1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/wget synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00

[svn] PO file update from the TP.

This commit is contained in:
hniksic 2001-12-06 03:28:43 -08:00
parent bfd017746b
commit 9c55bcdb23
2 changed files with 146 additions and 140 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2001-12-06 Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>
* po/et.po: Update from the TP.
2001-12-06 Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com> 2001-12-06 Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>
* configure.in: Check for <termios.h> * configure.in: Check for <termios.h>

282
po/et.po
View File

@ -4,9 +4,9 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU wget 1.8b3\n" "Project-Id-Version: GNU wget 1.8-pre1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-01 18:41+0100\n" "POT-Creation-Date: 2001-12-06 02:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-05 09:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-06 13:21+0200\n"
"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n" "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n" "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -91,246 +91,246 @@ msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s baiti)" msgstr " (%s baiti)"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence. #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:187 #: src/ftp.c:179
#, c-format #, c-format
msgid "Logging in as %s ... " msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Meldin serverisse kasutajana %s ... " msgstr "Meldin serverisse kasutajana %s ... "
#: src/ftp.c:196 src/ftp.c:249 src/ftp.c:281 src/ftp.c:330 src/ftp.c:423 #: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419
#: src/ftp.c:474 src/ftp.c:504 src/ftp.c:568 src/ftp.c:641 src/ftp.c:702 #: src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689
#: src/ftp.c:750 #: src/ftp.c:737
msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Vigane serveri vastus, sulgen juhtühenduse.\n" msgstr "Vigane serveri vastus, sulgen juhtühenduse.\n"
#: src/ftp.c:204 #: src/ftp.c:196
msgid "Error in server greeting.\n" msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Vigane serveri tervitus.\n" msgstr "Vigane serveri tervitus.\n"
#: src/ftp.c:212 src/ftp.c:339 src/ftp.c:432 src/ftp.c:513 src/ftp.c:578 #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574
#: src/ftp.c:651 src/ftp.c:712 src/ftp.c:760 #: src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Kirjutamine ebaõnnestus, sulgen juhtühenduse.\n" msgstr "Kirjutamine ebaõnnestus, sulgen juhtühenduse.\n"
#: src/ftp.c:219 #: src/ftp.c:211
msgid "The server refuses login.\n" msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Server ei luba meldida.\n" msgstr "Server ei luba meldida.\n"
#: src/ftp.c:226 #: src/ftp.c:218
msgid "Login incorrect.\n" msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Vigane meldimine.\n" msgstr "Vigane meldimine.\n"
#: src/ftp.c:233 #: src/ftp.c:225
msgid "Logged in!\n" msgid "Logged in!\n"
msgstr "Melditud!\n" msgstr "Melditud!\n"
#: src/ftp.c:258 #: src/ftp.c:250
msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "Viga serveris, ei suuda tuvastada süsteemi tüüpi.\n" msgstr "Viga serveris, ei suuda tuvastada süsteemi tüüpi.\n"
#: src/ftp.c:268 src/ftp.c:553 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682 #: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669
msgid "done. " msgid "done. "
msgstr "tehtud. " msgstr "tehtud. "
#: src/ftp.c:318 src/ftp.c:453 src/ftp.c:488 src/ftp.c:733 src/ftp.c:781 #: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
#: src/host.c:263 #: src/host.c:280
msgid "done.\n" msgid "done.\n"
msgstr "tehtud.\n" msgstr "tehtud.\n"
#: src/ftp.c:347 #: src/ftp.c:343
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Tundmatu tüüp `%c', sulgen juhtühenduse.\n" msgstr "Tundmatu tüüp `%c', sulgen juhtühenduse.\n"
#: src/ftp.c:360 #: src/ftp.c:356
msgid "done. " msgid "done. "
msgstr "tehtud. " msgstr "tehtud. "
#: src/ftp.c:366 #: src/ftp.c:362
msgid "==> CWD not needed.\n" msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD pole vajalik.\n" msgstr "==> CWD pole vajalik.\n"
#: src/ftp.c:439 #: src/ftp.c:435
#, c-format #, c-format
