mirror of
https://github.com/moparisthebest/wget
synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00
[svn] PO file update from the TP.
This commit is contained in:
parent
bfd017746b
commit
9c55bcdb23
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2001-12-06 Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* po/et.po: Update from the TP.
|
||||||
|
|
||||||
2001-12-06 Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>
|
2001-12-06 Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>
|
||||||
|
|
||||||
* configure.in: Check for <termios.h>
|
* configure.in: Check for <termios.h>
|
||||||
|
282
po/et.po
282
po/et.po
@ -4,9 +4,9 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: GNU wget 1.8b3\n"
|
"Project-Id-Version: GNU wget 1.8-pre1\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2001-12-01 18:41+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2001-12-06 02:15+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2001-12-05 09:33+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2001-12-06 13:21+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
|
"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
|
||||||
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
|
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -91,246 +91,246 @@ msgid " (%s bytes)"
|
|||||||
msgstr " (%s baiti)"
|
msgstr " (%s baiti)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
||||||
#: src/ftp.c:187
|
#: src/ftp.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Logging in as %s ... "
|
msgid "Logging in as %s ... "
|
||||||
msgstr "Meldin serverisse kasutajana %s ... "
|
msgstr "Meldin serverisse kasutajana %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:196 src/ftp.c:249 src/ftp.c:281 src/ftp.c:330 src/ftp.c:423
|
#: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419
|
||||||
#: src/ftp.c:474 src/ftp.c:504 src/ftp.c:568 src/ftp.c:641 src/ftp.c:702
|
#: src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689
|
||||||
#: src/ftp.c:750
|
#: src/ftp.c:737
|
||||||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "Vigane serveri vastus, sulgen juhtühenduse.\n"
|
msgstr "Vigane serveri vastus, sulgen juhtühenduse.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:204
|
#: src/ftp.c:196
|
||||||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||||||
msgstr "Vigane serveri tervitus.\n"
|
msgstr "Vigane serveri tervitus.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:212 src/ftp.c:339 src/ftp.c:432 src/ftp.c:513 src/ftp.c:578
|
#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574
|
||||||
#: src/ftp.c:651 src/ftp.c:712 src/ftp.c:760
|
#: src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
|
||||||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "Kirjutamine ebaõnnestus, sulgen juhtühenduse.\n"
|
msgstr "Kirjutamine ebaõnnestus, sulgen juhtühenduse.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:219
|
#: src/ftp.c:211
|
||||||
msgid "The server refuses login.\n"
|
msgid "The server refuses login.\n"
|
||||||
msgstr "Server ei luba meldida.\n"
|
msgstr "Server ei luba meldida.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:226
|
#: src/ftp.c:218
|
||||||
msgid "Login incorrect.\n"
|
msgid "Login incorrect.\n"
|
||||||
msgstr "Vigane meldimine.\n"
|
msgstr "Vigane meldimine.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:233
|
#: src/ftp.c:225
|
||||||
msgid "Logged in!\n"
|
msgid "Logged in!\n"
|
||||||
msgstr "Melditud!\n"
|
msgstr "Melditud!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:258
|
#: src/ftp.c:250
|
||||||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||||||
msgstr "Viga serveris, ei suuda tuvastada süsteemi tüüpi.\n"
|
msgstr "Viga serveris, ei suuda tuvastada süsteemi tüüpi.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:268 src/ftp.c:553 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682
|
#: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669
|
||||||
msgid "done. "
|
msgid "done. "
|
||||||
msgstr "tehtud. "
|
msgstr "tehtud. "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:318 src/ftp.c:453 src/ftp.c:488 src/ftp.c:733 src/ftp.c:781
|
#: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
|
||||||
#: src/host.c:263
|
#: src/host.c:280
|
||||||
msgid "done.\n"
|
msgid "done.\n"
|
||||||
msgstr "tehtud.\n"
|
msgstr "tehtud.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:347
|
#: src/ftp.c:343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "Tundmatu tüüp `%c', sulgen juhtühenduse.\n"
|
msgstr "Tundmatu tüüp `%c', sulgen juhtühenduse.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:360
|
#: src/ftp.c:356
|
||||||
msgid "done. "
|
msgid "done. "
|
||||||
msgstr "tehtud. "
|
msgstr "tehtud. "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:366
|
#: src/ftp.c:362
|
||||||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||||||
msgstr "==> CWD pole vajalik.\n"
