1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/wget synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00

[svn] Updated from TP.

This commit is contained in:
hniksic 2003-10-14 08:03:20 -07:00
parent 5535c9ff17
commit 5c7ca9b9bb

255
po/fr.po
View File

@ -4,31 +4,31 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU wget 1.9-b3\n" "Project-Id-Version: GNU wget 1.9-b5\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-01 22:01+0200\n" "POT-Creation-Date: 2003-10-11 16:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-08 16:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-14 08:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n" "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/connect.c:90 #: src/connect.c:88
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n" msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
msgstr "Incapable de convertir `%s' pour lier l'adresse. Retour à ANY.\n" msgstr "Incapable de convertir `%s' pour lier l'adresse. Retour à ANY.\n"
#: src/connect.c:167 #: src/connect.c:165
#, c-format #, c-format
msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... " msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
msgstr "Connexion vers %s[%s]:%hu..." msgstr "Connexion vers %s[%s]:%hu..."
#: src/connect.c:170 #: src/connect.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "Connecting to %s:%hu... " msgid "Connecting to %s:%hu... "
msgstr "Connexion vers %s:%hu..." msgstr "Connexion vers %s:%hu..."
#: src/connect.c:224 #: src/connect.c:222
msgid "connected.\n" msgid "connected.\n"
msgstr "connecté.\n" msgstr "connecté.\n"
@ -61,27 +61,27 @@ msgstr "
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Ne peut archiver %s comme %s: %s\n" msgstr "Ne peut archiver %s comme %s: %s\n"
#: src/cookies.c:592 #: src/cookies.c:606
#, c-format #, c-format
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'" msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
msgstr "Erreur dans Set-Cookie(), champ « %s »" msgstr "Erreur dans Set-Cookie(), champ « %s »"
#: src/cookies.c:615 #: src/cookies.c:629
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
msgstr "Erreur de syntaxe dans Set-Cookie: %s à la position %d\n" msgstr "Erreur de syntaxe dans Set-Cookie: %s à la position %d\n"
#: src/cookies.c:1411 #: src/cookies.c:1426
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n" msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier des cookies « %s »: %s\n" msgstr "Ne peut ouvrir le fichier des cookies « %s »: %s\n"
#: src/cookies.c:1423 #: src/cookies.c:1438
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing to `%s': %s\n" msgid "Error writing to `%s': %s\n"
msgstr "Ne peut écrire dans « %s »: %s\n" msgstr "Ne peut écrire dans « %s »: %s\n"
#: src/cookies.c:1427 #: src/cookies.c:1442
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing `%s': %s\n" msgid "Error closing `%s': %s\n"
msgstr "Erreur de fermeture « %s »: %s\n" msgstr "Erreur de fermeture « %s »: %s\n"
@ -121,64 +121,64 @@ msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s octets)" msgstr " (%s octets)"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence. #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:201 #: src/ftp.c:202
#, c-format #, c-format
msgid "Logging in as %s ... " msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Ouverture de session en %s..." msgstr "Ouverture de session en %s..."