msgid "No such directory `%s'.\n\n" msgid "No such directory `%s'.\n\n"
msgstr "Kataloogi `%s' pole.\n\n" msgstr "Kataloogi `%s' pole.\n\n"
#. do not CWD #. do not CWD
#: src/ftp.c:457 #: src/ftp.c:453
msgid "==> CWD not required.\n" msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD ei ole kohustuslik.\n" msgstr "==> CWD ei ole kohustuslik.\n"
#: src/ftp.c:520 #: src/ftp.c:516
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Ei saa algatada PASV ülekannet.\n" msgstr "Ei saa algatada PASV ülekannet.\n"
#: src/ftp.c:524 #: src/ftp.c:520
msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Ei suuda analüüsida PASV vastust.\n" msgstr "Ei suuda analüüsida PASV vastust.\n"
#: src/ftp.c:545 #: src/ftp.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n" msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
msgstr "Ei õnnestu luua ühendust serveriga %s:%hu: %s.\n" msgstr "Ei õnnestu luua ühendust serveriga %s:%hu: %s.\n"
#: src/ftp.c:595 #: src/ftp.c:591
#, c-format #, c-format
msgid "Bind error (%s).\n" msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Bind operatsiooni viga (%s).\n" msgstr "Bind operatsiooni viga (%s).\n"
#: src/ftp.c:611 #: src/ftp.c:598
msgid "Invalid PORT.\n" msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Vale PORT.\n" msgstr "Vale PORT.\n"
#: src/ftp.c:664 #: src/ftp.c:651
#, c-format #, c-format
msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n" msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
msgstr "\nREST ebaõnnestus; ei lühenda faili `%s'.\n" msgstr "\nREST ebaõnnestus; ei lühenda faili `%s'.\n"
#: src/ftp.c:671 #: src/ftp.c:658
msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n" msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
msgstr "\nREST ebaõnnestus, alustan algusest.\n" msgstr "\nREST ebaõnnestus, alustan algusest.\n"
#: src/ftp.c:720 #: src/ftp.c:707
#, c-format #, c-format
msgid "No such file `%s'.\n\n" msgid "No such file `%s'.\n\n"
msgstr "Faili `%s' pole.\n\n" msgstr "Faili `%s' pole.\n\n"
#: src/ftp.c:768 #: src/ftp.c:755
#, c-format #, c-format
msgid "No such file or directory `%s'.\n\n" msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
msgstr "Faili või kataloogi `%s' pole.\n\n" msgstr "Faili või kataloogi `%s' pole.\n\n"
#: src/ftp.c:852 src/ftp.c:860 #: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847
#, c-format #, c-format
msgid "Length: %s" msgid "Length: %s"
msgstr "Pikkus: %s" msgstr "Pikkus: %s"
#: src/ftp.c:854 src/ftp.c:862 #: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849
#, c-format #, c-format
msgid " [%s to go]" msgid " [%s to go]"
msgstr " [%s on veel]" msgstr " [%s on veel]"
#: src/ftp.c:864 #: src/ftp.c:851
msgid " (unauthoritative)\n" msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (autoriseerimata)\n" msgstr " (autoriseerimata)\n"
#: src/ftp.c:890 #: src/ftp.c:877
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, sulgen juhtühenduse.\n" msgstr "%s: %s, sulgen juhtühenduse.\n"
#: src/ftp.c:898 #: src/ftp.c:885
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - andme ühendus: %s; " msgstr "%s (%s) - andme ühendus: %s; "
#: src/ftp.c:915 #: src/ftp.c:902
msgid "Control connection closed.\n" msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Juhtühendus suletud.\n" msgstr "Juhtühendus suletud.\n"
#: src/ftp.c:933 #: src/ftp.c:920
msgid "Data transfer aborted.\n" msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Andmete ülekanne katkestatud.\n" msgstr "Andmete ülekanne katkestatud.\n"
#: src/ftp.c:997 #: src/ftp.c:984
#, c-format #, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n" msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n" msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
#: src/ftp.c:1067 src/http.c:1538 #: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527
#, c-format #, c-format
msgid "(try:%2d)" msgid "(try:%2d)"
msgstr "(katse:%2d)" msgstr "(katse:%2d)"
#: src/ftp.c:1131 src/http.c:1797 #: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n" msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
msgstr "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld]\n\n" msgstr "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld]\n\n"
#: src/ftp.c:1173 src/main.c:814 src/recur.c:336 src/retr.c:587 #: src/ftp.c:1160 src/main.c:822 src/recur.c:349 src/retr.c:587
