mirror of
https://github.com/moparisthebest/wget
synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00
[svn] Synched translations with translation project's latest.
This commit is contained in:
parent
c73952a8b3
commit
6f2b2bebfc
500
po/de.po
500
po/de.po
@ -6,12 +6,12 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
|
"Project-Id-Version: wget 1.10.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 08:08-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-12-18 15:29-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-16 07:28+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-29 14:35+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jochen Hein <jochen@jochen.org>\n"
|
"Last-Translator: Jochen Hein <jochen@jochen.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||||
@ -101,41 +101,41 @@ msgstr "Fehler beim Schreiben nach »%s«: %s.\n"
|
|||||||
msgid "Error closing `%s': %s\n"
|
msgid "Error closing `%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Schließen von »%s«: %s.\n"
|
msgstr "Fehler beim Schließen von »%s«: %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:841
|
#: src/ftp-ls.c:843
|
||||||
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
||||||
msgstr "Nicht unterstützte Art der Auflistung; Versuch Unix-Auflistung zu verwenden.\n"
|
msgstr "Nicht unterstützte Art der Auflistung; Versuch Unix-Auflistung zu verwenden.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
|
#: src/ftp-ls.c:889 src/ftp-ls.c:891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
||||||
msgstr "Index von /%s auf %s:%d"
|
msgstr "Index von /%s auf %s:%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:912
|
#: src/ftp-ls.c:914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "time unknown "
|
msgid "time unknown "
|
||||||
msgstr "Zeit unbekannt "
|
msgstr "Zeit unbekannt "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:916
|
#: src/ftp-ls.c:918
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File "
|
msgid "File "
|
||||||
msgstr "Datei "
|
msgstr "Datei "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:919
|
#: src/ftp-ls.c:921
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Directory "
|
msgid "Directory "
|
||||||
msgstr "Verzeichnis "
|
msgstr "Verzeichnis "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:922
|
#: src/ftp-ls.c:924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Link "
|
msgid "Link "
|
||||||
msgstr "Verweis "
|
msgstr "Verweis "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:925
|
#: src/ftp-ls.c:927
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Not sure "
|
msgid "Not sure "
|
||||||
msgstr "Nicht sicher"
|
msgstr "Nicht sicher"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:943
|
#: src/ftp-ls.c:945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%s bytes)"
|
msgid " (%s bytes)"
|
||||||
msgstr " (%s Bytes)"
|
msgstr " (%s Bytes)"
|
||||||
@ -309,26 +309,26 @@ msgstr "%s: %s; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
|
|||||||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Daten-Verbindung: %s; "
|
msgstr "%s (%s) - Daten-Verbindung: %s; "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1031
|
#: src/ftp.c:1030
|
||||||
msgid "Control connection closed.\n"
|
msgid "Control connection closed.\n"
|
||||||
msgstr "Kontroll-Verbindung geschlossen.\n"
|
msgstr "Kontroll-Verbindung geschlossen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1049
|
#: src/ftp.c:1048
|
||||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||||
msgstr "Daten-Übertragung abgebrochen.\n"
|
msgstr "Daten-Übertragung abgebrochen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1117
|
#: src/ftp.c:1116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
|
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
|
||||||
msgstr "Die Datei »%s« ist schon vorhanden; kein erneuter Download.\n"
|
msgstr "Die Datei »%s« ist schon vorhanden; kein erneuter Download.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1185 src/http.c:2142
|
#: src/ftp.c:1184 src/http.c:2145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(try:%2d)"
|
msgid "(try:%2d)"
|
||||||
msgstr "(Versuch:%2d)"
|
msgstr "(Versuch:%2d)"
|
||||||
|
|
||||||
# oder "gesichert"?
|
# oder "gesichert"?
|
||||||
#: src/ftp.c:1255 src/http.c:2421
|
#: src/ftp.c:1254 src/http.c:2422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
|
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
|
||||||
@ -337,35 +337,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s (%s) - »%s« gespeichert [%s]\n"
|
"%s (%s) - »%s« gespeichert [%s]\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1297 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:844
|
#: src/ftp.c:1296 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Removing %s.\n"
|
msgid "Removing %s.\n"
|
||||||
msgstr "Entferne »%s«.\n"
|
msgstr "Entferne »%s«.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1339
|
#: src/ftp.c:1338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||||
msgstr "»%s« als temporäre Auflistungsdatei benutzen.\n"
|
msgstr "»%s« als temporäre Auflistungsdatei benutzen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1354
|
#: src/ftp.c:1353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "»%s« gelöscht.\n"
|
msgstr "»%s« gelöscht.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1389
|
#: src/ftp.c:1388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||||
msgstr "Die Rekursionstiefe %d übersteigt die max. erlaubte Tiefe %d.\n"
|
msgstr "Die Rekursionstiefe %d übersteigt die max. erlaubte Tiefe %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
||||||
#. are both equal.
|
#. are both equal.
|
||||||
#: src/ftp.c:1459
|
#: src/ftp.c:1458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||||
msgstr "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein Download.\n"
|
msgstr "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein Download.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
||||||
#: src/ftp.c:1466
|
#: src/ftp.c:1465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
|
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
|
||||||
@ -373,7 +373,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr "Datei auf dem Server neuer als die lokale Datei »%s«, -- erneuter Download.\n"
|
msgstr "Datei auf dem Server neuer als die lokale Datei »%s«, -- erneuter Download.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Sizes do not match
|
#. Sizes do not match
|
||||||
#: src/ftp.c:1473
|
#: src/ftp.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
|
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
|
||||||
@ -382,53 +382,53 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Größen stimmen nicht überein (lokal %s) -- erneuter Download.\n"
|
"Größen stimmen nicht überein (lokal %s) -- erneuter Download.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1491
|
#: src/ftp.c:1490
|
||||||
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
||||||
msgstr "Ungültiger Name für einen symbolischen Verweis; übersprungen.\n"
|
msgstr "Ungültiger Name für einen symbolischen Verweis; übersprungen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1508
|
#: src/ftp.c:1507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
|
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr "Der richtige symbolische Verweis %s -> %s ist schon vorhanden.\n"
|
msgstr "Der richtige symbolische Verweis %s -> %s ist schon vorhanden.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1516
|
#: src/ftp.c:1515
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
||||||
msgstr "Symbolischen Verweis %s -> %s anlegen.\n"
|
msgstr "Symbolischen Verweis %s -> %s anlegen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1526
|
#: src/ftp.c:1525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
|
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Symbolischer Verweis nicht möglich; symbolischer Verweis »%s« übersprungen.\n"
|
msgstr "Symbolischer Verweis nicht möglich; symbolischer Verweis »%s« übersprungen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1538
|
#: src/ftp.c:1537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
|
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Verzeichnis »%s« übersprungen.\n"
|
msgstr "Verzeichnis »%s« übersprungen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1547
|
#: src/ftp.c:1546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
||||||
msgstr "%s: unbekannter bzw. nicht unterstützter Dateityp.\n"
|
msgstr "%s: unbekannter bzw. nicht unterstützter Dateityp.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1574
|
#: src/ftp.c:1573
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
||||||
msgstr "%s: beschädigter Zeitstempel.\n"
|
msgstr "%s: beschädigter Zeitstempel.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1602
|
#: src/ftp.c:1601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
||||||
msgstr "Verzeichnisse nicht erneut holen; da die Tiefe bereits %d ist (max. erlaubt %d).\n"
|
msgstr "Verzeichnisse nicht erneut holen; da die Tiefe bereits %d ist (max. erlaubt %d).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1652
|
#: src/ftp.c:1651
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
|
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
|
||||||
msgstr "Nicht zu »%s« hinabsteigen, da es ausgeschlossen bzw. nicht eingeschlossen ist.\n"
|
msgstr "Nicht zu »%s« hinabsteigen, da es ausgeschlossen bzw. nicht eingeschlossen ist.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1718 src/ftp.c:1732
|
#: src/ftp.c:1717 src/ftp.c:1731
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rejecting `%s'.\n"
|
msgid "Rejecting `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "»%s« zurückgewiesen.\n"
|
msgstr "»%s« zurückgewiesen.\n"
|
||||||
@ -436,17 +436,17 @@ msgstr "»%s« zurückgewiesen.\n"
|
|||||||
#. No luck.
|
#. No luck.
|
||||||
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
|
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
|
||||||
#. reason that nothing was retrieved.
|
#. reason that nothing was retrieved.
|
||||||
#: src/ftp.c:1778
|
#: src/ftp.c:1777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Keine Treffer bei dem Muster »%s«.\n"
|
msgstr "Keine Treffer bei dem Muster »%s«.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1844
|
#: src/ftp.c:1843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
|
||||||
msgstr "HTML-artigen Index nach »%s« [%s] geschrieben.\n"
|
msgstr "HTML-artigen Index nach »%s« [%s] geschrieben.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1849
|
#: src/ftp.c:1848
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "HTML-artiger Index nach »%s« geschrieben.\n"
|
msgstr "HTML-artiger Index nach »%s« geschrieben.\n"
|
||||||
@ -651,49 +651,49 @@ msgstr "Länge: "
|
|||||||
msgid "ignored"
|
msgid "ignored"
|
||||||
msgstr "übergangen"
|
msgstr "übergangen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:2019
|
#: src/http.c:2022
|
||||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||||
msgstr "Warnung: Joker-Zeichen werden bei HTTP nicht unterstützt.\n"
|
msgstr "Warnung: Joker-Zeichen werden bei HTTP nicht unterstützt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||||
#. retrieve the file
|
#. retrieve the file
|
||||||
#: src/http.c:2054
|
#: src/http.c:2057
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File `%s' already there; not retrieving.\n"
|
"File `%s' already there; not retrieving.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr "Die Datei »%s« ist schon vorhanden; kein erneuter Download.\n"
|
msgstr "Die Datei »%s« ist schon vorhanden; kein erneuter Download.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:2244
|
#: src/http.c:2247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||||
msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben (%s).\n"
|
msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben (%s).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Another fatal error.