#: src/ftp.c:214 src/ftp.c:267 src/ftp.c:298 src/ftp.c:352 src/ftp.c:467 #: src/ftp.c:215 src/ftp.c:268 src/ftp.c:299 src/ftp.c:353 src/ftp.c:468
#: src/ftp.c:518 src/ftp.c:550 src/ftp.c:610 src/ftp.c:674 src/ftp.c:747 #: src/ftp.c:519 src/ftp.c:551 src/ftp.c:611 src/ftp.c:675 src/ftp.c:748
#: src/ftp.c:795 #: src/ftp.c:796
msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "ERREUR dans la réponse du serveur, fermeture de connexion de contrôle.\n" msgstr "ERREUR dans la réponse du serveur, fermeture de connexion de contrôle.\n"
#: src/ftp.c:222 #: src/ftp.c:223
msgid "Error in server greeting.\n" msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "ERREUR dans le message de salutation du serveur.\n" msgstr "ERREUR dans le message de salutation du serveur.\n"
#: src/ftp.c:230 src/ftp.c:361 src/ftp.c:476 src/ftp.c:559 src/ftp.c:620 #: src/ftp.c:231 src/ftp.c:362 src/ftp.c:477 src/ftp.c:560 src/ftp.c:621
#: src/ftp.c:684 src/ftp.c:757 src/ftp.c:805 #: src/ftp.c:685 src/ftp.c:758 src/ftp.c:806
msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "ÉCHEC d'écriture, fermeture de connexion de contrôle.\n" msgstr "ÉCHEC d'écriture, fermeture de connexion de contrôle.\n"
#: src/ftp.c:237 #: src/ftp.c:238
msgid "The server refuses login.\n" msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Le serveur refuse l'établissement de session.\n" msgstr "Le serveur refuse l'établissement de session.\n"
#: src/ftp.c:244 #: src/ftp.c:245
msgid "Login incorrect.\n" msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Établissement de session erroné.\n" msgstr "Établissement de session erroné.\n"
#: src/ftp.c:251 #: src/ftp.c:252
msgid "Logged in!\n" msgid "Logged in!\n"
msgstr "Session établie!\n" msgstr "Session établie!\n"
#: src/ftp.c:276 #: src/ftp.c:277
msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "Erreur du serveur, ne peut déterminer le type de système.\n" msgstr "Erreur du serveur, ne peut déterminer le type de système.\n"
#: src/ftp.c:286 src/ftp.c:595 src/ftp.c:658 src/ftp.c:715 #: src/ftp.c:287 src/ftp.c:596 src/ftp.c:659 src/ftp.c:716
msgid "done. " msgid "done. "
msgstr "complété. " msgstr "complété. "
#: src/ftp.c:340 src/ftp.c:497 src/ftp.c:532 src/ftp.c:778 src/ftp.c:826 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:498 src/ftp.c:533 src/ftp.c:779 src/ftp.c:827
msgid "done.\n" msgid "done.\n"
msgstr "complété.\n" msgstr "complété.\n"
#: src/ftp.c:369 #: src/ftp.c:370
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Type %c inconnu, fermeture de connexion de contrôle.\n" msgstr "Type %c inconnu, fermeture de connexion de contrôle.\n"
#: src/ftp.c:382 #: src/ftp.c:383
msgid "done. " msgid "done. "
msgstr "complété. " msgstr "complété. "
#: src/ftp.c:388 #: src/ftp.c:389
msgid "==> CWD not needed.\n" msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD n'est pas nécessaire.\n" msgstr "==> CWD n'est pas nécessaire.\n"
#: src/ftp.c:483 #: src/ftp.c:484
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No such directory `%s'.\n" "No such directory `%s'.\n"
@ -188,33 +188,33 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. do not CWD #. do not CWD
#: src/ftp.c:501 #: src/ftp.c:502
msgid "==> CWD not required.\n" msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD n'est pas requis.\n" msgstr "==> CWD n'est pas requis.\n"
#: src/ftp.c:566 #: src/ftp.c:567
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Ne peut initier le transfert PASV.\n" msgstr "Ne peut initier le transfert PASV.\n"
#: src/ftp.c:570 #: src/ftp.c:571
msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Ne peut analyser la réponse PASV.\n" msgstr "Ne peut analyser la réponse PASV.\n"
#: src/ftp.c:587 #: src/ftp.c:588
#, c-format #, c-format
msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n" msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
msgstr "ne peut établir la connexion vers %s:%hu: %s.\n" msgstr "ne peut établir la connexion vers %s:%hu: %s.\n"
#: src/ftp.c:637 #: src/ftp.c:638
#, c-format #, c-format
msgid "Bind error (%s).\n" msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "ERREUR de « bind » (%s).\n" msgstr "ERREUR de « bind » (%s).\n"
#: src/ftp.c:644 #: src/ftp.c:645
msgid "Invalid PORT.\n" msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Port non valable.\n" msgstr "Port non valable.\n"
