist das gemeint?
#: src/ftp.c:205 src/ftp.c:258 src/ftp.c:289 src/ftp.c:314 src/ftp.c:410
#: src/ftp.c:462 src/ftp.c:556 src/ftp.c:629 src/ftp.c:677 src/ftp.c:725
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Fout in antwoord server, verbreek besturingsverbinding.\n"
#: src/ftp.c:213
#: src/ftp.c:218
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Fout in servers groet.\n"
#: src/ftp.c:221 src/ftp.c:323 src/ftp.c:419 src/ftp.c:471 src/ftp.c:566
#: src/ftp.c:639 src/ftp.c:687 src/ftp.c:735
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Schrijf fout, verbreek besturingsverbinding.\n"
#: src/ftp.c:228
#: src/ftp.c:233
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "De server weigert de login.\n"
#: src/ftp.c:235
#: src/ftp.c:240
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Login onjuist.\n"
#: src/ftp.c:242
#: src/ftp.c:247
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Ingelogt!\n"
#: src/ftp.c:267
#: src/ftp.c:272
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:277 src/ftp.c:541 src/ftp.c:613 src/ftp.c:657
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
msgid "done. "
msgstr "gereed. "
#: src/ftp.c:303 src/ftp.c:440 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756 src/url.c:1432
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1429
msgid "done.\n"
msgstr "gereed.\n"
#: src/ftp.c:331
#: src/ftp.c:336
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Onbekend type `%c', verbreek besturingsverbinding.\n"
#: src/ftp.c:344
#: src/ftp.c:349
msgid "done. "
msgstr "gereed. "
#: src/ftp.c:350
#: src/ftp.c:355
#, fuzzy
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "=> CWD niet nodig.\n"
#: src/ftp.c:426
#: src/ftp.c:431
#, c-format
msgid ""
"No such directory `%s'.\n"
@ -128,34 +128,34 @@ msgstr ""
"\n"
#. do not CWD
#: src/ftp.c:444
#: src/ftp.c:449
#, fuzzy
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "=> CWD niet noodzakelijk.\n"
#: src/ftp.c:478
#: src/ftp.c:483
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Kan PASV-overdracht niet beginnen.\n"
#: src/ftp.c:482
#: src/ftp.c:487
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Kan PASV-antwoord niet ontleden.\n"
#: src/ftp.c:496
#: src/ftp.c:501
#, c-format
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
msgstr "Tracht verbinding met %s:%hu te herstellen.\n"
#: src/ftp.c:583
#: src/ftp.c:588
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Bind fout (%s).\n"
#: src/ftp.c:599
#: src/ftp.c:604
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Ongeldige POORT.\n"
#: src/ftp.c:646
#: src/ftp.c:651
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
"\n"
"REST gefaald, begin opnieuw.\n"
#: src/ftp.c:695
#: src/ftp.c:700
#, c-format
msgid ""
"No such file `%s'.\n"
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
"Onbekend bestand `%s'.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:743
#: src/ftp.c:748
#, c-format
msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n"
@ -181,50 +181,50 @@ msgstr ""
"Onbekend bestand of directory `%s'.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:819 src/ftp.c:826
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Lengte: %s"
#: src/ftp.c:821 src/ftp.c:828
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
#, c-format
msgid " [%s to go]"
msgstr " [nog %s]"
# Geen idee hoe dit correct te vertalen
#: src/ftp.c:830
#: src/ftp.c:835
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (onauthoritatief)\n"
#: src/ftp.c:856
#: src/ftp.c:861
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, verbreek besturingsverbinding.\n"
#: src/ftp.c:864
#: src/ftp.c:869
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Gegevensverbinding: %s; "
#: src/ftp.c:881
#: src/ftp.c:886
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Besturingsverbinding verbroken.\n"
#: src/ftp.c:899
#: src/ftp.c:904
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Gegevensoverdracht afgebroken.\n"
#: src/ftp.c:963
#: src/ftp.c:968
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "Bestand `%s' reeds aanwezig, niet ophalen.\n"
#: src/ftp.c:1024 src/http.c:1358
#, c-format, ycp-format
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(poging:%2d)"
#: src/ftp.c:1088 src/http.c:1585
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
@ -233,91 +233,91 @@ msgstr ""
"%s (%s) - `%s' bewaard [%ld]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1130 src/main.c:771 src/recur.c:505 src/retr.c:580
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Verwijder `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1171
#: src/ftp.c:1176
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Aanroep `%s' als tijdelijk lijstbestand.\n"
#: src/ftp.c:1183
#: src/ftp.c:1188
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "Verwijderd `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1219
#: src/ftp.c:1224
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "De recursiediepte %d overschreed de maximum diepte %d.\n"
#: src/ftp.c:1271 src/http.c:1512
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:1279
#: src/ftp.c:1284
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:1285 src/http.c:1520
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
#, fuzzy, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
msgstr "Groottes komen niet overeen (lokaal %ld), ophalen.\n"
#: src/ftp.c:1303
#: src/ftp.c:1308
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Ongeldige naam voor een symbolische koppeling, overslaan.\n"
#: src/ftp.c:1320
#: src/ftp.c:1325
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr "Juiste symbolische koppeling bestaat reeds %s -> %s\n"
#: src/ftp.c:1328
#: src/ftp.c:1333
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Maak symbolische koppeling %s -> %s\n"
#: src/ftp.c:1339
#: src/ftp.c:1344
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr ""
"Symbolische koppelingen niet ondersteunt, symbolische koppeling overslaan "
"`%s'.\n"
#: src/ftp.c:1351
#: src/ftp.c:1356
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Directory overslaan `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1360
#: src/ftp.c:1365
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: onbekend/niet-ondersteund bestandstype.\n"
#: src/ftp.c:1377
#: src/ftp.c:1392
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: beschadigd tijdstempel.\n"
#: src/ftp.c:1398
#: src/ftp.c:1413
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "Mappen worden niet opgehaald, omdat diepte %d is (max %d).\n"
#: src/ftp.c:1437
#: src/ftp.c:1449
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Daal niet af naar `%s', omdat het uitgesloten/niet-ingesloten is.\n"
#: src/ftp.c:1482
#: src/ftp.c:1494
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "`%s' afgewezen.\n"
@ -325,17 +325,17 @@ msgstr "`%s' afgewezen.\n"
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1529
#: src/ftp.c:1541
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Geen overeenstemmingen met patroon `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1589
#: src/ftp.c:1601
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "HTML-achtige index naar `%s' [%ld] geschreven.\n"
#: src/ftp.c:1594
#: src/ftp.c:1606
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "HTML-achtige index naar `%s' geschreven.\n"
@ -428,64 +428,64 @@ msgstr "Host niet gevonden"
msgid "Unknown error"
msgstr "Onbekende fout"
#: src/http.c:621 src/http.c:1433
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:629
#: src/http.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
msgstr "Tracht verbinding met %s:%hu te herstellen.\n"
#: src/http.c:805
#: src/http.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Schrijven HTTP-verzoek gefaald.\n"
#: src/http.c:810
#: src/http.c:814
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s verzoek verzonden, wacht op antwoord... "
#: src/http.c:854
#: src/http.c:858
msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "Bestandseinde bij ontleden kopregels.\n"
#: src/http.c:865
#: src/http.c:869
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Leesfout (%s) in kopregels.\n"
#: src/http.c:905
#: src/http.c:909
msgid "No data received"
msgstr "Geen gegevens ontvangen"
#: src/http.c:907
#: src/http.c:911
msgid "Malformed status line"
msgstr "Onjuiste statusregel"
#: src/http.c:912
#: src/http.c:916
msgid "(no description)"
msgstr "(geen beschrijving)"
#: src/http.c:1030
#: src/http.c:1034
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Authorisatie gefaald.\n"
#: src/http.c:1037
#: src/http.c:1041
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Onbekend authenticatieschema.\n"
#: src/http.c:1127
#: src/http.c:1131
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Lokatie: %s%s\n"
#: src/http.c:1128 src/http.c:1153
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
msgid "unspecified"
msgstr "ongespecificeerd"
#: src/http.c:1129
#: src/http.c:1133
msgid " [following]"
msgstr "[volgt]"
@ -493,58 +493,58 @@ msgstr "[volgt]"
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
#: src/http.c:1143
#: src/http.c:1147
msgid "Length: "
msgstr "Lengte: "
#: src/http.c:1148
#: src/http.c:1152
#, c-format
msgid " (%s to go)"
msgstr " (nog %s)"
#: src/http.c:1153
#: src/http.c:1157
msgid "ignored"
msgstr "genegeerd"
#: src/http.c:1254
#: src/http.c:1258
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Waarschuwing: jokertekens niet ondersteund in HTTP.\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
#: src/http.c:1275
#: src/http.c:1279
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "Bestand `%s' reeds aanwezig, niet ophalen.\n"
#: src/http.c:1425
#: src/http.c:1429
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Kan niet schrijven naar `%s' (%s).\n"
#: src/http.c:1443
#: src/http.c:1447
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "FOUT: Omleiding (%d) zonder lokatie.\n"
#: src/http.c:1468
#: src/http.c:1472
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s FOUT %d: %s.\n"
#: src/http.c:1481
#: src/http.c:1485
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "Laatste-aanpassingskopregel mist -- tijdstempels uitgeschakeld.\n"
#: src/http.c:1489
#: src/http.c:1493
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "Laatst-aanpassingskopregel ongeldig -- tijdtstempels genegeerd.\n"
#: src/http.c:1524
#: src/http.c:1528
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Verafgelegen bestand is nieuwer, ophalen.\n"
#: src/http.c:1559
#: src/http.c:1573
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
@ -553,12 +553,12 @@ msgstr ""
"%s (%s) - `%s' bewaard [%ld/%ld]\n"
"\n"
#: src/http.c:1607
#: src/http.c:1621
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - Verbinding verbroken bij byte %ld. "
#: src/http.c:1615
#: src/http.c:1629
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
@ -567,17 +567,17 @@ msgstr ""
"%s (%s) - `%s' bewaard [%ld/%ld])\n"
"\n"
#: src/http.c:1635
#: src/http.c:1649
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - Verbinding verbroken bij byte %ld/%ld. "
#: src/http.c:1646
#: src/http.c:1660
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %ld (%s)."
#: src/http.c:1654
#: src/http.c:1668
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %ld/%ld (%s). "
@ -603,49 +603,44 @@ msgstr ""
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
msgstr "%s: Onbekende opdracht `%s', waarde `%s'.\n"
#: src/init.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Out of memory.\n"
msgstr "%s: %s: Onvoldoende geheugen.\n"
#: src/init.c:507
#: src/init.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
msgstr "%s: Waarschuwing: omgekeerd opzoeken van lokaal IP-adres onmogelijk.\n"
#: src/init.c:535
#: src/init.c:528
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
msgstr "%s: %s: Gelieve `aan' of `uit' te specificeren.\n"
#: src/init.c:579
#: src/init.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
msgstr "%s: %s: Gelieve `aan' of `uit' te specificeren.\n"
#: src/init.c:598 src/init.c:855 src/init.c:877 src/init.c:941
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Ongeldige specificatie `%s'\n"
#: src/init.c:711 src/init.c:733 src/init.c:755 src/init.c:781
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
#, c-format
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
msgstr "%s: Ongeldige specificatie `%s'\n"
#: src/main.c:119
#: src/main.c:120
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [URL]...\n"
#: src/main.c:127
#: src/main.c:128
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, een niet-interactieve netwerk ontvanger.\n"
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
#: src/main.c:132
#: src/main.c:133
msgid ""
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
@ -656,7 +651,7 @@ msgstr ""
"opties.\n"
"\n"
#: src/main.c:135
#: src/main.c:136
#, fuzzy
msgid ""
"Startup:\n"
@ -673,7 +668,7 @@ msgstr ""
" -e, --execute=COMMANDO voer een `.wgetrc'-opdracht uit.\n"
"\n"
#: src/main.c:141
#: src/main.c:142
#, fuzzy
msgid ""
"Logging and input file:\n"
@ -699,7 +694,7 @@ msgstr ""
" -F, --force-html invoerbestand als HTML behandelen.\n"
"\n"
#: src/main.c:152
#: src/main.c:153
#, fuzzy
msgid ""
"Download:\n"
@ -710,7 +705,7 @@ msgid ""
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
"suffixes.\n"
" -c, --continue restart getting an existing file.\n"
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
" -S, --server-response print server response.\n"
@ -741,7 +736,7 @@ msgstr ""
" -Q, --quotaªNTAL zet de ontvangstquota op AANTAL.\n"
"\n"
#: src/main.c:168
#: src/main.c:169
msgid ""
"Directories:\n"
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
@ -761,7 +756,7 @@ msgstr ""
" map componenten.\n"
"\n"
#: src/main.c:175
#: src/main.c:176
#, fuzzy
msgid ""
"HTTP options:\n"
@ -793,7 +788,7 @@ msgstr ""
" -U, --user-agent=AGENT als AGENT identificeren i.p.v Wget/VERSION.\n"
"\n"
#: src/main.c:188
#: src/main.c:189
#, fuzzy
msgid ""
"FTP options:\n"
@ -810,7 +805,7 @@ msgstr ""
" --passive-ftp gebruik \"passieve\" overdrachtsmodus.\n"
"\n"
#: src/main.c:193
#: src/main.c:194
#, fuzzy
msgid ""
"Recursive retrieval:\n"
@ -838,7 +833,7 @@ msgstr ""
" -nr, --dont-remove-listing `.listing'-bestand niet verwijderen\n"
"\n"
#: src/main.c:203
#: src/main.c:204
#, fuzzy
msgid ""
"Recursive accept/reject:\n"
@ -881,19 +876,19 @@ msgstr ""
" -np, --no-parent negeer hoger gelegen mappen.\n"
"\n"
#: src/main.c:218
#: src/main.c:219
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Email bug reports en suggesties aan <bug-wget@gnu.org>.\n"
"\n"
"Voor de Nederlandse vertaling is de mailinglist <nl@li.org> te bereiken.\n"
#: src/main.c:402
#: src/main.c:403
#, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
msgstr "%s: Debug-ondersteuning niet meegecompileerd.\n"
#: src/main.c:454
#: src/main.c:455
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
@ -909,7 +904,7 @@ msgstr ""
"GNU Algemene Openbare Licentie (GNU General Public License) voor meer\n"
"details.\n"
#: src/main.c:460
#: src/main.c:461
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@ -918,45 +913,45 @@ msgstr ""
"\n"
"Geschreven door Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
#: src/main.c:534
#: src/main.c:535
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid command\n"
msgstr "%s: %s: ongeldige opdracht\n"
#: src/main.c:590
#: src/main.c:591
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: ongeldige optie -- `-n%c'\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:593 src/main.c:635 src/main.c:693
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Probeer `%s --help' voor meer opties.\n"
#: src/main.c:673
#: src/main.c:674
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Kan niet gelijktijdig \"Woordenrijk\" en \"stil\" zijn.\n"
#: src/main.c:679
#: src/main.c:680
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr ""
"Tijdstempels en niet-overschrijven oude bestanden is gelijktijdig "
"onmogelijk.\n"
#. No URL specified.
#: src/main.c:688
#: src/main.c:689
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: ontbrekende URL\n"
#: src/main.c:786
#: src/main.c:790
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Geen URLs gevonden in %s.\n"
#: src/main.c:795
#: src/main.c:799
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -967,18 +962,18 @@ msgstr ""
"KLAAR --%s--\n"
"Opgehaald: %s bytes in %d bestanden\n"
#: src/main.c:803
#: src/main.c:807
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "Download quota (%s Bytes) OVERSCHREDEN!\n"
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
#. redirect_output passes tmp through printf.
#: src/main.c:833
#: src/main.c:837
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
msgstr "%s ontvangen, leid uitvoer om naar `%%s'.\n"
#: src/mswindows.c:118
#: src/mswindows.c:123
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -992,21 +987,21 @@ msgstr ""
"Wget kan worden gestopt door op CTRL+ALT+DELETE te drukken.\n"
#. parent, no error
#: src/mswindows.c:135 src/utils.c:457
#: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Voortzetting in de achtergrond.\n"
#: src/mswindows.c:137 src/utils.c:459
#: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "Uitvoer wordt naar `%s' geschreven.\n"
#: src/mswindows.c:227
#: src/mswindows.c:232
#, c-format
msgid "Starting WinHelp %s\n"
msgstr "WinHelp %s wordt gestart\n"
#: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
#: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Kan geen bruikbare \"socket driver\" vinden.\n"
@ -1032,16 +1027,16 @@ msgstr "Aanroep: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: kan de status van bestand %s niet opvragen: %s\n"
#: src/recur.c:506
#: src/recur.c:510
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Verwijder `%s' omdat het verworpen zal worden.\n"
#: src/recur.c:680
#: src/recur.c:684
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Laad `robots.txt'; gelieve fouten te negeren.\n"
#: src/retr.c:217
#: src/retr.c:221
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1050,21 +1045,21 @@ msgstr ""
"\n"
" [ overslaan %dK ]"
#: src/retr.c:399
#: src/retr.c:403
msgid "Could not find proxy host.\n"
msgstr "Kan proxy-host niet vinden.\n"
#: src/retr.c:413
#: src/retr.c:417
#, c-format
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Proxy %s: Moet HTTP zijn.\n"
#: src/retr.c:507
#: src/retr.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
msgstr "%s: Omleiding naar zichzelf.\n"
#: src/retr.c:601
#: src/retr.c:605
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
@ -1072,7 +1067,7 @@ msgstr ""
"Geef op.\n"
"\n"
#: src/retr.c:601
#: src/retr.c:605
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
@ -1080,26 +1075,26 @@ msgstr ""
"Opnieuw proberen.\n"
"\n"
#: src/url.c:1325
#: src/url.c:1329
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Omzetten %s... "
#: src/url.c:1338
#: src/url.c:1342
msgid "nothing to do.\n"
msgstr ""
#: src/url.c:1346 src/url.c:1370
#: src/url.c:1350 src/url.c:1374
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Kan verwijzingen niet omzetten naar %s: %s\n"
#: src/url.c:1361
#: src/url.c:1365
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "Verwijderen symbolische koppeling `%s' gefaald: %s\n"
#: src/url.c:1558
#: src/url.c:1555
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Kan verwijzingen niet omzetten naar %s: %s\n"
@ -1109,23 +1104,27 @@ msgstr "Kan verwijzingen niet omzetten naar %s: %s\n"
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: Onvoldoende geheugen.\n"
#: src/utils.c:392
#: src/utils.c:386
msgid "Unknown/unsupported protocol"
msgstr "Onbekend/niet-ondersteund protocol"
#: src/utils.c:395
#: src/utils.c:389
msgid "Invalid port specification"
msgstr "Ongeldige poort-specificatie"
#: src/utils.c:398
#: src/utils.c:392
msgid "Invalid host name"
msgstr "Ongeldige computernaam"
#: src/utils.c:619
#: src/utils.c:613
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Verwijderen symbolische koppeling `%s' gefaald: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
#~ msgstr "%s: %s: Onvoldoende geheugen.\n"
#~ msgid ""
#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
#~ "\n"

297
po/no.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
"POT-Creation-Date: 2000-12-10 03:30+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2001-01-09 22:12-0800\n"
"PO-Revision-Date: 1998-05-22 09:00+0100\n"
"Last-Translator: Robert Schmidt <rsc@vingmed.no>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
@ -45,78 +45,78 @@ msgstr " (%s bytes)"
#. Login to the server:
#. First: Establish the control connection.