|
msgstr "==> CWD pole vajalik.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:439
|
#: src/ftp.c:435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such directory `%s'.\n\n"
|
msgid "No such directory `%s'.\n\n"
|
||||||
msgstr "Kataloogi `%s' pole.\n\n"
|
msgstr "Kataloogi `%s' pole.\n\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. do not CWD
|
#. do not CWD
|
||||||
#: src/ftp.c:457
|
#: src/ftp.c:453
|
||||||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||||||
msgstr "==> CWD ei ole kohustuslik.\n"
|
msgstr "==> CWD ei ole kohustuslik.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:520
|
#: src/ftp.c:516
|
||||||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||||||
msgstr "Ei saa algatada PASV ülekannet.\n"
|
msgstr "Ei saa algatada PASV ülekannet.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:524
|
#: src/ftp.c:520
|
||||||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||||||
msgstr "Ei suuda analüüsida PASV vastust.\n"
|
msgstr "Ei suuda analüüsida PASV vastust.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:545
|
#: src/ftp.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
|
msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
|
||||||
msgstr "Ei õnnestu luua ühendust serveriga %s:%hu: %s.\n"
|
msgstr "Ei õnnestu luua ühendust serveriga %s:%hu: %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:595
|
#: src/ftp.c:591
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||||||
msgstr "Bind operatsiooni viga (%s).\n"
|
msgstr "Bind operatsiooni viga (%s).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:611
|
#: src/ftp.c:598
|
||||||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||||||
msgstr "Vale PORT.\n"
|
msgstr "Vale PORT.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:664
|
#: src/ftp.c:651
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
|
msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "\nREST ebaõnnestus; ei lühenda faili `%s'.\n"
|
msgstr "\nREST ebaõnnestus; ei lühenda faili `%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:671
|
#: src/ftp.c:658
|
||||||
msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
|
msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
|
||||||
msgstr "\nREST ebaõnnestus, alustan algusest.\n"
|
msgstr "\nREST ebaõnnestus, alustan algusest.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:720
|
#: src/ftp.c:707
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such file `%s'.\n\n"
|
msgid "No such file `%s'.\n\n"
|
||||||
msgstr "Faili `%s' pole.\n\n"
|
msgstr "Faili `%s' pole.\n\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:768
|
#: src/ftp.c:755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
|
msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
|
||||||
msgstr "Faili või kataloogi `%s' pole.\n\n"
|
msgstr "Faili või kataloogi `%s' pole.\n\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:852 src/ftp.c:860
|
#: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Length: %s"
|
msgid "Length: %s"
|
||||||
msgstr "Pikkus: %s"
|
msgstr "Pikkus: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:854 src/ftp.c:862
|
#: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [%s to go]"
|
msgid " [%s to go]"
|
||||||
msgstr " [%s on veel]"
|
msgstr " [%s on veel]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:864
|
#: src/ftp.c:851
|
||||||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||||||
msgstr " (autoriseerimata)\n"
|
msgstr " (autoriseerimata)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:890
|
#: src/ftp.c:877
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s, sulgen juhtühenduse.\n"
|
msgstr "%s: %s, sulgen juhtühenduse.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:898
|
#: src/ftp.c:885
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - andme ühendus: %s; "
|
msgstr "%s (%s) - andme ühendus: %s; "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:915
|
#: src/ftp.c:902
|
||||||
msgid "Control connection closed.\n"
|
msgid "Control connection closed.\n"
|
||||||
msgstr "Juhtühendus suletud.\n"
|
msgstr "Juhtühendus suletud.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:933
|
#: src/ftp.c:920
|
||||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||||
msgstr "Andmete ülekanne katkestatud.\n"
|
msgstr "Andmete ülekanne katkestatud.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:997
|
#: src/ftp.c:984
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||||||
msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
|
msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1067 src/http.c:1538
|
#: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(try:%2d)"
|
msgid "(try:%2d)"
|
||||||
msgstr "(katse:%2d)"
|
msgstr "(katse:%2d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1131 src/http.c:1797
|
#: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
|