#: src/ftp.c:697 #: src/ftp.c:698
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -223,7 +223,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"ÉCHEC REST; aucune troncation de « %s »\n" "ÉCHEC REST; aucune troncation de « %s »\n"
#: src/ftp.c:704 #: src/ftp.c:705
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"REST failed, starting from scratch.\n" "REST failed, starting from scratch.\n"
@ -231,7 +231,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"ÉCHEC de REST, reprise depuis le début.\n" "ÉCHEC de REST, reprise depuis le début.\n"
#: src/ftp.c:765 #: src/ftp.c:766
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No such file `%s'.\n" "No such file `%s'.\n"
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr ""
"Fichier « %s » inexistant.\n" "Fichier « %s » inexistant.\n"
"\n" "\n"
#: src/ftp.c:813 #: src/ftp.c:814
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n" "No such file or directory `%s'.\n"
@ -249,49 +249,49 @@ msgstr ""
"Fichier ou répertoire « %s » inexistant.\n" "Fichier ou répertoire « %s » inexistant.\n"
"\n" "\n"
#: src/ftp.c:897 src/ftp.c:905 #: src/ftp.c:898 src/ftp.c:906
#, c-format #, c-format
msgid "Length: %s" msgid "Length: %s"
msgstr "Longueur: %s" msgstr "Longueur: %s"
#: src/ftp.c:899 src/ftp.c:907 #: src/ftp.c:900 src/ftp.c:908
#, c-format #, c-format
msgid " [%s to go]" msgid " [%s to go]"
msgstr " [%s restant]" msgstr " [%s restant]"
#: src/ftp.c:909 #: src/ftp.c:910
msgid " (unauthoritative)\n" msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (non certifiée)\n" msgstr " (non certifiée)\n"
#: src/ftp.c:935 #: src/ftp.c:936
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, fermeture de la connexion de contrôle.\n" msgstr "%s: %s, fermeture de la connexion de contrôle.\n"
#: src/ftp.c:943 #: src/ftp.c:944
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Connexion de transfert de données: %s; " msgstr "%s (%s) - Connexion de transfert de données: %s; "
#: src/ftp.c:960 #: src/ftp.c:961
msgid "Control connection closed.\n" msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Connexion de contrôle fermée.\n" msgstr "Connexion de contrôle fermée.\n"
#: src/ftp.c:978 #: src/ftp.c:979
msgid "Data transfer aborted.\n" msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Transfert des données abandonné.\n" msgstr "Transfert des données abandonné.\n"
#: src/ftp.c:1043 #: src/ftp.c:1044
#, c-format #, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n" msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "Fichier « %s » est déjà là, pas de récupération.\n" msgstr "Fichier « %s » est déjà là, pas de récupération.\n"
#: src/ftp.c:1113 src/http.c:1716 #: src/ftp.c:1114 src/http.c:1716
#, c-format #, c-format
msgid "(try:%2d)" msgid "(try:%2d)"
msgstr "(essai:%2d)" msgstr "(essai:%2d)"
#: src/ftp.c:1179 src/http.c:1975 #: src/ftp.c:1180 src/http.c:1975
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n" "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
@ -300,35 +300,35 @@ msgstr ""
"%s (%s) - « %s » sauvegardé [%ld]\n" "%s (%s) - « %s » sauvegardé [%ld]\n"
"\n" "\n"
#: src/ftp.c:1221 src/main.c:891 src/recur.c:369 src/retr.c:590 #: src/ftp.c:1222 src/main.c:890 src/recur.c:377 src/retr.c:596
#, c-format #, c-format
msgid "Removing %s.\n" msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Destruction de %s.\n" msgstr "Destruction de %s.\n"
#: src/ftp.c:1263 #: src/ftp.c:1264
#, c-format #, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n" msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Utilisation de « %s » comme fichier temporaire de listage.\n" msgstr "Utilisation de « %s » comme fichier temporaire de listage.\n"
#: src/ftp.c:1278 #: src/ftp.c:1279
#, c-format #, c-format
msgid "Removed `%s'.\n" msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "« %s » détruit.\n" msgstr "« %s » détruit.\n"
#: src/ftp.c:1313 #: src/ftp.c:1314
#, c-format #, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Le niveau %d de récursivité dépasse le niveau maximum %d.\n" msgstr "Le niveau %d de récursivité dépasse le niveau maximum %d.\n"
#. Remote file is older, file sizes can be compared and #. Remote file is older, file sizes can be compared and
#. are both equal. #. are both equal.