#: src/ftp.c:152 src/http.c:582
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%hu... "
msgstr "Kontakter %s:%hu... "
#: src/ftp.c:174 src/ftp.c:520 src/http.c:599
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
#, c-format
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
msgstr "Kontakt med %s:%hu nektet.\n"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:195 src/http.c:610
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
msgid "connected!\n"
msgstr "kontakt!\n"
#: src/ftp.c:196
#: src/ftp.c:201
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Logger inn som %s ... "
#: src/ftp.c:205 src/ftp.c:258 src/ftp.c:289 src/ftp.c:314 src/ftp.c:410
#: src/ftp.c:462 src/ftp.c:556 src/ftp.c:629 src/ftp.c:677 src/ftp.c:725
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Feil i svar fra tjener, lukker kontrollforbindelsen.\n"
#: src/ftp.c:213
#: src/ftp.c:218
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Feil i melding fra tjener.\n"
#: src/ftp.c:221 src/ftp.c:323 src/ftp.c:419 src/ftp.c:471 src/ftp.c:566
#: src/ftp.c:639 src/ftp.c:687 src/ftp.c:735
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Feil ved skriving, lukker kontrollforbindelsen.\n"
#: src/ftp.c:228
#: src/ftp.c:233
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Tjeneren tillater ikke innlogging.\n"
#: src/ftp.c:235
#: src/ftp.c:240
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Feil ved innlogging.\n"
#: src/ftp.c:242
#: src/ftp.c:247
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Logget inn!\n"
#: src/ftp.c:267
#: src/ftp.c:272
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:277 src/ftp.c:541 src/ftp.c:613 src/ftp.c:657
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
msgid "done. "
msgstr "OK. "
#: src/ftp.c:303 src/ftp.c:440 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756 src/url.c:1432
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1429
msgid "done.\n"
msgstr "OK.\n"
#: src/ftp.c:331
#: src/ftp.c:336
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Ukjent type «%c», lukker kontrollforbindelsen.\n"
#: src/ftp.c:344
#: src/ftp.c:349
msgid "done. "
msgstr "OK. "
#: src/ftp.c:350
#: src/ftp.c:355
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
#: src/ftp.c:426
#: src/ftp.c:431
#, c-format
msgid ""
"No such directory `%s'.\n"
@ -126,33 +126,33 @@ msgstr ""
"\n"
#. do not CWD
#: src/ftp.c:444
#: src/ftp.c:449
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
#: src/ftp.c:478
#: src/ftp.c:483
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Kan ikke sette opp PASV-overføring.\n"
#: src/ftp.c:482
#: src/ftp.c:487
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Kan ikke tolke PASV-tilbakemelding.\n"
#: src/ftp.c:496
#: src/ftp.c:501
#, c-format
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
msgstr "Vil prøve å kontakte %s:%hu.\n"
#: src/ftp.c:583
#: src/ftp.c:588
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Bind-feil (%s).\n"
#: src/ftp.c:599
#: src/ftp.c:604
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Ugyldig PORT.\n"
#: src/ftp.c:646
#: src/ftp.c:651
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Feil ved REST, starter fra begynnelsen.\n"
#: src/ftp.c:695
#: src/ftp.c:700
#, c-format
msgid ""
"No such file `%s'.\n"
@ -169,7 +169,7 @@ msgstr ""
"Ingen fil ved navn «%s».\n"
"\n"
#: src/ftp.c:743
#: src/ftp.c:748
#, c-format
msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n"
@ -178,49 +178,49 @@ msgstr ""
"Ingen fil eller katalog ved navn «%s».\n"
"\n"
#: src/ftp.c:819 src/ftp.c:826
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Lengde: %s"
#: src/ftp.c:821 src/ftp.c:828
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
#, c-format
msgid " [%s to go]"
msgstr " [%s igjen]"
#: src/ftp.c:830
#: src/ftp.c:835
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (ubekreftet)\n"
#: src/ftp.c:856
#: src/ftp.c:861
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, lukker kontrollforbindelsen.\n"
#: src/ftp.c:864
#: src/ftp.c:869
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - dataforbindelse: %s; "
#: src/ftp.c:881
#: src/ftp.c:886
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Forbindelsen brutt.\n"
#: src/ftp.c:899
#: src/ftp.c:904
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Dataoverføring brutt.\n"
#: src/ftp.c:963
#: src/ftp.c:968
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "File «%s» eksisterer allerede, ignoreres.\n"
#: src/ftp.c:1024 src/http.c:1358
#, c-format, ycp-format
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(forsøk:%2d)"
#: src/ftp.c:1088 src/http.c:1585
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
@ -229,47 +229,47 @@ msgstr ""
"%s (%s) - «%s» lagret [%ld]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1130 src/main.c:771 src/recur.c:505 src/retr.c:580
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Fjerner %s.\n"
#: src/ftp.c:1171
#: src/ftp.c:1176
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Bruker «%s» som temporær katalogliste.\n"
#: src/ftp.c:1183
#: src/ftp.c:1188
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "Slettet «%s».\n"
#: src/ftp.c:1219
#: src/ftp.c:1224
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Rekursjonsdybde %d overskred maksimal dybde %d.\n"
#: src/ftp.c:1271 src/http.c:1512
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:1279
#: src/ftp.c:1284
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:1285 src/http.c:1520
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
#, fuzzy, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
msgstr "Filstørrelsene er forskjellige (local %ld), hentes.\n"
#: src/ftp.c:1303
#: src/ftp.c:1308
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Ugyldig navn for symbolsk link, ignoreres.\n"
#: src/ftp.c:1320
#: src/ftp.c:1325
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
@ -278,42 +278,42 @@ msgstr ""
"Har allerede gyldig symbolsk link %s -> %s\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1328
#: src/ftp.c:1333
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Lager symbolsk link %s -> %s\n"
#: src/ftp.c:1339
#: src/ftp.c:1344
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Symbolske linker ikke støttet, ignorerer «%s».\n"
#: src/ftp.c:1351
#: src/ftp.c:1356
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Ignorerer katalog «%s».\n"
#: src/ftp.c:1360
#: src/ftp.c:1365
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: filtypen er ukjent/ikke støttet.\n"
#: src/ftp.c:1377
#: src/ftp.c:1392
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: ugyldig tidsstempel.\n"
#: src/ftp.c:1398
#: src/ftp.c:1413
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "Henter ikke kataloger på dybde %d (max %d).\n"
#: src/ftp.c:1437
#: src/ftp.c:1449
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Behandler ikke «%s» da det er ekskludert/ikke inkludert.\n"
#: src/ftp.c:1482
#: src/ftp.c:1494
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "Ignorerer «%s».\n"
@ -321,17 +321,17 @@ msgstr "Ignorerer
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1529
#: src/ftp.c:1541
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Ingenting passer med mønsteret «%s».\n"
#: src/ftp.c:1589
#: src/ftp.c:1601
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "Skrev HTML-formattert indeks til «%s» [%ld].\n"
#: src/ftp.c:1594
#: src/ftp.c:1606
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "Skrev HTML-formattert indeks til «%s».\n"
@ -423,122 +423,122 @@ msgstr "Tjener ikke funnet"
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukjent feil"
#: src/http.c:621 src/http.c:1433
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:629
#: src/http.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
msgstr "Vil prøve å kontakte %s:%hu.\n"
#: src/http.c:805
#: src/http.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Feil ved sending av HTTP-forespørsel.\n"
#: src/http.c:810
#: src/http.c:814
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s forespørsel sendt, mottar topptekster... "
#: src/http.c:854
#: src/http.c:858
msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "Filslutt funnet ved lesing av topptekster.\n"
#: src/http.c:865
#: src/http.c:869
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Lesefeil (%s) i topptekster.\n"
#: src/http.c:905
#: src/http.c:909
msgid "No data received"
msgstr "Ingen data mottatt"
#: src/http.c:907
#: src/http.c:911
msgid "Malformed status line"
msgstr "Feil i statuslinje"
#: src/http.c:912
#: src/http.c:916
msgid "(no description)"
msgstr "(ingen beskrivelse)"
#: src/http.c:1030
#: src/http.c:1034
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Autorisasjon mislyktes\n"
#: src/http.c:1037
#: src/http.c:1041
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Ukjent autorisasjons-protokoll.\n"
#: src/http.c:1127
#: src/http.c:1131
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Sted: %s%s\n"
#: src/http.c:1128 src/http.c:1153
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
msgid "unspecified"
msgstr "uspesifisert"
#: src/http.c:1129
#: src/http.c:1133
msgid " [following]"
msgstr " [omdirigert]"
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
#: src/http.c:1143
#: src/http.c:1147
msgid "Length: "
msgstr "Lengde: "
#: src/http.c:1148
#: src/http.c:1152
#, c-format
msgid " (%s to go)"
msgstr " (%s igjen)"
#: src/http.c:1153
#: src/http.c:1157
msgid "ignored"
msgstr "ignoreres"
#: src/http.c:1254
#: src/http.c:1258
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Advarsel: jokertegn ikke støttet i HTTP.\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
#: src/http.c:1275
#: src/http.c:1279
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "Filen «%s» hentes ikke, fordi den allerede eksisterer.\n"
#: src/http.c:1425
#: src/http.c:1429
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Kan ikke skrive til «%s» (%s).\n"
#: src/http.c:1443
#: src/http.c:1447
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "FEIL: Omdirigering (%d) uten nytt sted.\n"
#: src/http.c:1468
#: src/http.c:1472
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s FEIL %d: %s.\n"
#: src/http.c:1481
#: src/http.c:1485
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "Last-modified topptekst mangler -- tidsstempling slås av.\n"
#: src/http.c:1489
#: src/http.c:1493
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "Last-modified topptekst ugyldig -- tidsstempel ignoreres.\n"
#: src/http.c:1524
#: src/http.c:1528
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
#: src/http.c:1559
#: src/http.c:1573
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
@ -547,12 +547,12 @@ msgstr ""
"%s (%s) - «%s» lagret [%ld/%ld]\n"
"\n"
#: src/http.c:1607
#: src/http.c:1621
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - Forbindelse brutt ved byte %ld. "
#: src/http.c:1615
#: src/http.c:1629
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
@ -561,17 +561,17 @@ msgstr ""
"%s (%s) - «%s» lagret [%ld/%ld]\n"
"\n"
#: src/http.c:1635
#: src/http.c:1649
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - Forbindelse brutt ved byte %ld/%ld. "
#: src/http.c:1646
#: src/http.c:1660
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - Lesefeil ved byte %ld (%s)."
#: src/http.c:1654
#: src/http.c:1668
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - Lesefeil ved byte %ld/%ld (%s)."
@ -596,49 +596,44 @@ msgstr "%s: Advarsel: B
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
msgstr "%s: Ukjent kommando «%s», verdi «%s».\n"
#: src/init.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Out of memory.\n"
msgstr "%s: %s: Ikke nok minne.\n"
#: src/init.c:507
#: src/init.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
msgstr "%s: Advarsel: feil fra tilbake-oppslag for lokal IP-adresse.\n"
#: src/init.c:535
#: src/init.c:528
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
msgstr "%s: %s: Vennligst spesifiser «on» eller «off».\n"
#: src/init.c:579
#: src/init.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
msgstr "%s: %s: Vennligst spesifiser «on» eller «off».\n"
#: src/init.c:598 src/init.c:855 src/init.c:877 src/init.c:941
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
#: src/init.c:711 src/init.c:733 src/init.c:755 src/init.c:781
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
#, c-format
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
msgstr "%s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
#: src/main.c:119
#: src/main.c:120
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [URL]...\n"
#: src/main.c:127
#: src/main.c:128
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, en ikke-interaktiv informasjonsagent.\n"
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
#: src/main.c:132
#: src/main.c:133
msgid ""
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
@ -649,7 +644,7 @@ msgstr ""
"for korte.\n"
"\n"
#: src/main.c:135
#: src/main.c:136
#, fuzzy
msgid ""
"Startup:\n"
@ -666,7 +661,7 @@ msgstr ""
" -e, --execute=KOMMANDO utfør en «.wgetrc»-kommando.\n"
"\n"
#: src/main.c:141
#: src/main.c:142
#, fuzzy
msgid ""
"Logging and input file:\n"
@ -692,7 +687,7 @@ msgstr ""
" -F, --force-html les inn filer som HTML.\n"
"\n"
#: src/main.c:152
#: src/main.c:153
#, fuzzy
msgid ""
"Download:\n"
@ -703,7 +698,7 @@ msgid ""
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
"suffixes.\n"
" -c, --continue restart getting an existing file.\n"
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
" -S, --server-response print server response.\n"
@ -732,7 +727,7 @@ msgstr ""
" -Q, --quota=ANTALL sett nedlastingskvote til ANTALL.\n"
"\n"
#: src/main.c:168
#: src/main.c:169
msgid ""
"Directories:\n"
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
@ -752,7 +747,7 @@ msgstr ""
" katalognavn.\n"
"\n"
#: src/main.c:175
#: src/main.c:176
#, fuzzy
msgid ""
"HTTP options:\n"
@ -784,7 +779,7 @@ msgstr ""
" «Wget/VERSJON».\n"
"\n"
#: src/main.c:188
#: src/main.c:189
#, fuzzy
msgid ""
"FTP options:\n"
@ -800,7 +795,7 @@ msgstr ""
" --passive-ftp bruk passiv overføringsmodus.\n"
"\n"
#: src/main.c:193
#: src/main.c:194
#, fuzzy
msgid ""
"Recursive retrieval:\n"
@ -828,7 +823,7 @@ msgstr ""
" -nr, --dont-remove-listing ikke slett «.listing»-filer.\n"
"\n"
#: src/main.c:203
#: src/main.c:204
#, fuzzy
msgid ""
"Recursive accept/reject:\n"
@ -868,16 +863,16 @@ msgstr ""
"katalog.\n"
"\n"
#: src/main.c:218
#: src/main.c:219
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "Rapportér feil og send forslag til <bug-wget@gnu.org>.\n"
#: src/main.c:402
#: src/main.c:403
#, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
msgstr "%s: støtte for avlusing ikke inkludert ved kompilering.\n"
#: src/main.c:454
#: src/main.c:455
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
@ -892,7 +887,7 @@ msgstr ""
"EGNETHET TIL NOEN SPESIELL OPPGAVE.\n"
"Se «GNU General Public License» for detaljer.\n"
#: src/main.c:460
#: src/main.c:461
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@ -901,44 +896,44 @@ msgstr ""
"\n"
"Skrevet av Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
#: src/main.c:534
#: src/main.c:535
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid command\n"
msgstr "%s: %s: ugyldig kommando\n"
#: src/main.c:590
#: src/main.c:591
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: ugyldig flagg -- «-n%c»\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:593 src/main.c:635 src/main.c:693
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Prøv «%s --help» for flere flagg.\n"
#: src/main.c:673
#: src/main.c:674
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Kan ikke være utførlig og stille på samme tid.\n"
#: src/main.c:679
#: src/main.c:680
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr ""
"Kan ikke tidsstemple og la være å berøre eksisterende filer på samme tid.\n"
#. No URL specified.
#: src/main.c:688
#: src/main.c:689
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: URL mangler.\n"
#: src/main.c:786
#: src/main.c:790
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Fant ingen URLer i %s.\n"
#: src/main.c:795
#: src/main.c:799
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -949,18 +944,18 @@ msgstr ""
"FERDIG --%s--\n"
"Lastet ned %s bytes i %d filer\n"
#: src/main.c:803
#: src/main.c:807
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "Nedlastingskvote (%s bytes) overskredet!\n"
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
#. redirect_output passes tmp through printf.
#: src/main.c:833
#: src/main.c:837
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
msgstr "%s mottatt, omdirigerer utskrifter til «%%s».\n"
#: src/mswindows.c:118
#: src/mswindows.c:123
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -975,21 +970,21 @@ msgstr ""
"\n"
#. parent, no error
#: src/mswindows.c:135 src/utils.c:457
#: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Fortsetter i bakgrunnen.\n"
#: src/mswindows.c:137 src/utils.c:459
#: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "Utskrifter vil bli skrevet til «%s».\n"
#: src/mswindows.c:227
#: src/mswindows.c:232
#, c-format
msgid "Starting WinHelp %s\n"
msgstr "Starter WinHelp %s\n"
#: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
#: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Fant ingen brukbar socket-driver.\n"
@ -1014,16 +1009,16 @@ msgstr "Bruk: %s NETRC [TJENERNAVN]\n"
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: «stat» feilet for %s: %s\n"
#: src/recur.c:506
#: src/recur.c:510
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Fjerner %s fordi den skal forkastes.\n"
#: src/recur.c:680
#: src/recur.c:684
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Henter robots.txt; ignorer eventuelle feilmeldinger.\n"
#: src/retr.c:217
#: src/retr.c:221
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1032,21 +1027,21 @@ msgstr ""
"\n"
" [ hopper over %dK ]"
#: src/retr.c:399
#: src/retr.c:403
msgid "Could not find proxy host.\n"
msgstr "Fant ikke proxy-tjener.\n"
#: src/retr.c:413
#: src/retr.c:417
#, c-format
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Proxy %s: Må støtte HTTP.\n"
#: src/retr.c:507
#: src/retr.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
msgstr "%s: Omdirigerer til seg selv.\n"
#: src/retr.c:601
#: src/retr.c:605
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
@ -1054,7 +1049,7 @@ msgstr ""
"Gir opp.\n"
"\n"
#: src/retr.c:601
#: src/retr.c:605
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
@ -1062,26 +1057,26 @@ msgstr ""
"Prøver igjen.\n"
"\n"
#: src/url.c:1325
#: src/url.c:1329
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Konverterer %s... "
#: src/url.c:1338
#: src/url.c:1342
msgid "nothing to do.\n"
msgstr ""
#: src/url.c:1346 src/url.c:1370
#: src/url.c:1350 src/url.c:1374
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Kan ikke konvertere linker i %s: %s\n"
#: src/url.c:1361
#: src/url.c:1365
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "Kan ikke slette den symbolske linken «%s»: %s\n"
#: src/url.c:1558
#: src/url.c:1555
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Kan ikke konvertere linker i %s: %s\n"
@ -1091,23 +1086,27 @@ msgstr "Kan ikke konvertere linker i %s: %s\n"
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: Ikke nok minne.\n"
#: src/utils.c:392
#: src/utils.c:386
msgid "Unknown/unsupported protocol"
msgstr "Protokollen er ukjent/ikke støttet"
#: src/utils.c:395
#: src/utils.c:389
msgid "Invalid port specification"
msgstr "Port-spesifikasjonen er ugyldig"
#: src/utils.c:398
#: src/utils.c:392
msgid "Invalid host name"
msgstr "Tjenernavnet er ugyldig"
#: src/utils.c:619
#: src/utils.c:613
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Kan ikke slette den symbolske linken «%s»: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
#~ msgstr "%s: %s: Ikke nok minne.\n"
#~ msgid ""
#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
#~ "\n"

452
po/pl.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
"POT-Creation-Date: 2000-12-10 03:30+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2001-01-09 22:12-0800\n"
"PO-Revision-Date: 1999-07-29 10:45-03:00\n"
"Last-Translator: Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@conectiva.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
@ -49,82 +49,82 @@ msgstr " (%s bytes)"
# , c-format
#. Login to the server:
#. First: Establish the control connection.