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
|
||||||
msgstr "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld]\n\n"
|
msgstr "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld]\n\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1173 src/main.c:814 src/recur.c:336 src/retr.c:587
|
#: src/ftp.c:1160 src/main.c:822 src/recur.c:349 src/retr.c:587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Removing %s.\n"
|
msgid "Removing %s.\n"
|
||||||
msgstr "Kustutan %s.\n"
|
msgstr "Kustutan %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1215
|
#: src/ftp.c:1202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||||
msgstr "Kasutan `%s' ajutise listingu failina.\n"
|
msgstr "Kasutan `%s' ajutise listingu failina.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1230
|
#: src/ftp.c:1217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Kustutatud `%s'.\n"
|
msgstr "Kustutatud `%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1265
|
#: src/ftp.c:1252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||||
msgstr "Rekursiooni sügavus %d ületab maksimum sügavust %d.\n"
|
msgstr "Rekursiooni sügavus %d ületab maksimum sügavust %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
||||||
#. are both equal.
|
#. are both equal.
|
||||||
#: src/ftp.c:1330
|
#: src/ftp.c:1317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||||
msgstr "Kauge fail ei ole uuem, kui lokaalne fail `%s' -- ei lae.\n"
|
msgstr "Kauge fail ei ole uuem, kui lokaalne fail `%s' -- ei lae.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
||||||
#: src/ftp.c:1337
|
#: src/ftp.c:1324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
|
msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
|
||||||
msgstr "Kauge fail on uuem kui lokaalne fail `%s' -- laen uuesti.\n\n"
|
msgstr "Kauge fail on uuem kui lokaalne fail `%s' -- laen uuesti.\n\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Sizes do not match
|
#. Sizes do not match
|
||||||
#: src/ftp.c:1344
|
#: src/ftp.c:1331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
|
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
|
||||||
msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %ld) -- laen uuesti.\n"
|
msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %ld) -- laen uuesti.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1361
|
#: src/ftp.c:1348
|
||||||
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
||||||
msgstr "Vigane nimeviide, jätan vahele.\n"
|
msgstr "Vigane nimeviide, jätan vahele.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1378
|
#: src/ftp.c:1365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
|
msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
|
||||||
msgstr "Korrektne nimeviide on juba olemas %s -> %s\n\n"
|
msgstr "Korrektne nimeviide on juba olemas %s -> %s\n\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1386
|
#: src/ftp.c:1373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
||||||
msgstr "Loon nimeviite %s -> %s\n"
|
msgstr "Loon nimeviite %s -> %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1397
|
#: src/ftp.c:1384
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
|
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Ei toeta nimeviiteid, jätan `%s' vahele.\n"
|
msgstr "Ei toeta nimeviiteid, jätan `%s' vahele.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1409
|
#: src/ftp.c:1396
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
|
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Jätan kataloogi `%s' vahele.\n"
|
msgstr "Jätan kataloogi `%s' vahele.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1418
|
#: src/ftp.c:1405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
||||||
msgstr "%s: tundmatu faili tüüp.\n"
|
msgstr "%s: tundmatu faili tüüp.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1445
|
#: src/ftp.c:1432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
||||||
msgstr "%s: vigane aeg.\n"
|
msgstr "%s: vigane aeg.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1470
|
#: src/ftp.c:1457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
||||||
msgstr "Ei tõmba katalooge, kuna sügavus on %d (maks. %d).\n"
|
msgstr "Ei tõmba katalooge, kuna sügavus on %d (maks. %d).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1520
|
#: src/ftp.c:1507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
|
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
|
||||||
msgstr "Jätame `%s' vahele, ta on välistatud või pole kaasatud.\n"
|
msgstr "Jätame `%s' vahele, ta on välistatud või pole kaasatud.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1574
|
#: src/ftp.c:1561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rejecting `%s'.\n"
|
msgid "Rejecting `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Keelame `%s'.\n"
|
msgstr "Keelame `%s'.\n"
|
||||||
@ -338,21 +338,25 @@ msgstr "Keelame `%s'.\n"
|
|||||||
#. No luck.
