wget/po/it.po

1649 lines
49 KiB
Plaintext

# Italian messages for wget.
# Copyright (C) 1998, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the wget package.
# Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2004, 2005, 2007.
# Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>, 1998.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.10.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-18 15:29-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-05 16:50+0100\n"
"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/connect.c:199
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
msgstr "%s: impossibile risolvere l'indirizzo di bind \"%s\"; bind disabilitato.\n"
#: src/connect.c:271
#, c-format
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
msgstr "Connessione a %s|%s:%d... "
#: src/connect.c:274
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%d... "
msgstr "Connessione a %s:%d..."
#: src/connect.c:335
msgid "connected.\n"
msgstr "connesso.\n"
#: src/connect.c:347 src/host.c:789 src/host.c:818
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "fallito: %s.\n"
#: src/convert.c:176
#, c-format
msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
msgstr "Convertiti %d file in %.*f secondi.\n"
#: src/convert.c:202
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Conversione di %s... "
#: src/convert.c:215
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "niente da fare.\n"
#: src/convert.c:223 src/convert.c:247
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Impossibile convertire i link in %s: %s\n"
#: src/convert.c:238
#, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "Impossibile rimuovere \"%s\": %s\n"
#: src/convert.c:447
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Impossibile fare il backup di %s in %s: %s\n"
#: src/cookies.c:619
#, c-format
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
msgstr "Errore in Set-Cookie, campo \"%s\""
#: src/cookies.c:643
#, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
msgstr "Errore di sintassi in Set-Cookie: %s alla posizione %d.\n"
#: src/cookies.c:881
#, c-format
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
msgstr "Cookie proveniente da %s ha tentato di impostare il dominio a %s\n"
#: src/cookies.c:1328 src/cookies.c:1477
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
msgstr "Impossibile aprire il file dei cookies \"%s\": %s\n"
#: src/cookies.c:1489
#, c-format
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
msgstr "Errore scrivendo in \"%s\": %s.\n"
#: src/cookies.c:1492
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s\n"
msgstr "Errore chiudendo \"%s\": %s\n"
#: src/ftp-ls.c:843
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr "Tipo di elencazione (listing) non gestita, provo un parser di liste Unix.\n"
#: src/ftp-ls.c:889 src/ftp-ls.c:891
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Indice della directory /%s su %s:%d"
#: src/ftp-ls.c:914
#, c-format
msgid "time unknown "
msgstr "data sconosciuta "
#: src/ftp-ls.c:918
#, c-format
msgid "File "
msgstr "File "
#: src/ftp-ls.c:921
#, c-format
msgid "Directory "
msgstr "Directory "
#: src/ftp-ls.c:924
#, c-format
msgid "Link "
msgstr "Link "
#: src/ftp-ls.c:927
#, c-format
msgid "Not sure "
msgstr "Incerto "
#: src/ftp-ls.c:945
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s byte)"
#: src/ftp.c:226
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Lunghezza: %s"
#: src/ftp.c:232 src/http.c:1861
#, c-format
msgid ", %s (%s) remaining"
msgstr ", %s (%s) rimanenti"
#: src/ftp.c:236 src/http.c:1865
#, c-format
msgid ", %s remaining"
msgstr ", %s rimanenti"
# FIXME
#: src/ftp.c:239
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (non autorevole)\n"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:314
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Accesso come utente %s ... "
#: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
#: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
#: src/ftp.c:866
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Errore nella risposta del server, chiusura della connessione di controllo.\n"
#: src/ftp.c:334
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Errore nel codice di benvenuto del server.\n"
#: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
#: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Scrittura non riuscita, chiusura della connessione di controllo.\n"
#: src/ftp.c:347
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Il server rifiuta il login.\n"
#: src/ftp.c:353
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Login non corretto.\n"
#: src/ftp.c:359
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Login eseguito!\n"
#: src/ftp.c:381
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "Errore del server, impossibile determinare il tipo di sistema.\n"
#: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
msgid "done. "
msgstr "fatto. "
#: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
msgid "done.\n"
msgstr "fatto.\n"
#: src/ftp.c:469
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Tipo \"%c\" sconosciuto, chiusura della connessione di controllo.\n"
#: src/ftp.c:481
msgid "done. "
msgstr "fatto. "
#: src/ftp.c:487
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD non necessaria.\n"
#: src/ftp.c:580
#, c-format
msgid ""
"No such directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"La directory \"%s\" non esiste.\n"
"\n"
#. do not CWD
#: src/ftp.c:595
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD non necessaria.\n"
# GB: initiate = inizializzare
#: src/ftp.c:654
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Impossibile iniziare il trasferimento PASV.\n"
# GB: parse = comprendere
#: src/ftp.c:658
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Impossibile analizzare la risposta PASV.\n"
#: src/ftp.c:676
#, c-format
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
msgstr "impossibile connettersi a %s porta %d: %s\n"
#: src/ftp.c:724
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Errore di bind (%s).\n"
#: src/ftp.c:730
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Porta non valida.\n"
#: src/ftp.c:776
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
"REST non riuscito, riavvio da capo.\n"
#: src/ftp.c:837
#, c-format
msgid ""
"No such file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Il file \"%s\" non esiste.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:884
#, c-format
msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Il file o la directory \"%s\" non esiste.\n"
"\n"
#. We cannot just invent a new name and use it (which is
#. what functions like unique_create typically do)
#. because we told the user we'd use this name.