#: src/ftp.c:152 src/http.c:582
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%hu... "
msgstr "Conectando-se a %s:%hu... "
# , c-format
#: src/ftp.c:174 src/ftp.c:520 src/http.c:599
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
#, c-format
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
msgstr "Conexão para %s:%hu recusada.\n"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:195 src/http.c:610
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
msgid "connected!\n"
msgstr "conectado!\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:196
#: src/ftp.c:201
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Logando como %s ... "
#: src/ftp.c:205 src/ftp.c:258 src/ftp.c:289 src/ftp.c:314 src/ftp.c:410
#: src/ftp.c:462 src/ftp.c:556 src/ftp.c:629 src/ftp.c:677 src/ftp.c:725
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Erro na resposta do servidor, fechando a conexão de controle.\n"
#: src/ftp.c:213
#: src/ftp.c:218
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Erro na saudação do servidor.\n"
#: src/ftp.c:221 src/ftp.c:323 src/ftp.c:419 src/ftp.c:471 src/ftp.c:566
#: src/ftp.c:639 src/ftp.c:687 src/ftp.c:735
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Falha de escrita, fechando a conexão de controle.\n"
#: src/ftp.c:228
#: src/ftp.c:233
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "O servidor recusou o login.\n"
#: src/ftp.c:235
#: src/ftp.c:240
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Login incorreto.\n"
#: src/ftp.c:242
#: src/ftp.c:247
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Logado!\n"
#: src/ftp.c:267
#: src/ftp.c:272
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:277 src/ftp.c:541 src/ftp.c:613 src/ftp.c:657
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
msgid "done. "
msgstr "feito. "
#: src/ftp.c:303 src/ftp.c:440 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756 src/url.c:1432
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1429
msgid "done.\n"
msgstr "feito.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:331
#: src/ftp.c:336
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Tipo `%c' desconhecido, fechando a conexão de controle.\n"
#: src/ftp.c:344
#: src/ftp.c:349
msgid "done. "
msgstr "feito. "
#: src/ftp.c:350
#: src/ftp.c:355
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD não necessário.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:426
#: src/ftp.c:431
#, c-format
msgid ""
"No such directory `%s'.\n"
@ -134,35 +134,35 @@ msgstr ""
"\n"
#. do not CWD
#: src/ftp.c:444
#: src/ftp.c:449
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD não requerido.\n"
#: src/ftp.c:478
#: src/ftp.c:483
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Não foi possível iniciar transferência PASV.\n"
#: src/ftp.c:482
#: src/ftp.c:487
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Não foi possível entender resposta do comando PASV.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:496
#: src/ftp.c:501
#, c-format
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
msgstr "Tentando conectar-se a %s:%hu.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:583
#: src/ftp.c:588
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Erro no bind (%s).\n"
#: src/ftp.c:599
#: src/ftp.c:604
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "PORT inválido.\n"
#: src/ftp.c:646
#: src/ftp.c:651
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
"REST falhou, recomeçando do zero.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:695
#: src/ftp.c:700
#, c-format
msgid ""
"No such file `%s'.\n"
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
"\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:743
#: src/ftp.c:748
#, c-format
msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n"
@ -191,55 +191,55 @@ msgstr ""
"\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:819 src/ftp.c:826
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Tamanho: %s"
# , c-format
#: src/ftp.c:821 src/ftp.c:828
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
#, c-format
msgid " [%s to go]"
msgstr " [%s para terminar]"
#: src/ftp.c:830
#: src/ftp.c:835
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (sem autoridade)\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:856
#: src/ftp.c:861
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, fechando conexão de controle.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:864
#: src/ftp.c:869
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Conexão de dados: %s; "
#: src/ftp.c:881
#: src/ftp.c:886
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Conexão de controle fechada.\n"
#: src/ftp.c:899
#: src/ftp.c:904
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Transferência dos dados abortada.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:963
#: src/ftp.c:968
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "Arquivo `%s' já existente, não será baixado.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1024 src/http.c:1358
#, c-format, ycp-format
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(tentativa:%2d)"
# , c-format
#: src/ftp.c:1088 src/http.c:1585
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
@ -249,52 +249,52 @@ msgstr ""
"\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1130 src/main.c:771 src/recur.c:505 src/retr.c:580
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Removendo %s.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1171
#: src/ftp.c:1176
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Usando `%s' como arquivo temporário de listagem.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1183
#: src/ftp.c:1188
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "Removido `%s'.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1219
#: src/ftp.c:1224
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Nível de recursão %d excede nível máximo %d.\n"
#: src/ftp.c:1271 src/http.c:1512
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:1279
#: src/ftp.c:1284
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
msgstr ""
# , c-format
#: src/ftp.c:1285 src/http.c:1520
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
#, fuzzy, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
msgstr "Os tamanhos não são iguais (local %ld), baixando.\n"
#: src/ftp.c:1303
#: src/ftp.c:1308
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Nome inválido do link simbólico, ignorando.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1320
#: src/ftp.c:1325
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
@ -304,50 +304,50 @@ msgstr ""
"\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1328
#: src/ftp.c:1333
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Criando link simbólico %s -> %s\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1339
#: src/ftp.c:1344
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Links simbólicos não suportados, %s será ignorado.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1351
#: src/ftp.c:1356
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Ignorando diretório `%s'.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1360
#: src/ftp.c:1365
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: tipo de arquivo desconhecido/não suportado.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1377
#: src/ftp.c:1392
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: horário (timestamp) inválido.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1398
#: src/ftp.c:1413
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr ""
"Não serão buscados diretórios, pois o nível de recursão é %d (max %d).\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1437
#: src/ftp.c:1449
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Não descendo para `%s', pois está excluído/não incluído.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1482
#: src/ftp.c:1494
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "Rejeitando `%s'.\n"
@ -356,19 +356,19 @@ msgstr "Rejeitando `%s'.\n"
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1529
#: src/ftp.c:1541
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Nada encontrado com o padrão `%s'.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1589
#: src/ftp.c:1601
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "Escrito index em formato HTML para `%s' [%ld].\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1594
#: src/ftp.c:1606
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "Escrito índice em formato HTML para `%s'.\n"
@ -468,132 +468,132 @@ msgstr "Host n
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
#: src/http.c:621 src/http.c:1433
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr ""
# , c-format
#: src/http.c:629
#: src/http.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
msgstr "Tentando conectar-se a %s:%hu.\n"
#: src/http.c:805
#: src/http.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Falha na requisição HTTP.\n"
# , c-format
#: src/http.c:810
#: src/http.c:814
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s requisição enviada, aguardando resposta... "
#: src/http.c:854
#: src/http.c:858
msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "Fim de arquivo durante a leitura dos headers.\n"
# , c-format
#: src/http.c:865
#: src/http.c:869
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Erro de leitura (%s) nos headers.\n"
#: src/http.c:905
#: src/http.c:909
msgid "No data received"
msgstr "Nenhum dado recebido"
#: src/http.c:907
#: src/http.c:911
msgid "Malformed status line"
msgstr "Linha de status inválida"
#: src/http.c:912
#: src/http.c:916
msgid "(no description)"
msgstr "(sem descrição)"
#: src/http.c:1030
#: src/http.c:1034
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Autorização falhou.\n"
#: src/http.c:1037
#: src/http.c:1041
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Esquema de autenticação desconhecido.\n"
# , c-format
#: src/http.c:1127
#: src/http.c:1131
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Localização: %s%s\n"
#: src/http.c:1128 src/http.c:1153
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
msgid "unspecified"
msgstr "nao especificado"
#: src/http.c:1129
#: src/http.c:1133
msgid " [following]"
msgstr " [seguinte]"
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
#: src/http.c:1143
#: src/http.c:1147
msgid "Length: "
msgstr "Tamanho: "
# , c-format
#: src/http.c:1148
#: src/http.c:1152
#, c-format
msgid " (%s to go)"
msgstr " (%s para o fim)"
#: src/http.c:1153
#: src/http.c:1157
msgid "ignored"
msgstr "ignorado"
#: src/http.c:1254
#: src/http.c:1258
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Aviso: wildcards não suportados para HTTP.\n"
# , c-format
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
#: src/http.c:1275
#: src/http.c:1279
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "Arquivo `%s' já presente, não será baixado.\n"
# , c-format
#: src/http.c:1425
#: src/http.c:1429
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Não foi possível escrever em `%s' (%s).\n"
# , c-format
#: src/http.c:1443
#: src/http.c:1447
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "ERRO: Redireção (%d) sem Location.\n"
# , c-format
#: src/http.c:1468
#: src/http.c:1472
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s ERRO %d: %s.\n"
#: src/http.c:1481
#: src/http.c:1485
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "Header Last-modified não recebido -- time-stamps desligados.\n"
#: src/http.c:1489
#: src/http.c:1493
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "Header Last-modified inválido -- time-stamp ignorado.\n"
#: src/http.c:1524
#: src/http.c:1528
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Arquivo remoto é mais novo, buscando.\n"
# , c-format
#: src/http.c:1559
#: src/http.c:1573
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
@ -603,13 +603,13 @@ msgstr ""
"\n"
# , c-format
#: src/http.c:1607
#: src/http.c:1621
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - Conexão fechada no byte %ld. "
# , c-format
#: src/http.c:1615
#: src/http.c:1629
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
@ -619,19 +619,19 @@ msgstr ""
"\n"
# , c-format
#: src/http.c:1635
#: src/http.c:1649
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - Conexão fechada no byte %ld/%ld. "
# , c-format
#: src/http.c:1646
#: src/http.c:1660
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %ld (%s)."
# , c-format
#: src/http.c:1654
#: src/http.c:1668
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %ld/%ld (%s)."
@ -661,49 +661,43 @@ msgstr ""
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
msgstr "%s: BUG: comando desconhecido `%s', valor `%s'.\n"
# , c-format
#: src/init.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Out of memory.\n"
msgstr "%s: %s: Memória insuficiente.\n"
#: src/init.c:507
#: src/init.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
msgstr "%s: Aviso: não foi possível resolver endereço IP local.\n"
# , c-format
#: src/init.c:535
#: src/init.c:528
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
msgstr "%s: %s: Por favor especifique on ou off.\n"
# , c-format
#: src/init.c:579
#: src/init.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
msgstr "%s: %s: Por favor especifique on ou off.\n"
# , c-format
#: src/init.c:598 src/init.c:855 src/init.c:877 src/init.c:941
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Especificação inválida `%s'\n"
# , c-format
#: src/init.c:711 src/init.c:733 src/init.c:755 src/init.c:781
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
#, c-format
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
msgstr "%s: Especificação inválida `%s'\n"
# , c-format
#: src/main.c:119
#: src/main.c:120
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [URL]...\n"
# , c-format
#: src/main.c:127
#: src/main.c:128
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr ""
@ -711,7 +705,7 @@ msgstr ""
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
#: src/main.c:132
#: src/main.c:133
msgid ""
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
@ -722,7 +716,7 @@ msgstr ""
"obrigatórios para opções curtas.\n"
"\n"
#: src/main.c:135
#: src/main.c:136
#, fuzzy
msgid ""
"Startup:\n"
@ -740,7 +734,7 @@ msgstr ""
"\n"
# , fuzzy
#: src/main.c:141
#: src/main.c:142
#, fuzzy
msgid ""
"Logging and input file:\n"
@ -766,7 +760,7 @@ msgstr ""
"\n"
# , fuzzy
#: src/main.c:152
#: src/main.c:153
#, fuzzy
msgid ""
"Download:\n"
@ -777,7 +771,7 @@ msgid ""
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
"suffixes.\n"
" -c, --continue restart getting an existing file.\n"
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
" -S, --server-response print server response.\n"
@ -807,7 +801,7 @@ msgstr ""
"\n"
# , fuzzy
#: src/main.c:168
#: src/main.c:169
msgid ""
"Directories:\n"
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
@ -826,7 +820,7 @@ msgstr ""
"\n"
# , fuzzy
#: src/main.c:175
#: src/main.c:176
#, fuzzy
msgid ""
"HTTP options:\n"
@ -858,7 +852,7 @@ msgstr ""
"\n"
# , fuzzy
#: src/main.c:188
#: src/main.c:189
#, fuzzy
msgid ""
"FTP options:\n"
@ -876,7 +870,7 @@ msgstr ""
" --passive-ftp usa modo de transferência \"passivo\".\n"
"\n"
#: src/main.c:193
#: src/main.c:194
#, fuzzy
msgid ""
"Recursive retrieval:\n"
@ -903,7 +897,7 @@ msgstr ""
"\n"
# , fuzzy
#: src/main.c:203
#: src/main.c:204
#, fuzzy
msgid ""
"Recursive accept/reject:\n"
@ -943,17 +937,17 @@ msgstr ""
"\n"
# , fuzzy
#: src/main.c:218
#: src/main.c:219
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "Relatos de bugs e sugestões para <bug-wget@prep.ai.mit.edu>.\n"
# , fuzzy
#: src/main.c:402
#: src/main.c:403
#, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
msgstr "%s: compilado sem debug.\n"
#: src/main.c:454
#: src/main.c:455
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
@ -968,7 +962,7 @@ msgstr ""
"COMERCIABILIDADE ou de UTILIDADE PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
"Veja a Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) para mais detalhes.\n"
#: src/main.c:460
#: src/main.c:461
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@ -978,13 +972,13 @@ msgstr ""
"Escrito por Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
# , c-format
#: src/main.c:534
#: src/main.c:535
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid command\n"
msgstr "%s: %s: comando inválido\n"
# , c-format
#: src/main.c:590
#: src/main.c:591
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: opção ilegal -- `-n%c'\n"
@ -992,35 +986,35 @@ msgstr "%s: op
# , c-format
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:593 src/main.c:635 src/main.c:693
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Tente `%s --help' para mais opções.\n"
#: src/main.c:673
#: src/main.c:674
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Não pode ser verboso e quieto ao mesmo tempo.\n"
#: src/main.c:679
#: src/main.c:680
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr ""
"Não é possível usar as opções \"timestamp\" e \"no clobber\" ao mesmo "
"tempo.\n"
#. No URL specified.
#: src/main.c:688
#: src/main.c:689
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: URL faltando\n"
# , c-format
#: src/main.c:786
#: src/main.c:790
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Nenhuma URL encontrada em %s.\n"
# , c-format
#: src/main.c:795
#: src/main.c:799
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1032,19 +1026,19 @@ msgstr ""
"Baixados: %s bytes em %d arquivos\n"
# , c-format
#: src/main.c:803
#: src/main.c:807
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "EXCEDIDA a quota (%s bytes) de recepção!\n"
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
#. redirect_output passes tmp through printf.
#: src/main.c:833
#: src/main.c:837
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
msgstr "%s recebido, redirecionando saída para `%%s'.\n"
# , c-format
#: src/mswindows.c:118
#: src/mswindows.c:123
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1058,23 +1052,23 @@ msgstr ""
"Você pode parar o Wget pressionando CTRL+ALT+DELETE.\n"
#. parent, no error
#: src/mswindows.c:135 src/utils.c:457
#: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Continuando em background.\n"
# , c-format
#: src/mswindows.c:137 src/utils.c:459
#: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "Saída será escrita em `%s'.\n"
# , c-format
#: src/mswindows.c:227
#: src/mswindows.c:232
#, c-format
msgid "Starting WinHelp %s\n"
msgstr "Disparando WinHelp %s\n"
#: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
#: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Não foi possivel encontrar um driver de sockets usável.\n"
@ -1105,17 +1099,17 @@ msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: não foi possível acessar %s: %s\n"
# , c-format
#: src/recur.c:506
#: src/recur.c:510
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Removendo %s pois ele deve ser rejeitado.\n"
#: src/recur.c:680
#: src/recur.c:684
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Buscando robots.txt; por favor ignore qualquer erro.\n"
# , c-format
#: src/retr.c:217
#: src/retr.c:221
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1124,23 +1118,23 @@ msgstr ""
"\n"
" [ aproveitando %dK ]"
#: src/retr.c:399
#: src/retr.c:403
msgid "Could not find proxy host.\n"
msgstr "Não foi possível encontrar o proxy.\n"
# , c-format
#: src/retr.c:413
#: src/retr.c:417
#, c-format
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Proxy %s: Deve ser HTTP.\n"
# , c-format
#: src/retr.c:507
#: src/retr.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
msgstr "%s: Redireção para si mesmo.\n"
#: src/retr.c:601
#: src/retr.c:605
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
@ -1148,7 +1142,7 @@ msgstr ""
"Desistindo.\n"
"\n"
#: src/retr.c:601
#: src/retr.c:605
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
@ -1157,29 +1151,29 @@ msgstr ""
"\n"
# , c-format
#: src/url.c:1325
#: src/url.c:1329
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Convertendo %s... "
#: src/url.c:1338
#: src/url.c:1342
msgid "nothing to do.\n"
msgstr ""
# , c-format
#: src/url.c:1346 src/url.c:1370
#: src/url.c:1350 src/url.c:1374
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Não foi possível converter links em %s: %s\n"
# , c-format
#: src/url.c:1361
#: src/url.c:1365
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "Falha na remoção do link simbólico `%s': %s\n"
# , c-format
#: src/url.c:1558
#: src/url.c:1555
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Não foi possível converter links em %s: %s\n"
@ -1190,24 +1184,29 @@ msgstr "N
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: Memória insuficiente.\n"
#: src/utils.c:392
#: src/utils.c:386
msgid "Unknown/unsupported protocol"
msgstr "Protocolo desconhecido/não suportado"
#: src/utils.c:395
#: src/utils.c:389
msgid "Invalid port specification"
msgstr "Especificação de porta inválida"
#: src/utils.c:398
#: src/utils.c:392
msgid "Invalid host name"
msgstr "Nome do host inválido"
# , c-format
#: src/utils.c:619
#: src/utils.c:613
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Falha na remoção do link simbólico `%s': %s\n"
# , c-format
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
#~ msgstr "%s: %s: Memória insuficiente.\n"
# , c-format
#~ msgid ""
#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"

296
po/ru.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
"POT-Creation-Date: 2000-12-10 03:30+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2001-01-09 22:12-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2000-11-16 17:57+07:00\n"
"Last-Translator: Const Kaplinsky <const@ce.cctpu.edu.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
@ -45,78 +45,78 @@ msgstr " (%s
#. Login to the server:
#. First: Establish the control connection.