|
#. Another fatal error.
|
||||||
#: src/http.c:2251
|
#: src/http.c:2254
|
||||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||||
msgstr "Es ist nicht möglich, eine SSL-Verbindung herzustellen.\n"
|
msgstr "Es ist nicht möglich, eine SSL-Verbindung herzustellen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# Was meint hier location?
|
# Was meint hier location?
|
||||||
#: src/http.c:2260
|
#: src/http.c:2263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||||
msgstr "FEHLER: Umleitung (%d) ohne Ziel(?).\n"
|
msgstr "FEHLER: Umleitung (%d) ohne Ziel(?).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:2290
|
#: src/http.c:2293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||||
msgstr "%s FEHLER %d: %s.\n"
|
msgstr "%s FEHLER %d: %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:2303
|
#: src/http.c:2306
|
||||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||||
msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile fehlt -- Zeitstempel abgeschaltet.\n"
|
msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile fehlt -- Zeitstempel abgeschaltet.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:2311
|
#: src/http.c:2314
|
||||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||||
msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile ungültig -- Zeitstempel übergangen.\n"
|
msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile ungültig -- Zeitstempel übergangen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:2334
|
#: src/http.c:2337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||||
@ -702,16 +702,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein Download.\n"
|
"Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein Download.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:2342
|
#: src/http.c:2345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
|
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
|
||||||
msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %s) -- erneuter Download.\n"
|
msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %s) -- erneuter Download.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:2347
|
#: src/http.c:2350
|
||||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||||
msgstr "Datei der Gegenseite ist neuer, erneuter Download.\n"
|
msgstr "Datei der Gegenseite ist neuer, erneuter Download.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:2389 src/http.c:2455
|
#: src/http.c:2390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
|
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
|
||||||
@ -720,104 +720,99 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s (%s) - »%s« gespeichert [%s/%s]\n"
|
"%s (%s) - »%s« gespeichert [%s/%s]\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:2446
|
#: src/http.c:2447
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %s geschlossen. "
|
msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %s geschlossen. "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:2481
|
#: src/http.c:2463
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
|
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %s/%s geschlossen. "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:2495
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %s (%s)."
|
msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %s (%s)."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:2505
|
#: src/http.c:2473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %s/%s (%s). "
|
msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %s/%s (%s). "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:369
|
#: src/init.c:368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
|
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
|
||||||
msgstr "%s: WGETRC zeigt auf die Datei »%s«, die nicht existiert.\n"
|
msgstr "%s: WGETRC zeigt auf die Datei »%s«, die nicht existiert.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:433 src/netrc.c:277
|
#: src/init.c:432 src/netrc.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
||||||
msgstr "%s: »%s« nicht lesbar (%s).\n"
|
msgstr "%s: »%s« nicht lesbar (%s).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:451
|
#: src/init.c:450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
||||||
msgstr "%s: Fehler in »%s« bei Zeile %d.\n"
|
msgstr "%s: Fehler in »%s« bei Zeile %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:457
|
#: src/init.c:456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
|
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
|
||||||
msgstr "%s: Fehler in »%s« in Zeile %d.\n"
|
msgstr "%s: Fehler in »%s« in Zeile %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:462
|
#: src/init.c:461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
|
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
|
||||||
msgstr "%s: Unbekanntes Kommando »%s« in »%s« in Zeile %d.\n"
|
msgstr "%s: Unbekanntes Kommando »%s« in »%s« in Zeile %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:507
|
#: src/init.c:506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: Warnung: »wgetrc« des Systems und des Benutzers zeigen nach »%s«.\n"
|
msgstr "%s: Warnung: »wgetrc« des Systems und des Benutzers zeigen nach »%s«.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:661
|
#: src/init.c:660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
|
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: Ungültige »--execute«-Kommando »%s«\n"
|
msgstr "%s: Ungültige »--execute«-Kommando »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:707
|
#: src/init.c:706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
|
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: Ungültiger Schalter »%s«, bitte »on« oder »off« angeben.\n"
|
msgstr "%s: %s: Ungültiger Schalter »%s«, bitte »on« oder »off« angeben.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:759
|
#: src/init.c:758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
|
"%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
|
||||||
"use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
|
"use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: Ungültiger Schalter »%s« Bitte »on«, »off«, »always« oder »never« angeben.\n"
|
msgstr "%s: %s: Ungültiger Schalter »%s« Bitte »on«, »off«, »always« oder »never« angeben.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:777
|
#: src/init.c:776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
|
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: Ungültige Nummer »%s«\n"
|
msgstr "%s: %s: Ungültige Nummer »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:1008 src/init.c:1027
|
#: src/init.c:1007 src/init.c:1026
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
|
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: Ungültiger Byte-Wert »%s.«\n"
|
msgstr "%s: %s: Ungültiger Byte-Wert »%s.«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:1052
|
#: src/init.c:1051
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
|
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: Ungültige Zeitperiode »%s«\n"
|
msgstr "%s: %s: Ungültige Zeitperiode »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:1106 src/init.c:1196 src/init.c:1291 src/init.c:1316
|
#: src/init.c:1105 src/init.c:1195 src/init.c:1290 src/init.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
|
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: Ungültiger Wert »%s«.\n"
|
msgstr "%s: %s: Ungültiger Wert »%s«.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:1143
|
#: src/init.c:1142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
|
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: Ungültige Kopfzeile »%s«\n"
|
msgstr "%s: %s: Ungültige Kopfzeile »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:1208
|
#: src/init.c:1207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
|
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: Ungültiger Fortschrittstyp »%s.«\n"
|
msgstr "%s: %s: Ungültiger Fortschrittstyp »%s.«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:1259
|
#: src/init.c:1258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
|
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: Ungültige Einschränkung »%s«, verwenden Sie »unix« oder »windows«.\n"
|
msgstr "%s: %s: Ungültige Einschränkung »%s«, verwenden Sie »unix« oder »windows«.\n"
|
||||||
@ -1469,22 +1464,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||||
msgstr "Download-Kontingent (%s Bytes) ERSCHÖPFT!\n"
|
msgstr "Download-Kontingent (%s Bytes) ERSCHÖPFT!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/mswindows.c:235
|
#: src/mswindows.c:112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Continuing in background.\n"
|
msgid "Continuing in background.\n"
|
||||||
msgstr "Im Hintergrund geht's weiter.\n"
|
msgstr "Im Hintergrund geht's weiter.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/mswindows.c:427
|
#: src/mswindows.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
|
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
|
||||||
msgstr "Im Hintergrund geht's weiter, die Prozeßnummer ist %lu.\n"
|
msgstr "Im Hintergrund geht's weiter, die Prozeßnummer ist %lu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/mswindows.c:429 src/utils.c:351
|
#: src/mswindows.c:306 src/utils.c:351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
|
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Ausgabe wird nach »%s« geschrieben.\n"
|
msgstr "Ausgabe wird nach »%s« geschrieben.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
|
#: src/mswindows.c:474 src/mswindows.c:481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
|
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
|
||||||
msgstr "%s: Kein benutzbar \"socket driver\" auffindbar.\n"
|
msgstr "%s: Kein benutzbar \"socket driver\" auffindbar.\n"
|
||||||
@ -1525,30 +1520,30 @@ msgstr "Der Zufallszahlengenerator konnte nicht initialisiert werden, denken Sie
|
|||||||
|
|
||||||
#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
|
#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
|
||||||
#. him about problems with the server's certificate.
|
#. him about problems with the server's certificate.
