mirror of
https://github.com/moparisthebest/wget
synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00
[svn] Updated from TP.
This commit is contained in:
parent
5535c9ff17
commit
5c7ca9b9bb
255
po/fr.po
255
po/fr.po
@ -4,31 +4,31 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU wget 1.9-b3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-10-01 22:01+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-10-08 16:00-0500\n"
|
||||
"Project-Id-Version: GNU wget 1.9-b5\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-10-11 16:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-10-14 08:00-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
|
||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/connect.c:90
|
||||
#: src/connect.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
|
||||
msgstr "Incapable de convertir `%s' pour lier l'adresse. Retour à ANY.\n"
|
||||
|
||||
#: src/connect.c:167
|
||||
#: src/connect.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
|
||||
msgstr "Connexion vers %s[%s]:%hu..."
|
||||
|
||||
#: src/connect.c:170
|
||||
#: src/connect.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connecting to %s:%hu... "
|
||||
msgstr "Connexion vers %s:%hu..."
|
||||
|
||||
#: src/connect.c:224
|
||||
#: src/connect.c:222
|
||||
msgid "connected.\n"
|
||||
msgstr "connecté.\n"
|
||||
|
||||
@ -61,27 +61,27 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Ne peut archiver %s comme %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/cookies.c:592
|
||||
#: src/cookies.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
|
||||
msgstr "Erreur dans Set-Cookie(), champ « %s »"
|
||||
|
||||
#: src/cookies.c:615
|
||||
#: src/cookies.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
|
||||
msgstr "Erreur de syntaxe dans Set-Cookie: %s à la position %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/cookies.c:1411
|
||||
#: src/cookies.c:1426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier des cookies « %s »: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/cookies.c:1423
|
||||
#: src/cookies.c:1438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Ne peut écrire dans « %s »: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/cookies.c:1427
|
||||
#: src/cookies.c:1442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Erreur de fermeture « %s »: %s\n"
|
||||
@ -121,64 +121,64 @@ msgid " (%s bytes)"
|
||||
msgstr " (%s octets)"
|
||||
|
||||
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
|
||||
#: src/ftp.c:201
|
||||
#: src/ftp.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Logging in as %s ... "
|
||||
msgstr "Ouverture de session en %s..."
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:214 src/ftp.c:267 src/ftp.c:298 src/ftp.c:352 src/ftp.c:467
|
||||
#: src/ftp.c:518 src/ftp.c:550 src/ftp.c:610 src/ftp.c:674 src/ftp.c:747
|
||||
#: src/ftp.c:795
|
||||
#: src/ftp.c:215 src/ftp.c:268 src/ftp.c:299 src/ftp.c:353 src/ftp.c:468
|
||||
#: src/ftp.c:519 src/ftp.c:551 src/ftp.c:611 src/ftp.c:675 src/ftp.c:748
|
||||
#: src/ftp.c:796
|
||||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "ERREUR dans la réponse du serveur, fermeture de connexion de contrôle.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:222
|
||||
#: src/ftp.c:223
|
||||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||||
msgstr "ERREUR dans le message de salutation du serveur.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:230 src/ftp.c:361 src/ftp.c:476 src/ftp.c:559 src/ftp.c:620
|
||||
#: src/ftp.c:684 src/ftp.c:757 src/ftp.c:805
|
||||
#: src/ftp.c:231 src/ftp.c:362 src/ftp.c:477 src/ftp.c:560 src/ftp.c:621
|
||||
#: src/ftp.c:685 src/ftp.c:758 src/ftp.c:806
|
||||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "ÉCHEC d'écriture, fermeture de connexion de contrôle.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:237
|
||||
#: src/ftp.c:238
|
||||
msgid "The server refuses login.\n"
|
||||
msgstr "Le serveur refuse l'établissement de session.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:244
|
||||
#: src/ftp.c:245
|
||||
msgid "Login incorrect.\n"
|
||||
msgstr "Établissement de session erroné.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:251
|
||||
#: src/ftp.c:252
|
||||
msgid "Logged in!\n"
|
||||
msgstr "Session établie!\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:276
|
||||
#: src/ftp.c:277
|
||||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||||
msgstr "Erreur du serveur, ne peut déterminer le type de système.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:286 src/ftp.c:595 src/ftp.c:658 src/ftp.c:715
|
||||
#: src/ftp.c:287 src/ftp.c:596 src/ftp.c:659 src/ftp.c:716
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "complété. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:340 src/ftp.c:497 src/ftp.c:532 src/ftp.c:778 src/ftp.c:826
|
||||
#: src/ftp.c:341 src/ftp.c:498 src/ftp.c:533 src/ftp.c:779 src/ftp.c:827
|
||||
msgid "done.\n"
|
||||
msgstr "complété.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:369
|
||||
#: src/ftp.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "Type %c inconnu, fermeture de connexion de contrôle.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:382
|
||||
#: src/ftp.c:383
|
||||
msgid "done. "
|
||||