#, c-format #, c-format
msgid "Removing %s.\n" msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Kustutan %s.\n" msgstr "Kustutan %s.\n"
#: src/ftp.c:1215 #: src/ftp.c:1202
#, c-format #, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n" msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Kasutan `%s' ajutise listingu failina.\n" msgstr "Kasutan `%s' ajutise listingu failina.\n"
#: src/ftp.c:1230 #: src/ftp.c:1217
#, c-format #, c-format
msgid "Removed `%s'.\n" msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "Kustutatud `%s'.\n" msgstr "Kustutatud `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1265 #: src/ftp.c:1252
#, c-format #, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Rekursiooni sügavus %d ületab maksimum sügavust %d.\n" msgstr "Rekursiooni sügavus %d ületab maksimum sügavust %d.\n"
#. Remote file is older, file sizes can be compared and #. Remote file is older, file sizes can be compared and
#. are both equal. #. are both equal.
#: src/ftp.c:1330 #: src/ftp.c:1317
#, c-format #, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
msgstr "Kauge fail ei ole uuem, kui lokaalne fail `%s' -- ei lae.\n" msgstr "Kauge fail ei ole uuem, kui lokaalne fail `%s' -- ei lae.\n"
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
#: src/ftp.c:1337 #: src/ftp.c:1324
#, c-format #, c-format
msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n" msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
msgstr "Kauge fail on uuem kui lokaalne fail `%s' -- laen uuesti.\n\n" msgstr "Kauge fail on uuem kui lokaalne fail `%s' -- laen uuesti.\n\n"
#. Sizes do not match #. Sizes do not match
#: src/ftp.c:1344 #: src/ftp.c:1331
#, c-format #, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n" msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %ld) -- laen uuesti.\n" msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %ld) -- laen uuesti.\n"
#: src/ftp.c:1361 #: src/ftp.c:1348
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Vigane nimeviide, jätan vahele.\n" msgstr "Vigane nimeviide, jätan vahele.\n"
#: src/ftp.c:1378 #: src/ftp.c:1365
#, c-format #, c-format
msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n" msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
msgstr "Korrektne nimeviide on juba olemas %s -> %s\n\n" msgstr "Korrektne nimeviide on juba olemas %s -> %s\n\n"
#: src/ftp.c:1386 #: src/ftp.c:1373
#, c-format #, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Loon nimeviite %s -> %s\n" msgstr "Loon nimeviite %s -> %s\n"
#: src/ftp.c:1397 #: src/ftp.c:1384
#, c-format #, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n" msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Ei toeta nimeviiteid, jätan `%s' vahele.\n" msgstr "Ei toeta nimeviiteid, jätan `%s' vahele.\n"
#: src/ftp.c:1409 #: src/ftp.c:1396
#, c-format #, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n" msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Jätan kataloogi `%s' vahele.\n" msgstr "Jätan kataloogi `%s' vahele.\n"
#: src/ftp.c:1418 #: src/ftp.c:1405
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: tundmatu faili tüüp.\n" msgstr "%s: tundmatu faili tüüp.\n"
#: src/ftp.c:1445 #: src/ftp.c:1432
#, c-format #, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: vigane aeg.\n" msgstr "%s: vigane aeg.\n"
#: src/ftp.c:1470 #: src/ftp.c:1457
#, c-format #, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "Ei tõmba katalooge, kuna sügavus on %d (maks. %d).\n" msgstr "Ei tõmba katalooge, kuna sügavus on %d (maks. %d).\n"
#: src/ftp.c:1520 #: src/ftp.c:1507
#, c-format #, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n" msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Jätame `%s' vahele, ta on välistatud või pole kaasatud.\n" msgstr "Jätame `%s' vahele, ta on välistatud või pole kaasatud.\n"
#: src/ftp.c:1574 #: src/ftp.c:1561
#, c-format #, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n" msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "Keelame `%s'.\n" msgstr "Keelame `%s'.\n"
@ -338,21 +338,25 @@ msgstr "Keelame `%s'.\n"
#. No luck. #. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the #. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved. #. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1621 #: src/ftp.c:1608
