1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/wget synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00
wget/po/it.po

1086 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

1999-12-02 02:42:23 -05:00
# Italian messages for GNU Wget
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>, 1998
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.5.2-b1\n"
"POT-Creation-Date: 2000-03-02 01:13-0800\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
"PO-Revision-Date: 1998-06-13 15:22+02:00\n"
"Last-Translator: Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Login to the server:
#. First: Establish the control connection.
#: src/ftp.c:147 src/http.c:346
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%hu... "
msgstr "Mi sto connettendo a %s:%hu..."
#: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:363
#, c-format
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
msgstr "Connessione a %s:%hu rifiutata.\n"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:190 src/http.c:374
msgid "connected!\n"
msgstr "connesso!\n"
#: src/ftp.c:191
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Accesso come utente %s ... "
#: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
#: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr ""
"Errore nella risposta del server, chiudo la connessione di controllo.\n"
#: src/ftp.c:208
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Errore nel codice di benvenuto del server\n"
#: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
#: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Errore in scrittura, chiudo la connessione di controllo\n"
#: src/ftp.c:223
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Il server rifiuta il login.\n"
#: src/ftp.c:230
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Login non corretto.\n"
#: src/ftp.c:237
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Login eseguito!\n"
#: src/ftp.c:270
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Tipo `%c' sconosciuto, chiudo la connessione di controllo.\n"
#: src/ftp.c:283
msgid "done. "
msgstr "fatto. "
#: src/ftp.c:289
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD non necessaria.\n"
#: src/ftp.c:317
#, c-format
msgid ""
"No such directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"La directory `%s' non esiste.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1490
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "done.\n"
msgstr "fatto.\n"
#. do not CWD
#: src/ftp.c:335
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD non necessaria.\n"
#: src/ftp.c:369
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Non riesco ad inizializzare il trasferimento PASV.\n"
#: src/ftp.c:373
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Non riesco a comprendere la risposta PASV.\n"
#: src/ftp.c:387
#, c-format
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
msgstr "Prover<65> a connettermi a %s:%hu.\n"
#: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
msgid "done. "
msgstr "fatto. "
#: src/ftp.c:474
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Errore di bind (%s).\n"
#: src/ftp.c:490
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "PORT non valido.\n"
#: src/ftp.c:537
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
"REST fallito, ricomincio dall'inizio.\n"
#: src/ftp.c:586
#, c-format
msgid ""
"No such file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Il file `%s' non esiste.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:634
#, c-format
msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Il file o la directory `%s' non esiste.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:692 src/ftp.c:699
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Lunghezza: %s"
#: src/ftp.c:694 src/ftp.c:701
#, c-format
msgid " [%s to go]"
msgstr " [%s alla fine]"
#: src/ftp.c:703
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (non autorevole)\n"
#: src/ftp.c:721
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, chiudo la connessione di controllo.\n"
#: src/ftp.c:729
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Connessione dati: %s; "
#: src/ftp.c:746
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Connessione di controllo chiusa.\n"
#: src/ftp.c:764
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Trasferimento dati abortito.\n"
#: src/ftp.c:830
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "Il file `%s' <20> gi<67> presente, non lo scarico.\n"
#: src/ftp.c:896 src/http.c:959
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(provo:%2d)"
#: src/ftp.c:960 src/http.c:1166
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' salvato [%ld]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1006
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Utilizzo `%s' come file temporaneo per il listing.\n"
#: src/ftp.c:1018
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "`%s' rimosso.\n"
#: src/ftp.c:1054
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "La profondit<69> di %d nella ricorsione eccede il massimo ( %d ).\n"
#: src/ftp.c:1106 src/http.c:1103
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
"\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:1112 src/http.c:1109
#, fuzzy, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgstr "Le dimensioni non coincidono (locale %ld), lo scarico.\n"
#: src/ftp.c:1129
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Il nome del link simbolico non <20> valido, passo oltre.\n"
#: src/ftp.c:1146
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Ho gi<67> il link simbolico %s -> %s\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1154
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Creo il link simbolico %s -> %s\n"
#: src/ftp.c:1165
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Link simbolici non supportati, ignoro il link `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1177
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Ignoro la directory `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1186
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: tipo di file sconosciuto/non supportato.\n"
#: src/ftp.c:1203