msgstr "complété. "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:388
|
||||
#: src/ftp.c:389
|
||||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD n'est pas nécessaire.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:483
|
||||
#: src/ftp.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such directory `%s'.\n"
|
||||
@ -188,33 +188,33 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. do not CWD
|
||||
#: src/ftp.c:501
|
||||
#: src/ftp.c:502
|
||||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||||
msgstr "==> CWD n'est pas requis.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:566
|
||||
#: src/ftp.c:567
|
||||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||||
msgstr "Ne peut initier le transfert PASV.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:570
|
||||
#: src/ftp.c:571
|
||||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||||
msgstr "Ne peut analyser la réponse PASV.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:587
|
||||
#: src/ftp.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
|
||||
msgstr "ne peut établir la connexion vers %s:%hu: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:637
|
||||
#: src/ftp.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||||
msgstr "ERREUR de « bind » (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:644
|
||||
#: src/ftp.c:645
|
||||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||||
msgstr "Port non valable.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:697
|
||||
#: src/ftp.c:698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -223,7 +223,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"ÉCHEC REST; aucune troncation de « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:704
|
||||
#: src/ftp.c:705
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
||||
@ -231,7 +231,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"ÉCHEC de REST, reprise depuis le début.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:765
|
||||
#: src/ftp.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file `%s'.\n"
|
||||
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Fichier « %s » inexistant.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:813
|
||||
#: src/ftp.c:814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such file or directory `%s'.\n"
|
||||
@ -249,49 +249,49 @@ msgstr ""
|
||||
"Fichier ou répertoire « %s » inexistant.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:897 src/ftp.c:905
|
||||
#: src/ftp.c:898 src/ftp.c:906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Length: %s"
|
||||
msgstr "Longueur: %s"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:899 src/ftp.c:907
|
||||
#: src/ftp.c:900 src/ftp.c:908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [%s to go]"
|
||||
msgstr " [%s restant]"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:909
|
||||
#: src/ftp.c:910
|
||||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||||
msgstr " (non certifiée)\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:935
|
||||
#: src/ftp.c:936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s, fermeture de la connexion de contrôle.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:943
|
||||
#: src/ftp.c:944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||||
msgstr "%s (%s) - Connexion de transfert de données: %s; "
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:960
|
||||
#: src/ftp.c:961
|
||||
msgid "Control connection closed.\n"
|
||||
msgstr "Connexion de contrôle fermée.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:978
|
||||
#: src/ftp.c:979
|
||||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||||
msgstr "Transfert des données abandonné.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1043
|
||||
#: src/ftp.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Fichier « %s » est déjà là, pas de récupération.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1113 src/http.c:1716
|
||||
#: src/ftp.c:1114 src/http.c:1716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(try:%2d)"
|
||||
msgstr "(essai:%2d)"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1179 src/http.c:1975
|
||||
#: src/ftp.c:1180 src/http.c:1975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
|
||||
@ -300,35 +300,35 @@ msgstr ""
|
||||
"%s (%s) - « %s » sauvegardé [%ld]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1221 src/main.c:891 src/recur.c:369 src/retr.c:590
|
||||
#: src/ftp.c:1222 src/main.c:890 src/recur.c:377 src/retr.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s.\n"
|
||||
msgstr "Destruction de %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1263
|
||||
#: src/ftp.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
|
||||
msgstr "Utilisation de « %s » comme fichier temporaire de listage.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1278
|
||||
#: src/ftp.c:1279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removed `%s'.\n"
|
||||
msgstr "« %s » détruit.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1313
|
||||
#: src/ftp.c:1314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||||
msgstr "Le niveau %d de récursivité dépasse le niveau maximum %d.\n"
|
||||
|
||||
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
|
||||
#. are both equal.