#. Instead, return and retry the download.
#: src/ftp.c:946 src/http.c:1922
#, c-format
msgid "%s has sprung into existence.\n"
msgstr "%s è venuto ad esistenza.\n"
#: src/ftp.c:1008
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, chiusura della connessione di controllo.\n"
#: src/ftp.c:1016
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Connessione dati: %s; "
#: src/ftp.c:1030
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Connessione di controllo chiusa.\n"
#: src/ftp.c:1048
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Trasferimento dati interrotto.\n"
#: src/ftp.c:1116
#, c-format
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
msgstr "Il file \"%s\" esiste già, scaricamento non effettuato.\n"
#: src/ftp.c:1184 src/http.c:2145
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(tentativo:%2d)"
#: src/ftp.c:1254 src/http.c:2422
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - \"%s\" salvato [%s]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1296 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:844
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Rimozione di %s.\n"
#: src/ftp.c:1338
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Usato \"%s\" come file temporaneo per l'elencazione.\n"
#: src/ftp.c:1353
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "\"%s\" rimosso.\n"
#: src/ftp.c:1388
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "La profondità di ricorsione %d eccede il massimo (%d).\n"
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
#. are both equal.
#: src/ftp.c:1458
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
msgstr "Il file remoto è più vecchio del file locale \"%s\" -- scaricamento non effettuato.\n"
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
#: src/ftp.c:1465
#, c-format
msgid ""
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr "Il file remoto è più recente del file locale \"%s\" -- scaricamento in corso.\n"
#. Sizes do not match
#: src/ftp.c:1472
#, c-format
msgid ""
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Le dimensioni non coincidono (locale %s) -- scaricamento in corso.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1490
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Il nome del link simbolico non è valido, ignorato.\n"
#: src/ftp.c:1507
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Link simbolico già esistente %s -> %s\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1515
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Creazione del link simbolico %s -> %s\n"
#: src/ftp.c:1525
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Link simbolici non gestiti, link \"%s\" ignorato.\n"
#: src/ftp.c:1537
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Directory \"%s\" ignorata.\n"
#: src/ftp.c:1546
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: tipo di file sconosciuto/non gestito.\n"
#: src/ftp.c:1573
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: timestamp danneggiato.\n"
#: src/ftp.c:1601
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "Le directory non verranno scaricate perché la loro profondità è %d (max %d).\n"
#: src/ftp.c:1651
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Non scendo nella directory \"%s\" perché è esclusa/non inclusa.\n"
#: src/ftp.c:1717 src/ftp.c:1731
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "\"%s\" rifiutato.\n"
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1777
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Nessun corrispondenza con il modello \"%s\".\n"
#: src/ftp.c:1843
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
msgstr "Indice in formato HTML scritto in \"%s\" [%s].\n"
#: src/ftp.c:1848
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "Indice in formato HTML scritto in \"%s\".\n"
#: src/getopt.c:675
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opzione \"%s\" è ambigua\n"
#: src/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione \"--%s\" non accetta argomenti\n"
#: src/getopt.c:705
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione \"%c%s\" non accetta argomenti\n"
#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\n"
#. --option
#: src/getopt.c:752
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opzione \"--%s\" non riconosciuta\n"
#. +option or -option
#: src/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opzione \"%c%s\" non riconosciuta\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:782
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
#: src/getopt.c:785
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
#: src/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" è ambigua\n"
#: src/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" non accetta argomenti\n"
#: src/host.c:366
msgid "Unknown host"
msgstr "Host sconosciuto"
#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
#. circumstances.