#: src/ftp.c:1383 #: src/ftp.c:1384
#, c-format #, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
msgstr "Fichier distant pas plus récent que le fichier local « %s » -- pas de récupération.\n" msgstr "Fichier distant pas plus récent que le fichier local « %s » -- pas de récupération.\n"
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
#: src/ftp.c:1390 #: src/ftp.c:1391
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n" "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
@ -336,7 +336,7 @@ msgid ""
msgstr "Fichier distant plus récent que le fichier local « %s » -- récupération.\n" msgstr "Fichier distant plus récent que le fichier local « %s » -- récupération.\n"
#. Sizes do not match #. Sizes do not match
#: src/ftp.c:1397 #: src/ftp.c:1398
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n" "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
@ -345,11 +345,11 @@ msgstr ""
"Les tailles ne concordent pas (local %ld) -- récupération.\n" "Les tailles ne concordent pas (local %ld) -- récupération.\n"
"\n" "\n"
#: src/ftp.c:1414 #: src/ftp.c:1415
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Nom erroné d'un lien symbolique, escamoté.\n" msgstr "Nom erroné d'un lien symbolique, escamoté.\n"
#: src/ftp.c:1431 #: src/ftp.c:1432
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n" "Already have correct symlink %s -> %s\n"
@ -358,42 +358,42 @@ msgstr ""
"Lien symbolique déjà correct %s -> %s\n" "Lien symbolique déjà correct %s -> %s\n"
"\n" "\n"
#: src/ftp.c:1439 #: src/ftp.c:1440
#, c-format #, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Création du lien symbolique %s -> %s\n" msgstr "Création du lien symbolique %s -> %s\n"
#: src/ftp.c:1450 #: src/ftp.c:1451
#, c-format #, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n" msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Lien symbolique non supporté, escamotage du lien « %s ».\n" msgstr "Lien symbolique non supporté, escamotage du lien « %s ».\n"
#: src/ftp.c:1462 #: src/ftp.c:1463
#, c-format #, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n" msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Répertoire « %s » escamoté.\n" msgstr "Répertoire « %s » escamoté.\n"
#: src/ftp.c:1471 #: src/ftp.c:1472
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: type de fichier inconnu ou non supporté.\n" msgstr "%s: type de fichier inconnu ou non supporté.\n"
#: src/ftp.c:1498 #: src/ftp.c:1499
#, c-format #, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: tampon date-heure corrompu.\n" msgstr "%s: tampon date-heure corrompu.\n"
#: src/ftp.c:1523 #: src/ftp.c:1524
#, c-format #, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "Les répertoires ne seront pas récupérés, la profondeur %d dépasse le maximum %d.\n" msgstr "Les répertoires ne seront pas récupérés, la profondeur %d dépasse le maximum %d.\n"
#: src/ftp.c:1573 #: src/ftp.c:1574
#, c-format #, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n" msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "%s n'a pas été parcouru puisqu'il est exclu ou non inclus.\n" msgstr "%s n'a pas été parcouru puisqu'il est exclu ou non inclus.\n"
#: src/ftp.c:1626 src/ftp.c:1639 #: src/ftp.c:1639 src/ftp.c:1652
#, c-format #, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n" msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "Rejet de « %s ».\n" msgstr "Rejet de « %s ».\n"
@ -401,17 +401,17 @@ msgstr "Rejet de
#. No luck. #. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the #. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved. #. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1685 #: src/ftp.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n" msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Pas de concordance avec le patron « %s ».\n" msgstr "Pas de concordance avec le patron « %s ».\n"
#: src/ftp.c:1751 #: src/ftp.c:1764
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n" msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "Index HTML-isé écrit dans « %s » [%ld].\n" msgstr "Index HTML-isé écrit dans « %s » [%ld].\n"
#: src/ftp.c:1756 #: src/ftp.c:1769
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n" msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "Index HTML-isé écrit dans « %s ».\n" msgstr "Index HTML-isé écrit dans « %s ».\n"
@ -420,73 +420,88 @@ msgstr "Index HTML-is
msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n" msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
msgstr "Ne peut utiliser un germe (seed) dans OpenSSL PRNG; désactivation de SSL.\n" msgstr "Ne peut utiliser un germe (seed) dans OpenSSL PRNG; désactivation de SSL.\n"