|
||||||
#: src/openssl.c:419
|
#: src/openssl.c:423
|
||||||
msgid "ERROR"
|
msgid "ERROR"
|
||||||
msgstr "FEHLER"
|
msgstr "FEHLER"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/openssl.c:419
|
#: src/openssl.c:423
|
||||||
msgid "WARNING"
|
msgid "WARNING"
|
||||||
msgstr "WARNUNG"
|
msgstr "WARNUNG"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/openssl.c:427
|
#: src/openssl.c:431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
|
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
|
||||||
msgstr "%s: Kein Zertifikat angegeben von %s.\n"
|
msgstr "%s: Kein Zertifikat angegeben von %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/openssl.c:458
|
#: src/openssl.c:462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
|
msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: Fehler beim Prüfen des Zertifikates für %s: %s\n"
|
msgstr "%s: Fehler beim Prüfen des Zertifikates für %s: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/openssl.c:485
|
#: src/openssl.c:489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
|
msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: Der Common Name »%s« des Zertifikates entspricht nicht dem angeforderten Hostname »%s«.\n"
|
msgstr "%s: Der Common Name »%s« des Zertifikates entspricht nicht dem angeforderten Hostname »%s«.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/openssl.c:498
|
#: src/openssl.c:502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
|
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
|
||||||
msgstr "Verwenden Sie »--no-check-certificate«, um zu dem Server »%s« eine nicht gesicherte Verbindung aufzubauen.\n"
|
msgstr "Verwenden Sie »--no-check-certificate«, um zu dem Server »%s« eine nicht gesicherte Verbindung aufzubauen.\n"
|
||||||
@ -1669,342 +1664,3 @@ msgstr "Entfernen des symbolischen Verweises »%s« fehlgeschlagen: %s\n"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
|
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: Fehler beim Allozieren von %ld Bytes; Speicher erschöpft.\n"
|
msgstr "%s: %s: Fehler beim Allozieren von %ld Bytes; Speicher erschöpft.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Kann »%s« nicht in eine Bind-Adresse umwandeln. Verwende den Standard »ANY«.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "REST schlug fehl; »%s« wird nicht abgeschnitten.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " [%s to go]"
|
|
||||||
#~ msgstr " [noch %s]"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Host not found"
|
|
||||||
#~ msgstr "Host nicht gefunden"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Aufbau einer SSL-Verbindung ist fehlgeschlagen\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Fehler beim Laden der Zertifikate von %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Versuch ohne die angegebenen Zertifikate\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Fehlversuch den Zertifikat-Schlüssel von %s zu erhalten.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Dateiende beim Auswerten des Vorspanns (headers).\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
|
|
||||||
#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "Die Fortführung des Downloads ist fehlgeschlagen; dies ist ein\n"
|
|
||||||
#~ "Widerspruch zur Option »-c«.\n"
|
|
||||||
#~ "Die vorhandene Datei »%s« wird nicht abgeschnitten.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " (%s to go)"
|
|
||||||
#~ msgstr " (%s übrig)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Datei »%s« ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld])\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Startup:\n"
|
|
||||||
#~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
|
|
||||||
#~ " -h, --help print this help.\n"
|
|
||||||
#~ " -b, --background go to background after startup.\n"
|
|
||||||
#~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Beim Start:\n"
|
|
||||||
#~ " -V, --version Programmversion anzeigen\n"
|
|
||||||
#~ " -h, --help diese Hilfe anzeigen\n"
|
|
||||||
#~ " -b, --background nach dem Starten in den Hintergrund gehen\n"
|
|
||||||
#~ " -e, --execute=BEFEHL einen ».wgetrc«-artigen Befehl ausführen\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Logging and input file:\n"
|
|
||||||
#~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
|
|
||||||
#~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
|
|
||||||
#~ " -d, --debug print debug output.\n"
|
|
||||||
#~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
|
|
||||||
#~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
|
|
||||||
#~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
|
|
||||||
#~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
|
|
||||||
#~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
|
|
||||||
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Log-Datei schreiben und Eingabe-Datei:\n"
|
|
||||||
#~ " -o, --output-file=DATEI Protokoll-Meldungen in DATEI schreiben\n"
|
|
||||||
#~ " -a, --append-output=DATEI Meldungen der DATEI anhängen\n"
|
|
||||||
#~ " -d, --debug Debug-Ausgabe anzeigen\n"
|
|
||||||
#~ " -q, --quiet keine Ausgabe von Meldungen\n"
|
|
||||||
#~ " -v, --verbose ausführliche Meldungen (Vorgabe)\n"
|
|
||||||
#~ " -nv, --non-verbose Meldungen weniger ausführlich, aber nicht »--quiet«\n"
|
|
||||||
#~ " -i, --input-file=DATEI in DATEI gelistete URLs holen\n"
|
|
||||||
#~ " -F, --force-html Eingabe-Datei als HTML behandeln\n"
|
|
||||||
#~ " -B, --base=URL URL relativen Links in »-F -i DATEI« voranstellen\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Download:\n"
|
|
||||||
#~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
|
|
||||||
#~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
|
|
||||||
#~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
|
|
||||||
#~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
|
|
||||||
#~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
|
|
||||||
#~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
|
|
||||||
#~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
|
|
||||||
#~ " -S, --server-response print server response.\n"
|
|
||||||
#~ " --spider don't download anything.\n"
|
|
||||||
#~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
|
|
||||||
#~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
|
|
||||||
#~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
|
|
||||||
#~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
|
|
||||||
#~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
|
|
||||||
#~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
|
|
||||||
#~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
|
|
||||||
#~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
|
|
||||||
#~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
|
|
||||||
#~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
|
|
||||||
#~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
|
|
||||||
#~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
|
|
||||||
#~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Download:\n"
|
|
||||||
#~ " -t, --tries=ZAHL Anzahl der Wiederholversuche auf ZAHL setzen\n"
|
|
||||||
#~ " (0 steht für unbegrenzt)\n"
|
|
||||||
#~ " -O --output-document=DATEI Dokumente in DATEI schreiben\n"
|
|
||||||
#~ " -nc, --no-clobber bestehende Dateien nicht überschreiben oder \n"
|
|
||||||
#~ " ».#« Suffix verwenden\n"
|
|
||||||
#~ " -c, --continue Fortführung des Downloads einer bereits zum\n"
|
|
||||||
#~ " Teil geholten Datei\n"
|
|
||||||
#~ " --progress=STYLE Anzeige für den Download auf STYLE setzen\n"
|
|
||||||
#~ " -N, --timestamping Nur Dateien holen, die neuer als die lokalen\n"
|
|
||||||
#~ " Dateien sind\n"
|
|
||||||
#~ " -S, --server-response Antwort des Servers anzeigen\n"
|
|
||||||
#~ " --spider kein Download (don't download anything)\n"
|
|
||||||
#~ " -T, --timeout=SEKUNDEN alle Timeouts auf SEKUNDEN setzen\n"
|
|
||||||
#~ " --dns-timeout=SEKUNDEN den Timeout der DNS-Abfrage auf SEKUNDEN setzen\n"
|
|
||||||
#~ " --connect-timeout=SEKUNDEN den Connect-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n"
|
|
||||||
#~ " --read-timeout=SEKUNDEN den Lese-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n"
|
|
||||||
#~ " -w, --wait=SEKUNDEN SEKUNDEN zwischen den Downloads warten\n"
|
|
||||||
#~ " --waitretry=SEKUNDEN 1...SEKUNDEN zwischen den erneuten Versuchen\n"
|
|
||||||
#~ " warten\n"
|
|
||||||
#~ " --random-wait Zwischen 0 und 2*WAIT Sekunden zwischen\n"
|
|
||||||
#~ " Versuchen warten\n"
|
|
||||||
#~ " -Y, --proxy=on/off Proxy ein (»on«) oder aus (»off«) stellen\n"
|
|
||||||
#~ " -Q, --quota=ZAHL Kontingent für den Download auf ZAHL setzen\n"
|
|
||||||
#~ " --bind-address=ADRESSE An die ADRESSE (Hostname oder IP) des lokalen\n"
|
|
||||||
#~ " Rechners binden\n"
|
|
||||||
#~ " --limit-rate=RATE Datenrate beim Download auf RATE begrenzen\n"
|
|
||||||
#~ " --dns-cache=off Cachen von DNS-Abfragen ausschalten\n"
|
|
||||||
#~ " --restrict-file-names=OS Verwendbare Zeichen in Dateinamen auf \n"
|
|
||||||
#~ " diejenigen einschränken, die das \n"
|
|
||||||
#~ " Betreibssystem erlaubt\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Directories:\n"
|
|
||||||
#~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
|
|
||||||
#~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
|
|
||||||
#~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
|
|
||||||
#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
|
|
||||||
#~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Verzeichnisse:\n"
|
|
||||||
#~ " -nd --no-directories keine Verzeichnisse anlegen\n"
|
|
||||||
#~ " -x, --force-directories Anlegen von Verzeichnissen erzwingen\n"
|
|
||||||
#~ " -nH, --no-host-directories keine Host-Verzeichnisse anlegen\n"
|
|
||||||
#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX Dateien unter dem Verzeichnis PREFIX/...\n"
|
|
||||||
#~ " speichern\n"
|
|
||||||
#~ " --cut-dirs=ZAHL ZAHL der Verzeichnisebenen der Gegenseite\n"
|
|
||||||
#~ " überspringen\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "HTTP options:\n"
|
|
||||||
#~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
|
|
||||||
#~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
|
|
||||||
#~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
|
|
||||||
#~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
|
|
||||||
#~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
|
|
||||||
#~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
|
|
||||||
#~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
|
|
||||||
#~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
|
|
||||||
#~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
|
|
||||||
#~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
|
|
||||||
#~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
|
|
||||||
#~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
|
|
||||||
#~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
|
|
||||||
#~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
|
|
||||||
#~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
|
|
||||||
#~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
|
|
||||||
#~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "HTTP-Optionen:\n"
|
|
||||||
#~ " --http-user=BENUTZER http-Benutzer auf BENUTZER setzen\n"
|
|
||||||
#~ " --http-passwd=PASS http-Passwort auf PASS setzen\n"
|
|
||||||
#~ " -C, --cache=on/off server-gepufferte Daten erlauben/verbieten\n"
|
|
||||||
#~ " (server-cached data) (normalerweise erlaubt)\n"
|
|
||||||
#~ " -E, --html-extension alle text/html-Dokumente mit dem Suffix .html\n"
|
|
||||||
#~ " speichern\n"
|
|
||||||
#~ " --ignore-length das »Content-Length«-Kopffeld ignorieren\n"
|
|
||||||
#~ " --header=ZEICHENKETTE ZEICHENKETTE zwischen die Kopfzeilen einfügen\n"
|
|
||||||
#~ " --proxy-user=BENUTZER BENUTZER als Proxy-Benutzername setzen\n"
|
|
||||||
#~ " --proxy-passwd=PASS PASS als Proxy-Passwort setzen\n"
|
|
||||||
#~ " --referer=URL die Kopfzeile `Referer: URL' der HTTP-Anforderung\n"
|
|
||||||
#~ " hinzufügen\n"
|
|
||||||
#~ " -s, --save-headers den HTTP-Vorspann (header lines) in Datei sichern\n"
|
|
||||||
#~ " -U, --user-agent=AGENT als AGENT anstelle of Wget/VERSION identifizieren\n"
|
|
||||||
#~ " --no-http-keep-alive »HTTP keep-alive« (ununterbrochene Verbindungen)\n"
|
|
||||||
#~ " deaktivieren\n"
|
|
||||||
#~ " --cookies=off Cookies nicht verwenden\n"