#: src/host.c:370
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Risoluzione del nome fallita temporaneamente"
#: src/host.c:372
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"
#: src/host.c:751
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "Risoluzione di %s in corso... "
#: src/host.c:798
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
msgstr "fallito: nessun indirizzo IPv4/IPv6 per l'host.\n"
#: src/host.c:821
msgid "failed: timed out.\n"
msgstr "fallito: tempo scaduto.\n"
#: src/html-url.c:298
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s: impossibile risolvere il link incompleto %s.\n"
#: src/html-url.c:705
#, c-format
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
msgstr "%s: URL non valido %s: %s\n"
#: src/http.c:373
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Scrittura della richiesta HTTP non riuscita: %s.\n"
#: src/http.c:687
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
msgstr "Nessun header, si assume HTTP/0.9"
#: src/http.c:1204
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
msgstr "SSL disabilitato a causa di errori.\n"
#: src/http.c:1374
#, c-format
msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
msgstr "File di dati POST \"%s\" mancante: %s\n"
#: src/http.c:1423
#, c-format
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
msgstr "Riutilizzo della connessione esistente a %s:%d.\n"
#: src/http.c:1492
#, c-format
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
msgstr "Lettura della risposta del proxy non riuscita: %s.\n"
#: src/http.c:1512
#, c-format
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
msgstr "Proxy tunneling non riuscito: %s"
#: src/http.c:1557
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s richiesta inviata, aspetto la risposta... "
#: src/http.c:1568
msgid "No data received.\n"
msgstr "Nessun dato ricevuto.\n"
#: src/http.c:1575
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Errore di lettura degli header (%s).\n"
#. If the authentication header is missing or
#. unrecognized, there's no sense in retrying.
#: src/http.c:1660
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Schema di autotentificazione sconosciuto.\n"
#: src/http.c:1684
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Autorizzazione fallita.\n"
#: src/http.c:1698
msgid "Malformed status line"
msgstr "Riga di stato malformata"
#: src/http.c:1700
msgid "(no description)"
msgstr "(nessuna descrizione)"
#: src/http.c:1763
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Posizione: %s%s\n"
#: src/http.c:1764 src/http.c:1871
msgid "unspecified"
msgstr "non specificato"
#: src/http.c:1765
msgid " [following]"
msgstr " [segue]"
#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
#. after the end of file and the server response with 416.
#: src/http.c:1821
msgid ""
"\n"
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Il file è già completamente scaricato; niente da fare.\n"
"\n"
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
#: src/http.c:1851
msgid "Length: "
msgstr "Lunghezza: "
#: src/http.c:1871
msgid "ignored"
msgstr "ignorato"
#: src/http.c:2022
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Attenzione: i metacaratteri non sono supportati in HTTP.\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
#: src/http.c:2057
#, c-format
msgid ""
"File `%s' already there; not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Il file \"%s\" esiste già, scaricamento non effettuato.\n"
"\n"
#: src/http.c:2247
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Impossibile scrivere in \"%s\" (%s).\n"
#. Another fatal error.
#: src/http.c:2254
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "Impossibile stabilire una connessione SSL.\n"
#: src/http.c:2263
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "ERRORE: redirezione (%d) senza posizione.\n"
#: src/http.c:2293
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s ERRORE %d: %s.\n"
#: src/http.c:2306
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "Header Last-modified mancante -- date disattivate.\n"
#: src/http.c:2314
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "Header Last-modified non valido -- data ignorata.\n"
# Perché "server file" e non "remote file"? C'è differenza?
#: src/http.c:2337
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr "Il file del server è più vecchio del file locale \"%s\" -- scaricamento non effettuato.\n"
#: src/http.c:2345
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
msgstr "Le dimensioni non coincidono (locale %s) -- scaricamento in corso.\n"
#: src/http.c:2350
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Il file remoto è più recente, scaricamento in corso.\n"
#: src/http.c:2390
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - \"%s\" salvato [%s/%s]\n"
"\n"
#: src/http.c:2447
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte %s. "
#: src/http.c:2463
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al byte %s (%s). "
#: src/http.c:2473
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al byte %s/%s (%s). "
#: src/init.c:368
#, c-format
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
msgstr "%s: WGETRC punta a %s, che non esiste.\n"
#: src/init.c:432 src/netrc.c:277
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: impossibile leggere %s (%s).\n"
#: src/init.c:450
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: errore in %s alla riga %d.\n"
#: src/init.c:456
#, c-format
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: errore di sintassi in %s alla riga %d.\n"
#: src/init.c:461
#, c-format
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: comando sconosciuto \"%s\" in %s alla riga %d.\n"
#: src/init.c:506
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr "%s: Attenzione: il file wgetrc di sistema e quello personale puntano entrambi a \"%s\".\n"
#: src/init.c:660
#, c-format
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
msgstr "%s: comando \"%s\" passato a --execute non valido\n"