#: src/getopt.c:454 #: src/getopt.c:675
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë.\n" msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë.\n"
#: src/getopt.c:478 #: src/getopt.c:700
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « --%s » ne permet pas d'argument.\n" msgstr "%s: l'option « --%s » ne permet pas d'argument.\n"
#: src/getopt.c:483 #: src/getopt.c:705
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « %c%s » ne permet pas d'argument.\n" msgstr "%s: l'option « %c%s » ne permet pas d'argument.\n"
#: src/getopt.c:498 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'option « %s » requiert un argument.\n" msgstr "%s: l'option « %s » requiert un argument.\n"
#. --option #. --option
#: src/getopt.c:528 #: src/getopt.c:752
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: l'option « --%s » n'est pas reconnue.\n" msgstr "%s: l'option « --%s » n'est pas reconnue.\n"
#. +option or -option #. +option or -option
#: src/getopt.c:532 #: src/getopt.c:756
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: l'option « %c%s » n'est pas reconnue.\n" msgstr "%s: l'option « %c%s » n'est pas reconnue.\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message. #. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:563 #: src/getopt.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: option illégale -- %c\n" msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
#: src/getopt.c:785
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message. #. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:602 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n" msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
#: src/host.c:644 #: src/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë.\n"
#: src/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « -W %s » ne permet pas d'argument.\n"
#: src/host.c:636
#, c-format #, c-format
msgid "Resolving %s... " msgid "Resolving %s... "
msgstr "Résolution de %s... " msgstr "Résolution de %s... "
#: src/host.c:664 src/host.c:680 #: src/host.c:656 src/host.c:672
#, c-format #, c-format
msgid "failed: %s.\n" msgid "failed: %s.\n"
msgstr "échec: %s.\n" msgstr "échec: %s.\n"
#: src/host.c:682 #: src/host.c:674
msgid "failed: timed out.\n" msgid "failed: timed out.\n"
msgstr "échec: expiration de la minuterie\n" msgstr "échec: expiration de la minuterie\n"
#: src/host.c:770 #: src/host.c:762
msgid "Host not found" msgid "Host not found"
msgstr "Hôte non repéré" msgstr "Hôte non repéré"
#: src/host.c:772 #: src/host.c:764
msgid "Unknown error" msgid "Unknown error"
msgstr "ERREUR inconnue" msgstr "ERREUR inconnue"
#: src/html-url.c:351 #: src/html-url.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s: ne peut résoudre le lien incomplet %s.\n" msgstr "%s: ne peut résoudre le lien incomplet %s.\n"
@ -700,77 +715,77 @@ msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). " msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture à l'octet %ld/%ld (%s)." msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture à l'octet %ld/%ld (%s)."
#: src/init.c:341 #: src/init.c:342
#, c-format #, c-format
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n" msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
msgstr "%s: WGETRC pointe vers %s lequel n'existe pas.\n" msgstr "%s: WGETRC pointe vers %s lequel n'existe pas.\n"
#: src/init.c:397 src/netrc.c:276 #: src/init.c:398 src/netrc.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: ne peut lire %s (%s).\n" msgstr "%s: ne peut lire %s (%s).\n"
#: src/init.c:415 src/init.c:421 #: src/init.c:416 src/init.c:422
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: ERREUR dans %s à la ligne %d.\n" msgstr "%s: ERREUR dans %s à la ligne %d.\n"
#: src/init.c:453 #: src/init.c:454
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n" msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr "%s: AVERTISSEMENT wgetrc tant du système que de l'usager pointe vers « %s ».\n" msgstr "%s: AVERTISSEMENT wgetrc tant du système que de l'usager pointe vers « %s ».\n"
#: src/init.c:593 #: src/init.c:594
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n" msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
msgstr "%s: invalide -- commande exécutée « %s »\n" msgstr "%s: invalide -- commande exécutée « %s »\n"
#: src/init.c:629 #: src/init.c:630
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n" msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
msgstr "%s: %s: booléen invalide « %s », utiliser « on » ou « off ».\n" msgstr "%s: %s: booléen invalide « %s », utiliser « on » ou « off ».\n"