#: src/ftp.c:152 src/http.c:582
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%hu... "
msgstr "õÓÔÁÎÏ×ËÁ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ Ó %s:%hu... "
#: src/ftp.c:174 src/ftp.c:520 src/http.c:599
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
#, c-format
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
msgstr "óÅÒ×ÅÒ %s:%hu ÏÔËÌÏÎÉÌ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ.\n"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:195 src/http.c:610
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
msgid "connected!\n"
msgstr "ÓÏÅÄÉÎÉÌÉÓØ!\n"
#: src/ftp.c:196
#: src/ftp.c:201
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "òÅÇÉÓÔÒÁÃÉÑ ÐÏÄ ÉÍÅÎÅÍ %s ... "
#: src/ftp.c:205 src/ftp.c:258 src/ftp.c:289 src/ftp.c:314 src/ftp.c:410
#: src/ftp.c:462 src/ftp.c:556 src/ftp.c:629 src/ftp.c:677 src/ftp.c:725
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "ïÛÉÂËÁ × ÒÅÁËÃÉÉ ÓÅÒ×ÅÒÁ, ÚÁËÒÙÔÉÅ ÕÐÒÁ×ÌÑÀÝÅÇÏ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ.\n"
#: src/ftp.c:213
#: src/ftp.c:218
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "ïÛÉÂËÁ × ÐÒÉ×ÅÔÓÔ×ÉÉ ÓÅÒ×ÅÒÁ.\n"
#: src/ftp.c:221 src/ftp.c:323 src/ftp.c:419 src/ftp.c:471 src/ftp.c:566
#: src/ftp.c:639 src/ftp.c:687 src/ftp.c:735
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ, ÚÁËÒÙÔÉÅ ÕÐÒÁ×ÌÑÀÝÅÇÏ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ.\n"
#: src/ftp.c:228
#: src/ftp.c:233
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "óÅÒ×ÅÒ ÏÔËÌÏÎÉÌ ÒÅÇÉÓÔÒÁÃÉÀ.\n"
#: src/ftp.c:235
#: src/ftp.c:240
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ÉÍÑ ÉÌÉ ÐÁÒÏÌØ.\n"
#: src/ftp.c:242
#: src/ftp.c:247
msgid "Logged in!\n"
msgstr "òÅÇÉÓÔÒÁÃÉÑ ÐÒÏÛÌÁ ÕÓÐÅÛÎÏ!\n"
#: src/ftp.c:267
#: src/ftp.c:272
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:277 src/ftp.c:541 src/ftp.c:613 src/ftp.c:657
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
msgid "done. "
msgstr "ÓÄÅÌÁÎÏ. "
#: src/ftp.c:303 src/ftp.c:440 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756 src/url.c:1432
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1429
msgid "done.\n"
msgstr "ÓÄÅÌÁÎÏ.\n"
#: src/ftp.c:331
#: src/ftp.c:336
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÔÉÐ `%c', ÚÁËÒÙÔÉÅ ÕÐÒÁ×ÌÑÀÝÅÇÏ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ.\n"
#: src/ftp.c:344
#: src/ftp.c:349
msgid "done. "
msgstr "ÓÄÅÌÁÎÏ. "
#: src/ftp.c:350
#: src/ftp.c:355
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD ÎÅ ÎÕÖÎÁ.\n"
#: src/ftp.c:426
#: src/ftp.c:431
#, c-format
msgid ""
"No such directory `%s'.\n"
@ -126,33 +126,33 @@ msgstr ""
"\n"
#. do not CWD
#: src/ftp.c:444
#: src/ftp.c:449
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD ÎÅ ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ.\n"
#: src/ftp.c:478
#: src/ftp.c:483
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "îÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÎÁÞÁÔØ PASV-ÐÅÒÅÄÁÞÕ.\n"
#: src/ftp.c:482
#: src/ftp.c:487
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÉÎÔÁËÓÉÞÅÓËÏÇÏ ÒÁÚÂÏÒÁ ÏÔ×ÅÔÁ PASV.\n"
#: src/ftp.c:496
#: src/ftp.c:501
#, c-format
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
msgstr "ðÏÐÙÔËÉ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ Ó %s:%hu ÂÕÄÕÔ ÐÒÏÄÏÌÖÅÎÙ.\n"
#: src/ftp.c:583
#: src/ftp.c:588
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "ïÛÉÂËÁ bind (%s).\n"
#: src/ftp.c:599
#: src/ftp.c:604
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ PORT.\n"
#: src/ftp.c:646
#: src/ftp.c:651
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr ""
"\n"
"ëÏÍÁÎÄÁ REST ÎÅ ×ÙÐÏÌÎÅÎÁ, ÐÏ×ÔÏÒ Ó ÎÕÌÅ×ÏÊ ÐÏÚÉÃÉÉ.\n"
#: src/ftp.c:695
#: src/ftp.c:700
#, c-format
msgid ""
"No such file `%s'.\n"
@ -169,7 +169,7 @@ msgstr ""
"ïÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÆÁÊÌ `%s'.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:743
#: src/ftp.c:748
#, c-format
msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n"
@ -178,49 +178,49 @@ msgstr ""
"ïÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÆÁÊÌ ÉÌÉ ËÁÔÁÌÏÇ `%s'.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:819 src/ftp.c:826
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "äÌÉÎÁ: %s"
#: src/ftp.c:821 src/ftp.c:828
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
#, c-format
msgid " [%s to go]"
msgstr " [ÏÓÔÁÌÏÓØ %s]"
#: src/ftp.c:830
#: src/ftp.c:835
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (ÎÅ ÄÏÓÔÏ×ÅÒÎÏ)\n"
#: src/ftp.c:856
#: src/ftp.c:861
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, ÚÁËÒÙÔÉÅ ÕÐÒÁ×ÌÑÀÝÅÇÏ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ.\n"
#: src/ftp.c:864
#: src/ftp.c:869
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - óÏÅÄÉÎÅÎÉÅ: %s; "
#: src/ftp.c:881
#: src/ftp.c:886
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "õÐÒÁ×ÌÑÀÝÅÅ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ ÚÁËÒÙÔÏ.\n"
#: src/ftp.c:899
#: src/ftp.c:904
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "ðÅÒÅÄÁÞÁ ÄÁÎÎÙÈ ÐÒÅÒ×ÁÎÁ.\n"
#: src/ftp.c:963
#: src/ftp.c:968
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "æÁÊÌ `%s' ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ, ÐÏÌÕÞÁÔØ ÎÅ ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ.\n"
#: src/ftp.c:1024 src/http.c:1358
#, c-format, ycp-format
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(ÐÏÐÙÔËÁ:%2d)"
#: src/ftp.c:1088 src/http.c:1585
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
@ -229,47 +229,47 @@ msgstr ""
"%s (%s) - `%s' ÓÏÈÒÁÎÅÎ [%ld]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1130 src/main.c:771 src/recur.c:505 src/retr.c:580
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "õÄÁÌÅÎÉÅ %s.\n"
#: src/ftp.c:1171
#: src/ftp.c:1176
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "ìÉÓÔÉÎÇ ÂÕÄÅÔ ÓÏÈÒÁÎÅÎ ×Ï ×ÒÅÍÅÎÎÏÍ ÆÁÊÌÅ `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1183
#: src/ftp.c:1188
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "õÄÁÌÅÎ `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1219
#: src/ftp.c:1224
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "çÌÕÂÉÎÁ ÒÅËÕÒÓÉÉ %d ÐÒÅ×ÙÓÉÌÁ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÕÀ ÇÌÕÂÉÎÕ %d.\n"
#: src/ftp.c:1271 src/http.c:1512
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr "æÁÊÌ ÎÁ ÓÅÒ×ÅÒÅ ÎÅ ÎÏ×ÅÅ ÌÏËÁÌØÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ `%s' -- ÐÒÏÐÕÓË.\n"
#: src/ftp.c:1279
#: src/ftp.c:1284
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:1285 src/http.c:1520
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
msgstr "òÁÚÍÅÒÙ ÆÁÊÌÏ× ÎÅ ÓÏ×ÐÁÄÁÀÔ (ÌÏËÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ %ld) -- ÐÏÌÕÞÅÎÉÅ.\n"
#: src/ftp.c:1303
#: src/ftp.c:1308
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ÉÍÑ ÓÉÍ×ÏÌØÎÏÊ ÓÓÙÌËÉ, ÐÒÏÐÕÝÅÎÏ.\n"
#: src/ftp.c:1320
#: src/ftp.c:1325
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
@ -278,42 +278,42 @@ msgstr ""
"ëÏÒÒÅËÔÎÁÑ ÓÓÙÌËÁ %s -> %s ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1328
#: src/ftp.c:1333
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "óÏÚÄÁÎÉÅ ÓÉÍ×ÏÌØÎÏÊ ÓÓÙÌËÉ %s -> %s\n"
#: src/ftp.c:1339
#: src/ftp.c:1344
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "óÉÍ×ÏÌØÎÙÅ ÓÓÙÌËÉ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÀÔÓÑ, ÐÒÏÐÕÓË `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1351
#: src/ftp.c:1356
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "ðÒÏÐÕÓË ËÁÔÁÌÏÇÁ `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1360
#: src/ftp.c:1365
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: ÔÉÐ ÆÁÊÌÁ ÎÅÉÚ×ÅÓÔÅÎ ÉÌÉ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ.\n"
#: src/ftp.c:1377
#: src/ftp.c:1392
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ×ÒÅÍÑ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ÆÁÊÌÁ.\n"
#: src/ftp.c:1398
#: src/ftp.c:1413
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "ëÁÔÁÌÏÇÉ ÎÅ ÂÕÄÕÔ ÐÏÌÕÞÅÎÙ, ÇÌÕÂÉÎÁ ÓÏÓÔÁ×ÌÑÅÔ %d (ÍÁËÓÉÍÕÍ %d).\n"
#: src/ftp.c:1437
#: src/ftp.c:1449
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ `%s' ÐÒÏÐÕÝÅÎ, ÔÁË ËÁË ÎÁÈÏÄÉÔÓÑ × ÓÐÉÓËÅ ÉÓËÌÀÞÅÎÎÙÈ.\n"
#: src/ftp.c:1482
#: src/ftp.c:1494
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "ðÒÏÐÕÓË `%s'.\n"
@ -321,17 +321,17 @@ msgstr "
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1529
#: src/ftp.c:1541
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "îÅÔ ÓÏ×ÐÁÄÅÎÉÊ Ó ÛÁÂÌÏÎÏÍ `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1589
#: src/ftp.c:1601
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "ìÉÓÔÉÎÇ × ÆÏÒÍÁÔÅ HTML ÚÁÐÉÓÁÎ × ÆÁÊÌ `%s' [%ld].\n"
#: src/ftp.c:1594
#: src/ftp.c:1606
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "ìÉÓÔÉÎÇ × ÆÏÒÍÁÔÅ HTML ÚÁÐÉÓÁÎ × ÆÁÊÌ `%s'.\n"
@ -424,123 +424,123 @@ msgstr "
msgid "Unknown error"
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ"
#: src/http.c:621 src/http.c:1433
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:629
#: src/http.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
msgstr "ðÏÐÙÔËÉ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ Ó %s:%hu ÂÕÄÕÔ ÐÒÏÄÏÌÖÅÎÙ.\n"
#: src/http.c:805
#: src/http.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ ÚÁÐÒÏÓÁ HTTP.\n"
#: src/http.c:810
#: src/http.c:814
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "úÁÐÒÏÓ %s ÐÏÓÌÁÎ, ÏÖÉÄÁÎÉÅ ÏÔ×ÅÔÁ... "
#: src/http.c:854
#: src/http.c:858
msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "ëÏÎÅà ÆÁÊÌÁ ×Ï ×ÒÅÍÑ ÒÁÚÂÏÒÁ ÚÁÇÏÌÏ×ËÏ×.\n"
#: src/http.c:865
#: src/http.c:869
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ (%s) × ÚÁÇÏÌÏ×ËÁÈ.\n"
#: src/http.c:905
#: src/http.c:909
msgid "No data received"
msgstr "îÅ ÐÏÌÕÞÅÎÏ ÎÉËÁËÉÈ ÄÁÎÎÙÈ"
#: src/http.c:907
#: src/http.c:911
msgid "Malformed status line"
msgstr "îÅÐÏÌÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ ÓÔÁÔÕÓÁ"
#: src/http.c:912
#: src/http.c:916
msgid "(no description)"
msgstr "(ÎÅÔ ÏÐÉÓÁÎÉÑ)"
#: src/http.c:1030
#: src/http.c:1034
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "á×ÔÏÒÉÚÁÃÉÑ ÐÒÏÛÌÁ ÎÅÕÄÁÞÎÏ.\n"
#: src/http.c:1037
#: src/http.c:1041
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÓÈÅÍÁ ÐÒÏ×ÅÒËÉ ÐÏÌÎÏÍÏÞÉÊ.\n"
#: src/http.c:1127
#: src/http.c:1131
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "áÄÒÅÓ: %s%s\n"
#: src/http.c:1128 src/http.c:1153
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
msgid "unspecified"
msgstr "ÎÅÔ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ"
#: src/http.c:1129
#: src/http.c:1133
msgid " [following]"
msgstr " [ÐÅÒÅÈÏÄ]"
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
#: src/http.c:1143
#: src/http.c:1147
msgid "Length: "
msgstr "äÌÉÎÁ: "
#: src/http.c:1148
#: src/http.c:1152
#, c-format
msgid " (%s to go)"
msgstr " (ÏÓÔÁÌÏÓØ %s)"
#: src/http.c:1153
#: src/http.c:1157
msgid "ignored"
msgstr "ÉÇÎÏÒÉÒÕÅÔÓÑ"
#: src/http.c:1254
#: src/http.c:1258
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: × HTTP ÛÁÂÌÏÎÙ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÀÔÓÑ.\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
#: src/http.c:1275
#: src/http.c:1279
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "æÁÊÌ `%s' ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ, ÐÏÌÕÞÅÎÉÅ ÎÅ ÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔÓÑ.\n"
#: src/http.c:1425
#: src/http.c:1429
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ × `%s' (%s).\n"
#: src/http.c:1443
#: src/http.c:1447
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "ïûéâëá: ðÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÌÅÎÉÅ (%d) ÂÅÚ ÕËÁÚÁÎÉÑ ÁÄÒÅÓÁ.\n"
#: src/http.c:1468
#: src/http.c:1472
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s ïûéâëá %d: %s.\n"
#: src/http.c:1481
#: src/http.c:1485
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "îÅÔ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁ last-modified -- ×ÒÅÍÅÎÎÙÅ ÏÔÍÅÔËÉ ×ÙËÌÀÞÅÎÙ.\n"
#: src/http.c:1489
#: src/http.c:1493
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr ""
"úÁÇÏÌÏ×ÏË last-modified ÎÅËÏÒÒÅËÔÅÎ -- ×ÒÅÍÅÎÎÙÅ ÏÔÍÅÔËÉ ÉÇÎÏÒÉÒÕÀÔÓÑ.\n"
#: src/http.c:1524
#: src/http.c:1528
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "æÁÊÌ ÎÏ×ÅÅ ÌÏËÁÌØÎÏÇÏ, ÐÏÌÕÞÅÎÉÅ.\n"
#: src/http.c:1559
#: src/http.c:1573
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
@ -549,12 +549,12 @@ msgstr ""
"%s (%s) - `%s' ÓÏÈÒÁÎÅÎ [%ld/%ld]\n"
"\n"
#: src/http.c:1607
#: src/http.c:1621
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - óÏÅÄÉÎÅÎÉÅ ÚÁËÒÙÔÏ, ÐÏÚÉÃÉÑ %ld. "
#: src/http.c:1615
#: src/http.c:1629
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
@ -563,17 +563,17 @@ msgstr ""
"%s (%s) - `%s' ÓÏÈÒÁÎÅÎ [%ld/%ld])\n"
"\n"
#: src/http.c:1635
#: src/http.c:1649
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - óÏÅÄÉÎÅÎÉÅ ÚÁËÒÙÔÏ, ÐÏÚÉÃÉÑ %ld/%ld. "
#: src/http.c:1646
#: src/http.c:1660
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ, ÐÏÚÉÃÉÑ %ld (%s)."
#: src/http.c:1654
#: src/http.c:1668
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ, ÐÏÚÉÃÉÑ %ld/%ld (%s). "
@ -599,49 +599,44 @@ msgstr ""
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
msgstr "%s: ïûéâëá ÷ ðòïçòáííå: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ËÏÍÁÎÄÁ `%s', ÚÎÁÞÅÎÉÅ `%s'.\n"
#: src/init.c:501
#, c-format
msgid "%s: Out of memory.\n"
msgstr "%s: îÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÐÁÍÑÔÉ.\n"
#: src/init.c:507
#: src/init.c:500
#, c-format
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
msgstr "%s: %s: ïÛÉÂËÁ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÑ IP-ÁÄÒÅÓÁ ÄÌÑ `%s'.\n"
#: src/init.c:535
#: src/init.c:528
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
msgstr "%s: %s: ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÕËÁÖÉÔÅ on ÉÌÉ off.\n"
#: src/init.c:579
#: src/init.c:572
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
msgstr "%s: %s: ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÕËÁÖÉÔÅ always, on, off ÉÌÉ never.\n"
#: src/init.c:598 src/init.c:855 src/init.c:877 src/init.c:941
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ `%s'.\n"
#: src/init.c:711 src/init.c:733 src/init.c:755 src/init.c:781
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
#, c-format
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
msgstr "%s: îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ `%s'\n"
#: src/main.c:119
#: src/main.c:120
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: %s [ëìàþ]... [URL]...\n"
#: src/main.c:127
#: src/main.c:128
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÏÇÏ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÆÁÊÌÏ× ÐÏ ÓÅÔÉ.\n"
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
#: src/main.c:132
#: src/main.c:133
msgid ""
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
@ -651,7 +646,7 @@ msgstr ""
"ëÏÒÏÔËÉÅ ËÌÀÞÉ ÔÒÅÂÕÀÔ ÕËÁÚÁÎÉÑ ÔÅÈ ÖÅ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×, ÞÔÏ É ÄÌÉÎÎÙÅ ËÌÀÞÉ.\n"
"\n"
#: src/main.c:135
#: src/main.c:136
msgid ""
"Startup:\n"
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
@ -667,7 +662,7 @@ msgstr ""
" -e, --execute=ëïíáîäá ×ÙÐÏÌÎÉÔØ ËÏÍÁÎÄÕ × ÓÔÉÌÅ `.wgetrc'.\n"
"\n"
#: src/main.c:141
#: src/main.c:142
msgid ""
"Logging and input file:\n"
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
@ -694,7 +689,7 @@ msgstr ""
" ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÉ ËÌÀÞÅÊ -F -i.\n"
"\n"
#: src/main.c:152
#: src/main.c:153
#, fuzzy
msgid ""
"Download:\n"
@ -705,7 +700,7 @@ msgid ""
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
"suffixes.\n"
" -c, --continue restart getting an existing file.\n"
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
" -S, --server-response print server response.\n"
@ -740,7 +735,7 @@ msgstr ""
"ÆÁÊÌÏ×.\n"
"\n"
#: src/main.c:168
#: src/main.c:169
msgid ""
"Directories:\n"
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
@ -759,7 +754,7 @@ msgstr ""
" --cut-dirs=þéóìï ÕÓÅÞØ ÚÁÄÁÎÎÏÅ þéóìï ËÏÍÐÏÎÅÎÔ ËÁÔÁÌÏÇÁ.\n"
"\n"
#: src/main.c:175
#: src/main.c:176
msgid ""
"HTTP options:\n"
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
@ -795,7 +790,7 @@ msgstr ""
" -U, --user-agent=óôòïëá ÚÁÄÁÔØ ÉÍÑ ÁÇÅÎÔÁ óôòïëá ×ÍÅÓÔÏ Wget/÷åòóéñ.\n"
"\n"
#: src/main.c:188
#: src/main.c:189
msgid ""
"FTP options:\n"
" --retr-symlinks when recursing, retrieve linked-to files (not "
@ -813,7 +808,7 @@ msgstr ""
" --passive-ftp ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ \"ÐÁÓÓÉ×ÎÙÊ\" ÒÅÖÉÍ ÐÅÒÅÄÁÞÉ.\n"
"\n"
#: src/main.c:193
#: src/main.c:194
msgid ""
"Recursive retrieval:\n"
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
@ -843,7 +838,7 @@ msgstr ""
" ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÙÅ ÄÌÑ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÑ HTML-ÓÔÒÁÎÉÃÙ.\n"
"\n"
#: src/main.c:203
#: src/main.c:204
msgid ""
"Recursive accept/reject:\n"
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
@ -885,17 +880,17 @@ msgstr ""
" -np, --no-parent ÎÅ ÐÏÄÎÉÍÁÔØÓÑ × ÒÏÄÉÔÅÌØÓËÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ.\n"
"\n"
#: src/main.c:218
#: src/main.c:219
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"óÏÏÂÝÅÎÉÑ Ï ÚÁÍÅÞÅÎÎÙÈ ÏÛÉÂËÁÈ ÏÔÐÒÁ×ÌÑÊÔÅ ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ <bug-wget@gnu.org>.\n"
#: src/main.c:402
#: src/main.c:403
#, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
msgstr "%s: ÐÏÄÄÅÒÖËÁ ÏÔÌÁÄËÉ ÎÅ ÂÙÌÁ ×ËÌÀÞÅÎÁ ÐÒÉ ËÏÍÐÉÌÑÃÉÉ.\n"
#: src/main.c:454
#: src/main.c:455
msgid ""
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
@ -909,7 +904,7 @@ msgstr ""
"ðïìåúîïóôé ÉÌÉ ðòéçïäîïóôé äìñ ïðòåäåìåîîïê ãåìé. äÌÑ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÂÏÌÅÅ\n"
"ÐÏÄÒÏÂÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ ÓÍÏÔÒÉÔÅ GNU General Public License.\n"
#: src/main.c:460
#: src/main.c:461
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
@ -917,44 +912,44 @@ msgstr ""
"\n"
"ðÅÒ×ÏÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÒÁÂÏÔÞÉË: Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
#: src/main.c:534
#: src/main.c:535
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid command\n"
msgstr "%s: %s: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÁÑ ËÏÍÁÎÄÁ\n"
#: src/main.c:590
#: src/main.c:591
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ËÌÀÞ -- `-n%c'\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:593 src/main.c:635 src/main.c:693
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "úÁÐÕÓÔÉÔÅ `%s --help' ÄÌÑ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÂÏÌÅÅ ÐÏÄÒÏÂÎÏÊ ÓÐÒÁ×ËÉ.\n"
#: src/main.c:673
#: src/main.c:674
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "òÅÖÉÍÙ verbose É quiet ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÁÔ ÄÒÕÇ ÄÒÕÇÕ.\n"
#: src/main.c:679
#: src/main.c:680
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr ""
"òÅÖÉÍÙ ÐÏÄÄÅÒÖËÉ ÏÔÍÅÔÏË ×ÒÅÍÅÎÉ É ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÑ ÓÔÁÒÙÈ ÆÁÊÌÏ× ÎÅÓÏ×ÍÅÓÔÉÍÙ.\n"
#. No URL specified.
#: src/main.c:688
#: src/main.c:689
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: ÎÅ ÕËÁÚÁÎ URL\n"
#: src/main.c:786
#: src/main.c:790
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "÷ ÆÁÊÌÅ %s ÎÅ ÏÂÎÁÒÕÖÅÎÏ ÓÔÒÏË URL.\n"
#: src/main.c:795
#: src/main.c:799
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -965,18 +960,18 @@ msgstr ""
"úá÷åòûåîï --%s--\n"
"ðÒÉÎÑÔÏ: %s ÂÁÊÔ × %d ÆÁÊÌax\n"
#: src/main.c:803
#: src/main.c:807
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "ðòå÷ùûåîï ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÉÅ ÏÂßÅÍÁ (%s ÂÁÊÔ)!\n"
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
#. redirect_output passes tmp through printf.