# FIXME: boolean: booleano? logico?
#: src/init.c:706
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
msgstr "%s: %s: valore logico \"%s\" non valido, usare \"on\" oppure \"off\".\n"
#: src/init.c:758
#, c-format
msgid ""
"%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
"use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
msgstr ""
"%s: %s: valore logico esteso \"%s\" non valido,\n"
"usare \"on\", \"off\", \"always\" o \"never\".\n"
#: src/init.c:776
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: numero \"%s\" non valido.\n"
#: src/init.c:1007 src/init.c:1026
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
msgstr "%s: %s: valore di byte \"%s\" non valido\n"
#: src/init.c:1051
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
msgstr "%s: %s: periodo di tempo \"%s\" non valido\n"
#: src/init.c:1105 src/init.c:1195 src/init.c:1290 src/init.c:1315
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: valore \"%s\" non valido.\n"
#: src/init.c:1142
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: header \"%s\" non valido.\n"
#: src/init.c:1207
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: tipo di progresso \"%s\" non valido.\n"
#: src/init.c:1258
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
msgstr "%s: %s: restrizione \"%s\" non valida, usare \"unix\" o \"windows\".\n"
#: src/log.c:806
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"%s ricevuti, output redirezionato su \"%s\".\n"
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
#. can do but disable printing completely.
#: src/log.c:816
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received.\n"
msgstr ""
"\n"
"%s ricevuto.\n"
#: src/log.c:817
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s; logging disabilitato.\n"
#: src/main.c:375
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [URL]...\n"
#: src/main.c:387
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle corte.\n"
"\n"
#: src/main.c:389
msgid "Startup:\n"
msgstr "Avvio:\n"
#: src/main.c:391
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
msgstr " -V, --version mostra la versione di Wget ed esce.\n"
#: src/main.c:393
msgid " -h, --help print this help.\n"
msgstr " -h, --help mostra questo aiuto.\n"
#: src/main.c:395
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
msgstr " -b, --background va in background dopo l'avvio.\n"
#: src/main.c:397
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
msgstr " -e, --execute=COMANDO esegue COMANDO come se fosse scritto in \".wgetrc\".\n"
#: src/main.c:401
msgid "Logging and input file:\n"
msgstr "File di log e di input:\n"
#: src/main.c:403
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
msgstr " -o, --output-file=FILE registra i messaggi su FILE.\n"
#: src/main.c:405
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
msgstr " -a, --append-output=FILE accoda i messaggi a FILE.\n"
#: src/main.c:408
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
msgstr " -d, --debug mostra le informazioni di debug.\n"
#: src/main.c:411
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
msgstr " -q, --quiet silenzioso (nessun output).\n"
#: src/main.c:413
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
msgstr " -v, --verbose prolisso (predefinito).\n"
#: src/main.c:415
msgid " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
msgstr " -nv, --no-verbose meno prolisso, ma non silenzioso.\n"
#: src/main.c:417
msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
msgstr " -i, --input-file=FILE scarica gli URL scritti in FILE.\n"
#: src/main.c:419
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
msgstr " -F, --force-html tratta il file di input come HTML.\n"