|
#. No luck.
|
||||||
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
|
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
|
||||||
#. reason that nothing was retrieved.
|
#. reason that nothing was retrieved.
|
||||||
#: src/ftp.c:1621
|
#: src/ftp.c:1608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Jokker `%s' ei anna midagi.\n"
|
msgstr "Jokker `%s' ei anna midagi.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1686
|
#: src/ftp.c:1673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
||||||
msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s' [%ld].\n"
|
msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s' [%ld].\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1691
|
#: src/ftp.c:1678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s'.\n"
|
msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/gen_sslfunc.c:109
|
||||||
|
msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
|
||||||
|
msgstr "Ei õnnestu täita OpenSSL PRNGd; blokeerin SSL kasutamise.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/getopt.c:454
|
#: src/getopt.c:454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||||||
@ -397,109 +401,109 @@ msgstr "%s: illegaalne v
|
|||||||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||||||
msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
|
msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/host.c:251
|
#: src/host.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Resolving %s... "
|
msgid "Resolving %s... "
|
||||||
msgstr "Lahendan %s... "
|
msgstr "Lahendan %s... "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/host.c:258
|
#: src/host.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed: %s.\n"
|
msgid "failed: %s.\n"
|
||||||
msgstr "ebaõnnestus: %s.\n"
|
msgstr "ebaõnnestus: %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/host.c:326
|
#: src/host.c:345
|
||||||
msgid "Host not found"
|
msgid "Host not found"
|
||||||
msgstr "Hosti ei leitud"
|
msgstr "Hosti ei leitud"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/host.c:328
|
#: src/host.c:347
|
||||||
msgid "Unknown error"
|
msgid "Unknown error"
|
||||||
msgstr "Tundmatu viga"
|
msgstr "Tundmatu viga"
|
||||||
|
|
||||||
#. this is fatal
|
#. this is fatal
|
||||||
#: src/http.c:584
|
#: src/http.c:573
|
||||||
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
||||||
msgstr "SSL konteksti määramine ebaõnnestus\n"
|
msgstr "SSL konteksti määramine ebaõnnestus\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:590
|
#: src/http.c:579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
||||||
msgstr "Sertifikaadi laadimine failist %s ebaõnnestus\n"
|
msgstr "Sertifikaadi laadimine failist %s ebaõnnestus\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:594 src/http.c:602
|
#: src/http.c:583 src/http.c:591
|
||||||
msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
||||||
msgstr "Proovin näidatud sertifikaati mitte kasutada\n"
|
msgstr "Proovin näidatud sertifikaati mitte kasutada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:598
|
#: src/http.c:587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
||||||
msgstr "Sertifikaadi võtme laadimine failist %s ebaõnnestus\n"
|
msgstr "Sertifikaadi võtme laadimine failist %s ebaõnnestus\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:668 src/http.c:1631
|
#: src/http.c:657 src/http.c:1620
|
||||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||||
msgstr "SSL ühenduse loomine ei õnnestu.\n"
|
msgstr "SSL ühenduse loomine ei õnnestu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:677
|
#: src/http.c:666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
|
||||||
msgstr "Kasutan ühendust serveriga %s:%hu.\n"
|
msgstr "Kasutan ühendust serveriga %s:%hu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:879
|
#: src/http.c:868
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||||||
msgstr "HTTP päringu kirjutamine ebaõnnestus: %s.\n"
|
msgstr "HTTP päringu kirjutamine ebaõnnestus: %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:884
|
#: src/http.c:873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||||||
msgstr "%s päring saadetud, ootan vastust... "
|
msgstr "%s päring saadetud, ootan vastust... "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:928
|
#: src/http.c:917
|
||||||
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
||||||
msgstr "Päiste analüüsil sain faili lõpu teate.\n"
|
msgstr "Päiste analüüsil sain faili lõpu teate.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:938
|
#: src/http.c:927
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||||||
msgstr "Päiste lugemise viga (%s).\n"
|
msgstr "Päiste lugemise viga (%s).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:973
|
#: src/http.c:962
|
||||||
msgid "No data received"
|
msgid "No data received"
|
||||||
msgstr "Andmeid ei saanudki"
|
msgstr "Andmeid ei saanudki"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:975
|
#: src/http.c:964
|
||||||
msgid "Malformed status line"
|
msgid "Malformed status line"
|
||||||
msgstr "Katkine staatuse rida"
|
msgstr "Katkine staatuse rida"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:980
|
#: src/http.c:969
|
||||||
msgid "(no description)"
|