#: src/main.c:833
#: src/main.c:837
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
msgstr "ðÏÌÕÞÅÎ ÓÉÇÎÁÌ %s, ×Ù×ÏÄ ÐÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÌÅÎ × `%%s'.\n"
#: src/mswindows.c:118
#: src/mswindows.c:123
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -990,21 +985,21 @@ msgstr ""
"÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÏÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÒÁÂÏÔÕ Wget ÎÁÖÁÔÉÅÍ CTRL+ALT+DELETE.\n"
#. parent, no error
#: src/mswindows.c:135 src/utils.c:457
#: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "ðÒÏÄÏÌÖÅÎÉÅ ÒÁÂÏÔÙ × ÆÏÎÏ×ÏÍ ÒÅÖÉÍÅ.\n"
#: src/mswindows.c:137 src/utils.c:459
#: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "÷ÙÈÏÄÎÁÑ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ ÂÕÄÅÔ ÚÁÐÉÓÁÎÁ × ÆÁÊÌ `%s'.\n"
#: src/mswindows.c:227
#: src/mswindows.c:232
#, c-format
msgid "Starting WinHelp %s\n"
msgstr "úÁÐÕÓË WinHelp %s\n"
#: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
#: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: îÅ ÎÁÊÄÅÎ ÐÏÄÈÏÄÑÝÉÊ ÄÒÁÊ×ÅÒ TCP/IP.\n"
@ -1030,16 +1025,16 @@ msgstr "
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ×ÙÐÏÌÎÉÔØ stat ÄÌÑ %s: %s\n"
#: src/recur.c:506
#: src/recur.c:510
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "õÄÁÌÅÎÉÅ %s, ÔÁË ËÁË ÜÔÏÔ ÆÁÊÌ ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ ÉÓËÌÀÞÅÎ.\n"
#: src/recur.c:680
#: src/recur.c:684
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "úÁÇÒÕÚËÁ robots.txt; ÎÅ ÏÂÒÁÝÁÊÔÅ ×ÎÉÍÁÎÉÑ ÎÁ ÏÛÉÂËÉ.\n"
#: src/retr.c:217
#: src/retr.c:221
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1048,21 +1043,21 @@ msgstr ""
"\n"
" [ ÐÒÏÐÕÓË %dK ]"
#: src/retr.c:399
#: src/retr.c:403
msgid "Could not find proxy host.\n"
msgstr "îÅ ÎÁÊÄÅÎ ÐÒÏËÓÉ-ÓÅÒ×ÅÒ.\n"
#: src/retr.c:413
#: src/retr.c:417
#, c-format
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "ðÒÏËÓÉ-ÓÅÒ×ÅÒ %s: äÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ HTTP.\n"
#: src/retr.c:507
#: src/retr.c:511
#, c-format
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
msgstr "%s: úÁÍËÎÕÔÙÊ ÃÉËÌ ÐÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÌÅÎÉÊ.\n"
#: src/retr.c:601
#: src/retr.c:605
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
@ -1070,7 +1065,7 @@ msgstr ""
"úÁ×ÅÒÛÅÎÉÅ.\n"
"\n"
#: src/retr.c:601
#: src/retr.c:605
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
@ -1078,26 +1073,26 @@ msgstr ""
"ðÒÏÄÏÌÖÅÎÉÅ ÐÏÐÙÔÏË.\n"
"\n"
#: src/url.c:1325
#: src/url.c:1329
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "ðÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÅ %s... "
#: src/url.c:1338
#: src/url.c:1342
msgid "nothing to do.\n"
msgstr ""
#: src/url.c:1346 src/url.c:1370
#: src/url.c:1350 src/url.c:1374
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "îÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÔØ ÓÓÙÌËÉ × %s: %s\n"
#: src/url.c:1361
#: src/url.c:1365
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÕÄÁÌÅÎÉÑ ÓÉÍ×ÏÌØÎÏÊ ÓÓÙÌËÉ `%s': %s\n"
#: src/url.c:1558
#: src/url.c:1555
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "îÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ %s ÐÏÄ ÉÍÅÎÅÍ %s: %s\n"
@ -1107,23 +1102,26 @@ msgstr "
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: îÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÐÁÍÑÔÉ.\n"
#: src/utils.c:392
#: src/utils.c:386
msgid "Unknown/unsupported protocol"
msgstr "ðÒÏÔÏËÏÌ ÎÅÉÚ×ÅÓÔÅÎ ÉÌÉ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ"
#: src/utils.c:395
#: src/utils.c:389
msgid "Invalid port specification"
msgstr "õËÁÚÁÎÉÅ ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏÇÏ ÐÏÒÔÁ"
#: src/utils.c:398
#: src/utils.c:392
msgid "Invalid host name"
msgstr "îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ÉÍÑ ÍÁÛÉÎÙ (hostname)"
#: src/utils.c:619
#: src/utils.c:613
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÕÄÁÌÅÎÉÑ ÓÉÍ×ÏÌØÎÏÊ ÓÓÙÌËÉ `%s': %s\n"
#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
#~ msgstr "%s: îÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÐÁÍÑÔÉ.\n"
#~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
#~ msgstr "%s: ðÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÌÅÎÉÅ ÎÁ ÓÁÍÏÇÏ ÓÅÂÑ.\n"

299
po/sk.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
"POT-Creation-Date: 2000-12-10 03:30+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2001-01-09 22:12-0800\n"
"PO-Revision-Date: 1999-04-02 11:00 +01:00\n"
"Last-Translator: Miroslav Vasko <vasko@debian.cz>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@rak.isternet.sk>\n"
@ -48,82 +48,82 @@ msgstr " (%s bytov)"
# , c-format
#. Login to the server:
#. First: Establish the control connection.
#: src/ftp.c:152 src/http.c:582
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%hu... "
msgstr "Naväzujem spojenie s %s:%hu... "
# , c-format
#: src/ftp.c:174 src/ftp.c:520 src/http.c:599
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
#, c-format
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
msgstr "Spojenie s %s:%hu odmietnuté.\n"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:195 src/http.c:610
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
msgid "connected!\n"
msgstr "spojené!\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:196
#: src/ftp.c:201
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Prihlasujem sa ako %s ... "
#: src/ftp.c:205 src/ftp.c:258 src/ftp.c:289 src/ftp.c:314 src/ftp.c:410
#: src/ftp.c:462 src/ftp.c:556 src/ftp.c:629 src/ftp.c:677 src/ftp.c:725
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Server odpovedal chybne, uzatváram riadiace spojenie.\n"
#: src/ftp.c:213
#: src/ftp.c:218
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Úvodná odpoveï serveru je chybná.\n"
#: src/ftp.c:221 src/ftp.c:323 src/ftp.c:419 src/ftp.c:471 src/ftp.c:566
#: src/ftp.c:639 src/ftp.c:687 src/ftp.c:735
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Nemô¾em zapísa» dáta, uzatváram riadiace spojenie.\n"
#: src/ftp.c:228
#: src/ftp.c:233
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Server odmieta prihlásenie.\n"
#: src/ftp.c:235
#: src/ftp.c:240
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Chyba pri prihlásení.\n"
#: src/ftp.c:242
#: src/ftp.c:247
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Prihlásený!\n"
#: src/ftp.c:267
#: src/ftp.c:272
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:277 src/ftp.c:541 src/ftp.c:613 src/ftp.c:657
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
msgid "done. "
msgstr "hotovo. "
#: src/ftp.c:303 src/ftp.c:440 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756 src/url.c:1432
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1429
msgid "done.\n"
msgstr "hotovo.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:331
#: src/ftp.c:336
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Neznámy typ `%c', uzatváram riadiace spojenie.\n"
#: src/ftp.c:344
#: src/ftp.c:349
msgid "done. "
msgstr "hotovo."
#: src/ftp.c:350
#: src/ftp.c:355
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:426
#: src/ftp.c:431
#, c-format
msgid ""
"No such directory `%s'.\n"
@ -133,35 +133,35 @@ msgstr ""
"\n"
#. do not CWD
#: src/ftp.c:444
#: src/ftp.c:449
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
#: src/ftp.c:478
#: src/ftp.c:483
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Nemo¾no inicializova» prenos príkazom PASV.\n"
#: src/ftp.c:482
#: src/ftp.c:487
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Odpovrï na PASV je nepochopiteµná.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:496
#: src/ftp.c:501
#, c-format
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
msgstr "Pokúsim sa spoji» s %s:%hu.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:583
#: src/ftp.c:588
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Chyba pri operácii \"bind\" (%s).\n"
#: src/ftp.c:599
#: src/ftp.c:604
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Neplatný PORT.\n"
#: src/ftp.c:646
#: src/ftp.c:651
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
"Príkaz REST zlyhal, prená¹am súbor od zaèiatku.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:695
#: src/ftp.c:700
#, c-format
msgid ""
"No such file `%s'.\n"
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
"\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:743
#: src/ftp.c:748
#, c-format
msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n"
@ -190,55 +190,55 @@ msgstr ""
"\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:819 src/ftp.c:826
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Då¾ka: %s"
# , c-format
#: src/ftp.c:821 src/ftp.c:828
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
#, c-format
msgid " [%s to go]"
msgstr " [ostáva %s]"
#: src/ftp.c:830
#: src/ftp.c:835
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (nie je smerodajné)\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:856
#: src/ftp.c:861
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, uzatváram riadiace spojenie.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:864
#: src/ftp.c:869
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Dátové spojenie: %s; "
#: src/ftp.c:881
#: src/ftp.c:886
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Riadiace spojenie uzatvorené.\n"
#: src/ftp.c:899
#: src/ftp.c:904
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Prenos dát bol predèasne ukonèený.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:963
#: src/ftp.c:968
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "Súbor `%s' je u¾ tu, nebudem ho prená¹a».\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1024 src/http.c:1358
#, c-format, ycp-format
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(pokus:%2d)"
# , c-format
#: src/ftp.c:1088 src/http.c:1585
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
@ -248,52 +248,52 @@ msgstr ""
"\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1130 src/main.c:771 src/recur.c:505 src/retr.c:580
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Ma¾e sa %s.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1171
#: src/ftp.c:1176
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Zoznam súborov bude doèasne ulo¾ený v `%s'.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1183
#: src/ftp.c:1188
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "Vymazané `%s'.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1219
#: src/ftp.c:1224
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Håbka rekurzie %d prekroèila maximálnu povolenú håbku %d.\n"
#: src/ftp.c:1271 src/http.c:1512
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:1279
#: src/ftp.c:1284
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
msgstr ""
# , c-format
#: src/ftp.c:1285 src/http.c:1520
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
#, fuzzy, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
msgstr "Veµkosti se nezhodujú (lokálne %ld), prená¹am.\n"
#: src/ftp.c:1303
#: src/ftp.c:1308
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Neplatný názov symoblického odkazu, preskakujem.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1320
#: src/ftp.c:1325
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
@ -303,13 +303,13 @@ msgstr ""
"\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1328
#: src/ftp.c:1333
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Vytváram symbolický odkaz %s -> %s\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1339
#: src/ftp.c:1344
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr ""
@ -317,32 +317,32 @@ msgstr ""
"nepodporuje.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1351
#: src/ftp.c:1356
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Preskakujem adresár `%s'.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1360
#: src/ftp.c:1365
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: neznámy/nepodporovaný typ súboru.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1377
#: src/ftp.c:1392
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: èasové razítko súboru je poru¹ené.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1398
#: src/ftp.c:1413
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr ""
"Podadresáre nebudem prená¹a», preto¾e sme u¾ v håbke %d (maximum je %d).\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1437
#: src/ftp.c:1449
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr ""
@ -350,7 +350,7 @@ msgstr ""
"nebol urèený na prechádzanie.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1482
#: src/ftp.c:1494
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "Odmietam `%s'.\n"
@ -359,19 +359,19 @@ msgstr "Odmietam `%s'.\n"
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1529
#: src/ftp.c:1541
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Vzorke `%s' niè nezodpovedá.\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1589
#: src/ftp.c:1601
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s' [%ld].\n"
# , c-format
#: src/ftp.c:1594
#: src/ftp.c:1606
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s'.\n"
@ -473,136 +473,136 @@ msgstr "Hostite
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznáma chyba"
#: src/http.c:621 src/http.c:1433
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr ""
# , c-format
#: src/http.c:629
#: src/http.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
msgstr "Pokúsim sa spoji» s %s:%hu.\n"
#: src/http.c:805
#: src/http.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Po¾iadavku HTTP nebolo mo¾né odosla».\n"
# , c-format
#: src/http.c:810
#: src/http.c:814
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s po¾iadavka odoslaná, èakám na odpoveï ... "
#: src/http.c:854
#: src/http.c:858
msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "Hlavièka nie je úplná.\n"
# , c-format
#: src/http.c:865
#: src/http.c:869
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Chyba (%s) pri èítaní hlavièiek.\n"
#: src/http.c:905
#: src/http.c:909
msgid "No data received"
msgstr "Nepri¹li ¾iadne dáta"
#: src/http.c:907
#: src/http.c:911
msgid "Malformed status line"
msgstr "Odpoveï serveru má skomolený stavový riadok"
#: src/http.c:912
#: src/http.c:916
msgid "(no description)"
msgstr "(¾iadny popis)"
#: src/http.c:1030
#: src/http.c:1034
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Autorizácia zlyhala.\n"
#: src/http.c:1037
#: src/http.c:1041
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Server po¾aduje neznámy spôsob autentifikácie.\n"
# , c-format
#: src/http.c:1127
#: src/http.c:1131
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Presmerované na: %s%s\n"
#: src/http.c:1128 src/http.c:1153
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
msgid "unspecified"
msgstr "neudané"
#: src/http.c:1129
#: src/http.c:1133
msgid " [following]"
msgstr " [nasledujem]"
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
#: src/http.c:1143
#: src/http.c:1147
msgid "Length: "
msgstr "Då¾ka: "
# , c-format
#: src/http.c:1148
#: src/http.c:1152
#, c-format
msgid " (%s to go)"
msgstr " (ostáva %s)"
#: src/http.c:1153
#: src/http.c:1157
msgid "ignored"
msgstr "je ignorovaná"
#: src/http.c:1254
#: src/http.c:1258
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Varovanie: HTTP nepodporuje ¾olíkové znaky.\n"
# , c-format
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
#: src/http.c:1275
#: src/http.c:1279
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "Súbor `%s' sa nebude prená¹a», je u¾ tu.\n"
# , c-format
#: src/http.c:1425
#: src/http.c:1429
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Nemo¾no zapísa» do `%s' (%s).\n"
# , c-format
#: src/http.c:1443
#: src/http.c:1447
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "CHYBA: Presmerovanie (%d) bez udanej novej adresy.\n"
# , c-format
#: src/http.c:1468
#: src/http.c:1472
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
#: src/http.c:1481
#: src/http.c:1485
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr ""
"Nebudú sa pou¾íva» èasové razítka (`time-stamps'), preto¾e hlavièka\n"
"\"Last-modified\" v odpovedi serveru chýba.\n"
#: src/http.c:1489
#: src/http.c:1493
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr ""
"Ignorujem èasové razítko súboru (`time-stamp'), preto¾e hlavièka \n"
"\"Last-modified\" obsahuje neplatné údaje.\n"
#: src/http.c:1524
#: src/http.c:1528
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Vzdialený súbor má nov¹í dátum, prená¹am.\n"
# , c-format
#: src/http.c:1559
#: src/http.c:1573
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
@ -612,13 +612,13 @@ msgstr ""
"\n"
# , c-format
#: src/http.c:1607
#: src/http.c:1621
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na byte %ld. "
# , c-format
#: src/http.c:1615
#: src/http.c:1629
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
@ -628,19 +628,19 @@ msgstr ""
"\n"
# , c-format
#: src/http.c:1635
#: src/http.c:1649
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na byte %ld/%ld. "
# , c-format
#: src/http.c:1646
#: src/http.c:1660
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - Chyba pri èítaní dát na byte %ld (%s)."
# , c-format
#: src/http.c:1654
#: src/http.c:1668
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - Chyba pri èítaní dát na byte %ld/%ld (%s). "
@ -670,56 +670,50 @@ msgstr ""
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
msgstr "%s: Chyba: Neznámy príkaz `%s', hodnota `%s'.\n"
# , c-format
#: src/init.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Out of memory.\n"
msgstr "%s: %s: Nie je dos» pamäte.\n"
#: src/init.c:507
#: src/init.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
msgstr "%s: Varovanie: lokálna IP adresa nemá reverzný záznam v DNS.\n"
# , c-format
#: src/init.c:535
#: src/init.c:528
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
msgstr "%s: %s: Zadajte prosím `on' alebo `off'.\n"
# , c-format
#: src/init.c:579
#: src/init.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
msgstr "%s: %s: Zadajte prosím `on' alebo `off'.\n"
# , c-format
#: src/init.c:598 src/init.c:855 src/init.c:877 src/init.c:941
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Neplatná ¹pecifikácia `%s'\n"
# , c-format
#: src/init.c:711 src/init.c:733 src/init.c:755 src/init.c:781
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
#, c-format
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
msgstr "%s: Neplatná ¹pecifikácia `%s'\n"
# , c-format
#: src/main.c:119
#: src/main.c:120
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... [URL]...\n"
# , c-format
#: src/main.c:127
#: src/main.c:128
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, program pre neinteraktívne s»ahovanie súborov.\n"
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
#: src/main.c:132
#: src/main.c:133
msgid ""
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
@ -730,7 +724,7 @@ msgstr ""
"prepínaèov.\n"
"\n"
#: src/main.c:135
#: src/main.c:136
#, fuzzy
msgid ""
"Startup:\n"
@ -749,7 +743,7 @@ msgstr ""
"\n"
# , fuzzy
#: src/main.c:141
#: src/main.c:142
#, fuzzy
msgid ""
"Logging and input file:\n"
@ -776,7 +770,7 @@ msgstr ""
"\n"
# , fuzzy
#: src/main.c:152
#: src/main.c:153
#, fuzzy
msgid ""
"Download:\n"
@ -787,7 +781,7 @@ msgid ""
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
"suffixes.\n"
" -c, --continue restart getting an existing file.\n"
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
" -S, --server-response print server response.\n"
@ -818,7 +812,7 @@ msgstr ""
"\n"
# , fuzzy
#: src/main.c:168
#: src/main.c:169
msgid ""
"Directories:\n"
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
@ -838,7 +832,7 @@ msgstr ""
"\n"
# , fuzzy
#: src/main.c:175
#: src/main.c:176
#, fuzzy
msgid ""
"HTTP options:\n"
@ -871,7 +865,7 @@ msgstr ""
" v hlavièke identifikaèný re»azec AGENT\n"
# , fuzzy
#: src/main.c:188
#: src/main.c:189
#, fuzzy
msgid ""
"FTP options:\n"
@ -889,7 +883,7 @@ msgstr ""
" --passive-ftp pou¾i pasívny mód prenosu dát\n"
"\n"
#: src/main.c:193
#: src/main.c:194
#, fuzzy
msgid ""
"Recursive retrieval:\n"
@ -916,7 +910,7 @@ msgstr ""
"\n"
# , fuzzy
#: src/main.c:203
#: src/main.c:204
#, fuzzy
msgid ""
"Recursive accept/reject:\n"
@ -957,7 +951,7 @@ msgstr ""
"\n"
# , fuzzy
#: src/main.c:218
#: src/main.c:219
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Správy o chybách a návrhy na vylep¹enie programu zasielajte na adresu\n"
@ -965,12 +959,12 @@ msgstr ""
"Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk@li.org>. \n"
# , fuzzy
#: src/main.c:402
#: src/main.c:403
#, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
msgstr "%s: program nebol skompilovaný s podporou pre ladenie.\n"
#: src/main.c:454
#: src/main.c:455
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
@ -985,7 +979,7 @@ msgstr ""
"alebo VHODNOSTI PRE URÈITÝ ÚÈEL. Ïaµ¹ie podrobnosti hµadajte \n"
"vo V¹eobecnej verejnej licencii GNU.\n"
#: src/main.c:460
#: src/main.c:461
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@ -995,13 +989,13 @@ msgstr ""
"Autorom tohoto programu je Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@srce.hr>\n"
# , c-format
#: src/main.c:534
#: src/main.c:535
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid command\n"
msgstr "%s: %s: neplatný príkaz\n"
# , c-format
#: src/main.c:590
#: src/main.c:591
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: neprípustný prepínaè -- `-n%c'\n"
@ -1009,33 +1003,33 @@ msgstr "%s: nepr
# , c-format
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:593 src/main.c:635 src/main.c:693
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Príkaz `%s --help' vypí¹e význam platných prepínaèov.\n"
#: src/main.c:673
#: src/main.c:674
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Nie je mo¾né by» uhovorený a by» ticho zároveò.\n"
#: src/main.c:679
#: src/main.c:680
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Nie je mo¾né pou¾íva» èasové razítka a nemaza» pritom staré súbory.\n"
#. No URL specified.
#: src/main.c:688
#: src/main.c:689
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: chýba URL\n"
# , c-format
#: src/main.c:786
#: src/main.c:790
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "V súbore `%s' nebol nájdený ¾iadny odkaz URL.\n"
# , c-format
#: src/main.c:795
#: src/main.c:799
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1047,19 +1041,19 @@ msgstr ""
"Celkem naèítaných %s bytov v %d súboroch\n"
# , c-format
#: src/main.c:803
#: src/main.c:807
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "Prekroèený limit objemu ulo¾ených dát (%s bytov)!\n"
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
#. redirect_output passes tmp through printf.