|
|
||||||
#~ " --load-cookies=DATEI Cookies vor der Sitzung aus der DATEI laden\n"
|
|
||||||
#~ " --save-cookies=DATEI Cookies nach der Sitzung in der DATEI speichern\n"
|
|
||||||
#~ " --post-data=STRING Verwende die POST-Methode, sende dabei die \n"
|
|
||||||
#~ " Zeichenkette STRING als Daten\n"
|
|
||||||
#~ " --post-file=DATEI Verwende die POST-Methode, sende dabei den \n"
|
|
||||||
#~ " Inhalt aus DATEI\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "HTTPS (SSL) options:\n"
|
|
||||||
#~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
|
|
||||||
#~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
|
|
||||||
#~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
|
|
||||||
#~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
|
|
||||||
#~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
|
|
||||||
#~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
|
|
||||||
#~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
|
|
||||||
#~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
|
|
||||||
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "HTTPS (SSL) Optionen:\n"
|
|
||||||
#~ " --sslcertfile=FILE optionales Client-Zertifikat.\n"
|
|
||||||
#~ " --sslcertkey=KEYFILE optionale Schlüsseldatei für dieses Zertifikat.\n"
|
|
||||||
#~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
|
|
||||||
#~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
|
|
||||||
#~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
|
|
||||||
#~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
|
|
||||||
#~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
|
|
||||||
#~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
|
|
||||||
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
# Check --retr-symlinks
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "FTP options:\n"
|
|
||||||
#~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
|
|
||||||
#~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
|
|
||||||
#~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
|
|
||||||
#~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "FTP-Optionen:\n"
|
|
||||||
#~ " -nr, --dont-remove-listing ».listing«-Dateien nicht entfernen\n"
|
|
||||||
#~ " -g, --glob=on/off Dateinamen-»Globbing« ein- (»on«) oder ausstellen\n"
|
|
||||||
#~ " (»off«)\n"
|
|
||||||
#~ " --passive-ftp den \"passiven\" Übertragungsmodus verwenden\n"
|
|
||||||
#~ " --retr-symlinks falls auftretend, verlinkte Dateien holen (keine\n"
|
|
||||||
#~ " Verzeichnisse)\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Recursive retrieval:\n"
|
|
||||||
#~ " -r, --recursive recursive download.\n"
|
|
||||||
#~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
|
|
||||||
#~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
|
|
||||||
#~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
|
|
||||||
#~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
|
|
||||||
#~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
|
|
||||||
#~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
|
|
||||||
#~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Rekursives Holen:\n"
|
|
||||||
#~ " -r, --recursive rekursiver Download -- mit Umsicht verwenden!\n"
|
|
||||||
#~ " -l, --level=Zahl maximale Rekursionstiefe (»inf« oder »0« steht\n"
|
|
||||||
#~ " für ohne Begrenzung)\n"
|
|
||||||
#~ " --delete-after geholte Dateien nach dem Download löschen\n"
|
|
||||||
#~ " -k, --convert-links nicht-relative Links in relative umwandeln\n"
|
|
||||||
#~ " -K, --backup-converted vor dem Umwandeln der Datei X, ein Backup als\n"
|
|
||||||
#~ " X.orig anlagen.\n"
|
|
||||||
#~ " -m, --mirror Kurzform, die »-r -N -l inf -nr« entspricht.\n"
|
|
||||||
#~ " -p, --page-requisites alle Bilder usw. holen, die für die Anzeige\n"
|
|
||||||
#~ " der HTML-Seite notwendig sind\n"
|
|
||||||
#~ " --strict-comments Strikte Handhabung (SGML) von HTML-Kommentaren\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Recursive accept/reject:\n"
|
|
||||||
#~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
|
|
||||||
#~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
|
|
||||||
#~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
|
|
||||||
#~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
|
|
||||||
#~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
|
|
||||||
#~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
|
|
||||||
#~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
|
|
||||||
#~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
|
|
||||||
#~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
|
|
||||||
#~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
|
|
||||||
#~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
|
|
||||||
#~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Rekursiv erlauben/zurückweisen:\n"
|
|
||||||
#~ " -A, --accept=LISTE komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
|
|
||||||
#~ " Dateiendungen\n"
|
|
||||||
#~ " -R, --reject=LISTE komma-unterteilte Liste der\n"
|
|
||||||
#~ " zurückzuweisenden Erweiterungen\n"
|
|
||||||
#~ " -D, --domains=LISTE komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
|
|
||||||
#~ " Domains\n"
|
|
||||||
#~ " --exclude-domains=LISTE komma-unterteilte Liste der\n"
|
|
||||||
#~ " zurückzuweisenden Domains\n"
|
|
||||||
#~ " --follow-ftp FTP-Verweisen von HTML-Dokumenten aus\n"
|
|
||||||
#~ " folgen\n"
|
|
||||||
#~ " --follow-tags=LISTE komma-unterteilte Liste der zu folgenden\n"
|
|
||||||
#~ " HTML-Tags\n"
|
|
||||||
#~ " -G, --ignore-tags=LISTE komma-unterteilte Liste der zu\n"
|
|
||||||
#~ " missachtenden HTML-Tags\n"
|
|
||||||
#~ " -H, --span-hosts wenn »--recursive«, auch zu fremden Hosts\n"
|
|
||||||
#~ " gehen\n"
|
|
||||||
#~ " -L, --relative nur relativen Verweisen folgen\n"
|
|
||||||
#~ " -I, --include-directories=LISTE Liste der erlaubten Verzeichnisse\n"
|
|
||||||
#~ " -X, --exclude-directories=LISTE Liste der auszuschließenden Verzeichnisse\n"
|
|
||||||
#~ " -np, --no-parent nicht in das übergeordnete Verzeichnis\n"
|
|
||||||
#~ " wechseln\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: Debug-Unterstützung nicht einkompiliert.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "WinHelp %s wird gestartet\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Empty host"
|
|
||||||
#~ msgstr "Hostname ist leer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: %s: Nicht genügend Speicher.\n"
|
|
||||||
|
173
po/it.po
173
po/it.po
@ -1,15 +1,15 @@
|
|||||||
# Italian messages for wget.
|
# Italian messages for wget.
|
||||||
# Copyright (C) 1998, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 1998, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the wget package.
|
# This file is distributed under the same license as the wget package.
|
||||||
# Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2004, 2005.
|
# Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2004, 2005, 2007.
|
||||||
# Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>, 1998.
|
# Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>, 1998.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
|
"Project-Id-Version: wget 1.10.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 08:08-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-12-18 15:29-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-08 14:04+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-06-05 16:50+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
|
"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
|
||||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -99,41 +99,41 @@ msgstr "Errore scrivendo in \"%s\": %s.\n"
|
|||||||
msgid "Error closing `%s': %s\n"
|
msgid "Error closing `%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Errore chiudendo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "Errore chiudendo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:841
|
#: src/ftp-ls.c:843
|
||||||
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
||||||
msgstr "Tipo di elencazione (listing) non gestita, provo un parser di liste Unix.\n"
|
msgstr "Tipo di elencazione (listing) non gestita, provo un parser di liste Unix.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
|
#: src/ftp-ls.c:889 src/ftp-ls.c:891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
||||||
msgstr "Indice della directory /%s su %s:%d"
|
msgstr "Indice della directory /%s su %s:%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:912
|
#: src/ftp-ls.c:914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "time unknown "
|
msgid "time unknown "
|
||||||
msgstr "data sconosciuta "
|
msgstr "data sconosciuta "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:916
|
#: src/ftp-ls.c:918
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File "
|
msgid "File "
|
||||||
msgstr "File "
|
msgstr "File "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:919
|
#: src/ftp-ls.c:921
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Directory "
|
msgid "Directory "
|
||||||
msgstr "Directory "
|
msgstr "Directory "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:922
|
#: src/ftp-ls.c:924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Link "
|
msgid "Link "
|
||||||
msgstr "Link "
|
msgstr "Link "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:925
|
#: src/ftp-ls.c:927
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Not sure "
|
msgid "Not sure "
|
||||||
msgstr "Incerto "
|
msgstr "Incerto "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:943
|
#: src/ftp-ls.c:945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%s bytes)"
|
msgid " (%s bytes)"
|
||||||
msgstr " (%s byte)"
|
msgstr " (%s byte)"
|
||||||
@ -299,25 +299,25 @@ msgstr "%s: %s, chiusura della connessione di controllo.\n"
|
|||||||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Connessione dati: %s; "
|
msgstr "%s (%s) - Connessione dati: %s; "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1031
|
#: src/ftp.c:1030
|
||||||
msgid "Control connection closed.\n"
|
msgid "Control connection closed.\n"
|
||||||
msgstr "Connessione di controllo chiusa.\n"
|
msgstr "Connessione di controllo chiusa.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1049
|
#: src/ftp.c:1048
|
||||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||||
msgstr "Trasferimento dati interrotto.\n"
|
msgstr "Trasferimento dati interrotto.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1117
|
#: src/ftp.c:1116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
|
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
|
||||||
msgstr "Il file \"%s\" esiste già, scaricamento non effettuato.\n"
|
msgstr "Il file \"%s\" esiste già, scaricamento non effettuato.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1185 src/http.c:2142
|
#: src/ftp.c:1184 src/http.c:2145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(try:%2d)"
|
msgid "(try:%2d)"
|
||||||
msgstr "(tentativo:%2d)"
|
msgstr "(tentativo:%2d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1255 src/http.c:2421
|
#: src/ftp.c:1254 src/http.c:2422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
|
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
|
||||||
@ -326,35 +326,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s (%s) - \"%s\" salvato [%s]\n"
|
"%s (%s) - \"%s\" salvato [%s]\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1297 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:844
|
#: src/ftp.c:1296 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Removing %s.\n"
|
msgid "Removing %s.\n"
|
||||||
msgstr "Rimozione di %s.\n"
|
msgstr "Rimozione di %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1339
|
#: src/ftp.c:1338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||||
msgstr "Usato \"%s\" come file temporaneo per l'elencazione.\n"
|
msgstr "Usato \"%s\" come file temporaneo per l'elencazione.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1354
|
#: src/ftp.c:1353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" rimosso.\n"
|
msgstr "\"%s\" rimosso.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1389
|
#: src/ftp.c:1388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||||
msgstr "La profondità di ricorsione %d eccede il massimo (%d).\n"
|
msgstr "La profondità di ricorsione %d eccede il massimo (%d).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
||||||
#. are both equal.