#, c-format #, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n" msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Jokker `%s' ei anna midagi.\n" msgstr "Jokker `%s' ei anna midagi.\n"
#: src/ftp.c:1686 #: src/ftp.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n" msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s' [%ld].\n" msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s' [%ld].\n"
#: src/ftp.c:1691 #: src/ftp.c:1678
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n" msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s'.\n" msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s'.\n"
#: src/gen_sslfunc.c:109
msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
msgstr "Ei õnnestu täita OpenSSL PRNGd; blokeerin SSL kasutamise.\n"
#: src/getopt.c:454 #: src/getopt.c:454
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
@ -397,109 +401,109 @@ msgstr "%s: illegaalne v
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n" msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
#: src/host.c:251 #: src/host.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "Resolving %s... " msgid "Resolving %s... "
msgstr "Lahendan %s... " msgstr "Lahendan %s... "
#: src/host.c:258 #: src/host.c:275
#, c-format #, c-format
msgid "failed: %s.\n" msgid "failed: %s.\n"
msgstr "ebaõnnestus: %s.\n" msgstr "ebaõnnestus: %s.\n"
#: src/host.c:326 #: src/host.c:345
msgid "Host not found" msgid "Host not found"
msgstr "Hosti ei leitud" msgstr "Hosti ei leitud"
#: src/host.c:328 #: src/host.c:347
msgid "Unknown error" msgid "Unknown error"
msgstr "Tundmatu viga" msgstr "Tundmatu viga"
#. this is fatal #. this is fatal
#: src/http.c:584 #: src/http.c:573
msgid "Failed to set up an SSL context\n" msgid "Failed to set up an SSL context\n"
msgstr "SSL konteksti määramine ebaõnnestus\n" msgstr "SSL konteksti määramine ebaõnnestus\n"
#: src/http.c:590 #: src/http.c:579
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to load certificates from %s\n" msgid "Failed to load certificates from %s\n"
msgstr "Sertifikaadi laadimine failist %s ebaõnnestus\n" msgstr "Sertifikaadi laadimine failist %s ebaõnnestus\n"
#: src/http.c:594 src/http.c:602 #: src/http.c:583 src/http.c:591
msgid "Trying without the specified certificate\n" msgid "Trying without the specified certificate\n"
msgstr "Proovin näidatud sertifikaati mitte kasutada\n" msgstr "Proovin näidatud sertifikaati mitte kasutada\n"
#: src/http.c:598 #: src/http.c:587
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get certificate key from %s\n" msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
msgstr "Sertifikaadi võtme laadimine failist %s ebaõnnestus\n" msgstr "Sertifikaadi võtme laadimine failist %s ebaõnnestus\n"
#: src/http.c:668 src/http.c:1631 #: src/http.c:657 src/http.c:1620
msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "SSL ühenduse loomine ei õnnestu.\n" msgstr "SSL ühenduse loomine ei õnnestu.\n"
#: src/http.c:677 #: src/http.c:666
#, c-format #, c-format
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n" msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
msgstr "Kasutan ühendust serveriga %s:%hu.\n" msgstr "Kasutan ühendust serveriga %s:%hu.\n"
#: src/http.c:879 #: src/http.c:868
#, c-format #, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "HTTP päringu kirjutamine ebaõnnestus: %s.\n" msgstr "HTTP päringu kirjutamine ebaõnnestus: %s.\n"
#: src/http.c:884 #: src/http.c:873
#, c-format #, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... " msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s päring saadetud, ootan vastust... " msgstr "%s päring saadetud, ootan vastust... "
#: src/http.c:928 #: src/http.c:917
msgid "End of file while parsing headers.\n" msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "Päiste analüüsil sain faili lõpu teate.\n" msgstr "Päiste analüüsil sain faili lõpu teate.\n"
#: src/http.c:938 #: src/http.c:927
#, c-format #, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Päiste lugemise viga (%s).\n" msgstr "Päiste lugemise viga (%s).\n"
#: src/http.c:973 #: src/http.c:962
msgid "No data received" msgid "No data received"
msgstr "Andmeid ei saanudki" msgstr "Andmeid ei saanudki"