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: time-stamp corrotto.\n"
#: src/ftp.c:1223
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "Non scarico le directory perch<63> la profondit<69> <20> %d (max %d).\n"
#: src/ftp.c:1262
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Non scendo nella directory `%s' perch<63> <20> esclusa/non inclusa.\n"
#: src/ftp.c:1307
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "Rifiuto `%s'.\n"
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1354
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Nessun corrispondenza con il modello `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1414
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "Scrivo l'indice in formato HTML in `%s' [%ld].\n"
#: src/ftp.c:1419
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "Scrivo l'indice in formato HTML in `%s'.\n"
#: src/getopt.c:454
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opzione `%s' <20> ambigua\n"
#: src/getopt.c:478
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione `--%s' non ammette argomenti\n"
#: src/getopt.c:483
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non ammette argomenti\n"
#: src/getopt.c:498
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione `%s' richide un argomento\n"
#. --option
#: src/getopt.c:528
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opzione non riconosciuta`--%s'\n"
#. +option or -option
#: src/getopt.c:532
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opzione non riconosciuta `%c%s'\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:563
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opzione illegale -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:602
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
#: src/host.c:432
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
msgstr "%s: Impossibile determinare lo user-id .\n"
#: src/host.c:444
#, c-format
msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
msgstr "%s: Attenzione: uname fallita: %s\n"
#: src/host.c:456
#, c-format
msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
msgstr "%s: Attenzione: gethostname fallita\n"
#: src/host.c:484
#, c-format
msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
msgstr "%s: Attenzione: impossibile determinare l'indirizzo IP locale.\n"
#: src/host.c:498
#, c-format
msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
msgstr ""
"%s: Attenzione: impossibile fare la risoluzione inversa dell'indirizzo\n"
" IP locale.\n"
#. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports
#. that there can be valid reasons for the local host
#. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
#. annoying warning.
#: src/host.c:511
#, c-format
msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
msgstr ""
"%s: Attenzione: la risoluzione inversa dell'indirizzo locale non ha\n"
" prodotto un FQDN!\n"
#: src/host.c:539
msgid "Host not found"
msgstr "Host non trovato"
#: src/host.c:541
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"
#: src/html.c:439 src/html.c:441
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Indice della directory /%s su %s:%d"
#: src/html.c:463
msgid "time unknown "
msgstr "data sconosciuta "
#: src/html.c:467
msgid "File "
msgstr "File "
#: src/html.c:470
msgid "Directory "
msgstr "Directory "
#: src/html.c:473
msgid "Link "
msgstr "Link "
#: src/html.c:476
msgid "Not sure "
msgstr "Incerto "
#: src/html.c:494
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s byte)"
#: src/http.c:492
msgid "Failed writing HTTP request.\n"
msgstr "Non riesco a scrivere la richiesta HTTP.\n"
#: src/http.c:497
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s richiesta inviata, aspetto la risposta... "
#: src/http.c:536
msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "Raggiunta la fine del file durante l'analisi degli header.\n"
#: src/http.c:547
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Errore di lettura degli header (%s).\n"
#: src/http.c:587
msgid "No data received"
msgstr "Nessun dato ricevuto"
#: src/http.c:589
msgid "Malformed status line"
msgstr "Riga di stato malformata"
#: src/http.c:594
msgid "(no description)"
msgstr "(nessuna descrizione)"
#. If we have tried it already, then there is not point
#. retrying it.
#: src/http.c:678
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Autorizzazione fallita.\n"
#: src/http.c:685
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Schema di autotentificazione sconosciuto.\n"
#: src/http.c:748
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Location: %s%s\n"
#: src/http.c:749 src/http.c:774
msgid "unspecified"
msgstr "non specificato"
#: src/http.c:750
msgid " [following]"
msgstr " [segue]"
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
#: src/http.c:764
msgid "Length: "
msgstr "Lunghezza: "
#: src/http.c:769
#, c-format
msgid " (%s to go)"
msgstr " (%s per finire)"
#: src/http.c:774
msgid "ignored"
msgstr "ignorato"
#: src/http.c:858
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Attenzione: le wildcard non sono supportate in HTTP.\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
#: src/http.c:873
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "Il file `%s' <20> gi<67> presente, non lo scarico.\n"
#: src/http.c:1015
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Non riesco a scrivere in `%s' (%s).\n"
#: src/http.c:1025
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "ERRORE: Redirezione (%d) senza posizione.\n"
#: src/http.c:1048
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s ERRORE %d: %s.\n"
#: src/http.c:1060
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "Manca l'header last-modified -- date disattivate.\n"
#: src/http.c:1068
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "Header last-modified non valido -- data ignorata.\n"
#. We can't collapse this down into just one logprintf()
#. call with a variable set to u->local or the .orig
#. filename because we have to malloc() space for the
#. latter, and because there are multiple returns above (a
#. coding style no-no by many measures, for reasons such as
#. this) we'd have to remember to free() the string at each
#. one to avoid a memory leak.