|
#. are both equal.
|
||||||
#: src/ftp.c:1459
|
#: src/ftp.c:1458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||||
msgstr "Il file remoto è più vecchio del file locale \"%s\" -- scaricamento non effettuato.\n"
|
msgstr "Il file remoto è più vecchio del file locale \"%s\" -- scaricamento non effettuato.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
||||||
#: src/ftp.c:1466
|
#: src/ftp.c:1465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
|
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
|
||||||
@ -362,7 +362,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr "Il file remoto è più recente del file locale \"%s\" -- scaricamento in corso.\n"
|
msgstr "Il file remoto è più recente del file locale \"%s\" -- scaricamento in corso.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Sizes do not match
|
#. Sizes do not match
|
||||||
#: src/ftp.c:1473
|
#: src/ftp.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
|
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
|
||||||
@ -371,11 +371,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Le dimensioni non coincidono (locale %s) -- scaricamento in corso.\n"
|
"Le dimensioni non coincidono (locale %s) -- scaricamento in corso.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1491
|
#: src/ftp.c:1490
|
||||||
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
||||||
msgstr "Il nome del link simbolico non è valido, ignorato.\n"
|
msgstr "Il nome del link simbolico non è valido, ignorato.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1508
|
#: src/ftp.c:1507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
|
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
|
||||||
@ -384,42 +384,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Link simbolico già esistente %s -> %s\n"
|
"Link simbolico già esistente %s -> %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1516
|
#: src/ftp.c:1515
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
||||||
msgstr "Creazione del link simbolico %s -> %s\n"
|
msgstr "Creazione del link simbolico %s -> %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1526
|
#: src/ftp.c:1525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
|
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Link simbolici non gestiti, link \"%s\" ignorato.\n"
|
msgstr "Link simbolici non gestiti, link \"%s\" ignorato.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1538
|
#: src/ftp.c:1537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
|
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Directory \"%s\" ignorata.\n"
|
msgstr "Directory \"%s\" ignorata.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1547
|
#: src/ftp.c:1546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
||||||
msgstr "%s: tipo di file sconosciuto/non gestito.\n"
|
msgstr "%s: tipo di file sconosciuto/non gestito.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1574
|
#: src/ftp.c:1573
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
||||||
msgstr "%s: timestamp danneggiato.\n"
|
msgstr "%s: timestamp danneggiato.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1602
|
#: src/ftp.c:1601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
||||||
msgstr "Le directory non verranno scaricate perché la loro profondità è %d (max %d).\n"
|
msgstr "Le directory non verranno scaricate perché la loro profondità è %d (max %d).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1652
|
#: src/ftp.c:1651
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
|
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
|
||||||
msgstr "Non scendo nella directory \"%s\" perché è esclusa/non inclusa.\n"
|
msgstr "Non scendo nella directory \"%s\" perché è esclusa/non inclusa.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1718 src/ftp.c:1732
|
#: src/ftp.c:1717 src/ftp.c:1731
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rejecting `%s'.\n"
|
msgid "Rejecting `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" rifiutato.\n"
|
msgstr "\"%s\" rifiutato.\n"
|
||||||
@ -427,17 +427,17 @@ msgstr "\"%s\" rifiutato.\n"
|
|||||||
#. No luck.
|
#. No luck.
|
||||||
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
|
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
|
||||||
#. reason that nothing was retrieved.
|
#. reason that nothing was retrieved.
|
||||||
#: src/ftp.c:1778
|
#: src/ftp.c:1777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Nessun corrispondenza con il modello \"%s\".\n"
|
msgstr "Nessun corrispondenza con il modello \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1844
|
#: src/ftp.c:1843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
|
||||||
msgstr "Indice in formato HTML scritto in \"%s\" [%s].\n"
|
msgstr "Indice in formato HTML scritto in \"%s\" [%s].\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1849
|
#: src/ftp.c:1848
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Indice in formato HTML scritto in \"%s\".\n"
|
msgstr "Indice in formato HTML scritto in \"%s\".\n"
|
||||||
@ -640,13 +640,13 @@ msgstr "Lunghezza: "
|
|||||||
msgid "ignored"
|
msgid "ignored"
|
||||||
msgstr "ignorato"
|
msgstr "ignorato"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:2019
|
#: src/http.c:2022
|
||||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||||
msgstr "Attenzione: i metacaratteri non sono supportati in HTTP.\n"
|
msgstr "Attenzione: i metacaratteri non sono supportati in HTTP.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||||
#. retrieve the file
|
#. retrieve the file
|
||||||
#: src/http.c:2054
|
#: src/http.c:2057
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File `%s' already there; not retrieving.\n"
|
"File `%s' already there; not retrieving.\n"
|
||||||
@ -655,52 +655,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Il file \"%s\" esiste già, scaricamento non effettuato.\n"
|
"Il file \"%s\" esiste già, scaricamento non effettuato.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:2244
|
#: src/http.c:2247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||||
msgstr "Impossibile scrivere in \"%s\" (%s).\n"
|
msgstr "Impossibile scrivere in \"%s\" (%s).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Another fatal error.
|
#. Another fatal error.
|
||||||
#: src/http.c:2251
|
#: src/http.c:2254
|
||||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||||
msgstr "Impossibile stabilire una connessione SSL.\n"
|
msgstr "Impossibile stabilire una connessione SSL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:2260
|
#: src/http.c:2263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||||
msgstr "ERRORE: redirezione (%d) senza posizione.\n"
|
msgstr "ERRORE: redirezione (%d) senza posizione.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:2290
|
#: src/http.c:2293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||||
msgstr "%s ERRORE %d: %s.\n"
|
msgstr "%s ERRORE %d: %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:2303
|
#: src/http.c:2306
|
||||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||||
msgstr "Header Last-modified mancante -- date disattivate.\n"
|
msgstr "Header Last-modified mancante -- date disattivate.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:2311
|
#: src/http.c:2314
|
||||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||||
msgstr "Header Last-modified non valido -- data ignorata.\n"
|
msgstr "Header Last-modified non valido -- data ignorata.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# Perché "server file" e non "remote file"? C'è differenza?
|
# Perché "server file" e non "remote file"? C'è differenza?
|
||||||
#: src/http.c:2334
|
#: src/http.c:2337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr "Il file del server è più vecchio del file locale \"%s\" -- scaricamento non effettuato.\n"
|
msgstr "Il file del server è più vecchio del file locale \"%s\" -- scaricamento non effettuato.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:2342
|
#: src/http.c:2345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
|
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
|
||||||
msgstr "Le dimensioni non coincidono (locale %s) -- scaricamento in corso.\n"
|
msgstr "Le dimensioni non coincidono (locale %s) -- scaricamento in corso.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:2347
|
#: src/http.c:2350
|
||||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||||
msgstr "Il file remoto è più recente, scaricamento in corso.\n"
|
msgstr "Il file remoto è più recente, scaricamento in corso.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:2389 src/http.c:2455
|
#: src/http.c:2390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
|
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
|
||||||
@ -709,68 +709,63 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s (%s) - \"%s\" salvato [%s/%s]\n"
|
"%s (%s) - \"%s\" salvato [%s/%s]\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:2446
|
#: src/http.c:2447
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte %s. "
|
msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte %s. "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:2481
|
#: src/http.c:2463
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
|
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte %s/%s. "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:2495
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al byte %s (%s). "
|
msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al byte %s (%s). "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:2505
|
#: src/http.c:2473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al byte %s/%s (%s). "
|
msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al byte %s/%s (%s). "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:369
|
#: src/init.c:368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
|
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
|
||||||
msgstr "%s: WGETRC punta a %s, che non esiste.\n"
|
msgstr "%s: WGETRC punta a %s, che non esiste.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:433 src/netrc.c:277
|
#: src/init.c:432 src/netrc.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
||||||
msgstr "%s: impossibile leggere %s (%s).\n"
|
msgstr "%s: impossibile leggere %s (%s).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:451
|
#: src/init.c:450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
||||||
msgstr "%s: errore in %s alla riga %d.\n"
|
msgstr "%s: errore in %s alla riga %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:457
|
#: src/init.c:456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
|
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
|
||||||
msgstr "%s: errore di sintassi in %s alla riga %d.\n"
|
msgstr "%s: errore di sintassi in %s alla riga %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:462
|
#: src/init.c:461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
|
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
|
||||||
msgstr "%s: comando sconosciuto \"%s\" in %s alla riga %d.\n"
|
msgstr "%s: comando sconosciuto \"%s\" in %s alla riga %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:507
|
#: src/init.c:506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: Attenzione: il file wgetrc di sistema e quello personale puntano entrambi a \"%s\".\n"
|
msgstr "%s: Attenzione: il file wgetrc di sistema e quello personale puntano entrambi a \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:661
|
#: src/init.c:660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
|
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: comando \"%s\" passato a --execute non valido\n"
|
msgstr "%s: comando \"%s\" passato a --execute non valido\n"
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME: boolean: booleano? logico?