#: src/main.c:833
#: src/main.c:837
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
msgstr "Zachytený signál %s , výstup presmerovaný do `%%s'.\n"
# , c-format
#: src/mswindows.c:118
#: src/mswindows.c:123
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1073,23 +1067,23 @@ msgstr ""
"Wget je mo¾né zastavi» stlaèením CTRL+ALT+DELETE.\n"
#. parent, no error
#: src/mswindows.c:135 src/utils.c:457
#: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Pokraèujem v behu na pozadí.\n"
# , c-format
#: src/mswindows.c:137 src/utils.c:459
#: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "Výstup bude zapísaný do `%s'.\n"
# , c-format
#: src/mswindows.c:227
#: src/mswindows.c:232
#, c-format
msgid "Starting WinHelp %s\n"
msgstr "Spú¹»am WinHelp %s\n"
#: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
#: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Nemô¾em nájs» pou¾iteµný ovládaè soketov.\n"
@ -1121,17 +1115,17 @@ msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: volanie `stat %s' skonèilo s chybou: %s\n"
# , c-format
#: src/recur.c:506
#: src/recur.c:510
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Ma¾e sa %s, preto¾e tento súbor nie je po¾adovaný.\n"
#: src/recur.c:680
#: src/recur.c:684
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Naèítavam `robots.txt'. Chybové hlásenia ignorujte, prosím.\n"
# , c-format
#: src/retr.c:217
#: src/retr.c:221
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1140,23 +1134,23 @@ msgstr ""
"\n"
" [ preskakujem %dK ]"
#: src/retr.c:399
#: src/retr.c:403
msgid "Could not find proxy host.\n"
msgstr "Nemô¾em nájs» proxy server.\n"
# , c-format
#: src/retr.c:413
#: src/retr.c:417
#, c-format
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Proxy %s: Musí by» HTTP.\n"
# , c-format
#: src/retr.c:507
#: src/retr.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
msgstr "%s: Presmerovanie na seba samého.\n"
#: src/retr.c:601
#: src/retr.c:605
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
@ -1164,7 +1158,7 @@ msgstr ""
"Vzdávam to.\n"
"\n"
#: src/retr.c:601
#: src/retr.c:605
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
@ -1173,29 +1167,29 @@ msgstr ""
"\n"
# , c-format
#: src/url.c:1325
#: src/url.c:1329
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Konvertujem %s... "
#: src/url.c:1338
#: src/url.c:1342
msgid "nothing to do.\n"
msgstr ""
# , c-format
#: src/url.c:1346 src/url.c:1370
#: src/url.c:1350 src/url.c:1374
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Nedoká¾em previes» odkazy v %s: %s\n"
# , c-format
#: src/url.c:1361
#: src/url.c:1365
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "Nebylo mo¾né odstráni» symbolický odkaz `%s': %s\n"
# , c-format
#: src/url.c:1558
#: src/url.c:1555
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Nedoká¾em previes» odkazy v %s: %s\n"
@ -1206,24 +1200,29 @@ msgstr "Nedok
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: Nie je dos» pamäte.\n"
#: src/utils.c:392
#: src/utils.c:386
msgid "Unknown/unsupported protocol"
msgstr "Neznámy/nepodporovaný protokol"
#: src/utils.c:395
#: src/utils.c:389
msgid "Invalid port specification"
msgstr "Neplatná ¹pecifikácia portu"
#: src/utils.c:398
#: src/utils.c:392
msgid "Invalid host name"
msgstr "Neplatné meno stroja"
# , c-format
#: src/utils.c:619
#: src/utils.c:613
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Nebylo mo¾né odstráni» symbolický odkaz `%s': %s\n"
# , c-format
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
#~ msgstr "%s: %s: Nie je dos» pamäte.\n"
# , c-format
#~ msgid ""
#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"

299
po/sl.po
View File

@ -1,7 +1,7 @@
# Slovenian messages for GNU Wget
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Roman Maurer <roman.maurer@fmf.uni-lj.si>, 1999.
# $Id: sl.po 246 2000-12-31 12:05:29Z dan $
# $Id: sl.po 270 2001-01-10 06:51:51Z dan $
#
# Spremembe:
#
@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
"POT-Creation-Date: 2000-12-10 03:30+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2001-01-09 22:12-0800\n"
"PO-Revision-Date: 1999-10-04 10:30+02:00\n"
"Last-Translator: Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@ -55,78 +55,78 @@ msgstr " (%s bajtov)"
#. Login to the server:
#. First: Establish the control connection.
#: src/ftp.c:152 src/http.c:582
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%hu... "
msgstr "Povezujem se na %s:%hu... "
#: src/ftp.c:174 src/ftp.c:520 src/http.c:599
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
#, c-format
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
msgstr "%s:%hu zavraèa zvezo.\n"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:195 src/http.c:610
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
msgid "connected!\n"
msgstr "prikljuèen!\n"
#: src/ftp.c:196
#: src/ftp.c:201
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Prijavljam se kot %s ... "
#: src/ftp.c:205 src/ftp.c:258 src/ftp.c:289 src/ftp.c:314 src/ftp.c:410
#: src/ftp.c:462 src/ftp.c:556 src/ftp.c:629 src/ftp.c:677 src/ftp.c:725
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Napaèen odgovor, zapiram nadzorno povezavo.\n"
#: src/ftp.c:213
#: src/ftp.c:218
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Napaka v pozdravu stre¾nika.\n"
#: src/ftp.c:221 src/ftp.c:323 src/ftp.c:419 src/ftp.c:471 src/ftp.c:566
#: src/ftp.c:639 src/ftp.c:687 src/ftp.c:735
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Pisanje neuspe¹no, zapiram nadzorno povezavo.\n"
#: src/ftp.c:228
#: src/ftp.c:233
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Stre¾nik zavraèa prijavo.\n"
#: src/ftp.c:235
#: src/ftp.c:240
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Napaèna prijava.\n"
#: src/ftp.c:242
#: src/ftp.c:247
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Prijavljen!\n"
#: src/ftp.c:267
#: src/ftp.c:272
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:277 src/ftp.c:541 src/ftp.c:613 src/ftp.c:657
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
msgid "done. "
msgstr "opravljeno. "
#: src/ftp.c:303 src/ftp.c:440 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756 src/url.c:1432
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1429
msgid "done.\n"
msgstr "konèano.\n"
#: src/ftp.c:331
#: src/ftp.c:336
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Neznan tip `%c', zapiram nadzorno zvezo.\n"
#: src/ftp.c:344
#: src/ftp.c:349
msgid "done. "
msgstr "opravljeno."
#: src/ftp.c:350
#: src/ftp.c:355
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD ni potreben.\n"
#: src/ftp.c:426
#: src/ftp.c:431
#, c-format
msgid ""
"No such directory `%s'.\n"
@ -136,33 +136,33 @@ msgstr ""
"\n"
#. do not CWD
#: src/ftp.c:444
#: src/ftp.c:449
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD ni zahtevan.\n"
#: src/ftp.c:478
#: src/ftp.c:483
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Ne morem zaèeti prenosa PASV.\n"
#: src/ftp.c:482
#: src/ftp.c:487
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Ne morem razèleniti odgovora PASV.\n"
#: src/ftp.c:496
#: src/ftp.c:501
#, c-format
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
msgstr "Poskusil se bom prikljuèiti na %s:%hu.\n"
#: src/ftp.c:583
#: src/ftp.c:588
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Napaka pri povezovanju (%s).\n"
#: src/ftp.c:599
#: src/ftp.c:604
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Neveljaven PORT.\n"
#: src/ftp.c:646
#: src/ftp.c:651
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
"\n"
"REST neuspe¹en, zaèenjam znova.\n"
#: src/ftp.c:695
#: src/ftp.c:700
#, c-format
msgid ""
"No such file `%s'.\n"
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
"Ni datoteke `%s'.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:743
#: src/ftp.c:748
#, c-format
msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n"
@ -188,49 +188,49 @@ msgstr ""
"Ni datoteke ali imenika `%s'.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:819 src/ftp.c:826
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Dol¾ina: %s"
#: src/ftp.c:821 src/ftp.c:828
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
#, c-format
msgid " [%s to go]"
msgstr " [¹e %s]"
#: src/ftp.c:830
#: src/ftp.c:835
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (neavtorizirana)\n"
#: src/ftp.c:856
#: src/ftp.c:861
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, zapiram nadzorno zvezo.\n"
#: src/ftp.c:864
#: src/ftp.c:869
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Podatkovna zveza: %s; "
#: src/ftp.c:881
#: src/ftp.c:886
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Nadzorna zveza prekinjena.\n"
#: src/ftp.c:899
#: src/ftp.c:904
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Prenos podatkov prekinjen.\n"
#: src/ftp.c:963
#: src/ftp.c:968
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "Datoteka `%s' ¾e obstaja, ne jemljem.\n"
#: src/ftp.c:1024 src/http.c:1358
#, c-format, ycp-format
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(posk:%2d)"
#: src/ftp.c:1088 src/http.c:1585
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
@ -239,47 +239,47 @@ msgstr ""
"%s (%s) - `%s' posnet [%ld]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1130 src/main.c:771 src/recur.c:505 src/retr.c:580
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Odstranjujem %s.\n"
#: src/ftp.c:1171
#: src/ftp.c:1176
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Uporabljam `%s' kot zaèasno datoteko za izpis.\n"
#: src/ftp.c:1183
#: src/ftp.c:1188
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "Odstranil `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1219
#: src/ftp.c:1224
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Globina rekurzije %d presega najveèjo dovoljeno %d.\n"
#: src/ftp.c:1271 src/http.c:1512
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:1279
#: src/ftp.c:1284
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:1285 src/http.c:1520
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
#, fuzzy, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
msgstr "Velikosti se ne ujemata (lokalno %ld), jemljem.\n"
#: src/ftp.c:1303
#: src/ftp.c:1308
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Neveljavno ime simbolne povezave, preskakujem.\n"
#: src/ftp.c:1320
#: src/ftp.c:1325
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
@ -288,42 +288,42 @@ msgstr ""
"Obstaja ¾e pravilna simbolna povezava %s -> %s\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1328
#: src/ftp.c:1333
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Ustvarjam simbolno povezavo %s -> %s\n"
#: src/ftp.c:1339
#: src/ftp.c:1344
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Povezave niso podprte, preskakujem simbolno povezavo `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1351
#: src/ftp.c:1356
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Preskakujem imenik `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1360
#: src/ftp.c:1365
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: neznana/nepodprta vrsta datoteke.\n"
#: src/ftp.c:1377
#: src/ftp.c:1392
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: okvarjena oznaèba èasa.\n"
#: src/ftp.c:1398
#: src/ftp.c:1413
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "Ne jemljem imenikov, ker je globina %d (maksimalno %d).\n"
#: src/ftp.c:1437
#: src/ftp.c:1449
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Ne grem v `%s', ker je izkljuèen ali pa ni vkljuèen.\n"
#: src/ftp.c:1482
#: src/ftp.c:1494
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "Zavraèam `%s'.\n"
@ -331,17 +331,17 @@ msgstr "Zavra
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1529
#: src/ftp.c:1541
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Ni zadetkov za vzorec `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1589
#: src/ftp.c:1601
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot `%s' [%ld].\n"
#: src/ftp.c:1594
#: src/ftp.c:1606
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot `%s'.\n"
@ -432,122 +432,122 @@ msgstr "Gostitelj ni bil najden"
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznana napaka"
#: src/http.c:621 src/http.c:1433
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:629
#: src/http.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
msgstr "Poskusil se bom prikljuèiti na %s:%hu.\n"
#: src/http.c:805
#: src/http.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Ni mi uspelo poslati zahteve HTTP.\n"
#: src/http.c:810
#: src/http.c:814
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s zahteva poslana, èakam odgovor... "
#: src/http.c:854
#: src/http.c:858
msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "Pri razèlenjevanju glave naletel na konec datoteke.\n"
#: src/http.c:865
#: src/http.c:869
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Napaka pri branju glave (%s).\n"
#: src/http.c:905
#: src/http.c:909
msgid "No data received"
msgstr "Brez sprejetih podatkov"
#: src/http.c:907
#: src/http.c:911
msgid "Malformed status line"
msgstr "Zmalièena statusna linija"
#: src/http.c:912
#: src/http.c:916
msgid "(no description)"
msgstr "(brez opisa)"
#: src/http.c:1030
#: src/http.c:1034
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Avtorizacija neuspe¹na.\n"
#: src/http.c:1037
#: src/http.c:1041
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Neznata metoda avtentifikacije.\n"
#: src/http.c:1127
#: src/http.c:1131
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
#: src/http.c:1128 src/http.c:1153
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
msgid "unspecified"
msgstr "nedoloèen"
#: src/http.c:1129
#: src/http.c:1133
msgid " [following]"
msgstr " [spremljam]"
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
#: src/http.c:1143
#: src/http.c:1147
msgid "Length: "
msgstr "Dol¾ina: "
#: src/http.c:1148
#: src/http.c:1152
#, c-format
msgid " (%s to go)"
msgstr " (¹e %s)"
#: src/http.c:1153
#: src/http.c:1157
msgid "ignored"
msgstr "prezrta"
#: src/http.c:1254
#: src/http.c:1258
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Pozor: HTTP ne podpira d¾okerjev.\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
#: src/http.c:1275
#: src/http.c:1279
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "Datoteka `%s' ¾e obstaja, ne jemljem.\n"
#: src/http.c:1425
#: src/http.c:1429
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Ne morem pisati v `%s' (%s).\n"
#: src/http.c:1443
#: src/http.c:1447
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "NAPAKA: Preusmeritev (%d) brez nove lokacije.\n"
#: src/http.c:1468
#: src/http.c:1472
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s NAPAKA %d: %s.\n"
#: src/http.c:1481
#: src/http.c:1485
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "Glava ,Last-Modified` manjka - izklapljam oznako èasa.\n"
#: src/http.c:1489
#: src/http.c:1493
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "Neveljavna glava `Last-Modified' -- ignoriram èasovno oznako.\n"
#: src/http.c:1524
#: src/http.c:1528
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Oddaljena datoteka je novej¹a, jemljem.\n"
#: src/http.c:1559
#: src/http.c:1573
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
@ -556,12 +556,12 @@ msgstr ""
"%s (%s) - `%s' shranjen [%ld/%ld]\n"
"\n"
#: src/http.c:1607
#: src/http.c:1621
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - Zveza zaprta z bajtom ¹t. %ld. "
#: src/http.c:1615
#: src/http.c:1629
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
@ -570,17 +570,17 @@ msgstr ""
"%s (%s) - `%s' shranjen [%ld/%ld])\n"
"\n"
#: src/http.c:1635
#: src/http.c:1649
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - Zveza zaprta z bajtom ¹t. %ld/%ld. "
#: src/http.c:1646
#: src/http.c:1660
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - Napaka pri branju na bajtu %ld (%s)."
#: src/http.c:1654
#: src/http.c:1668
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - Napaka pri èitanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
@ -605,49 +605,44 @@ msgstr "%s: Pozor: sistemska in uporabnikova wgetrc ka
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
msgstr "%s: HRO©È: Neznani ukaz `%s', vrednost `%s'.\n"
#: src/init.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Out of memory.\n"
msgstr "%s: %s: Ni dovolj pomnilnika.\n"
#: src/init.c:507
#: src/init.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
msgstr "%s: Opozorilo: lokalnemu naslovu IP ni mo¾no pripisati imena.\n"
#: src/init.c:535
#: src/init.c:528
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
msgstr "%s: %s: Prosim doloèite `on' ali `off'.\n"
#: src/init.c:579
#: src/init.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
msgstr "%s: %s: Prosim doloèite `on' ali `off'.\n"
#: src/init.c:598 src/init.c:855 src/init.c:877 src/init.c:941
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Neveljavna doloèitev `%s'\n"
#: src/init.c:711 src/init.c:733 src/init.c:755 src/init.c:781
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
#, c-format
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
msgstr "%s: Neveljavna doloèitev `%s'\n"
#: src/main.c:119
#: src/main.c:120
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [URL]...\n"
#: src/main.c:127
#: src/main.c:128
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, orodje za neinteraktivno jemanje preko mre¾e.\n"
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
#: src/main.c:132
#: src/main.c:133
msgid ""
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
@ -657,7 +652,7 @@ msgstr ""
"Obvezni argumenti za dolge izbire so obvezni tudi za kratke izbire.\n"
"\n"
#: src/main.c:135
#: src/main.c:136
#, fuzzy
msgid ""
"Startup:\n"
@ -674,7 +669,7 @@ msgstr ""
" -e, --execute=UKAZ izvedi ukaz iz datoteke `.wgetrc'.\n"
"\n"
#: src/main.c:141
#: src/main.c:142
#, fuzzy
msgid ""
"Logging and input file:\n"
@ -700,7 +695,7 @@ msgstr ""
" -F, --force-html privzemi, da je vhodna datoteka HTML.\n"
"\n"
#: src/main.c:152
#: src/main.c:153
#, fuzzy
msgid ""
"Download:\n"
@ -711,7 +706,7 @@ msgid ""
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
"suffixes.\n"
" -c, --continue restart getting an existing file.\n"
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
" -S, --server-response print server response.\n"
@ -741,7 +736,7 @@ msgstr ""
" -Q, --quota=©TEVILO doloèi omejitev jemanja na ©TEVILO.\n"
"\n"
#: src/main.c:168
#: src/main.c:169
msgid ""
"Directories:\n"
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
@ -760,7 +755,7 @@ msgstr ""
" --cut-dirs=©TEVILO ignoriraj ©TEVILO oddaljenih imenikov.\n"
"\n"
#: src/main.c:175
#: src/main.c:176
#, fuzzy
msgid ""
"HTTP options:\n"
@ -792,7 +787,7 @@ msgstr ""
"Wget/VERZIJA.\n"
"\n"
#: src/main.c:188
#: src/main.c:189
#, fuzzy
msgid ""
"FTP options:\n"
@ -808,7 +803,7 @@ msgstr ""
" --passive-ftp uporabljaj \"pasivni\" naèin prenosa.\n"
"\n"
#: src/main.c:193
#: src/main.c:194
#, fuzzy
msgid ""
"Recursive retrieval:\n"
@ -835,7 +830,7 @@ msgstr ""
" -nr, --dont-remove-listing ne odstranjuj datoteke `.listing'.\n"
"\n"
#: src/main.c:203
#: src/main.c:204
#, fuzzy
msgid ""
"Recursive accept/reject:\n"
@ -878,16 +873,16 @@ msgstr ""
" -np, --no-parent ne pojdi v star¹evski imenik.\n"
"\n"
#: src/main.c:218
#: src/main.c:219
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "Po¹iljajte poroèila o hro¹èih in predloge na <bug-wget@gnu.org>.\n"
#: src/main.c:402
#: src/main.c:403
#, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
msgstr "%s: podpora za razhro¹èevanje ni vgrajena.\n"
#: src/main.c:454
#: src/main.c:455
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
@ -902,7 +897,7 @@ msgstr ""
"CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÈEN NAMEN. Poglejte licenco\n"
"GNU General Public License za podrobnosti.\n"
#: src/main.c:460
#: src/main.c:461
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@ -911,43 +906,43 @@ msgstr ""
"\n"
"Napisal Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@srce.hr>.\n"
#: src/main.c:534
#: src/main.c:535
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid command\n"
msgstr "%s: %s: neveljaven ukaz\n"
#: src/main.c:590
#: src/main.c:591
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: nedovoljena izbira -- `-n%c'\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:593 src/main.c:635 src/main.c:693
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Poskusite `%s --help' za veè izbir.\n"
#: src/main.c:673
#: src/main.c:674
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Ne morem biti istoèasno izèrpen in tih.\n"
#: src/main.c:679
#: src/main.c:680
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Ne morem istoèasno upo¹tevati èasa in prepisovati starih datotek.\n"
#. No URL specified.
#: src/main.c:688
#: src/main.c:689
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: manjka URL\n"
#: src/main.c:786
#: src/main.c:790
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "V %s nisem na¹el nobenega URL.\n"
#: src/main.c:795
#: src/main.c:799
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -958,18 +953,18 @@ msgstr ""
"KONÈAL --%s--\n"
"Prenesel: %s bajtov v %d datotekah\n"
#: src/main.c:803
#: src/main.c:807
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "Kvota (%s bajtov) je PREKORAÈENA!\n"
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
#. redirect_output passes tmp through printf.