#: src/http.c:1099
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s.orig' -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/http.c:1113
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Il file remoto <20> pi<70> recente, lo scarico.\n"
#: src/http.c:1147
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' salvato [%ld/%ld]\n"
"\n"
#: src/http.c:1181
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte %ld. "
#: src/http.c:1189
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' salvati [%ld/%ld])\n"
"\n"
#: src/http.c:1202
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte %ld/%ld. "
#: src/http.c:1213
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al byte %ld (%s). "
#: src/http.c:1221
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al %ld/%ld (%s). "
#: src/init.c:313 src/netrc.c:250
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: Impossibile leggere %s (%s).\n"
#: src/init.c:334 src/init.c:340
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Errore in %s alla linea %d.\n"
#: src/init.c:371
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr ""
"%s: Attenzione: Sia il wgetrc di sistema che quello personale puntano\n"
" a `%s'.\n"
#: src/init.c:459
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
msgstr "%s: BUG: comando `%s' sconosciuto, valore `%s'.\n"
#: src/init.c:486
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
msgstr "%s: %s: Specificare on oppure off.\n"
#: src/init.c:504 src/init.c:761 src/init.c:783 src/init.c:856
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Specificazione non valida `%s'\n"
#: src/init.c:617 src/init.c:639 src/init.c:661 src/init.c:687
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
msgstr "wget: %s: Specificazione non valida `%s'\n"
#: src/main.c:101
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [URL]...\n"
#: src/main.c:109
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr ""
"GNU Wget %s, un programma non interattivo per scaricare file dalla rete.\n"
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
#: src/main.c:114
msgid ""
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle\n"
"corte.\n"
#: src/main.c:117
msgid ""
"Startup:\n"
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
" -h, --help print this help.\n"
" -b, --background go to background after startup.\n"
" -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc' command.\n"
"\n"
msgstr ""
"Avvio:\n"
" -V, --version mostra la versione di Wget ed esce.\n"
" -h, --help mostra questo aiuto.\n"
" -b, --background va in background dopo l'avvio.\n"
" -e, --execute=COMANDO esegue un comando `.wgetrc'.\n"
"\n"
#: src/main.c:123
msgid ""
"Logging and input file:\n"
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
" -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
" -d, --debug print debug output.\n"
" -q, --quiet quiet (no output).\n"
" -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
" -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
" -i, --input-file=FILE read URL-s from file.\n"
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
"\n"
msgstr ""
"File di log e d'ingresso:\n"
" -o, --output-file=FILE registra i messaggi su FILE.\n"
" -a, --append-output=FILE accoda i messaggi a FILE.\n"
" -d, --debug mostra l'output di debug.\n"
" -q, --quiet silenzioso (nessun output).\n"
" -v, --verbose prolisso (questo <20> il comportamento\n"
" predefinito).\n"
" -nv, --non-verbose meno prolisso, senza diventare silenzioso.\n"
" -i, --input-file=FILE legge gli URL da FILE.\n"
" -F, --force-html tratta il file di input come HTML.\n"
"\n"
#: src/main.c:133
msgid ""
"Download:\n"
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
"unlimits).\n"
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files.\n"
" -c, --continue restart getting an existing file.\n"
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
" -S, --server-response print server response.\n"
" --spider don't download anything.\n"
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
" -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
" -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
"\n"
msgstr ""
"Download:\n"
" -t, --tries=NUMERO imposta il numero di tentativi a NUMERO\n"
" (0 = illimitati)\n"
" -O --output-document=FILE scrive l'output su FILE.\n"
" -nc, --no-clobber non sovrascrive i file gi<67> esistenti.\n"
" -c, --continue riprende a scaricare un file gi<67> esistente.\n"
" --dot-style=STILE imposta lo stile di visualizzazione dello\n"
" scaricamento.\n"
" -N, --timestamping non scarica i file se sono pi<70> vecchi di\n"
" quelli locali.\n"
" -S, --server-response mostra le risposte del server.\n"
" --spider non scarica niente.\n"
" -T, --timeout=SECONDI imposta il timeout di lettura a SECONDI.\n"
" -w, --wait=SECONDI aspetta SECONDI tra i vari scarichi.\n"
" -Y, --proxy=on/off attiva o disabilita l'uso del proxy.\n"
" -Q, --quota=NUMERO imposta la quota di scarico a NUMERO.\n"
"\n"
#: src/main.c:147
msgid ""
"Directories:\n"
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
" -x, --force-directories force creation of directories.\n"
" -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
" -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
"components.\n"
"\n"
msgstr ""
"Directory:\n"
" -nd --no-directories non crea directory.\n"
" -x, --force-directories forza la creazione delle directory.\n"
" -nH, --no-host-directories non crea directory sull'host.\n"