# NdT: tradotta consultando "man wget".
#: src/main.c:421
msgid " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
msgstr ""
" -B, --base=URL aggiunge URL ai link relativi quando si usa -F \n"
" sul file indicato con -i.\n"
#: src/main.c:425
msgid "Download:\n"
msgstr "Scaricamento:\n"
#: src/main.c:427
msgid " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
msgstr " -t, --tries=NUMERO imposta il NUMERO di tentativi (0 = illimitati).\n"
#: src/main.c:429
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
msgstr " --retry-connrefused riprova anche se la connessione è rifiutata.\n"
#: src/main.c:431
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
msgstr " -O --output-document=FILE scrive tutti i documenti in un singolo FILE.\n"
#: src/main.c:433
msgid ""
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
" existing files.\n"
msgstr " -nc, --no-clobber non scaricare file già esistenti.\n"
#: src/main.c:436
msgid " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
msgstr ""
" -c, --continue riprende a scaricare un file parzialmente\n"
" scaricato.\n"
#: src/main.c:438
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
msgstr " --progress=TIPO sceglie il TIPO di misurazione di progresso.\n"
#: src/main.c:440
msgid ""
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
" local.\n"
msgstr " -N, --timestamping non scarica file più vecchi di quelli locali.\n"
#: src/main.c:443
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
msgstr " -S, --server-response mostra le risposte del server.\n"
#: src/main.c:445
msgid " --spider don't download anything.\n"
msgstr " --spider non scarica niente.\n"
#: src/main.c:447
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
msgstr " -T, --timeout=SECONDI imposta tutti i timeout a SECONDI.\n"
#: src/main.c:449
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
msgstr ""
" --dns-timeout=SECONDI imposta il timeout per la risoluzione del DNS\n"
" a SECONDI.\n"
#: src/main.c:451
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
msgstr " --connect-timeout=SECONDI imposta il timeout di connessione a SECONDI.\n"
#: src/main.c:453
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
msgstr " --read-timeout=SECONDI imposta il timeout di lettura a SECONDI.\n"
#: src/main.c:455
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
msgstr " -w, --wait=SECONDI aspetta SECONDI tra i vari download.\n"
#: src/main.c:457
msgid " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n"
msgstr ""
" --waitretry=SECONDI aspetta 1...SECONDI tra i tentativi di\n"
" scaricamento.\n"
#: src/main.c:459
msgid " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
msgstr " --random-wait aspetta tra 0...2*WAIT secondi tra scaricamenti.\n"
#: src/main.c:461
msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
msgstr " -Y, --proxy attiva esplicitamente l'uso del proxy.\n"
#: src/main.c:463
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
msgstr " --no-proxy disattiva esplicitamente l'uso del proxy.\n"
#: src/main.c:465
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
msgstr " -Q, --quota=NUMERO imposta la quota di scaricamento a NUMERO.\n"
#: src/main.c:467
msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
msgstr ""
" --bind-address=INDIRIZZO lega l'INDIRIZZO (nome dell'host o IP)\n"
" all'host locale.\n"
#: src/main.c:469
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
msgstr " --limit-rate=VELOCITÀ limita la VELOCITÀ di scaricamento in byte.\n"
#: src/main.c:471
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
msgstr " --no-dns-cache disattiva la cache per la risoluzione del DNS.\n"
#: src/main.c:473
msgid " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
msgstr ""
" --restrict-file-names=SO limita i caratteri nei nomi dei file a quelli\n"
" permessi dal sistema operativo SO indicato.\n"
#: src/main.c:476
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
msgstr " -4, --inet4-only si connette solo a indirizzi IPv4.\n"
#: src/main.c:478
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
msgstr " -6, --inet6-only si connette solo a indirizzi IPv6.\n"
#: src/main.c:480
msgid ""
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified family,\n"
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
msgstr ""
" --prefer-family=FAMIGLIA si connette di preferenza ad indirizzi della\n"
" FAMIGLIA specificata (IPv6, IPv4 o none).\n"
#: src/main.c:484
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
msgstr " --user=UTENTE imposta il nome utente ftp e http a UTENTE.\n"
#: src/main.c:486
msgid " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
msgstr " --password=PASS imposta la password ftp e http a PASS.\n"
#: src/main.c:490
msgid "Directories:\n"
msgstr "Directory:\n"
#: src/main.c:492
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
msgstr " -nd, --no-directories non crea directory.\n"
#: src/main.c:494
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
msgstr " -x, --force-directories forza la creazione di directory.\n"
#: src/main.c:496
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
msgstr " -nH, --no-host-directories non crea directory sull'host.\n"
#: src/main.c:498
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
msgstr " --protocol-directories usa il nome di protocollo nelle directory.\n"
#: src/main.c:500