|
||||
#: src/ftp.c:1383
|
||||
#: src/ftp.c:1384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
|
||||
msgstr "Fichier distant pas plus récent que le fichier local « %s » -- pas de récupération.\n"
|
||||
|
||||
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
|
||||
#: src/ftp.c:1390
|
||||
#: src/ftp.c:1391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
|
||||
@ -336,7 +336,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr "Fichier distant plus récent que le fichier local « %s » -- récupération.\n"
|
||||
|
||||
#. Sizes do not match
|
||||
#: src/ftp.c:1397
|
||||
#: src/ftp.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
|
||||
@ -345,11 +345,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Les tailles ne concordent pas (local %ld) -- récupération.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1414
|
||||
#: src/ftp.c:1415
|
||||
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
||||
msgstr "Nom erroné d'un lien symbolique, escamoté.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1431
|
||||
#: src/ftp.c:1432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
|
||||
@ -358,42 +358,42 @@ msgstr ""
|
||||
"Lien symbolique déjà correct %s -> %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1439
|
||||
#: src/ftp.c:1440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
||||
msgstr "Création du lien symbolique %s -> %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1450
|
||||
#: src/ftp.c:1451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Lien symbolique non supporté, escamotage du lien « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1462
|
||||
#: src/ftp.c:1463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Répertoire « %s » escamoté.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1471
|
||||
#: src/ftp.c:1472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
||||
msgstr "%s: type de fichier inconnu ou non supporté.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1498
|
||||
#: src/ftp.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
||||
msgstr "%s: tampon date-heure corrompu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1523
|
||||
#: src/ftp.c:1524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
||||
msgstr "Les répertoires ne seront pas récupérés, la profondeur %d dépasse le maximum %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1573
|
||||
#: src/ftp.c:1574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
|
||||
msgstr "%s n'a pas été parcouru puisqu'il est exclu ou non inclus.\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1626 src/ftp.c:1639
|
||||
#: src/ftp.c:1639 src/ftp.c:1652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rejecting `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Rejet de « %s ».\n"
|
||||
@ -401,17 +401,17 @@ msgstr "Rejet de
|
||||
#. No luck.
|
||||
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
|
||||
#. reason that nothing was retrieved.