#: src/http.c:975 #: src/http.c:964
msgid "Malformed status line" msgid "Malformed status line"
msgstr "Katkine staatuse rida" msgstr "Katkine staatuse rida"
#: src/http.c:980 #: src/http.c:969
msgid "(no description)" msgid "(no description)"
msgstr "(kirjeldus puudub)" msgstr "(kirjeldus puudub)"
#: src/http.c:1112 #: src/http.c:1101
msgid "Authorization failed.\n" msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Autoriseerimine ebaõnnestus.\n" msgstr "Autoriseerimine ebaõnnestus.\n"
#: src/http.c:1119 #: src/http.c:1108
msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Tundmatu autentimis skeem.\n" msgstr "Tundmatu autentimis skeem.\n"
#: src/http.c:1159 #: src/http.c:1148
#, c-format #, c-format
msgid "Location: %s%s\n" msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Asukoht: %s%s\n" msgstr "Asukoht: %s%s\n"
#: src/http.c:1160 src/http.c:1293 #: src/http.c:1149 src/http.c:1282
msgid "unspecified" msgid "unspecified"
msgstr "määramata" msgstr "määramata"
#: src/http.c:1161 #: src/http.c:1150
msgid " [following]" msgid " [following]"
msgstr " [järgnev]" msgstr " [järgnev]"
#: src/http.c:1224 #: src/http.c:1213
msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n" msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
msgstr "\n Fail on juba täielikult kohal; rohkem ei saa midagi teha.\n\n" msgstr "\n Fail on juba täielikult kohal; rohkem ei saa midagi teha.\n\n"
#: src/http.c:1240 #: src/http.c:1229
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -515,93 +519,93 @@ msgstr ""
#. No need to print this output if the body won't be #. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is #. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed. #. printed.
#: src/http.c:1283 #: src/http.c:1272
msgid "Length: " msgid "Length: "
msgstr "Pikkus: " msgstr "Pikkus: "
#: src/http.c:1288 #: src/http.c:1277
#, c-format #, c-format
msgid " (%s to go)" msgid " (%s to go)"
msgstr " (%s veel)" msgstr " (%s veel)"
#: src/http.c:1293 #: src/http.c:1282
msgid "ignored" msgid "ignored"
msgstr "ignoreerin" msgstr "ignoreerin"
#: src/http.c:1424 #: src/http.c:1413
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Hoiatus: HTTP ei toeta jokkereid.\n" msgstr "Hoiatus: HTTP ei toeta jokkereid.\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file #. retrieve the file
#: src/http.c:1454 #: src/http.c:1443
#, c-format #, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n" msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
#: src/http.c:1622 #: src/http.c:1611
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n" msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s' (%s).\n" msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s' (%s).\n"
#: src/http.c:1641 #: src/http.c:1630
#, c-format #, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "VIGA: Ümbersuunamine (%d) ilma asukohata.\n" msgstr "VIGA: Ümbersuunamine (%d) ilma asukohata.\n"
#: src/http.c:1673 #: src/http.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s VIGA %d: %s.\n" msgstr "%s VIGA %d: %s.\n"
#: src/http.c:1686 #: src/http.c:1675
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "Last-modified päist pole -- ei kasuta ajatempleid.\n" msgstr "Last-modified päist pole -- ei kasuta ajatempleid.\n"
#: src/http.c:1694 #: src/http.c:1683
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "Last-modified päis on vigane -- ignoreerin ajatemplit.\n" msgstr "Last-modified päis on vigane -- ignoreerin ajatemplit.\n"
#: src/http.c:1717 #: src/http.c:1706
#, c-format #, c-format
msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n" msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
msgstr "Fail serveril ei ole uuem lokaalsest failist `%s' -- ei lae.\n\n" msgstr "Fail serveril ei ole uuem lokaalsest failist `%s' -- ei lae.\n\n"
#: src/http.c:1725 #: src/http.c:1714
#, c-format #, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n" msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %ld) -- laen uuesti.\n" msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %ld) -- laen uuesti.\n"
#: src/http.c:1729 #: src/http.c:1718
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Kauge fail on uuem, laen alla.\n" msgstr "Kauge fail on uuem, laen alla.\n"
#: src/http.c:1770 #: src/http.c:1759