msgid "(no description)"
|
||||||
msgstr "(kirjeldus puudub)"
|
msgstr "(kirjeldus puudub)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1112
|
#: src/http.c:1101
|
||||||
msgid "Authorization failed.\n"
|
msgid "Authorization failed.\n"
|
||||||
msgstr "Autoriseerimine ebaõnnestus.\n"
|
msgstr "Autoriseerimine ebaõnnestus.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1119
|
#: src/http.c:1108
|
||||||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||||||
msgstr "Tundmatu autentimis skeem.\n"
|
msgstr "Tundmatu autentimis skeem.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1159
|
#: src/http.c:1148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Location: %s%s\n"
|
msgid "Location: %s%s\n"
|
||||||
msgstr "Asukoht: %s%s\n"
|
msgstr "Asukoht: %s%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1160 src/http.c:1293
|
#: src/http.c:1149 src/http.c:1282
|
||||||
msgid "unspecified"
|
msgid "unspecified"
|
||||||
msgstr "määramata"
|
msgstr "määramata"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1161
|
#: src/http.c:1150
|
||||||
msgid " [following]"
|
msgid " [following]"
|
||||||
msgstr " [järgnev]"
|
msgstr " [järgnev]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1224
|
#: src/http.c:1213
|
||||||
msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
|
msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
|
||||||
msgstr "\n Fail on juba täielikult kohal; rohkem ei saa midagi teha.\n\n"
|
msgstr "\n Fail on juba täielikult kohal; rohkem ei saa midagi teha.\n\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1240
|
#: src/http.c:1229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -515,93 +519,93 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. No need to print this output if the body won't be
|
#. No need to print this output if the body won't be
|
||||||
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
#. downloaded at all, or if the original server response is
|
||||||
#. printed.
|
#. printed.
|
||||||
#: src/http.c:1283
|
#: src/http.c:1272
|
||||||
msgid "Length: "
|
msgid "Length: "
|
||||||
msgstr "Pikkus: "
|
msgstr "Pikkus: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1288
|
#: src/http.c:1277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%s to go)"
|
msgid " (%s to go)"
|
||||||
msgstr " (%s veel)"
|
msgstr " (%s veel)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1293
|
#: src/http.c:1282
|
||||||
msgid "ignored"
|
msgid "ignored"
|
||||||
msgstr "ignoreerin"
|
msgstr "ignoreerin"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1424
|
#: src/http.c:1413
|
||||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||||
msgstr "Hoiatus: HTTP ei toeta jokkereid.\n"
|
msgstr "Hoiatus: HTTP ei toeta jokkereid.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||||
#. retrieve the file
|
#. retrieve the file
|
||||||
#: src/http.c:1454
|
#: src/http.c:1443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
||||||
msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
|
msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1622
|
#: src/http.c:1611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||||
msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s' (%s).\n"
|
msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s' (%s).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1641
|
#: src/http.c:1630
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||||
msgstr "VIGA: Ümbersuunamine (%d) ilma asukohata.\n"
|
msgstr "VIGA: Ümbersuunamine (%d) ilma asukohata.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1673
|
#: src/http.c:1662
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||||
msgstr "%s VIGA %d: %s.\n"
|
msgstr "%s VIGA %d: %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1686
|
#: src/http.c:1675
|
||||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||||
msgstr "Last-modified päist pole -- ei kasuta ajatempleid.\n"
|
msgstr "Last-modified päist pole -- ei kasuta ajatempleid.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1694
|
#: src/http.c:1683
|
||||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||||
msgstr "Last-modified päis on vigane -- ignoreerin ajatemplit.\n"
|
msgstr "Last-modified päis on vigane -- ignoreerin ajatemplit.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1717
|
#: src/http.c:1706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
|
msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
|
||||||
msgstr "Fail serveril ei ole uuem lokaalsest failist `%s' -- ei lae.\n\n"
|
msgstr "Fail serveril ei ole uuem lokaalsest failist `%s' -- ei lae.\n\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1725
|
#: src/http.c:1714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||||
msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %ld) -- laen uuesti.\n"
|
msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %ld) -- laen uuesti.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1729
|
#: src/http.c:1718
|
||||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||||
msgstr "Kauge fail on uuem, laen alla.\n"
|
msgstr "Kauge fail on uuem, laen alla.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1770
|
#: src/http.c:1759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