|
||||
#: src/ftp.c:1685
|
||||
#: src/ftp.c:1698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Pas de concordance avec le patron « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1751
|
||||
#: src/ftp.c:1764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
|
||||
msgstr "Index HTML-isé écrit dans « %s » [%ld].\n"
|
||||
|
||||
#: src/ftp.c:1756
|
||||
#: src/ftp.c:1769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "Index HTML-isé écrit dans « %s ».\n"
|
||||
@ -420,73 +420,88 @@ msgstr "Index HTML-is
|
||||
msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
|
||||
msgstr "Ne peut utiliser un germe (seed) dans OpenSSL PRNG; désactivation de SSL.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getopt.c:454
|
||||
#: src/getopt.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getopt.c:478
|
||||
#: src/getopt.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option « --%s » ne permet pas d'argument.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getopt.c:483
|
||||
#: src/getopt.c:705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option « %c%s » ne permet pas d'argument.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getopt.c:498
|
||||
#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option « %s » requiert un argument.\n"
|
||||
|
||||
#. --option
|
||||
#: src/getopt.c:528
|
||||
#: src/getopt.c:752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option « --%s » n'est pas reconnue.\n"
|
||||
|
||||
#. +option or -option
|
||||
#: src/getopt.c:532
|
||||
#: src/getopt.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option « %c%s » n'est pas reconnue.\n"
|
||||
|
||||
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
||||
#: src/getopt.c:563
|
||||
#: src/getopt.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: src/getopt.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
|
||||
|
||||
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
||||
#: src/getopt.c:602
|
||||
#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: src/host.c:644
|
||||
#: src/getopt.c:862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getopt.c:880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: l'option « -W %s » ne permet pas d'argument.\n"
|
||||
|
||||
#: src/host.c:636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Resolving %s... "
|
||||
msgstr "Résolution de %s... "
|
||||
|
||||
#: src/host.c:664 src/host.c:680
|
||||
#: src/host.c:656 src/host.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed: %s.\n"
|
||||
msgstr "échec: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/host.c:682
|
||||
#: src/host.c:674
|
||||
msgid "failed: timed out.\n"
|
||||
msgstr "échec: expiration de la minuterie\n"
|
||||
|
||||
#: src/host.c:770
|
||||
#: src/host.c:762
|
||||
msgid "Host not found"
|
||||
msgstr "Hôte non repéré"
|
||||
|
||||
#: src/host.c:772
|
||||
#: src/host.c:764
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "ERREUR inconnue"
|
||||
|
||||
#: src/html-url.c:351
|
||||
#: src/html-url.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
|
||||
msgstr "%s: ne peut résoudre le lien incomplet %s.\n"
|
||||
@ -700,77 +715,77 @@ msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture
|
||||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
|
||||
msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture à l'octet %ld/%ld (%s)."
|
||||
|
||||
#: src/init.c:341
|
||||
#: src/init.c:342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
|
||||
msgstr "%s: WGETRC pointe vers %s lequel n'existe pas.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:397 src/netrc.c:276
|
||||
#: src/init.c:398 src/netrc.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
||||
msgstr "%s: ne peut lire %s (%s).\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:415 src/init.c:421
|
||||
#: src/init.c:416 src/init.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
||||
msgstr "%s: ERREUR dans %s à la ligne %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:453
|
||||
#: src/init.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: AVERTISSEMENT wgetrc tant du système que de l'usager pointe vers « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:593
|
||||
#: src/init.c:594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: invalide -- commande exécutée « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:629
|
||||
#: src/init.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: booléen invalide « %s », utiliser « on » ou « off ».\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:672
|
||||
#: src/init.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: booléen invalide « %s », utiliser toujours « on », « off » ou « never ».\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:690
|
||||
#: src/init.c:691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: nombre invalide « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:887
|
||||
#: src/init.c:930 src/init.c:949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: valeur d'octet invalide « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:941
|
||||
#: src/init.c:974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: période de temps invalide « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:1018
|
||||
#: src/init.c:1051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: en-tête invalide « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:1073
|
||||
#: src/init.c:1106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: type de progression invalide « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:1124
|
||||
#: src/init.c:1157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: restriction invalide « %s », utiliser « unix » ou « windows ».\n"
|
||||
|
||||
#: src/init.c:1165
|
||||
#: src/init.c:1198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: valeur invalide « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: src/log.c:664
|
||||
#: src/log.c:636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -781,7 +796,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
|
||||
#. can do but disable printing completely.