|
# FIXME: boolean: booleano? logico?
|
||||||
#: src/init.c:707
|
#: src/init.c:706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
|
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: valore logico \"%s\" non valido, usare \"on\" oppure \"off\".\n"
|
msgstr "%s: %s: valore logico \"%s\" non valido, usare \"on\" oppure \"off\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:759
|
#: src/init.c:758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
|
"%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
|
||||||
@ -779,37 +774,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: %s: valore logico esteso \"%s\" non valido,\n"
|
"%s: %s: valore logico esteso \"%s\" non valido,\n"
|
||||||
"usare \"on\", \"off\", \"always\" o \"never\".\n"
|
"usare \"on\", \"off\", \"always\" o \"never\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:777
|
#: src/init.c:776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
|
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: numero \"%s\" non valido.\n"
|
msgstr "%s: %s: numero \"%s\" non valido.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:1008 src/init.c:1027
|
#: src/init.c:1007 src/init.c:1026
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
|
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: valore di byte \"%s\" non valido\n"
|
msgstr "%s: %s: valore di byte \"%s\" non valido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:1052
|
#: src/init.c:1051
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
|
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: periodo di tempo \"%s\" non valido\n"
|
msgstr "%s: %s: periodo di tempo \"%s\" non valido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:1106 src/init.c:1196 src/init.c:1291 src/init.c:1316
|
#: src/init.c:1105 src/init.c:1195 src/init.c:1290 src/init.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
|
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: valore \"%s\" non valido.\n"
|
msgstr "%s: %s: valore \"%s\" non valido.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:1143
|
#: src/init.c:1142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
|
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: header \"%s\" non valido.\n"
|
msgstr "%s: %s: header \"%s\" non valido.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:1208
|
#: src/init.c:1207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
|
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: tipo di progresso \"%s\" non valido.\n"
|
msgstr "%s: %s: tipo di progresso \"%s\" non valido.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:1259
|
#: src/init.c:1258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
|
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: restrizione \"%s\" non valida, usare \"unix\" o \"windows\".\n"
|
msgstr "%s: %s: restrizione \"%s\" non valida, usare \"unix\" o \"windows\".\n"
|
||||||
@ -1197,7 +1192,7 @@ msgstr " --private-key-type=TIPO tipo di chiave privata, PEM o DER.\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:562
|
#: src/main.c:562
|
||||||
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
|
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " --ca-certificate=FILE file con il bundle dei CA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:564
|
#: src/main.c:564
|
||||||
msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is stored.\n"
|
msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is stored.\n"
|
||||||
@ -1211,7 +1206,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:568
|
#: src/main.c:568
|
||||||
msgid " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random data.\n"
|
msgid " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random data.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " --egd-file=FILE file col nome del socket EGD con dati casuali.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:573
|
#: src/main.c:573
|
||||||
msgid "FTP options:\n"
|
msgid "FTP options:\n"
|
||||||
@ -1440,22 +1435,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||||
msgstr "Quota di scaricamento (%s byte) SUPERATA!\n"
|
msgstr "Quota di scaricamento (%s byte) SUPERATA!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/mswindows.c:235
|
#: src/mswindows.c:112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Continuing in background.\n"
|
msgid "Continuing in background.\n"
|
||||||
msgstr "Prosecuzione in background.\n"
|
msgstr "Prosecuzione in background.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/mswindows.c:427
|
#: src/mswindows.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
|
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
|
||||||
msgstr "Prosecuzione in background, pid %lu.\n"
|
msgstr "Prosecuzione in background, pid %lu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/mswindows.c:429 src/utils.c:351
|
#: src/mswindows.c:306 src/utils.c:351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
|
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "L'output sarà scritto su \"%s\".\n"
|
msgstr "L'output sarà scritto su \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
|
#: src/mswindows.c:474 src/mswindows.c:481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
|
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
|
||||||
msgstr "%s: impossibile trovare un driver per i socket utilizzabile.\n"
|
msgstr "%s: impossibile trovare un driver per i socket utilizzabile.\n"
|
||||||
@ -1495,30 +1490,30 @@ msgstr "Impossibile inizializzare PRNG; considerare l'utilizzo di --random-file.
|
|||||||
|
|
||||||
#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
|
#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
|
||||||
#. him about problems with the server's certificate.
|
#. him about problems with the server's certificate.
|
||||||
#: src/openssl.c:419
|
#: src/openssl.c:423
|
||||||
msgid "ERROR"
|
msgid "ERROR"
|
||||||
msgstr "ERRORE"
|
msgstr "ERRORE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/openssl.c:419
|
#: src/openssl.c:423
|
||||||
msgid "WARNING"
|
msgid "WARNING"
|
||||||
msgstr "AVVERTIMENTO"
|
msgstr "AVVERTIMENTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/openssl.c:427
|
#: src/openssl.c:431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
|
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
|
||||||
msgstr "%s: nessun certificato presentato da %s.\n"
|
msgstr "%s: nessun certificato presentato da %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/openssl.c:458
|
#: src/openssl.c:462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
|
msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: errore di verifica del certificato per %s: %s\n"
|
msgstr "%s: errore di verifica del certificato per %s: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/openssl.c:485
|
#: src/openssl.c:489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
|
msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: il nome comune di certificato \"%s\" non corrisponde al nome dell'host richiesto \"%s\".\n"
|
msgstr "%s: il nome comune di certificato \"%s\" non corrisponde al nome dell'host richiesto \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/openssl.c:498
|
#: src/openssl.c:502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
|
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
|
||||||
msgstr "Per connettersi a %s in modo non sicuro, usare \"--no-check-certificate\".\n"
|
msgstr "Per connettersi a %s in modo non sicuro, usare \"--no-check-certificate\".\n"
|
||||||
@ -1548,12 +1543,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
|
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
|
||||||
msgstr "Stile di progresso \"%s\" non valido; lasciato invariato.\n"
|
msgstr "Stile di progresso \"%s\" non valido; lasciato invariato.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
# FIXME
|
||||||
#. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
|
#. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
|
||||||
#. the realtime clock.
|
#. the realtime clock.
|
||||||
#: src/ptimer.c:176
|
#: src/ptimer.c:176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
|
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Impossibile ottenere la frequenza di clock REALTIME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/recur.c:377
|
#: src/recur.c:377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1647,3 +1643,6 @@ msgstr "Rimozione del link simbolico \"%s\" non riuscita: %s\n"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
|
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: allocazione di %ld byte non riuscita; memoria esaurita.\n"
|
msgstr "%s: %s: allocazione di %ld byte non riuscita; memoria esaurita.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
|
||||||
|
#~ msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte %s/%s. "
|
||||||
|
208
po/nl.po
208
po/nl.po
@ -1,21 +1,21 @@
|
|||||||
# Translation of wget-1.10.1-b1 to Dutch.
|
# Translation of wget-1.10.2 to Dutch.
|
||||||
# Copyright (C) 1997, 1998, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 1997, 1998, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>, 2005.
|
|
||||||
# Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
|
|
||||||
# André van Dijk <ady@unseen.demon.nl>, 1998.
|
# André van Dijk <ady@unseen.demon.nl>, 1998.
|
||||||
|
# Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
|
||||||
|
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
|
"Project-Id-Version: wget 1.10.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 08:08-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-12-18 15:29-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-08 20:51+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-19 23:46+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>\n"
|
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
|
||||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/connect.c:199
|
#: src/connect.c:199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -73,12 +73,12 @@ msgstr "Kan geen reservekopie %2$s van %1$s maken: %3$s\n"
|
|||||||
#: src/cookies.c:619
|
#: src/cookies.c:619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
|
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
|
||||||
msgstr "Fout in Set-Cookie-kopregel, veld '%s'."
|
msgstr "Fout in 'Set-Cookie'-kopregel, veld '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cookies.c:643
|
#: src/cookies.c:643
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
|
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
|
||||||
msgstr "Syntaxfout in Set-Cookie-kopregel: %s op positie %d.\n"
|
msgstr "Syntaxfout in 'Set-Cookie'-kopregel: %s op positie %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cookies.c:881
|
#: src/cookies.c:881
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -100,41 +100,41 @@ msgstr "Fout tijdens schrijven naar '%s': %s.\n"
|
|||||||
msgid "Error closing `%s': %s\n"
|
msgid "Error closing `%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Fout tijdens sluiten van '%s': %s.\n"
|
msgstr "Fout tijdens sluiten van '%s': %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:841
|
#: src/ftp-ls.c:843
|
||||||
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
||||||
msgstr "Niet-ondersteunde lijstsoort; Unix-lijstontleder wordt geprobeerd.\n"
|
msgstr "Niet-ondersteunde lijstsoort; Unix-lijstontleder wordt geprobeerd.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
|
#: src/ftp-ls.c:889 src/ftp-ls.c:891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
||||||
msgstr "Index van /%s op %s:%d"
|
msgstr "Index van /%s op %s:%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:912
|
#: src/ftp-ls.c:914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "time unknown "
|
msgid "time unknown "
|
||||||
msgstr "tijd onbekend "
|
msgstr "tijd onbekend "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:916
|
#: src/ftp-ls.c:918
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File "
|
msgid "File "
|
||||||
msgstr "Bestand "
|
msgstr "Bestand "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:919
|
#: src/ftp-ls.c:921
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Directory "
|
msgid "Directory "
|
||||||
msgstr "Map "
|
msgstr "Map "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:922
|
#: src/ftp-ls.c:924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Link "
|
msgid "Link "
|
||||||
msgstr "Koppeling "
|
msgstr "Koppeling "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:925
|
#: src/ftp-ls.c:927
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Not sure "
|
msgid "Not sure "
|
||||||
msgstr "Onzeker "
|
msgstr "Onzeker "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp-ls.c:943
|
#: src/ftp-ls.c:945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%s bytes)"
|
msgid " (%s bytes)"
|
||||||
msgstr " (%s bytes)"
|
msgstr " (%s bytes)"
|
||||||
@ -224,7 +224,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"No such directory `%s'.\n"
|
"No such directory `%s'.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Onbekende map '%s'.\n"
|
"Map '%s' bestaat niet.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. do not CWD
|
#. do not CWD
|
||||||
@ -268,7 +268,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"No such file `%s'.\n"
|
"No such file `%s'.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Onbekend bestand '%s'.\n"
|
"Bestand '%s' bestaat niet.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:884
|
#: src/ftp.c:884
|
||||||
@ -277,7 +277,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"No such file or directory `%s'.\n"
|
"No such file or directory `%s'.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Onbekend bestand of map '%s'.\n"
|
"Bestand of map '%s' bestaat niet.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. We cannot just invent a new name and use it (which is
|
#. We cannot just invent a new name and use it (which is
|
||||||
@ -299,25 +299,25 @@ msgstr "%s: %s -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
|
|||||||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Gegevensverbinding: %s; "
|
msgstr "%s (%s) - Gegevensverbinding: %s; "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1031
|
#: src/ftp.c:1030
|
||||||
msgid "Control connection closed.\n"
|
msgid "Control connection closed.\n"
|
||||||
msgstr "Besturingsverbinding is gesloten.\n"
|
msgstr "Besturingsverbinding is gesloten.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1049
|
#: src/ftp.c:1048
|
||||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||||
msgstr "Gegevensoverdracht is afgebroken.\n"
|
msgstr "Gegevensoverdracht is afgebroken.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1117
|
#: src/ftp.c:1116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
|
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
|
||||||
msgstr "Bestand '%s' is reeds aanwezig -- wordt niet opgehaald.\n"
|
msgstr "Bestand '%s' is reeds aanwezig -- wordt niet opgehaald.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1185 src/http.c:2142
|
#: src/ftp.c:1184 src/http.c:2145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(try:%2d)"
|
msgid "(try:%2d)"
|
||||||
msgstr "(poging: %2d) "
|
msgstr "(poging: %2d) "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1255 src/http.c:2421
|
#: src/ftp.c:1254 src/http.c:2422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
|
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
|
||||||
@ -326,35 +326,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s (%s) - '%s' opgeslagen [%s]\n"
|
"%s (%s) - '%s' opgeslagen [%s]\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1297 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:844
|
#: src/ftp.c:1296 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Removing %s.\n"
|
msgid "Removing %s.\n"
|
||||||
msgstr "Verwijderen van %s.\n"
|
msgstr "Verwijderen van %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1339
|
#: src/ftp.c:1338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||||
msgstr "'%s' wordt gebruikt als tijdelijk lijstbestand.\n"
|
msgstr "'%s' wordt gebruikt als tijdelijk lijstbestand.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1354
|
#: src/ftp.c:1353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "'%s' is verwijderd.\n"
|
msgstr "'%s' is verwijderd.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1389
|
#: src/ftp.c:1388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||||
msgstr "Recursiediepte %d overschreed de maximum diepte %d.\n"
|
msgstr "Recursiediepte %d overschreed de maximum diepte %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
||||||
#. are both equal.