|
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
|
||||||
msgstr "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld/%ld]\n\n"
|
msgstr "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld/%ld]\n\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1820
|
#: src/http.c:1809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %ld. "
|
msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %ld. "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1829
|
#: src/http.c:1818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
|
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
|
||||||
msgstr "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld/%ld])\n\n"
|
msgstr "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld/%ld])\n\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1850
|
#: src/http.c:1839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %ld/%ld. "
|
msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %ld/%ld. "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1862
|
#: src/http.c:1851
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %ld (%s)."
|
msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %ld (%s)."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:1871
|
#: src/http.c:1860
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %ld/%ld (%s). "
|
msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %ld/%ld (%s). "
|
||||||
@ -656,19 +660,19 @@ msgstr "%s: Vigane spetsifikatsioon `%s'\n"
|
|||||||
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
|
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: Vigane edenemise tüüp `%s'.\n"
|
msgstr "%s: %s: Vigane edenemise tüüp `%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:112
|
#: src/main.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
||||||
msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]... [URL]...\n"
|
msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]... [URL]...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:120
|
#: src/main.c:124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
|
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
|
||||||
msgstr "GNU Wget %s, mitte-interaktiivne võrgu imeja.\n"
|
msgstr "GNU Wget %s, mitte-interaktiivne võrgu imeja.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
|
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
|
||||||
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
|
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
|
||||||
#: src/main.c:125
|
#: src/main.c:129
|
||||||
msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
|
msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -676,7 +680,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"on kohustuslikud ka lühikestele võtmetele.\n"
|
"on kohustuslikud ka lühikestele võtmetele.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:129
|
#: src/main.c:133
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Startup:\n"
|
"Startup:\n"
|
||||||
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
|
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
|
||||||
@ -692,7 +696,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -e, --execute=KÄSKLUS täida `.wgetrc'-stiilis käsklus.\n"
|
" -e, --execute=KÄSKLUS täida `.wgetrc'-stiilis käsklus.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:136
|
#: src/main.c:140
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Logging and input file:\n"
|
"Logging and input file:\n"
|
||||||
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
|
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
|
||||||
@ -724,7 +728,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --sslegdsock=FAIL pistik egd deemonile (juhuarvude allikas).\n"
|
" --sslegdsock=FAIL pistik egd deemonile (juhuarvude allikas).\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:151
|
#: src/main.c:155
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Download:\n"
|
"Download:\n"
|
||||||
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
|
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
|
||||||
@ -764,7 +768,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --limit-rate=KIIRUS piira allalaadimise kiirust.\n"
|
" --limit-rate=KIIRUS piira allalaadimise kiirust.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:170
|
#: src/main.c:174
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Directories:\n"
|
"Directories:\n"
|
||||||
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
|
||||||
@ -782,7 +786,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --cut-dirs=NUMBER ignoreeri kataloogi komponente > NUMBER.\n"
|
" --cut-dirs=NUMBER ignoreeri kataloogi komponente > NUMBER.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:178
|
#: src/main.c:182
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HTTP options:\n"
|
"HTTP options:\n"
|
||||||
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
||||||
@ -820,7 +824,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --save-cookies=FAIL salvesta sessiooni lõpus präänikud faili FAIL.\n"
|
" --save-cookies=FAIL salvesta sessiooni lõpus präänikud faili FAIL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:196
|
#: src/main.c:200
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"FTP options:\n"