#: src/main.c:833
#: src/main.c:837
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
msgstr "%s prejet, preusmerjam izhod na `%%s'.\n"
#: src/mswindows.c:118
#: src/mswindows.c:123
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -983,21 +978,21 @@ msgstr ""
"Wget lahko prekinete s pritiskom na CTRL+ALT+DELETE.\n"
#. parent, no error
#: src/mswindows.c:135 src/utils.c:457
#: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Nadaljujem v ozadju.\n"
#: src/mswindows.c:137 src/utils.c:459
#: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "Izhod bo zapisan v `%s'.\n"
#: src/mswindows.c:227
#: src/mswindows.c:232
#, c-format
msgid "Starting WinHelp %s\n"
msgstr "Zaganjam WinHelp %s\n"
#: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
#: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Ne morem najti uporabnega gonilnika za vtiènice.\n"
@ -1023,16 +1018,16 @@ msgstr "Uporaba: %s NETRC [RA
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: ne morem pognati stat na %s: %s\n"
#: src/recur.c:506
#: src/recur.c:510
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Odstranjam %s, saj bi moral biti zavrnjen.\n"
#: src/recur.c:680
#: src/recur.c:684
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Nalagam robots.txt; prosim, prezrite napake.\n"
#: src/retr.c:217
#: src/retr.c:221
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1041,21 +1036,21 @@ msgstr ""
"\n"
" [ preskakujem %dK ]"
#: src/retr.c:399
#: src/retr.c:403
msgid "Could not find proxy host.\n"
msgstr "Ne morem najti zastopnika.\n"
#: src/retr.c:413
#: src/retr.c:417
#, c-format
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Zastopnik %s: Mora biti HTTP.\n"
#: src/retr.c:507
#: src/retr.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
msgstr "%s: Preusmeritev na samega sebe.\n"
#: src/retr.c:601
#: src/retr.c:605
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
@ -1063,7 +1058,7 @@ msgstr ""
"Odneham.\n"
"\n"
#: src/retr.c:601
#: src/retr.c:605
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
@ -1071,26 +1066,26 @@ msgstr ""
"Posku¹am ponovno.\n"
"\n"
#: src/url.c:1325
#: src/url.c:1329
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Pretvarjam %s... "
#: src/url.c:1338
#: src/url.c:1342
msgid "nothing to do.\n"
msgstr ""
#: src/url.c:1346 src/url.c:1370
#: src/url.c:1350 src/url.c:1374
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Ne morem pretvoriti povezav v %s: %s\n"
#: src/url.c:1361
#: src/url.c:1365
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "Ne morem odstraniti simbolne povezave `%s': %s\n"
#: src/url.c:1558
#: src/url.c:1555
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Ne morem pretvoriti povezav v %s: %s\n"
@ -1100,23 +1095,27 @@ msgstr "Ne morem pretvoriti povezav v %s: %s\n"
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: Ni dovolj pomnilnika.\n"
#: src/utils.c:392
#: src/utils.c:386
msgid "Unknown/unsupported protocol"
msgstr "Neznan/nepodprt protokol"
#: src/utils.c:395
#: src/utils.c:389
msgid "Invalid port specification"
msgstr "Neveljavna doloèitev vrat"
#: src/utils.c:398
#: src/utils.c:392
msgid "Invalid host name"
msgstr "Neveljavno gostiteljsko ime"
#: src/utils.c:619
#: src/utils.c:613
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Ne morem odstraniti simbolne povezave `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
#~ msgstr "%s: %s: Ni dovolj pomnilnika.\n"
#~ msgid ""
#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
#~ "\n"

297
po/sv.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
"POT-Creation-Date: 2000-12-10 03:30+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2001-01-09 22:12-0800\n"
"PO-Revision-Date: 1999-11-22 22:21+01:00\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@ -45,78 +45,78 @@ msgstr " (%s byte)"
#. Login to the server:
#. First: Establish the control connection.
#: src/ftp.c:152 src/http.c:582
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%hu... "
msgstr "Ansluter till %s:%hu... "
#: src/ftp.c:174 src/ftp.c:520 src/http.c:599
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
#, c-format
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
msgstr "Anslutning till %s:%hu vägras.\n"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:195 src/http.c:610
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
msgid "connected!\n"
msgstr "ansluten!\n"
#: src/ftp.c:196
#: src/ftp.c:201
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Loggar in som %s ... "
#: src/ftp.c:205 src/ftp.c:258 src/ftp.c:289 src/ftp.c:314 src/ftp.c:410
#: src/ftp.c:462 src/ftp.c:556 src/ftp.c:629 src/ftp.c:677 src/ftp.c:725
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Fel i serversvar, stänger styrförbindelse.\n"
#: src/ftp.c:213
#: src/ftp.c:218
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Fel i serverhälsning.\n"
#: src/ftp.c:221 src/ftp.c:323 src/ftp.c:419 src/ftp.c:471 src/ftp.c:566
#: src/ftp.c:639 src/ftp.c:687 src/ftp.c:735
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Skrivning misslyckades, stänger styrförbindelse.\n"
#: src/ftp.c:228
#: src/ftp.c:233
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Inloggning nekas av servern.\n"
#: src/ftp.c:235
#: src/ftp.c:240
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Felaktig inloggning.\n"
#: src/ftp.c:242
#: src/ftp.c:247
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Inloggad!\n"
#: src/ftp.c:267
#: src/ftp.c:272
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:277 src/ftp.c:541 src/ftp.c:613 src/ftp.c:657
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
msgid "done. "
msgstr "färdig. "
#: src/ftp.c:303 src/ftp.c:440 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756 src/url.c:1432
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1429
msgid "done.\n"
msgstr "färdig.\n"
#: src/ftp.c:331
#: src/ftp.c:336
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Okänd typ \"%c\", stänger styrförbindelse.\n"
#: src/ftp.c:344
#: src/ftp.c:349
msgid "done. "
msgstr "färdig. "
#: src/ftp.c:350
#: src/ftp.c:355
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
#: src/ftp.c:426
#: src/ftp.c:431
#, c-format
msgid ""
"No such directory `%s'.\n"
@ -126,33 +126,33 @@ msgstr ""
"\n"
#. do not CWD
#: src/ftp.c:444
#: src/ftp.c:449
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD krävs inte.\n"
#: src/ftp.c:478
#: src/ftp.c:483
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Kan inte initiera PASV-överföring.\n"
#: src/ftp.c:482
#: src/ftp.c:487
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Kan inte tolka PASV-svar.\n"
#: src/ftp.c:496
#: src/ftp.c:501
#, c-format
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
msgstr "Försöker ansluta till %s:%hu.\n"
#: src/ftp.c:583
#: src/ftp.c:588
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Bindningsfel (%s).\n"
#: src/ftp.c:599
#: src/ftp.c:604
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Felaktig PORT.\n"
#: src/ftp.c:646
#: src/ftp.c:651
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr ""
"\n"
"REST misslyckades, startar om från början.\n"
#: src/ftp.c:695
#: src/ftp.c:700
#, c-format
msgid ""
"No such file `%s'.\n"
@ -169,7 +169,7 @@ msgstr ""
"Filen \"%s\" finns inte.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:743
#: src/ftp.c:748
#, c-format
msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n"
@ -178,49 +178,49 @@ msgstr ""
"Filen eller katalogen \"%s\" finns inte.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:819 src/ftp.c:826
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Längd: %s"
#: src/ftp.c:821 src/ftp.c:828
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
#, c-format
msgid " [%s to go]"
msgstr " [%s kvar]"
#: src/ftp.c:830
#: src/ftp.c:835
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (ej auktoritativt)\n"
#: src/ftp.c:856
#: src/ftp.c:861
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, stänger styrförbindelse.\n"
#: src/ftp.c:864
#: src/ftp.c:869
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Dataförbindelse: %s; "
#: src/ftp.c:881
#: src/ftp.c:886
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Styrförbindelse stängd.\n"
#: src/ftp.c:899
#: src/ftp.c:904
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Dataöverföring avbruten.\n"
#: src/ftp.c:963
#: src/ftp.c:968
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "Filen \"%s\" finns redan, hämtar inte.\n"
#: src/ftp.c:1024 src/http.c:1358
#, c-format, ycp-format
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(försök:%2d)"
#: src/ftp.c:1088 src/http.c:1585
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
@ -229,47 +229,47 @@ msgstr ""
"%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1130 src/main.c:771 src/recur.c:505 src/retr.c:580
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Tar bort %s.\n"
#: src/ftp.c:1171
#: src/ftp.c:1176
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Använder \"%s\" som temporär listningsfil.\n"
#: src/ftp.c:1183
#: src/ftp.c:1188
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "Raderade \"%s\".\n"
#: src/ftp.c:1219
#: src/ftp.c:1224
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Rekursionsdjupet %d överskred det maximala djupet %d.\n"
#: src/ftp.c:1271 src/http.c:1512
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:1279
#: src/ftp.c:1284
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:1285 src/http.c:1520
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
#, fuzzy, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %ld), hämtar.\n"
#: src/ftp.c:1303
#: src/ftp.c:1308
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Ogiltig symbolisk länk, hoppar över.\n"
#: src/ftp.c:1320
#: src/ftp.c:1325
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
@ -278,42 +278,42 @@ msgstr ""
"En korrekt symbolisk länk %s -> %s existerar redan.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1328
#: src/ftp.c:1333
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Skapar symbolisk länk %s -> %s\n"
#: src/ftp.c:1339
#: src/ftp.c:1344
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Symboliska länkar stöds inte, hoppar över symbolisk länk \"%s\".\n"
#: src/ftp.c:1351
#: src/ftp.c:1356
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Hoppar över katalogen \"%s\".\n"
#: src/ftp.c:1360
#: src/ftp.c:1365
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: okänd/ej understödd filtyp.\n"
#: src/ftp.c:1377
#: src/ftp.c:1392
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: felaktig tidsstämpel.\n"
#: src/ftp.c:1398
#: src/ftp.c:1413
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "Hämtar inte kataloger eftersom djupet är %d (max %d).\n"
#: src/ftp.c:1437
#: src/ftp.c:1449
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Går inte ner till \"%s\" eftersom det är undantaget/inte ingår.\n"
#: src/ftp.c:1482
#: src/ftp.c:1494
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "Förkastar \"%s\".\n"
@ -321,17 +321,17 @@ msgstr "F
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1529
#: src/ftp.c:1541
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Inga träffar med mönster \"%s\".\n"
#: src/ftp.c:1589
#: src/ftp.c:1601
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\" [%ld].\n"
#: src/ftp.c:1594
#: src/ftp.c:1606
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\".\n"
@ -424,122 +424,122 @@ msgstr "Servern kunde inte hittas"
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"
#: src/http.c:621 src/http.c:1433
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:629
#: src/http.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
msgstr "Försöker ansluta till %s:%hu.\n"
#: src/http.c:805
#: src/http.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran.\n"
#: src/http.c:810
#: src/http.c:814
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s begäran skickad, väntar på svar... "
#: src/http.c:854
#: src/http.c:858
msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "Filslut vid genomsökning av huvuden.\n"
#: src/http.c:865
#: src/http.c:869
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Läsfel (%s) i huvuden.\n"
#: src/http.c:905
#: src/http.c:909
msgid "No data received"
msgstr "Ingen data mottagen"
#: src/http.c:907
#: src/http.c:911
msgid "Malformed status line"
msgstr "Missbildad statusrad"
#: src/http.c:912
#: src/http.c:916
msgid "(no description)"
msgstr "(ingen beskrivning)"
#: src/http.c:1030
#: src/http.c:1034
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Auktorisering misslyckades.\n"
#: src/http.c:1037
#: src/http.c:1041
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Okänd auktoriseringsmetod.\n"
#: src/http.c:1127
#: src/http.c:1131
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Adress: %s%s\n"
#: src/http.c:1128 src/http.c:1153
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
msgid "unspecified"
msgstr "ospecificerat"
#: src/http.c:1129
#: src/http.c:1133
msgid " [following]"
msgstr " [följande]"
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
#: src/http.c:1143
#: src/http.c:1147
msgid "Length: "
msgstr "Längd: "
#: src/http.c:1148
#: src/http.c:1152
#, c-format
msgid " (%s to go)"
msgstr " (%s kvar)"
#: src/http.c:1153
#: src/http.c:1157
msgid "ignored"
msgstr "ignorerad"
#: src/http.c:1254
#: src/http.c:1258
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Varning: jokertecken understöds inte i HTTP.\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
#: src/http.c:1275
#: src/http.c:1279
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "Filen \"%s\" finns redan där, hämtar inte.\n"
#: src/http.c:1425
#: src/http.c:1429
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Kan inte skriva till \"%s\" (%s).\n"
#: src/http.c:1443
#: src/http.c:1447
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "FEL: Omdirigering (%d) utan adress.\n"
#: src/http.c:1468
#: src/http.c:1472
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s FEL %d: %s.\n"
#: src/http.c:1481
#: src/http.c:1485
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "\"Last-modified\"-huvud saknas -- tidsstämplar avstängda.\n"
#: src/http.c:1489
#: src/http.c:1493
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "\"Last-modified\"-huvudet ogiltigt -- tidsstämpel ignorerad.\n"
#: src/http.c:1524
#: src/http.c:1528
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Filen på fjärrsystemet är nyare, hämtar.\n"
#: src/http.c:1559
#: src/http.c:1573
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
@ -548,12 +548,12 @@ msgstr ""
"%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld]\n"
"\n"
#: src/http.c:1607
#: src/http.c:1621
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - Förbindelse stängd vid byte %ld. "
#: src/http.c:1615
#: src/http.c:1629
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
@ -562,17 +562,17 @@ msgstr ""
"%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld])\n"
"\n"
#: src/http.c:1635
#: src/http.c:1649
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - Förbindelse stängd vid byte %ld/%ld. "
#: src/http.c:1646
#: src/http.c:1660
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld (%s)."
#: src/http.c:1654
#: src/http.c:1668
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld/%ld (%s). "
@ -598,49 +598,44 @@ msgstr ""
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
msgstr "%s: BUGG: okänt kommando \"%s\", värde \"%s\".\n"
#: src/init.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Out of memory.\n"
msgstr "%s: %s: Ej tillräckligt med minne.\n"
#: src/init.c:507
#: src/init.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
msgstr "%s: Varning: kan inte utföra omvänd uppslagning av lokal IP-adress.\n"
#: src/init.c:535
#: src/init.c:528
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
msgstr "%s: %s: Vänligen ange \"on\" eller \"off\".\n"
#: src/init.c:579
#: src/init.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
msgstr "%s: %s: Vänligen ange \"on\" eller \"off\".\n"
#: src/init.c:598 src/init.c:855 src/init.c:877 src/init.c:941
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Ogiltig specifikation \"%s\".\n"
#: src/init.c:711 src/init.c:733 src/init.c:755 src/init.c:781
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
#, c-format
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
msgstr "%s: Ogiltig specifikation \"%s\"\n"
#: src/main.c:119
#: src/main.c:120
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [URL]...\n"
#: src/main.c:127
#: src/main.c:128
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, en icke-interaktiv nätverkshämtare.\n"
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
#: src/main.c:132
#: src/main.c:133
msgid ""
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
@ -651,7 +646,7 @@ msgstr ""
"korta.\n"
"\n"
#: src/main.c:135
#: src/main.c:136
#, fuzzy
msgid ""
"Startup:\n"
@ -668,7 +663,7 @@ msgstr ""
" -e, --execute=KOMMANDO utför ett \".wgetrc\"-kommando.\n"
"\n"
#: src/main.c:141
#: src/main.c:142
#, fuzzy
msgid ""
"Logging and input file:\n"
@ -694,7 +689,7 @@ msgstr ""
" -F, --force-html behandla indatafil som HTML.\n"
"\n"
#: src/main.c:152
#: src/main.c:153
#, fuzzy
msgid ""
"Download:\n"
@ -705,7 +700,7 @@ msgid ""
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
"suffixes.\n"
" -c, --continue restart getting an existing file.\n"
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
" -S, --server-response print server response.\n"
@ -736,7 +731,7 @@ msgstr ""
" -Q, --quota=ANTAL sätt gräns för hämtning till ANTAL.\n"
"\n"
#: src/main.c:168
#: src/main.c:169
msgid ""
"Directories:\n"
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
@ -755,7 +750,7 @@ msgstr ""
" --cut-dirs=ANTAL ignorera ANTAL fjärrkatalogkomponenter.\n"
"\n"
#: src/main.c:175
#: src/main.c:176
#, fuzzy
msgid ""
"HTTP options:\n"
@ -791,7 +786,7 @@ msgstr ""
" Wget/VERSION.\n"
"\n"
#: src/main.c:188
#: src/main.c:189
#, fuzzy
msgid ""
"FTP options:\n"
@ -807,7 +802,7 @@ msgstr ""
" --passive-ftp använd \"passiv\" överföring.\n"
"\n"
#: src/main.c:193
#: src/main.c:194
#, fuzzy
msgid ""
"Recursive retrieval:\n"
@ -833,7 +828,7 @@ msgstr ""
" -nr, --dont-remove-listing ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
"\n"
#: src/main.c:203
#: src/main.c:204
#, fuzzy
msgid ""
"Recursive accept/reject:\n"
@ -874,18 +869,18 @@ msgstr ""
" -np, --no-parent gå inte upp till förälderkatalog.\n"
"\n"
#: src/main.c:218
#: src/main.c:219
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Skicka felrapporter och förslag till <bug-wget@gnu.org>.\n"
"Skicka anmärkningar på översättningar till <sv@li.org>.\n"
#: src/main.c:402
#: src/main.c:403
#, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
msgstr "%s: stöd för felsökningsinformation är inte inkompilerat.\n"
#: src/main.c:454
#: src/main.c:455
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
@ -903,7 +898,7 @@ msgstr ""
"om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
"General Public License för ytterligare information.\n"
#: src/main.c:460
#: src/main.c:461
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@ -912,43 +907,43 @@ msgstr ""
"\n"
"Skrivet av Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
#: src/main.c:534
#: src/main.c:535
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid command\n"
msgstr "%s: %s: ogiltigt kommando\n"
#: src/main.c:590
#: src/main.c:591
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"-n%c\"\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:593 src/main.c:635 src/main.c:693
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" för fler alternativ.\n"
#: src/main.c:673
#: src/main.c:674
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Kan inte vara utförlig och tyst på samma gång.\n"
#: src/main.c:679
#: src/main.c:680
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Kan inte tidsstämpla och inte skriva över gamla filer på samma gång.\n"
#. No URL specified.
#: src/main.c:688
#: src/main.c:689
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: URL saknas\n"
#: src/main.c:786
#: src/main.c:790
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Inga URLer hittade i %s.\n"
#: src/main.c:795
#: src/main.c:799
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -959,18 +954,18 @@ msgstr ""
"FÄRDIG --%s--\n"
"Laddade ner: %s byte i %d filer\n"
#: src/main.c:803
#: src/main.c:807
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "Nerladdningsgräns (%s byte) ÖVERSKRIDEN!\n"
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
#. redirect_output passes tmp through printf.
#: src/main.c:833
#: src/main.c:837
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
msgstr "%s mottagna, omdirigerar utdata till \"%%s\".\n"
#: src/mswindows.c:118
#: src/mswindows.c:123
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -984,21 +979,21 @@ msgstr ""
"Du kan stoppa Wget genom att trycka CTRL+ALT+DELETE.\n"
#. parent, no error
#: src/mswindows.c:135 src/utils.c:457
#: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Fortsätter i bakgrunden.\n"
#: src/mswindows.c:137 src/utils.c:459
#: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "Utdata skrivs till \"%s\".\n"
#: src/mswindows.c:227
#: src/mswindows.c:232
#, c-format
msgid "Starting WinHelp %s\n"
msgstr "Startar WinHelp %s\n"
#: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
#: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Kunde inte hitta användbar uttagsdrivrutin (socket driver).\n"
@ -1023,16 +1018,16 @@ msgstr "Anv
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: kan inte ta status på %s: %s\n"
#: src/recur.c:506
#: src/recur.c:510
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Tar bort %s eftersom den skulle ha avvisats.\n"
#: src/recur.c:680
#: src/recur.c:684
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Laddar robots.txt; vänligen ignorera fel.\n"
#: src/retr.c:217
#: src/retr.c:221
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1041,21 +1036,21 @@ msgstr ""
"\n"
" [ hoppar över %dK ]"
#: src/retr.c:399
#: src/retr.c:403
msgid "Could not find proxy host.\n"
msgstr "Kunde inte hitta proxy-värden.\n"
#: src/retr.c:413
#: src/retr.c:417
#, c-format
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Proxy %s: Måste vara HTTP.\n"
#: src/retr.c:507
#: src/retr.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
msgstr "%s: Omdirigering till sig själv.\n"
#: src/retr.c:601
#: src/retr.c:605
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
@ -1063,7 +1058,7 @@ msgstr ""
"Ger upp.\n"
"\n"
#: src/retr.c:601
#: src/retr.c:605
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
@ -1071,26 +1066,26 @@ msgstr ""
"Försöker igen.\n"
"\n"
#: src/url.c:1325
#: src/url.c:1329
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Konverterar %s... "
#: src/url.c:1338
#: src/url.c:1342
msgid "nothing to do.\n"
msgstr ""
#: src/url.c:1346 src/url.c:1370
#: src/url.c:1350 src/url.c:1374
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n"
#: src/url.c:1361
#: src/url.c:1365
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken \"%s\": %s\n"
#: src/url.c:1558
#: src/url.c:1555
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n"
@ -1100,23 +1095,27 @@ msgstr "Kan inte konvertera l
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: Ej tillräckligt med minne.\n"
#: src/utils.c:392
#: src/utils.c:386
msgid "Unknown/unsupported protocol"
msgstr "Okänt/ej understött protokoll"
#: src/utils.c:395
#: src/utils.c:389
msgid "Invalid port specification"
msgstr "Ogiltig portspecifikation"
#: src/utils.c:398
#: src/utils.c:392
msgid "Invalid host name"
msgstr "Ogiltigt värddatornamn"
#: src/utils.c:619
#: src/utils.c:613
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken \"%s\": %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
#~ msgstr "%s: %s: Ej tillräckligt med minne.\n"
#~ msgid ""
#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
#~ "\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

297
po/zh.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
"POT-Creation-Date: 2000-12-10 03:30+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2001-01-09 22:12-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-14 21:49:32+0800\n"
"Last-Translator: Pofeng Lee <pofeng.lee@ms7.url.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese <zh@li.org>\n"
@ -46,78 +46,78 @@ msgstr " (%s
#. Login to the server:
#. First: Establish the control connection.