" -P, --directory-prefix=PREFISSO salva i file in PREFISSO/...\n"
" --cut-dirs=NUMERO ignora NUMERO componenti delle\n"
" directory remote.\n"
"\n"
#: src/main.c:154
msgid ""
"HTTP options:\n"
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
" --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
" -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
"allowed).\n"
" --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
" --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
" --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
" --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
" -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
"\n"
msgstr ""
"Opzioni HTTP:\n"
" --http-user=UTENTE imposta l'utente http a UTENTE.\n"
" --http-passwd=PASS Imposta la password http a PASS.\n"
" -C, --cache=on/off permette o non permette la cache dei dati sul\n"
" server (normalmente permessa).\n"
" --ignore-length ignora il campo `Content-Length' degli header.\n"
" --header=STRINGA inserisce STRINGA tra gli header.\n"
" --proxy-user=UTENTE usa UTENTE come nome utente per il proxy.\n"
" --proxy-passwd=PASS usa PASS come password per il proxy.\n"
" -s, --save-headers salva gli header HTTP sul file.\n"
" -U, --user-agent=AGENT si identifica come AGENT invece che come\n"
" Wget/VERSIONE.\n"
"\n"
#: src/main.c:165
msgid ""
"FTP options:\n"
" --retr-symlinks retrieve FTP symbolic links.\n"
" -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
" --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
"\n"
msgstr ""
"Opzioni FTP:\n"
" --retr-symlinks scarica i link simbolici FTP.\n"
" -g, --glob=on/off abilita o disabilita il file name globbing.\n"
" --passive-ftp usa il modo di trasferimento \"passivo\".\n"
"\n"
#: src/main.c:170
#, fuzzy
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid ""
"Recursive retrieval:\n"
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (0 to unlimit).\n"
" --delete-after delete downloaded files.\n"
" -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
" -m, --mirror turn on options suitable for mirroring.\n"
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
"\n"
msgstr ""
"Scarico ricorsivo:\n"
" -r, --recursive web-suck ricorsivo -- usare con cautela!\n"
" -l, --level=NUMERO profondit<69> massima di ricorsione\n"
" (0 = illimitata).\n"
" --delete-after cancella i file scaricati.\n"
" -k, --convert-links converti i link simbolici non relativi in\n"
" relativi.\n"
" -m, --mirror abilita le opzioni adatte per il mirroring.\n"
" -nr, --dont-remove-listing non rimuove i file `.listing'.\n"
"\n"
#: src/main.c:179
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid ""
"Recursive accept/reject:\n"
" -A, --accept=LIST list of accepted extensions.\n"
" -R, --reject=LIST list of rejected extensions.\n"
" -D, --domains=LIST list of accepted domains.\n"
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
"domains.\n"
" -L, --relative follow relative links only.\n"
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
" -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"Accetto/rifiuto ricorsivo:\n"
" -A, --accept=LISTA lista di estensioni accettate.\n"
" -R, --reject=LISTA lista di estensioni rifiutate.\n"
" -D, --domains=LISTA lista di domini accettati.\n"
" --exclude-domains=LISTA lista separata da virgole di domini\n"
" rifiutati\n"
" -L, --relative segue solo i link relativi.\n"
" --follow-ftp segue i link FTP dai documenti HTTP.\n"
" -H, --span-hosts in modo ricorsivo passa anche ad altri\n"
" host\n"
" -I, --include-directories=LISTA lista di directory permesse.\n"
" -X, --exclude-directories=LISTA lista di directory escluse.\n"
" -nh, --no-host-lookup non effettua la risoluzione DNS degli\n"
" host.\n"
" -np, --no-parent non risale alla directory genitrice.\n"
"\n"
#: src/main.c:192
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "Inviare segnalazioni di bug e suggerimenti a <bug-wget@gnu.org>.\n"
#: src/main.c:349
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
msgstr ""
"wget: %s: supporto per il debug non attivato in fase di compilazione.\n"
#: src/main.c:400
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid ""
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Questo programma <20> distribuito nella speranza che possa essere utile,\n"
"ma SENZA ALCUNA GARANZIA; anche senza la garanzia implicita di\n"
"COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO. Si consulti\n"
"la GNU General Public License per maggiori dettagli.\n"
#: src/main.c:406
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid ""
"\n"
"Written by Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Scritto da Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
#: src/main.c:470
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid command\n"
msgstr "%s: %s: comando non valido\n"
#: src/main.c:520
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: opzione illegale -- `-n%c'\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:523 src/main.c:565 src/main.c:596
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Usare `%s --help' per ulteriori opzioni.\n"
#: src/main.c:576
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Non posso essere prolisso e silenzioso allo stesso tempo.\n"
#: src/main.c:582
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr ""
"Non posso impostare le date e contemporaneamente non modificare\n"
"i vecchi file.\n"
#. No URL specified.