|
"FTP options:\n"
|
||||||
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
|
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
|
||||||
@ -836,7 +840,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --retr-symlinks lae ka FTP nimeviited failidele.\n"
|
" --retr-symlinks lae ka FTP nimeviited failidele.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:203
|
#: src/main.c:207
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Recursive retrieval:\n"
|
"Recursive retrieval:\n"
|
||||||
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
|
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
|
||||||
@ -859,7 +863,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:213
|
#: src/main.c:217
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Recursive accept/reject:\n"
|
"Recursive accept/reject:\n"
|
||||||
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
|
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
|
||||||
@ -873,7 +877,6 @@ msgid ""
|
|||||||
" -L, --relative follow relative links only.\n"
|
" -L, --relative follow relative links only.\n"
|
||||||
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
|
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
|
||||||
" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
|
" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
|
||||||
" -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
|
|
||||||
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
|
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -891,24 +894,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -L, --relative järgne ainult suhtelisi viiteid.\n"
|
" -L, --relative järgne ainult suhtelisi viiteid.\n"
|
||||||
" -I, --include-directories=LIST lubatud kataloogide nimistu.\n"
|
" -I, --include-directories=LIST lubatud kataloogide nimistu.\n"
|
||||||
" -X, --exclude-directories=LIST välistatud kataloogide nimistu.\n"
|
" -X, --exclude-directories=LIST välistatud kataloogide nimistu.\n"
|
||||||
" -nh, --no-host-lookup ära lahenda hostide nimesid.\n"
|
|
||||||
" -np, --no-parent ära tõuse vanem kataloogini.\n"
|
" -np, --no-parent ära tõuse vanem kataloogini.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:229
|
#: src/main.c:232
|
||||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||||
msgstr "Saada soovitused ja vigade kirjeldused aadressil <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
msgstr "Saada soovitused ja vigade kirjeldused aadressil <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:417
|
#: src/main.c:420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
||||||
msgstr "%s: silumise tugi pole sisse kompileeritud.\n"
|
msgstr "%s: silumise tugi pole sisse kompileeritud.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:469
|
#: src/main.c:472
|
||||||
msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||||
msgstr "Autoriõigus (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
msgstr "Autoriõigus (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:471
|
#: src/main.c:474
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||||||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||||||
@ -920,47 +922,47 @@ msgstr ""
|
|||||||
"TURUVÄÄRTUSELE või SOBIVUSELE KINDLAKS EESMÄRGIKS. Detailide\n"
|
"TURUVÄÄRTUSELE või SOBIVUSELE KINDLAKS EESMÄRGIKS. Detailide\n"
|
||||||
"suhtes vaadake GNU üldist avalikku litsentsi.\n"
|
"suhtes vaadake GNU üldist avalikku litsentsi.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:476
|
#: src/main.c:479
|
||||||
msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
||||||
msgstr "\nSelle programmi kirjutas Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
msgstr "\nSelle programmi kirjutas Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:575
|
#: src/main.c:578
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
msgid "%s: %s: invalid command\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: vigane käsklus\n"
|
msgstr "%s: %s: vigane käsklus\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:628
|
#: src/main.c:631
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||||||
msgstr "%s: illegaalne võti -- `-n%c'\n"
|
msgstr "%s: illegaalne võti -- `-n%c'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
|
||||||
#. pre-1.5 `--help' page.
|
#. pre-1.5 `--help' page.
|
||||||
#: src/main.c:631 src/main.c:673 src/main.c:724
|
#: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:727
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||||||
msgstr "Proovi `%s --help' lisa võtmete saamiseks.\n"
|
msgstr "Proovi `%s --help' lisa võtmete saamiseks.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:704
|
#: src/main.c:707
|
||||||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||||||
msgstr "Ei saa korraga lobiseda ja vait olla.\n"
|
msgstr "Ei saa korraga lobiseda ja vait olla.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:710
|
#: src/main.c:713
|
||||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||||
msgstr "Ei saa samaaegselt muuta failide aegu ja mitte puutuda vanu faile.\n"
|
msgstr "Ei saa samaaegselt muuta failide aegu ja mitte puutuda vanu faile.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. No URL specified.