|
#. are both equal.
|
||||||
#: src/ftp.c:1459
|
#: src/ftp.c:1458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||||
msgstr "Bestand op server is niet nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- wordt niet opgehaald.\n"
|
msgstr "Bestand op server is niet nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- wordt niet opgehaald.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
||||||
#: src/ftp.c:1466
|
#: src/ftp.c:1465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
|
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
|
||||||
@ -364,7 +364,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Sizes do not match
|
#. Sizes do not match
|
||||||
#: src/ftp.c:1473
|
#: src/ftp.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
|
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
|
||||||
@ -373,11 +373,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"De groottes komen niet overeen (is lokaal %s) -- ophalen.\n"
|
"De groottes komen niet overeen (is lokaal %s) -- ophalen.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1491
|
#: src/ftp.c:1490
|
||||||
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
||||||
msgstr "Ongeldige naam voor een symbolische koppeling, wordt overgeslagen.\n"
|
msgstr "Ongeldige naam voor een symbolische koppeling, wordt overgeslagen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1508
|
#: src/ftp.c:1507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
|
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
|
||||||
@ -386,42 +386,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Correcte symbolische koppeling bestaat al: %s -> %s\n"
|
"Correcte symbolische koppeling bestaat al: %s -> %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1516
|
#: src/ftp.c:1515
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
||||||
msgstr "Maken van symbolische koppeling: %s -> %s\n"
|
msgstr "Maken van symbolische koppeling: %s -> %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1526
|
#: src/ftp.c:1525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
|
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Symbolische koppelingen worden niet ondersteund, '%s' wordt overgeslagen.\n"
|
msgstr "Symbolische koppelingen worden niet ondersteund, '%s' wordt overgeslagen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1538
|
#: src/ftp.c:1537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
|
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Map '%s' wordt overgeslagen.\n"
|
msgstr "Map '%s' wordt overgeslagen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1547
|
#: src/ftp.c:1546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
||||||
msgstr "%s: onbekende of niet-ondersteunde bestandssoort.\n"
|
msgstr "%s: onbekende of niet-ondersteunde bestandssoort.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1574
|
#: src/ftp.c:1573
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
||||||
msgstr "%s: beschadigd tijdstempel.\n"
|
msgstr "%s: beschadigd tijdsstempel.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1602
|
#: src/ftp.c:1601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
||||||
msgstr "Mappen worden niet opgehaald, want de diepte is %d (maximaal %d).\n"
|
msgstr "Mappen worden niet opgehaald, want de diepte is %d (maximaal %d).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1652
|
#: src/ftp.c:1651
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
|
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
|
||||||
msgstr "Er wordt niet afgedaald naar '%s', want deze is uitgesloten of niet ingesloten.\n"
|
msgstr "Er wordt niet afgedaald naar '%s', want deze is uitgesloten of niet ingesloten.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1718 src/ftp.c:1732
|
#: src/ftp.c:1717 src/ftp.c:1731
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rejecting `%s'.\n"
|
msgid "Rejecting `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "'%s' wordt verworpen.\n"
|
msgstr "'%s' wordt verworpen.\n"
|
||||||
@ -429,17 +429,17 @@ msgstr "'%s' wordt verworpen.\n"
|
|||||||
#. No luck.
|
#. No luck.
|
||||||
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
|
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
|
||||||
#. reason that nothing was retrieved.
|
#. reason that nothing was retrieved.
|
||||||
#: src/ftp.c:1778
|
#: src/ftp.c:1777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Geen overeenkomsten met patroon '%s'.\n"
|
msgstr "Geen overeenkomsten met patroon '%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1844
|
#: src/ftp.c:1843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
|
||||||
msgstr "Index is in HTML-vorm naar '%s' [%s] geschreven.\n"
|
msgstr "Index is in HTML-vorm naar '%s' [%s] geschreven.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ftp.c:1849
|
#: src/ftp.c:1848
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Index is in HTML-vorm naar '%s' geschreven.\n"
|
msgstr "Index is in HTML-vorm naar '%s' geschreven.\n"
|
||||||
@ -643,13 +643,13 @@ msgstr "Lengte: "
|
|||||||
msgid "ignored"
|
msgid "ignored"
|
||||||
msgstr "genegeerd"
|
msgstr "genegeerd"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:2019
|
#: src/http.c:2022
|
||||||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||||||
msgstr "Waarschuwing: jokertekens worden in HTTP niet ondersteund.\n"
|
msgstr "Waarschuwing: jokertekens worden in HTTP niet ondersteund.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
|
||||||
#. retrieve the file
|
#. retrieve the file
|
||||||
#: src/http.c:2054
|
#: src/http.c:2057
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File `%s' already there; not retrieving.\n"
|
"File `%s' already there; not retrieving.\n"
|
||||||
@ -658,35 +658,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Bestand '%s' is reeds aanwezig -- wordt niet opgehaald.\n"
|
"Bestand '%s' is reeds aanwezig -- wordt niet opgehaald.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:2244
|
#: src/http.c:2247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
|
||||||
msgstr "Kan niet naar '%s' schrijven (%s).\n"
|
msgstr "Kan niet naar '%s' schrijven (%s).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Another fatal error.
|
#. Another fatal error.
|
||||||
#: src/http.c:2251
|
#: src/http.c:2254
|
||||||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||||||
msgstr "Kan geen SSL-verbinding maken.\n"
|
msgstr "Kan geen SSL-verbinding maken.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:2260
|
#: src/http.c:2263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||||||
msgstr "Fout: doorverwijzing (%d) zonder lokatie.\n"
|
msgstr "Fout: doorverwijzing (%d) zonder lokatie.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:2290
|
#: src/http.c:2293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||||||
msgstr "%s Fout %d: %s.\n"
|
msgstr "%s Fout %d: %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:2303
|
#: src/http.c:2306
|
||||||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||||||
msgstr "'Laatst-aangepast'-kopregel ontbreekt -- tijdstempels worden uitgeschakeld.\n"
|
msgstr "'Laatst-aangepast'-kopregel ontbreekt -- tijdsstempels worden uitgeschakeld.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:2311
|
#: src/http.c:2314
|
||||||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||||||
msgstr "'Laatst-aangepast'-kopregel is ongeldig -- tijdstempels worden genegeerd.\n"
|
msgstr "'Laatst-aangepast'-kopregel is ongeldig -- tijdsstempel wordt genegeerd.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:2334
|
#: src/http.c:2337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||||
@ -695,16 +695,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Bestand op server is niet nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- wordt niet opgehaald.\n"
|
"Bestand op server is niet nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- wordt niet opgehaald.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:2342
|
#: src/http.c:2345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
|
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
|
||||||
msgstr "De groottes komen niet overeen (is lokaal %s) -- ophalen.\n"
|
msgstr "De groottes komen niet overeen (is lokaal %s) -- ophalen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:2347
|
#: src/http.c:2350
|
||||||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||||||
msgstr "Bestand op server is nieuwer -- ophalen.\n"
|
msgstr "Bestand op server is nieuwer -- ophalen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:2389 src/http.c:2455
|
#: src/http.c:2390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
|
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
|
||||||
@ -713,67 +713,62 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s (%s) - '%s' opgeslagen [%s/%s]\n"
|
"%s (%s) - '%s' opgeslagen [%s/%s]\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:2446
|
#: src/http.c:2447
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Verbinding werd verbroken bij byte %s. "
|
msgstr "%s (%s) - Verbinding werd verbroken bij byte %s. "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:2481
|
#: src/http.c:2463
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
|
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Verbinding werd verbroken bij byte %s/%s. "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:2495
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %s (%s)."