#: src/init.c:672 #: src/init.c:673
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n" msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
msgstr "%s: %s: booléen invalide « %s », utiliser toujours « on », « off » ou « never ».\n" msgstr "%s: %s: booléen invalide « %s », utiliser toujours « on », « off » ou « never ».\n"
#: src/init.c:690 #: src/init.c:691
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n" msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: nombre invalide « %s ».\n" msgstr "%s: %s: nombre invalide « %s ».\n"
#: src/init.c:887 #: src/init.c:930 src/init.c:949
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n" msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
msgstr "%s: %s: valeur d'octet invalide « %s ».\n" msgstr "%s: %s: valeur d'octet invalide « %s ».\n"
#: src/init.c:941 #: src/init.c:974
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n" msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
msgstr "%s: %s: période de temps invalide « %s ».\n" msgstr "%s: %s: période de temps invalide « %s ».\n"
#: src/init.c:1018 #: src/init.c:1051
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n" msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: en-tête invalide « %s ».\n" msgstr "%s: %s: en-tête invalide « %s ».\n"
#: src/init.c:1073 #: src/init.c:1106
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n" msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: type de progression invalide « %s ».\n" msgstr "%s: %s: type de progression invalide « %s ».\n"
#: src/init.c:1124 #: src/init.c:1157
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n" msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
msgstr "%s: %s: restriction invalide « %s », utiliser « unix » ou « windows ».\n" msgstr "%s: %s: restriction invalide « %s », utiliser « unix » ou « windows ».\n"
#: src/init.c:1165 #: src/init.c:1198
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n" msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: valeur invalide « %s ».\n" msgstr "%s: %s: valeur invalide « %s ».\n"
#: src/log.c:664 #: src/log.c:636
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -781,7 +796,7 @@ msgstr ""
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
#. can do but disable printing completely. #. can do but disable printing completely.
#: src/log.c:671 #: src/log.c:643
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n" msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s; désactivation de la journalisation.\n" msgstr "%s: %s; désactivation de la journalisation.\n"
@ -973,7 +988,7 @@ msgid ""
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n" " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n" " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
" --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n" " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
" --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stured.\n" " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
" --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n" " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
" --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n" " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
" --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n" " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
@ -981,14 +996,14 @@ msgid ""
" 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n" " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Option HTTPS (SSL):\n" "Options HTTPS (SSL):\n"
" --sslcertfile=FICHIER certificat optionel du client.\n" " --sslcertfile=FICHIER certificat optionel du client.\n"
" --sslcertkey=FICHIER_CLES fichier de clés optionel pour ce certificat.\n" " --sslcertkey=FICHIER_CLES fichier optionel de clés pour ce certificat.\n"
" --egd-file=FICHIER nom du fichier pour le socket EGD.\n" " --egd-file=FICHIER nom du fichier pour le socket EGD.\n"
" --sslcadir=RÉP RÉPertoire où la liste de hashing des CA\n" " --sslcadir=RÉP RÉPertoire où la liste de hash où les CA sont stockés\n"
" --sslcafile=FICHIER fichier lié avec les CA\n" " --sslcafile=FICHIER fichier lié avec les CA\n"
" --sslcerttype=0/1 type de certficat-client 0=PEM (par défaut) / 1=ASN1 (DER)\n" " --sslcerttype=0/1 type de certficat-client 0=PEM (par défaut) / 1=ASN1 (DER)\n"
" --sslcheckcert=0/1 vérifier le certificat du serveur versus CA\n" " --sslcheckcert=0/1 vérifier le certificat du serveur versus le CA fourni\n"
" --sslprotocol=0-3 sélectionner le protocol SSL ; 0=automatic,\n" " --sslprotocol=0-3 sélectionner le protocol SSL ; 0=automatic,\n"