#: src/ftp.c:152 src/http.c:582
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%hu... "
msgstr "正連往 %s: %hu... "
#: src/ftp.c:174 src/ftp.c:520 src/http.c:599
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
#, c-format
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
msgstr "連線到 %s: %hu 被拒絕. \n"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:195 src/http.c:610
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
msgid "connected!\n"
msgstr "連上了!\n"
#: src/ftp.c:196
#: src/ftp.c:201
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "使用 %s 簽入... "
#: src/ftp.c:205 src/ftp.c:258 src/ftp.c:289 src/ftp.c:314 src/ftp.c:410
#: src/ftp.c:462 src/ftp.c:556 src/ftp.c:629 src/ftp.c:677 src/ftp.c:725
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "伺服器端回應時發生錯誤,正在關閉連線控制.\n"
#: src/ftp.c:213
#: src/ftp.c:218
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "與伺服器連線時發生錯誤.\n"
#: src/ftp.c:221 src/ftp.c:323 src/ftp.c:419 src/ftp.c:471 src/ftp.c:566
#: src/ftp.c:639 src/ftp.c:687 src/ftp.c:735
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "寫入失敗, 正在關閉連線控制.\n"
#: src/ftp.c:228
#: src/ftp.c:233
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "伺服器拒絕簽入.\n"
#: src/ftp.c:235
#: src/ftp.c:240
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "簽入不正確.\n"
#: src/ftp.c:242
#: src/ftp.c:247
msgid "Logged in!\n"
msgstr "已經簽入了!\n"
#: src/ftp.c:267
#: src/ftp.c:272
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:277 src/ftp.c:541 src/ftp.c:613 src/ftp.c:657
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
msgid "done. "
msgstr "完成. "
#: src/ftp.c:303 src/ftp.c:440 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756 src/url.c:1432
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1429
msgid "done.\n"
msgstr "完成.\n"
#: src/ftp.c:331
#: src/ftp.c:336
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "不明的形式 `%c', 正在關閉連線控制.\n"
#: src/ftp.c:344
#: src/ftp.c:349
msgid "done. "
msgstr "完成. "
#: src/ftp.c:350
#: src/ftp.c:355
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> 不需要 CWD.\n"
#: src/ftp.c:426
#: src/ftp.c:431
#, c-format
msgid ""
"No such directory `%s'.\n"
@ -127,33 +127,33 @@ msgstr ""
"\n"
#. do not CWD
#: src/ftp.c:444
#: src/ftp.c:449
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> 不需要 CWD.\n"
#: src/ftp.c:478
#: src/ftp.c:483
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "無法啟動 PASV 傳輸.\n"
#: src/ftp.c:482
#: src/ftp.c:487
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "無法分析 PASV 回應內容.\n"
#: src/ftp.c:496
#: src/ftp.c:501
#, c-format
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
msgstr "將會繼續嘗試與 %s 連線: %hu.\n"
#: src/ftp.c:583
#: src/ftp.c:588
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "BIND 錯誤 (%s).\n"
#: src/ftp.c:599
#: src/ftp.c:604
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "無效的 PORT.\n"
#: src/ftp.c:646
#: src/ftp.c:651
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
@ -161,7 +161,7 @@ msgstr ""
"\n"
"RSET 失敗,正由錯亂中開始中.\n"
#: src/ftp.c:695
#: src/ftp.c:700
#, c-format
msgid ""
"No such file `%s'.\n"
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
"沒有 `%s' 這個檔案.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:743
#: src/ftp.c:748
#, c-format
msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n"
@ -179,49 +179,49 @@ msgstr ""
"沒有 `%s' 這個檔案或目錄.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:819 src/ftp.c:826
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "長度: %s"
#: src/ftp.c:821 src/ftp.c:828
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
#, c-format
msgid " [%s to go]"
msgstr " [%s 開始]"
#: src/ftp.c:830
#: src/ftp.c:835
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (未獲認可的)\n"
#: src/ftp.c:856
#: src/ftp.c:861
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, 正在關閉連線控制.\n"
#: src/ftp.c:864
#: src/ftp.c:869
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - 資料連線: %s; "
#: src/ftp.c:881
#: src/ftp.c:886
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "連線控制已經被關閉了.\n"
#: src/ftp.c:899
#: src/ftp.c:904
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "資料傳輸已經被中斷了.\n"
#: src/ftp.c:963
#: src/ftp.c:968
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "檔案 `%s' 已經存在,不會接收.\n"
#: src/ftp.c:1024 src/http.c:1358
#, c-format, ycp-format
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(嘗試:%2d)"
#: src/ftp.c:1088 src/http.c:1585
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
@ -230,47 +230,47 @@ msgstr ""
"%s (%s) - `%s' 被儲存 [%ld]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1130 src/main.c:771 src/recur.c:505 src/retr.c:580
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "正在移除 %s.\n"
#: src/ftp.c:1171
#: src/ftp.c:1176
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "使用 `%s' 作為列表之暫存檔.\n"
#: src/ftp.c:1183
#: src/ftp.c:1188
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "移除 `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1219
#: src/ftp.c:1224
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "遞迴層次 %d 已經超過最大的 %d 層次值. \n"
#: src/ftp.c:1271 src/http.c:1512
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:1279
#: src/ftp.c:1284
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:1285 src/http.c:1520
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
#, fuzzy, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
msgstr "檔案大小並不相符合 (本地的為 %ld),正在取回中.\n"
#: src/ftp.c:1303
#: src/ftp.c:1308
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "無效的連結裝置名稱,正在跳過中.\n"
#: src/ftp.c:1320
#: src/ftp.c:1325
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
@ -279,42 +279,42 @@ msgstr ""
"已經存在正確的 %s -> %s 象徵連結\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1328
#: src/ftp.c:1333
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "正在建立 %s -> %s 的象徵連結\n"
#: src/ftp.c:1339
#: src/ftp.c:1344
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "不支援連結裝置,正在跳過 `%s' 這個象徵連結.\n"
#: src/ftp.c:1351
#: src/ftp.c:1356
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "正跳過 `%s' 目錄.\n"
#: src/ftp.c:1360
#: src/ftp.c:1365
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: 不明的/不支援的檔案格式.\n"
#: src/ftp.c:1377
#: src/ftp.c:1392
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: 錯誤的時間戳記.\n"
#: src/ftp.c:1398
#: src/ftp.c:1413
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "將不取回從 %d (最大值為 %d) 層後的目錄.\n"
#: src/ftp.c:1437
#: src/ftp.c:1449
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "不下行到 `%s' 因為他是被排除的或是非包含進來的.\n"
#: src/ftp.c:1482
#: src/ftp.c:1494
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "正放棄 `%s' 中.\n"
@ -322,17 +322,17 @@ msgstr "
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1529
#: src/ftp.c:1541
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "沒有與 `%s' 格式相符合的.\n"
#: src/ftp.c:1589
#: src/ftp.c:1601
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "已經寫入 HTML 格式的索引檔到 `%s' [%ld].\n"
#: src/ftp.c:1594
#: src/ftp.c:1606
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "寫妥 HTML 格式的索引檔到 `%s'.\n"
@ -423,122 +423,122 @@ msgstr "
msgid "Unknown error"
msgstr "不明的錯誤"
#: src/http.c:621 src/http.c:1433
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:629
#: src/http.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
msgstr "將會繼續嘗試與 %s 連線: %hu.\n"
#: src/http.c:805
#: src/http.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "失敗於寫入 HTTP 請求時.\n"
#: src/http.c:810
#: src/http.c:814
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "已經送出 %s 請求封包,正在等待回應中... "
#: src/http.c:854
#: src/http.c:858
msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "正在分析標頭內容時,檔案已經未端.\n"
#: src/http.c:865
#: src/http.c:869
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "讀取的標頭有錯誤 (%s).\n"
#: src/http.c:905
#: src/http.c:909
msgid "No data received"
msgstr "沒有接收到任何資料"
#: src/http.c:907
#: src/http.c:911
msgid "Malformed status line"
msgstr "畸形的狀態行"
#: src/http.c:912
#: src/http.c:916
msgid "(no description)"
msgstr "(沒有相關說明)"
#: src/http.c:1030
#: src/http.c:1034
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "認證失敗.\n"
#: src/http.c:1037
#: src/http.c:1041
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "不明的認證方案.\n"
#: src/http.c:1127
#: src/http.c:1131
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "位置: %s%s\n"
#: src/http.c:1128 src/http.c:1153
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
msgid "unspecified"
msgstr "沒有指定"
#: src/http.c:1129
#: src/http.c:1133
msgid " [following]"
msgstr " [下列各項]"
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
#: src/http.c:1143
#: src/http.c:1147
msgid "Length: "
msgstr "長度: "
#: src/http.c:1148
#: src/http.c:1152
#, c-format
msgid " (%s to go)"
msgstr " (%s 要開始)"
#: src/http.c:1153
#: src/http.c:1157
msgid "ignored"
msgstr "忽略"
#: src/http.c:1254
#: src/http.c:1258
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "警告: 在 HTTP 裡面並支援萬用字元符號 (wildcards).\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
#: src/http.c:1275
#: src/http.c:1279
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "檔案 `%s' 已經存在,將不取回.\n"
#: src/http.c:1425
#: src/http.c:1429
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "無法寫到 `%s' (%s).\n"
#: src/http.c:1443
#: src/http.c:1447
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "錯誤: 要求重新定向 (%d) 卻沒有位置.\n"
#: src/http.c:1468
#: src/http.c:1472
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s 錯誤 %d: %s.\n"
#: src/http.c:1481
#: src/http.c:1485
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "遺失 \"Last-modified\" 的檔頭 -- 時間戳記被關閉.\n"
#: src/http.c:1489
#: src/http.c:1493
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "無效的 \"Last-modified\" 檔頭 -- 時間戳記被忽略.\n"
#: src/http.c:1524
#: src/http.c:1528
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "遠端的檔案比較新,取回中.\n"
#: src/http.c:1559
#: src/http.c:1573
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
@ -547,12 +547,12 @@ msgstr ""
"%s (%s) - `%s' 被存為 [%ld/%ld]\n"
"\n"
#: src/http.c:1607
#: src/http.c:1621
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - 連線被關閉在 %ld 位元組. "
#: src/http.c:1615
#: src/http.c:1629
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
@ -561,17 +561,17 @@ msgstr ""
"%s (%s) - `%s' 被存為 [%ld/%ld])\n"
"\n"
#: src/http.c:1635
#: src/http.c:1649
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - 連線關閉於 %ld/%ld byte."
#: src/http.c:1646
#: src/http.c:1660
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - 於 %ld (%s) 位元組處發生讀取錯誤."
#: src/http.c:1654
#: src/http.c:1668
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - 於 %ld/%ld (%s) 位元組處發生讀取錯誤."
@ -596,49 +596,44 @@ msgstr "%s: ĵ
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
msgstr "%s: BUG: 不明的命令 `%s', 數值 `%s'.\n"
#: src/init.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Out of memory.\n"
msgstr "%s: %s: ¨S¦³¨¬°÷ªº°O¾ÐÅé.\n"
#: src/init.c:507
#: src/init.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
msgstr "%s: 警告: 無法反查本地 IP 位址.\n"
#: src/init.c:535
#: src/init.c:528
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
msgstr "%s: %s: 請特別指定開啟或關閉.\n"
#: src/init.c:579
#: src/init.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
msgstr "%s: %s: 請特別指定開啟或關閉.\n"
#: src/init.c:598 src/init.c:855 src/init.c:877 src/init.c:941
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: 無效的指定項目 `%s'.\n"
#: src/init.c:711 src/init.c:733 src/init.c:755 src/init.c:781
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
#, c-format
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
msgstr "%s: 無效的指定項目 `%s'\n"
#: src/main.c:119
#: src/main.c:120
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "用法: %s [選項]... [URL]...\n"
#: src/main.c:127
#: src/main.c:128
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNY Wget %s, 一個非交談式的網路抓檔工具.\n"
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
#: src/main.c:132
#: src/main.c:133
msgid ""
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
@ -647,7 +642,7 @@ msgstr ""
"\n"
"命令的引數使用長項目與短項目相同.\n"
#: src/main.c:135
#: src/main.c:136
#, fuzzy
msgid ""
"Startup:\n"
@ -664,7 +659,7 @@ msgstr ""
" -e, -execute=COMMAND 執行一個 `.wgetrc' 裡面的 COMMAND 指令.\n"
"\n"
#: src/main.c:141
#: src/main.c:142
#, fuzzy
msgid ""
"Logging and input file:\n"
@ -690,7 +685,7 @@ msgstr ""
" -F, --force-html 把輸入的檔案當作 HTML.\n"
"\n"
#: src/main.c:152
#: src/main.c:153
#, fuzzy
msgid ""
"Download:\n"
@ -701,7 +696,7 @@ msgid ""
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
"suffixes.\n"
" -c, --continue restart getting an existing file.\n"
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
" -S, --server-response print server response.\n"
@ -729,7 +724,7 @@ msgstr ""
" -Q, --quota=NUMBER 設定取回檔案的定額限制為 NUMBER 個.\n"
"\n"
#: src/main.c:168
#: src/main.c:169
msgid ""
"Directories:\n"
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
@ -748,7 +743,7 @@ msgstr ""
" --cut-dirs=NUMBER 忽略 NUMBER 個遠端的目錄元件.\n"
"\n"
#: src/main.c:175
#: src/main.c:176
#, fuzzy
msgid ""
"HTTP options:\n"
@ -778,7 +773,7 @@ msgstr ""
" -U, --user-agent=AGENT 使用 AGENT 取代 Wget/VERSION 作為識別代號.\n"
"\n"
#: src/main.c:188
#: src/main.c:189
#, fuzzy
msgid ""
"FTP options:\n"
@ -794,7 +789,7 @@ msgstr ""
" --passive-ftp 使用 \"passive\" 傳輸模式.\n"
"\n"
#: src/main.c:193
#: src/main.c:194
#, fuzzy
msgid ""
"Recursive retrieval:\n"
@ -820,7 +815,7 @@ msgstr ""
" -nr, --dont-remove-listing 不要移除 `.listing' 檔.\n"
"\n"
#: src/main.c:203
#: src/main.c:204
#, fuzzy
msgid ""
"Recursive accept/reject:\n"
@ -859,16 +854,16 @@ msgstr ""
" -np, --no-parent 不追朔到起源目錄.\n"
"\n"
#: src/main.c:218
#: src/main.c:219
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "錯誤回報與建議請寄到 <bug-wget@gnu.org>.\n"
#: src/main.c:402
#: src/main.c:403
#, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
msgstr "%s: 除錯支援功\能被沒有被編譯進來.\n"
#: src/main.c:454
#: src/main.c:455
msgid ""
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
@ -877,7 +872,7 @@ msgid ""
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:460
#: src/main.c:461
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@ -886,43 +881,43 @@ msgstr ""
"\n"
"由 Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr> 撰寫.\n"
#: src/main.c:534
#: src/main.c:535
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid command\n"
msgstr "%s: %s: 無效的命令\n"
#: src/main.c:590
#: src/main.c:591
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: 違法的選項 -- `-n%c'\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:593 src/main.c:635 src/main.c:693
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "試著使用 `%s --help' 取得更多的選項.\n"
#: src/main.c:673
#: src/main.c:674
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "無法同時使用冗長模式和安靜模式.\n"
#: src/main.c:679
#: src/main.c:680
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "無法同時修改時間戳記和覆蓋\舊檔.\n"
#. No URL specified.
#: src/main.c:688
#: src/main.c:689
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: 遺失 URL \n"
#: src/main.c:786
#: src/main.c:790
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "在 %s 裡面找不到任何 URL.\n"
#: src/main.c:795
#: src/main.c:799
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -933,18 +928,18 @@ msgstr ""
"已經完成 --%s--\n"
"下載: %s 位元組在 %d 檔案裡\n"
#: src/main.c:803
#: src/main.c:807
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "下載的定額 (%s 位元組) 已經超過!\n"
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
#. redirect_output passes tmp through printf.
#: src/main.c:833
#: src/main.c:837
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
msgstr "%s: 已經接收過,將輸出重新指向 `%%s'.\n"
#: src/mswindows.c:118
#: src/mswindows.c:123
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -958,21 +953,21 @@ msgstr ""
"您可以藉由按下 CTRL+ALT+DELETE 來停止 Wget.\n"
#. parent, no error
#: src/mswindows.c:135 src/utils.c:457
#: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "在背景繼續執行.\n"
#: src/mswindows.c:137 src/utils.c:459
#: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "輸出的內容將被寫到 `%s'.\n"
#: src/mswindows.c:227
#: src/mswindows.c:232
#, c-format
msgid "Starting WinHelp %s\n"
msgstr "啟動 WinHelp %s 中\n"
#: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
#: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: 無法找到可以使用的 socket 驅動程式.\n"
@ -997,16 +992,16 @@ msgstr "
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: 無法開始 %s: %s\n"
#: src/recur.c:506
#: src/recur.c:510
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "自從 %s 應被拒絕掉起便開始移除它.\n"
#: src/recur.c:680
#: src/recur.c:684
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "載入 robots.txt; 請忽略錯誤.\n"
#: src/retr.c:217
#: src/retr.c:221
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1015,21 +1010,21 @@ msgstr ""
"\n"
" [ 在跳過 %dk ]"
#: src/retr.c:399
#: src/retr.c:403
msgid "Could not find proxy host.\n"
msgstr "無法找到 Proxy 主機.\n"
#: src/retr.c:413
#: src/retr.c:417
#, c-format
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Proxy %s: 必須是 HTTP.\n"
#: src/retr.c:507
#: src/retr.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
msgstr "%s: 重新指向到它自己.\n"
#: src/retr.c:601
#: src/retr.c:605
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
@ -1037,7 +1032,7 @@ msgstr ""
"放棄中.\n"
"\n"
#: src/retr.c:601
#: src/retr.c:605
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
@ -1045,26 +1040,26 @@ msgstr ""
"重新嘗試中.\n"
"\n"
#: src/url.c:1325
#: src/url.c:1329
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "轉換中 %s... "
#: src/url.c:1338
#: src/url.c:1342
msgid "nothing to do.\n"
msgstr ""
#: src/url.c:1346 src/url.c:1370
#: src/url.c:1350 src/url.c:1374
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "無法轉換在 %s: %s 的連結\n"
#: src/url.c:1361
#: src/url.c:1365
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "失敗於脫離 `%s': %s 的象徵連結\n"
#: src/url.c:1558
#: src/url.c:1555
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "無法轉換在 %s: %s 的連結\n"
@ -1074,23 +1069,27 @@ msgstr "
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: 沒有足夠的記憶體.\n"
#: src/utils.c:392
#: src/utils.c:386
msgid "Unknown/unsupported protocol"
msgstr "不明的/未支援的通訊協定"
#: src/utils.c:395
#: src/utils.c:389
msgid "Invalid port specification"
msgstr "無效的埠號規格"
#: src/utils.c:398
#: src/utils.c:392
msgid "Invalid host name"
msgstr "無效的主機名稱"
#: src/utils.c:619
#: src/utils.c:613
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "失敗於脫離 `%s': %s 的象徵連結\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
#~ msgstr "%s: %s: ¨S¦³¨¬°÷ªº°O¾ÐÅé.\n"
#~ msgid ""
#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
#~ "\n"

View File

@ -14,6 +14,10 @@
if logging in put you in a directory other than "/" is apparently
fixed now. Removed the comment here warning of the bug.
* main.c (print_help): --continue's description was misleading.
We don't "restart", we "resume". Also, better to say
"partially-downloaded file" rather than just "existing file".
2001-01-06 Dan Harkless <wget@harkless.org>
* ChangeLog: The '[Not in 1.6 branch.]'s were decided not to be

View File

@ -156,7 +156,7 @@ Download:\n\
-t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n\
-O --output-document=FILE write documents to FILE.\n\
-nc, --no-clobber don\'t clobber existing files or use .# suffixes.\n\
-c, --continue restart getting an existing file.\n\
-c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n\
--dot-style=STYLE set retrieval display style.\n\
-N, --timestamping don\'t retrieve files if older than local.\n\
-S, --server-response print server response.\n\