|
msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %s (%s)."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/http.c:2505
|
#: src/http.c:2473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
|
||||||
msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %s/%s (%s). "
|
msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %s/%s (%s). "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:369
|
#: src/init.c:368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
|
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
|
||||||
msgstr "%s: De WGETRC-variabele wijst naar %s, maar deze bestaat niet.\n"
|
msgstr "%s: De variabele WGETRC wijst naar %s, maar deze bestaat niet.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:433 src/netrc.c:277
|
#: src/init.c:432 src/netrc.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
||||||
msgstr "%s: Kan '%s' niet lezen (%s).\n"
|
msgstr "%s: Kan '%s' niet lezen (%s).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:451
|
#: src/init.c:450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
||||||
msgstr "%s: Fout in %s op regel %d.\n"
|
msgstr "%s: Fout in %s op regel %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:457
|
#: src/init.c:456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
|
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
|
||||||
msgstr "%s: Syntaxfout in %s op regel %d.\n"
|
msgstr "%s: Syntaxfout in %s op regel %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:462
|
#: src/init.c:461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
|
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
|
||||||
msgstr "%s: Onbekende opdracht '%s' in %s op regel %d.\n"
|
msgstr "%s: Onbekende opdracht '%s' in %s op regel %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:507
|
#: src/init.c:506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: Waarschuwing: zowel de systeem- als gebruikers-wgetrc wijzen naar '%s'.\n"
|
msgstr "%s: Waarschuwing: zowel de systeem- als gebruikers-wgetrc wijzen naar '%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:661
|
#: src/init.c:660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
|
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: Ongeldige opdracht '%s' bij '--execute'.\n"
|
msgstr "%s: Ongeldige opdracht '%s' bij '--execute'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:707
|
#: src/init.c:706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
|
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: Ongeldige boolean '%s'; gebruik 'on' of 'off'.\n"
|
msgstr "%s: %s: Ongeldige boolean '%s'; gebruik 'on' of 'off'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:759
|
#: src/init.c:758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
|
"%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
|
||||||
@ -782,37 +777,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: %s: Ongeldige uitgebreide boolean '%s';\n"
|
"%s: %s: Ongeldige uitgebreide boolean '%s';\n"
|
||||||
"gebruik 'on', 'off', 'always', of 'never'.\n"
|
"gebruik 'on', 'off', 'always', of 'never'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:777
|
#: src/init.c:776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
|
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: Ongeldig aantal '%s'.\n"
|
msgstr "%s: %s: Ongeldig aantal '%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:1008 src/init.c:1027
|
#: src/init.c:1007 src/init.c:1026
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
|
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: Ongeldige bytewaarde '%s'.\n"
|
msgstr "%s: %s: Ongeldige bytewaarde '%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:1052
|
#: src/init.c:1051
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
|
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: Ongeldig tijdsinterval '%s'.\n"
|
msgstr "%s: %s: Ongeldig tijdsinterval '%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:1106 src/init.c:1196 src/init.c:1291 src/init.c:1316
|
#: src/init.c:1105 src/init.c:1195 src/init.c:1290 src/init.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
|
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: Ongeldige waarde '%s'.\n"
|
msgstr "%s: %s: Ongeldige waarde '%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:1143
|
#: src/init.c:1142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
|
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: Ongeldige kopregel '%s'.\n"
|
msgstr "%s: %s: Ongeldige kopregel '%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:1208
|
#: src/init.c:1207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
|
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: Ongeldig voortgangstype '%s'.\n"
|
msgstr "%s: %s: Ongeldig voortgangstype '%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/init.c:1259
|
#: src/init.c:1258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
|
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: Ongeldige beperking '%s'; gebruik 'unix' of 'windows'.\n"
|
msgstr "%s: %s: Ongeldige beperking '%s'; gebruik 'unix' of 'windows'.\n"
|
||||||
@ -865,7 +860,7 @@ msgstr " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:393
|
#: src/main.c:393
|
||||||
msgid " -h, --help print this help.\n"
|
msgid " -h, --help print this help.\n"
|
||||||
msgstr " -h, --help deze hulp tonen en stoppen\n"
|
msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:395
|
#: src/main.c:395
|
||||||
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
|
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
|
||||||
@ -991,7 +986,7 @@ msgstr " --waitretry=SECONDEN 1..SECONDEN wachten tussen herhaalde pog
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:459
|
#: src/main.c:459
|
||||||
msgid " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
|
msgid " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
|
||||||
msgstr " --random-wait tussen bestanden 0 tot 2 keer normale tijd wachten\n"
|
msgstr " --random-wait tussen bestanden 0..2 keer normale tijd wachten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:461
|
#: src/main.c:461
|
||||||
msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
|
msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
|
||||||
@ -1089,7 +1084,7 @@ msgstr " --http-passwd=WACHTWOORD het WACHTWOORD voor HTTP\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:512
|
#: src/main.c:512
|
||||||
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
|
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
|
||||||
msgstr " --no-cache server-gebufferde data niet toestaan.\n"
|
msgstr " --no-cache server-gebufferde data niet toestaan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:514
|
#: src/main.c:514
|
||||||
msgid " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
|
msgid " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
|
||||||
@ -1113,7 +1108,7 @@ msgstr " --proxy-passwd=WACHTWRD het WACHTWRD voor de proxy\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:524
|
#: src/main.c:524
|
||||||
msgid " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
|
msgid " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
|
||||||
msgstr " --referer=URL een 'Referer:'-kopregel met deze URL gebruiken\n"
|
msgstr " --referer=URL een 'Referer'-kopregel met deze URL gebruiken\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:526
|
#: src/main.c:526
|
||||||
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
|
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
|
||||||
@ -1328,15 +1323,16 @@ msgstr " -np, --no-parent hogergelegen mappen negeren\n"
|
|||||||
#: src/main.c:639
|
#: src/main.c:639
|
||||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Rapporteer gebreken in het programma (of suggesties) aan <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
"Rapporteer fouten in het programma (of suggesties) aan <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||||||
"Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
|
"Meld gebreken in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:644
|
#: src/main.c:644
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
|
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"GNU Wget %s, een niet-interactief programma\n"
|
"GNU Wget %s\n"
|
||||||
"voor het ophalen van bestanden over een netwerk.\n"
|
"\n"
|
||||||
|
"Een niet-interactief programma voor het ophalen van bestanden over een netwerk.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:658
|
#: src/main.c:658
|
||||||
@ -1383,7 +1379,7 @@ msgstr "Kan niet gelijktijdig 'breedsprakig' en 'stil' zijn.\n"
|
|||||||
#: src/main.c:836
|
#: src/main.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||||||
msgstr "Tijdstempels en het niet-overschrijven van oude bestanden gaan niet samen.\n"
|
msgstr "Tijdsstempels en het niet-overschrijven van oude bestanden gaan niet samen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:844
|
#: src/main.c:844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1417,22 +1413,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||||
msgstr "Downloadquotum (%s bytes) is overschreden!\n"
|
msgstr "Downloadquotum (%s bytes) is overschreden!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/mswindows.c:235
|
#: src/mswindows.c:112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Continuing in background.\n"
|
msgid "Continuing in background.\n"
|
||||||
msgstr "Voortzetting in de achtergrond.\n"
|
msgstr "Voortzetting in de achtergrond.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/mswindows.c:427
|
#: src/mswindows.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
|
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
|
||||||
msgstr "Voortzetting in de achtergrond, proces-ID %lu.\n"
|
msgstr "Voortzetting in de achtergrond, proces-ID %lu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/mswindows.c:429 src/utils.c:351
|
#: src/mswindows.c:306 src/utils.c:351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
|
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Uitvoer wordt naar '%s' geschreven.\n"
|
msgstr "Uitvoer wordt naar '%s' geschreven.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
|
#: src/mswindows.c:474 src/mswindows.c:481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
|
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
|
||||||
msgstr "%s: Kan geen bruikbare 'socket driver' vinden.\n"
|
msgstr "%s: Kan geen bruikbare 'socket driver' vinden.\n"
|
||||||
@ -1472,30 +1468,30 @@ msgstr "Kan geen 'seed' voor PRNG vinden; gebruik eventueel '--random-file'.\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
|
#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
|
||||||
#. him about problems with the server's certificate.
|
#. him about problems with the server's certificate.
|
||||||
#: src/openssl.c:419
|
#: src/openssl.c:423
|
||||||
msgid "ERROR"
|
msgid "ERROR"
|
||||||
msgstr "FOUT"
|
msgstr "FOUT"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/openssl.c:419
|
#: src/openssl.c:423
|
||||||
msgid "WARNING"
|
msgid "WARNING"
|
||||||
msgstr "WAARSCHUWING"
|
msgstr "WAARSCHUWING"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/openssl.c:427
|
#: src/openssl.c:431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
|
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
|
||||||
msgstr "%s: Geen certificaat aangeboden door %s.\n"
|
msgstr "%s: Geen certificaat aangeboden door %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/openssl.c:458
|
#: src/openssl.c:462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
|
msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: Fout tijdens certificaatscontrole voor %s: %s\n"
|
msgstr "%s: Fout tijdens certificaatscontrole voor %s: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/openssl.c:485
|
#: src/openssl.c:489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
|
msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
|
||||||
msgstr "%s: Naam '%s' in certificaat komt niet overeen met gevraagde hostnaam '%s'.\n"
|
msgstr "%s: Naam '%s' in certificaat komt niet overeen met gevraagde hostnaam '%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/openssl.c:498
|
#: src/openssl.c:502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
|
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
|
||||||
msgstr "Gebruik '--no-check-certificate' om een onbeveiligde verbinding met %s te maken.\n"
|
msgstr "Gebruik '--no-check-certificate' om een onbeveiligde verbinding met %s te maken.\n"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user