" 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n" " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
"\n" "\n"
@ -1125,12 +1140,12 @@ msgstr "Ne peut se servir des dates et ne pas
msgid "%s: missing URL\n" msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: URL manquant\n" msgstr "%s: URL manquant\n"
#: src/main.c:906 #: src/main.c:905
#, c-format #, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n" msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Aucun URL repéré dans %s.\n" msgstr "Aucun URL repéré dans %s.\n"
#: src/main.c:915 #: src/main.c:914
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1141,26 +1156,26 @@ msgstr ""
"Terminé --%s--\n" "Terminé --%s--\n"
"Téléchargement: %s octets dans %d fichiers\n" "Téléchargement: %s octets dans %d fichiers\n"
#: src/main.c:923 #: src/main.c:920
#, c-format #, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n" msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "Quota de téléchargement (%s octets) DÉPASSÉ!\n" msgstr "Quota de téléchargement (%s octets) DÉPASSÉ!\n"
#: src/mswindows.c:148 #: src/mswindows.c:147
msgid "Continuing in background.\n" msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Poursuite en arrière plan.\n" msgstr "Poursuite en arrière plan.\n"
#: src/mswindows.c:150 src/utils.c:488 #: src/mswindows.c:149 src/utils.c:487
#, c-format #, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n" msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "La sortie sera écrite vers « %s ».\n" msgstr "La sortie sera écrite vers « %s ».\n"
#: src/mswindows.c:246 #: src/mswindows.c:245
#, c-format #, c-format
msgid "Starting WinHelp %s\n" msgid "Starting WinHelp %s\n"
msgstr "Démarrage de WinHelp %s\n" msgstr "Démarrage de WinHelp %s\n"
#: src/mswindows.c:273 src/mswindows.c:280 #: src/mswindows.c:272 src/mswindows.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: ne repérer un pilote de socket utilisable.\n" msgstr "%s: ne repérer un pilote de socket utilisable.\n"
@ -1202,7 +1217,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n" msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
msgstr "Spécification du style « . » « %s » invalide; demeure inchangé.\n" msgstr "Spécification du style « . » « %s » invalide; demeure inchangé.\n"
#: src/recur.c:370 #: src/recur.c:378
#, c-format #, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Destruction de %s puisqu'il doit être rejeté.\n" msgstr "Destruction de %s puisqu'il doit être rejeté.\n"
@ -1211,22 +1226,22 @@ msgstr "Destruction de %s puisqu'il doit
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Chargement de robots.txt; svp ignorer les erreurs.\n" msgstr "Chargement de robots.txt; svp ignorer les erreurs.\n"
#: src/retr.c:394 #: src/retr.c:400
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
msgstr "Erreur d'analyse syntaxique du URL proxy %s: %s\n" msgstr "Erreur d'analyse syntaxique du URL proxy %s: %s\n"
#: src/retr.c:402 #: src/retr.c:408
#, c-format #, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Erreur dans le URL Proxy %s: doit être de type HTTP.\n" msgstr "Erreur dans le URL Proxy %s: doit être de type HTTP.\n"
#: src/retr.c:487 #: src/retr.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "%d redirections exceeded.\n" msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "%d redirections dépassant la limite permise.\n" msgstr "%d redirections dépassant la limite permise.\n"
#: src/retr.c:611 #: src/retr.c:617
msgid "" msgid ""
"Giving up.\n" "Giving up.\n"
"\n" "\n"
@ -1234,7 +1249,7 @@ msgstr ""
"Abandon.\n" "Abandon.\n"
"\n" "\n"
#: src/retr.c:611 #: src/retr.c:617
msgid "" msgid ""
"Retrying.\n" "Retrying.\n"
"\n" "\n"
@ -1274,18 +1289,18 @@ msgstr "Adresses IPv6 non support
msgid "Invalid IPv6 numeric address" msgid "Invalid IPv6 numeric address"
msgstr "Adresse numérique IPv6 invalide" msgstr "Adresse numérique IPv6 invalide"
#: src/utils.c:121 #: src/utils.c:120
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n" msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: Pas assez de mémoire.\n" msgstr "%s: %s: Pas assez de mémoire.\n"
#. parent, no error #. parent, no error
#: src/utils.c:486 #: src/utils.c:485
#, c-format #, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Poursuite à l'arrière plan, pid %d.\n" msgstr "Poursuite à l'arrière plan, pid %d.\n"
#: src/utils.c:530 #: src/utils.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n" msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "ÉCHEC de « unlink » sur le lien symbolique « %s »: %s\n" msgstr "ÉCHEC de « unlink » sur le lien symbolique « %s »: %s\n"