|
#. No URL specified.
|
||||||
#: src/main.c:719
|
#: src/main.c:722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||||
msgstr "%s: puudub URL\n"
|
msgstr "%s: puudub URL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:829
|
#: src/main.c:837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||||
msgstr "%s ei sisalda URLe.\n"
|
msgstr "%s ei sisalda URLe.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:838
|
#: src/main.c:846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -971,14 +973,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"LÕPETATUD --%s--\n"
|
"LÕPETATUD --%s--\n"
|
||||||
"Alla laetud: %s baiti kokku %d failis\n"
|
"Alla laetud: %s baiti kokku %d failis\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:846
|
#: src/main.c:854
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||||
msgstr "Allalaadimise kvoot (%s baiti) ON ÜLETATUD!\n"
|
msgstr "Allalaadimise kvoot (%s baiti) ON ÜLETATUD!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
|
||||||
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
#. redirect_output passes tmp through printf.
|
||||||
#: src/main.c:884
|
#: src/main.c:892
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
|
||||||
msgstr "sain %s, suunan väljundi faili `%%s'.\n"
|
msgstr "sain %s, suunan väljundi faili `%%s'.\n"
|
||||||
@ -1049,12 +1051,12 @@ msgstr "\n%*s[ h
|
|||||||
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
|
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
|
||||||
msgstr "Vigane punkt stiili spetsifikatsioon `%s'; jätan muutmata.\n"
|
msgstr "Vigane punkt stiili spetsifikatsioon `%s'; jätan muutmata.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/recur.c:337
|
#: src/recur.c:350
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
|
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
|
||||||
msgstr "Kustutan %s, kuna see peaks olema tagasi lükatud.\n"
|
msgstr "Kustutan %s, kuna see peaks olema tagasi lükatud.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/recur.c:747
|
#: src/recur.c:916
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
|
msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
|
||||||
msgstr "Teisendatud %d faili %.2f sekundiga.\n"
|
msgstr "Teisendatud %d faili %.2f sekundiga.\n"
|
||||||
@ -1095,26 +1097,26 @@ msgstr "Annan alla.\n"
|
|||||||
msgid "Retrying.\n\n"
|
msgid "Retrying.\n\n"
|
||||||
msgstr "Proovin uuesti.\n\n"
|
msgstr "Proovin uuesti.\n\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1725
|
#: src/url.c:1748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Converting %s... "
|
msgid "Converting %s... "
|
||||||
msgstr "Teisendan %s... "
|
msgstr "Teisendan %s... "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1738
|
#: src/url.c:1761
|
||||||
msgid "nothing to do.\n"
|
msgid "nothing to do.\n"
|
||||||
msgstr "midagi ei ole teha.\n"
|
msgstr "midagi ei ole teha.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1746 src/url.c:1770
|
#: src/url.c:1769 src/url.c:1793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "Ei suuda teisendada linke %s: %s\n"
|
msgstr "Ei suuda teisendada linke %s: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1761
|
#: src/url.c:1784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Ei õnnestu kustutada `%s': %s\n"
|
msgstr "Ei õnnestu kustutada `%s': %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/url.c:1967
|
#: src/url.c:1990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "Ei suuda luua %s varukoopiat %s: %s\n"
|
msgstr "Ei suuda luua %s varukoopiat %s: %s\n"
|
||||||
@ -1124,7 +1126,7 @@ msgstr "Ei suuda luua %s varukoopiat %s: %s\n"
|
|||||||
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
|
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: mälu ei jätku.\n"
|
msgstr "%s: %s: mälu ei jätku.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:634
|
#: src/utils.c:662
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Ei õnnestu kustutada nimeviidet `%s': %s\n"
|
msgstr "Ei õnnestu kustutada nimeviidet `%s': %s\n"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user