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n" msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
msgstr "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld/%ld]\n\n" msgstr "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld/%ld]\n\n"
#: src/http.c:1820 #: src/http.c:1809
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. " msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %ld. " msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %ld. "
#: src/http.c:1829 #: src/http.c:1818
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n" msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
msgstr "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld/%ld])\n\n" msgstr "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld/%ld])\n\n"
#: src/http.c:1850 #: src/http.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. " msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %ld/%ld. " msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %ld/%ld. "
#: src/http.c:1862 #: src/http.c:1851
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)." msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %ld (%s)." msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %ld (%s)."
#: src/http.c:1871 #: src/http.c:1860
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). " msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %ld/%ld (%s). " msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %ld/%ld (%s). "
@ -656,19 +660,19 @@ msgstr "%s: Vigane spetsifikatsioon `%s'\n"
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n" msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Vigane edenemise tüüp `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Vigane edenemise tüüp `%s'.\n"
#: src/main.c:112 #: src/main.c:116
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]... [URL]...\n" msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]... [URL]...\n"
#: src/main.c:120 #: src/main.c:124
#, c-format #, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, mitte-interaktiivne võrgu imeja.\n" msgstr "GNU Wget %s, mitte-interaktiivne võrgu imeja.\n"
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier. #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
#: src/main.c:125 #: src/main.c:129
msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n" msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
@ -676,7 +680,7 @@ msgstr ""
"on kohustuslikud ka lühikestele võtmetele.\n" "on kohustuslikud ka lühikestele võtmetele.\n"
"\n" "\n"
#: src/main.c:129 #: src/main.c:133
msgid "" msgid ""
"Startup:\n" "Startup:\n"
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n" " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
@ -692,7 +696,7 @@ msgstr ""
" -e, --execute=KÄSKLUS täida `.wgetrc'-stiilis käsklus.\n" " -e, --execute=KÄSKLUS täida `.wgetrc'-stiilis käsklus.\n"
"\n" "\n"
#: src/main.c:136 #: src/main.c:140
msgid "" msgid ""
"Logging and input file:\n" "Logging and input file:\n"
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
@ -724,7 +728,7 @@ msgstr ""
" --sslegdsock=FAIL pistik egd deemonile (juhuarvude allikas).\n" " --sslegdsock=FAIL pistik egd deemonile (juhuarvude allikas).\n"
"\n" "\n"
#: src/main.c:151 #: src/main.c:155
msgid "" msgid ""
"Download:\n" "Download:\n"
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n" " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
@ -764,7 +768,7 @@ msgstr ""
" --limit-rate=KIIRUS piira allalaadimise kiirust.\n" " --limit-rate=KIIRUS piira allalaadimise kiirust.\n"
"\n" "\n"
#: src/main.c:170 #: src/main.c:174
msgid "" msgid ""
"Directories:\n" "Directories:\n"
" -nd --no-directories don't create directories.\n" " -nd --no-directories don't create directories.\n"
@ -782,7 +786,7 @@ msgstr ""
" --cut-dirs=NUMBER ignoreeri kataloogi komponente > NUMBER.\n" " --cut-dirs=NUMBER ignoreeri kataloogi komponente > NUMBER.\n"
"\n" "\n"
#: src/main.c:178 #: src/main.c:182
msgid "" msgid ""
"HTTP options:\n" "HTTP options:\n"
" --http-user=USER set http user to USER.\n" " --http-user=USER set http user to USER.\n"
@ -820,7 +824,7 @@ msgstr ""
" --save-cookies=FAIL salvesta sessiooni lõpus präänikud faili FAIL.\n" " --save-cookies=FAIL salvesta sessiooni lõpus präänikud faili FAIL.\n"
"\n" "\n"