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
msgstr " -P, --directory-prefix=PREFISSO salva i file in PREFISSO/...\n"
#: src/main.c:502
msgid " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
msgstr ""
" --cut-dirs=NUMERO ignora NUMERO componenti delle directory\n"
" remote.\n"
#: src/main.c:506
msgid "HTTP options:\n"
msgstr "Opzioni HTTP:\n"
#: src/main.c:508
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
msgstr " --http-user=UTENTE imposta l'utente http a UTENTE.\n"
#: src/main.c:510
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
msgstr " --http-passwd=PASS imposta la password http a PASS.\n"
#: src/main.c:512
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
msgstr " --no-cache non permette la cache dei dati sul server.\n"
#: src/main.c:514
msgid " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
msgstr " -E, --html-extension salva con estensione \".html\" i documenti HTML.\n"
#: src/main.c:516
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
msgstr " --ignore-length ignora il campo Content-Length degli header.\n"
#: src/main.c:518
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
msgstr " --header=STRINGA inserisce STRINGA tra gli header.\n"
#: src/main.c:520
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
msgstr " --proxy-user=UTENTE imposta il nome utente per il proxy a UTENTE.\n"
#: src/main.c:522
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
msgstr " --proxy-passwd=PASS imposta la password per il proxy a PASS.\n"
#: src/main.c:524
msgid " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
msgstr ""
" --referer=URL include l'header \"Referer: URL\" nella richiesta\n"
" HTTP.\n"
#: src/main.c:526
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
msgstr " --save-headers salva gli header HTTP su file.\n"
#: src/main.c:528
msgid " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
msgstr ""
" -U, --user-agent=AGENTE si identifica come AGENTE invece che come\n"
" Wget/VERSIONE.\n"
#: src/main.c:530
msgid " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
msgstr ""
" --no-http-keep-alive disabilita l'HTTP keep-alive (connessioni\n"
" persistenti).\n"
#: src/main.c:532
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
msgstr " --no-cookies non usa i cookies.\n"
#: src/main.c:534
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
msgstr " --load-cookies=FILE carica i cookies dal FILE prima della sessione.\n"
#: src/main.c:536
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
msgstr " --save-cookies=FILE salva i cookies sul FILE dopo la sessione.\n"
#: src/main.c:538
msgid " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) cookies.\n"
msgstr ""
" --keep-session-cookies carica e salva i cookies per la sessione\n"
" (non permanenti).\n"
#: src/main.c:540
msgid " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
msgstr " --post-data=STRINGA usa il metodo POST; spedisce STRINGA come dati.\n"
#: src/main.c:542
msgid " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
msgstr " --post-file=FILE usa il metodo POST; spedisce i contenuti del FILE.\n"
#: src/main.c:547
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
msgstr "Opzioni HTTPS (SSL/TLS):\n"
#: src/main.c:549
msgid ""
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
" SSLv3, and TLSv1.\n"
msgstr ""
" --secure-protocol=PROT. sceglie il protocollo sicuro, uno tra auto,\n"
" SSLv2, SSLv3,e TLSv1.\n"
#: src/main.c:552
msgid " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
msgstr " --no-check-certificate non valida il certificato del server.\n"
#: src/main.c:554
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
msgstr " --certificate=FILE file di certificato del client.\n"
#: src/main.c:556
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
msgstr " --certificate-type=TIPO tipo di certificato del client, PEM o DER.\n"
#: src/main.c:558
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
msgstr " --private-key=FILE file della chiave privata.\n"
#: src/main.c:560
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
msgstr " --private-key-type=TIPO tipo di chiave privata, PEM o DER.\n"
#: src/main.c:562
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
msgstr " --ca-certificate=FILE file con il bundle dei CA.\n"
#: src/main.c:564
msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is stored.\n"
msgstr " --ca-directory=DIR directory dove è memorizzata la lista dei CA.\n"
#: src/main.c:566
msgid " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL PRNG.\n"
msgstr ""
" --random-file=FILE file con dati casuali per inizializzare\n"
" SSL PRNG.\n"
#: src/main.c:568
msgid " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random data.\n"
msgstr " --egd-file=FILE file col nome del socket EGD con dati casuali.\n"
#: src/main.c:573
msgid "FTP options:\n"
msgstr "Opzioni FTP:\n"
#: src/main.c:575
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
msgstr " --ftp-user=UTENTE imposta l'utente ftp a UTENTE.\n"
#: src/main.c:577
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
msgstr " --ftp-password=PASS imposta la password ftp a PASS.\n"
#: src/main.c:579
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
msgstr " --no-remove-listing non elimina i file \".listing\".\n"
#: src/main.c:581
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
msgstr " --no-glob disabilita il globbing FTP dei nome di file.\n"