|
||||
#: src/log.c:671
|
||||
#: src/log.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s; désactivation de la journalisation.\n"
|
||||
@ -973,7 +988,7 @@ msgid ""
|
||||
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
|
||||
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
|
||||
" --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
|
||||
" --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stured.\n"
|
||||
" --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
|
||||
" --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
|
||||
" --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
|
||||
" --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
|
||||
@ -981,14 +996,14 @@ msgid ""
|
||||
" 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Option HTTPS (SSL):\n"
|
||||
"Options HTTPS (SSL):\n"
|
||||
" --sslcertfile=FICHIER certificat optionel du client.\n"
|
||||
" --sslcertkey=FICHIER_CLES fichier de clés optionel pour ce certificat.\n"
|
||||
" --sslcertkey=FICHIER_CLES fichier optionel de clés pour ce certificat.\n"
|
||||
" --egd-file=FICHIER nom du fichier pour le socket EGD.\n"
|
||||
" --sslcadir=RÉP RÉPertoire où la liste de hashing des CA\n"
|
||||
" --sslcadir=RÉP RÉPertoire où la liste de hash où les CA sont stockés\n"
|
||||
" --sslcafile=FICHIER fichier lié avec les CA\n"
|
||||
" --sslcerttype=0/1 type de certficat-client 0=PEM (par défaut) / 1=ASN1 (DER)\n"
|
||||
" --sslcheckcert=0/1 vérifier le certificat du serveur versus CA\n"
|
||||
" --sslcheckcert=0/1 vérifier le certificat du serveur versus le CA fourni\n"
|
||||
" --sslprotocol=0-3 sélectionner le protocol SSL ; 0=automatic,\n"
|
||||
" 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1125,12 +1140,12 @@ msgstr "Ne peut se servir des dates et ne pas
|
||||
msgid "%s: missing URL\n"
|
||||
msgstr "%s: URL manquant\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:906
|
||||
#: src/main.c:905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||||
msgstr "Aucun URL repéré dans %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:915
|
||||
#: src/main.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1141,26 +1156,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Terminé --%s--\n"
|
||||
"Téléchargement: %s octets dans %d fichiers\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:923
|
||||
#: src/main.c:920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
|
||||
msgstr "Quota de téléchargement (%s octets) DÉPASSÉ!\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:148
|
||||
#: src/mswindows.c:147
|
||||
msgid "Continuing in background.\n"
|
||||
msgstr "Poursuite en arrière plan.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:150 src/utils.c:488
|
||||
#: src/mswindows.c:149 src/utils.c:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
|
||||
msgstr "La sortie sera écrite vers « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:246
|
||||
#: src/mswindows.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Starting WinHelp %s\n"
|
||||
msgstr "Démarrage de WinHelp %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/mswindows.c:273 src/mswindows.c:280
|
||||
#: src/mswindows.c:272 src/mswindows.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
|
||||
msgstr "%s: ne repérer un pilote de socket utilisable.\n"
|
||||
@ -1202,7 +1217,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
|
||||
msgstr "Spécification du style « . » « %s » invalide; demeure inchangé.\n"
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:370
|
||||
#: src/recur.c:378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
|
||||
msgstr "Destruction de %s puisqu'il doit être rejeté.\n"
|
||||
@ -1211,22 +1226,22 @@ msgstr "Destruction de %s puisqu'il doit
|
||||
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
||||
msgstr "Chargement de robots.txt; svp ignorer les erreurs.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:394
|
||||
#: src/retr.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
|
||||
msgstr "Erreur d'analyse syntaxique du URL proxy %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:402
|
||||
#: src/retr.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
|
||||
msgstr "Erreur dans le URL Proxy %s: doit être de type HTTP.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:487
|
||||
#: src/retr.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d redirections exceeded.\n"
|
||||
msgstr "%d redirections dépassant la limite permise.\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:611
|
||||
#: src/retr.c:617
|
||||
msgid ""
|
||||
"Giving up.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1234,7 +1249,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Abandon.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/retr.c:611
|
||||
#: src/retr.c:617
|
||||
msgid ""
|
||||
"Retrying.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1274,18 +1289,18 @@ msgstr "Adresses IPv6 non support
|
||||
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
|
||||
msgstr "Adresse numérique IPv6 invalide"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:121
|
||||
#: src/utils.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: Pas assez de mémoire.\n"
|
||||
|
||||
#. parent, no error
|
||||
#: src/utils.c:486
|
||||
#: src/utils.c:485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
|
||||
msgstr "Poursuite à l'arrière plan, pid %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:530
|
||||
#: src/utils.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "ÉCHEC de « unlink » sur le lien symbolique « %s »: %s\n"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user