#: src/main.c:196 #: src/main.c:200
msgid "" msgid ""
"FTP options:\n" "FTP options:\n"
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
@ -836,7 +840,7 @@ msgstr ""
" --retr-symlinks lae ka FTP nimeviited failidele.\n" " --retr-symlinks lae ka FTP nimeviited failidele.\n"
"\n" "\n"
#: src/main.c:203 #: src/main.c:207
msgid "" msgid ""
"Recursive retrieval:\n" "Recursive retrieval:\n"
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n" " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
@ -859,7 +863,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
#: src/main.c:213 #: src/main.c:217
msgid "" msgid ""
"Recursive accept/reject:\n" "Recursive accept/reject:\n"
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n" " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
@ -873,7 +877,6 @@ msgid ""
" -L, --relative follow relative links only.\n" " -L, --relative follow relative links only.\n"
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
" -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -891,24 +894,23 @@ msgstr ""
" -L, --relative järgne ainult suhtelisi viiteid.\n" " -L, --relative järgne ainult suhtelisi viiteid.\n"
" -I, --include-directories=LIST lubatud kataloogide nimistu.\n" " -I, --include-directories=LIST lubatud kataloogide nimistu.\n"
" -X, --exclude-directories=LIST välistatud kataloogide nimistu.\n" " -X, --exclude-directories=LIST välistatud kataloogide nimistu.\n"
" -nh, --no-host-lookup ära lahenda hostide nimesid.\n"
" -np, --no-parent ära tõuse vanem kataloogini.\n" " -np, --no-parent ära tõuse vanem kataloogini.\n"
"\n" "\n"
#: src/main.c:229 #: src/main.c:232
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n" msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "Saada soovitused ja vigade kirjeldused aadressil <bug-wget@gnu.org>.\n" msgstr "Saada soovitused ja vigade kirjeldused aadressil <bug-wget@gnu.org>.\n"
#: src/main.c:417 #: src/main.c:420
#, c-format #, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n" msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
msgstr "%s: silumise tugi pole sisse kompileeritud.\n" msgstr "%s: silumise tugi pole sisse kompileeritud.\n"
#: src/main.c:469 #: src/main.c:472
msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Autoriõigus (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Autoriõigus (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/main.c:471 #: src/main.c:474
msgid "" msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@ -920,47 +922,47 @@ msgstr ""
"TURUVÄÄRTUSELE või SOBIVUSELE KINDLAKS EESMÄRGIKS. Detailide\n" "TURUVÄÄRTUSELE või SOBIVUSELE KINDLAKS EESMÄRGIKS. Detailide\n"
"suhtes vaadake GNU üldist avalikku litsentsi.\n" "suhtes vaadake GNU üldist avalikku litsentsi.\n"
#: src/main.c:476 #: src/main.c:479
msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n" msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
msgstr "\nSelle programmi kirjutas Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n" msgstr "\nSelle programmi kirjutas Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
#: src/main.c:575 #: src/main.c:578
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s: invalid command\n" msgid "%s: %s: invalid command\n"
msgstr "%s: %s: vigane käsklus\n" msgstr "%s: %s: vigane käsklus\n"
#: src/main.c:628 #: src/main.c:631
#, c-format #, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: illegaalne võti -- `-n%c'\n" msgstr "%s: illegaalne võti -- `-n%c'\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page. #. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:631 src/main.c:673 src/main.c:724 #: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:727
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Proovi `%s --help' lisa võtmete saamiseks.\n" msgstr "Proovi `%s --help' lisa võtmete saamiseks.\n"
#: src/main.c:704 #: src/main.c:707
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Ei saa korraga lobiseda ja vait olla.\n" msgstr "Ei saa korraga lobiseda ja vait olla.\n"
#: src/main.c:710 #: src/main.c:713
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Ei saa samaaegselt muuta failide aegu ja mitte puutuda vanu faile.\n" msgstr "Ei saa samaaegselt muuta failide aegu ja mitte puutuda vanu faile.\n"
#. No URL specified. #. No URL specified.