#: src/main.c:583
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
msgstr " --no-passive-ftp disabilita la modalità di trasferimento passiva.\n"
#: src/main.c:585
msgid " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dir).\n"
msgstr ""
" --retr-symlinks scarica i file (non le directory) puntati dai\n"
" link simbolici quando si è in modalità ricorsiva.\n"
#: src/main.c:587
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
msgstr " --preserve-permissions preserva i permessi remoti dei file.\n"
#: src/main.c:591
msgid "Recursive download:\n"
msgstr "Scaricamento ricorsivo:\n"
#: src/main.c:593
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
msgstr " -r, --recursive scaricamento ricorsivo.\n"
#: src/main.c:595
msgid " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
msgstr ""
" -l, --level=NUMERO profondità massima di ricorsione\n"
" (inf o 0 = illimitata).\n"
#: src/main.c:597
msgid " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
msgstr " --delete-after elimina localmente i file dopo averli scaricati.\n"
#: src/main.c:599
msgid " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local files.\n"
msgstr " -k, --convert-links converte i link assoluti in relativi.\n"
#: src/main.c:601
msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
msgstr " -K, --backup-converted salva il file X come X.orig prima di convertirlo.\n"
#: src/main.c:603
msgid " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
msgstr " -m, --mirror scorciatoia per -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
#: src/main.c:605
msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
msgstr ""
" -p, --page-requisites scarica tutte le immagini, ecc, necessarie per\n"
" visualizzare la pagina HTML.\n"
#: src/main.c:607
msgid " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
msgstr " --strict-comments tratta i commenti HTML in modalità strict (SGML).\n"
#: src/main.c:611
msgid "Recursive accept/reject:\n"
msgstr "Accetto/rifiuto ricorsivo:\n"
#: src/main.c:613
msgid " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
msgstr ""
" -A, --accept=LISTA lista di estensioni accettate, separate da\n"
" virgole.\n"
#: src/main.c:615
msgid " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
msgstr ""
" -R, --reject=LISTA lista di estensioni rifiutate, separate da\n"
" virgole.\n"
#: src/main.c:617
msgid " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
msgstr ""
" -D, --domains=LISTA lista di domini accettati, separati da\n"
" virgole.\n"
#: src/main.c:619
msgid " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
msgstr ""
" --exclude-domains=LISTA lista di domini rifiutati, separati da \n"
" virgole.\n"
#: src/main.c:621
msgid " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
msgstr " --follow-ftp segue i link FTP dai documenti HTML.\n"
#: src/main.c:623
msgid " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
msgstr ""
" --follow-tags=LISTA lista di tag HTML, separati da virgole,\n"
" che vengono seguiti nello scaricamento.\n"
#: src/main.c:625
msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
msgstr ""
" --ignore-tags=LISTA lista di tag HTML, separati da virgole,\n"
" che vengono ignorati.\n"
#: src/main.c:627
msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
msgstr ""
" -H, --span-hosts visita anche altri host quando si è in\n"
" modalità ricorsiva.\n"
#: src/main.c:629
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
msgstr " -L, --relative segue solo i link relativi.\n"
#: src/main.c:631
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
msgstr " -I, --include-directories=LISTA lista di directory permesse.\n"
#: src/main.c:633
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
msgstr " -X, --exclude-directories=LISTA lista di directory escluse.\n"
#: src/main.c:635
msgid " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
msgstr " -np, --no-parent non risale alla directory superiore.\n"
#: src/main.c:639
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "Inviare segnalazioni di bug e suggerimenti a <bug-wget@gnu.org>.\n"
#: src/main.c:644
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, un programma non interattivo per scaricare file dalla rete.\n"
#: src/main.c:658
msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/main.c:660
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile,\n"
"ma SENZA ALCUNA GARANZIA; anche senza la garanzia implicita di\n"
"COMMERCIABILITÀ o di IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
"Si consulti la GNU General Public License per maggiori dettagli.\n"
#: src/main.c:665
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Scritto da Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Usare \"%s --help\" per ulteriori opzioni.\n"
#: src/main.c:777
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: opzione illecita -- \"-n%c\"\n"
#: src/main.c:830
#, c-format
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Impossibile essere prolisso e silenzioso allo stesso tempo.\n"
#: src/main.c:836
#, c-format
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Impossibile impostare le date senza allo stesso tempo modificare i file.\n"
#: src/main.c:844
#, c-format
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
msgstr "Impossibile specificare --inet4-only e --inet6-only simultaneamente.\n"
#. No URL specified.