#: src/main.c:591
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: manca l'URL\n"
#: src/main.c:679
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Non ci sono URL in %s.\n"
#: src/main.c:688
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
msgstr ""
"\n"
"FINITO --%s--\n"
"Scaricati: %s byte in %d file\n"
#: src/main.c:693
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "Quota per lo scarico (%s byte) SUPERATA!\n"
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
#. redirect_output passes tmp through printf.
#: src/main.c:720
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
msgstr "%s ricevuti, redirigo l'output su `%%s'.\n"
#: src/mswindows.c:118
#, c-format
msgid ""
"\n"
"CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
"Execution continued in background.\n"
"You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
msgstr ""
"\n"
"CTRL+Break intercettato, ridirigo l'output su `%s'.\n"
"L'esecuzione continuer<65> in background\n"
"Wget pu<70> essere fermato premendo CTRL+ALT+DELETE.\n"
#. parent, no error
#: src/mswindows.c:135 src/utils.c:268
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Continuo in background.\n"
#: src/mswindows.c:137 src/utils.c:270
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "L'output sar<61> scritto su `%s'.\n"
#: src/mswindows.c:227
#, c-format
msgid "Starting WinHelp %s\n"
msgstr "Avvio WinHelp %s\n"
#: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Non riesco a trovare un driver utilizzabile per i socket.\n"
#: src/netrc.c:334
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
msgstr ""
"%s: %s:%d: attenzione: il token \"%s\" appare prima di un nome di macchina\n"
#: src/netrc.c:365
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: token \"%s\" sconosciuto\n"
#: src/netrc.c:429
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Uso: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
#: src/netrc.c:439
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: stat su %s fallita: %s\n"
#: src/recur.c:449 src/retr.c:463
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Rimuovo %s.\n"
#: src/recur.c:450
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Rimuovo %s poich<63> deve essere rifiutato.\n"
#: src/recur.c:609
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Carico robots.txt; si ignorino eventuali errori.\n"
#: src/retr.c:193
#, c-format
msgid ""
"\n"
" [ skipping %dK ]"
msgstr ""
"\n"
" [ salto %dK ]"
#: src/retr.c:344
msgid "Could not find proxy host.\n"
msgstr "Non riesco a trovare il proxy host.\n"
#: src/retr.c:355
#, c-format
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Proxy %s: Deve essere HTTP.\n"
#: src/retr.c:398
#, c-format
msgid "%s: Redirection to itself.\n"
msgstr "%s: Redirezione su se stesso.\n"
#: src/retr.c:484
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
"Rinuncio.\n"
"\n"
#: src/retr.c:484
1999-12-02 02:42:23 -05:00
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ritento.\n"
"\n"
#: src/url.c:940
#, c-format
msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
msgstr "Errore (%s): Link %s fornito senza una base.\n"
#: src/url.c:955
#, c-format
msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
msgstr "Errore (%s): Base %s relativa, senza URL di riferimento\n"
#: src/url.c:1373
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Converto %s... "
#: src/url.c:1378 src/url.c:1446
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Non riesco a convertire i link in %s: %s\n"
#: src/url.c:1422
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Non riesco a convertire i link in %s: %s\n"
1999-12-02 02:42:23 -05:00
#: src/utils.c:71
#, c-format
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: Memoria insufficiente.\n"
#: src/utils.c:203
msgid "Unknown/unsupported protocol"
msgstr "Protocollo sconosciuto/non supportato"
#: src/utils.c:206
msgid "Invalid port specification"
msgstr "Porta specificata non valida"
#: src/utils.c:209
msgid "Invalid host name"
msgstr "Nome host non valido"
#: src/utils.c:430
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Non riesco a rimuovere il link simbolico `%s': %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Il file locale `%s' <20> pi<70> recente, non lo scarico.\n"
#~ "\n"