#: src/main.c:719 #: src/main.c:722
#, c-format #, c-format
msgid "%s: missing URL\n" msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: puudub URL\n" msgstr "%s: puudub URL\n"
#: src/main.c:829 #: src/main.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n" msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "%s ei sisalda URLe.\n" msgstr "%s ei sisalda URLe.\n"
#: src/main.c:838 #: src/main.c:846
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -971,14 +973,14 @@ msgstr ""
"LÕPETATUD --%s--\n" "LÕPETATUD --%s--\n"
"Alla laetud: %s baiti kokku %d failis\n" "Alla laetud: %s baiti kokku %d failis\n"
#: src/main.c:846 #: src/main.c:854
#, c-format #, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n" msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "Allalaadimise kvoot (%s baiti) ON ÜLETATUD!\n" msgstr "Allalaadimise kvoot (%s baiti) ON ÜLETATUD!\n"
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
#. redirect_output passes tmp through printf. #. redirect_output passes tmp through printf.
#: src/main.c:884 #: src/main.c:892
#, c-format #, c-format
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n" msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
msgstr "sain %s, suunan väljundi faili `%%s'.\n" msgstr "sain %s, suunan väljundi faili `%%s'.\n"
@ -1049,12 +1051,12 @@ msgstr "\n%*s[ h
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n" msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
msgstr "Vigane punkt stiili spetsifikatsioon `%s'; jätan muutmata.\n" msgstr "Vigane punkt stiili spetsifikatsioon `%s'; jätan muutmata.\n"
#: src/recur.c:337 #: src/recur.c:350
#, c-format #, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Kustutan %s, kuna see peaks olema tagasi lükatud.\n" msgstr "Kustutan %s, kuna see peaks olema tagasi lükatud.\n"
#: src/recur.c:747 #: src/recur.c:916
#, c-format #, c-format
msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n" msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
msgstr "Teisendatud %d faili %.2f sekundiga.\n" msgstr "Teisendatud %d faili %.2f sekundiga.\n"
@ -1095,26 +1097,26 @@ msgstr "Annan alla.\n"
msgid "Retrying.\n\n" msgid "Retrying.\n\n"
msgstr "Proovin uuesti.\n\n" msgstr "Proovin uuesti.\n\n"
#: src/url.c:1725 #: src/url.c:1748
#, c-format #, c-format
msgid "Converting %s... " msgid "Converting %s... "
msgstr "Teisendan %s... " msgstr "Teisendan %s... "
#: src/url.c:1738 #: src/url.c:1761
msgid "nothing to do.\n" msgid "nothing to do.\n"
msgstr "midagi ei ole teha.\n" msgstr "midagi ei ole teha.\n"
#: src/url.c:1746 src/url.c:1770 #: src/url.c:1769 src/url.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Ei suuda teisendada linke %s: %s\n" msgstr "Ei suuda teisendada linke %s: %s\n"
#: src/url.c:1761 #: src/url.c:1784
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n" msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "Ei õnnestu kustutada `%s': %s\n" msgstr "Ei õnnestu kustutada `%s': %s\n"
#: src/url.c:1967 #: src/url.c:1990
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Ei suuda luua %s varukoopiat %s: %s\n" msgstr "Ei suuda luua %s varukoopiat %s: %s\n"
@ -1124,7 +1126,7 @@ msgstr "Ei suuda luua %s varukoopiat %s: %s\n"
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n" msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: mälu ei jätku.\n" msgstr "%s: %s: mälu ei jätku.\n"
#: src/utils.c:634 #: src/utils.c:662
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n" msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Ei õnnestu kustutada nimeviidet `%s': %s\n" msgstr "Ei õnnestu kustutada nimeviidet `%s': %s\n"