#: src/main.c:854
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: URL mancante\n"
#: src/main.c:963
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Nessun URL trovato in %s.\n"
#: src/main.c:972
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
msgstr ""
"\n"
"TERMINATO --%s--\n"
"Scaricati: %s byte in %d file\n"
#: src/main.c:979
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "Quota di scaricamento (%s byte) SUPERATA!\n"
#: src/mswindows.c:112
#, c-format
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Prosecuzione in background.\n"
#: src/mswindows.c:304
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
msgstr "Prosecuzione in background, pid %lu.\n"
#: src/mswindows.c:306 src/utils.c:351
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "L'output sarà scritto su \"%s\".\n"
#: src/mswindows.c:474 src/mswindows.c:481
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: impossibile trovare un driver per i socket utilizzabile.\n"
#: src/netrc.c:385
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
msgstr "%s: %s:%d: attenzione: \"%s\" appare prima di un nome di macchina\n"
# token: termine?
#: src/netrc.c:416
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: termine \"%s\" sconosciuto\n"
#: src/netrc.c:480
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Uso: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
#: src/netrc.c:490
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: stat di %s non riuscita: %s\n"
#. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
#. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
#. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
#: src/openssl.c:121
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
msgstr "ATTENZIONE: si sta usando un seme casuale debole.\n"
#: src/openssl.c:181
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
msgstr "Impossibile inizializzare PRNG; considerare l'utilizzo di --random-file.\n"
#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
#. him about problems with the server's certificate.
#: src/openssl.c:423
msgid "ERROR"
msgstr "ERRORE"
#: src/openssl.c:423
msgid "WARNING"
msgstr "AVVERTIMENTO"
#: src/openssl.c:431
#, c-format
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
msgstr "%s: nessun certificato presentato da %s.\n"
#: src/openssl.c:462
#, c-format
msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
msgstr "%s: errore di verifica del certificato per %s: %s\n"
#: src/openssl.c:489
#, c-format
msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
msgstr "%s: il nome comune di certificato \"%s\" non corrisponde al nome dell'host richiesto \"%s\".\n"
#: src/openssl.c:502
#, c-format
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
msgstr "Per connettersi a %s in modo non sicuro, usare \"--no-check-certificate\".\n"
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
#. digits in the skipped amount in K.
#: src/progress.c:243
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%*s[ skipping %dK ]"
msgstr ""
"\n"
"%*s[ %dK ignorato ]"
# Da man wget:
# Use --progress=dot to switch to the ``dot'' display. It traces the
# retrieval by printing dots on the screen, each dot representing a
# fixed amount of downloaded data.
#
# When using the dotted retrieval, you may also set the style by
# specifying the type as dot:style.
#
#: src/progress.c:410
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
msgstr "Stile di progresso \"%s\" non valido; lasciato invariato.\n"
# FIXME
#. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
#. the realtime clock.
#: src/ptimer.c:176
#, c-format
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
msgstr "Impossibile ottenere la frequenza di clock REALTIME: %s\n"
#: src/recur.c:377
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Rimozione di %s poiché deve essere rifiutato.\n"
#: src/res.c:394
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "Impossibile aprire %s: %s"
#: src/res.c:544
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Caricamento di robots.txt; ignorare eventuali errori.\n"
#: src/retr.c:645
#, c-format
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
msgstr "Errore analizzando l'URL del proxy %s: %s.\n"
#: src/retr.c:653
#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Errore nell'URL del proxy %s: deve essere HTTP.\n"
#: src/retr.c:740
#, c-format
msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "superate %d redirezioni.\n"
#: src/retr.c:865
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
"Rinuncio.\n"
"\n"
#: src/retr.c:865
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"Altro tentativo in corso.\n"
"\n"
#: src/url.c:626
msgid "No error"
msgstr "Nessun errore"
#: src/url.c:628
msgid "Unsupported scheme"
msgstr "Schema non supportato"
#: src/url.c:630
msgid "Invalid host name"
msgstr "Nome dell'host non valido"
#: src/url.c:632
msgid "Bad port number"
msgstr "Numero di porta non valido"
#: src/url.c:634
msgid "Invalid user name"
msgstr "Nome utente non valido"
#: src/url.c:636
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
msgstr "Indirizzo numerico IPv6 non terminato"
#: src/url.c:638
msgid "IPv6 addresses not supported"
msgstr "Indirizzo IPv6 non supportato"
#: src/url.c:640
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
msgstr "Indirizzo numerico IPv6 non valido"
#. parent, no error
#: src/utils.c:349
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Prosecuzione in background, pid %d.\n"
#: src/utils.c:397
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Rimozione del link simbolico \"%s\" non riuscita: %s\n"
#: src/xmalloc.c:72
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
msgstr "%s: %s: allocazione di %ld byte non riuscita; memoria esaurita.\n"
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
#~ msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte %s/%s. "