1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/wget synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00
wget/po/et.po

1094 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Estonian translations for GNU wget.
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 1998.
#
msgid ""
msgstr ""
2001-04-01 19:36:45 -04:00
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.6\n"
"POT-Creation-Date: 2000-11-23 11:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-05 21:53+02:00\n"
"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <linux-ee@eenet.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#. Login to the server:
#. First: Establish the control connection.
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/ftp.c:147 src/http.c:348
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%hu... "
msgstr "V<>tan <20>hendust serveriga %s:%hu... "
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:365
#, c-format
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
msgstr "Ei saa <20>hendust serveriga %s:%hu.\n"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/ftp.c:190 src/http.c:376
msgid "connected!\n"
msgstr "<22>hendus loodud!\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/ftp.c:191
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Meldin serverisse kasutajana %s ... "
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
#: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Vigane serveri vastus, sulgen juht<68>henduse.\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/ftp.c:208
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Vigane serveri tervitus.\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
#: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Kirjutamine eba<62>nnestus, sulgen juht<68>henduse.\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/ftp.c:223
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Server ei luba meldida.\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/ftp.c:230
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Vigane meldimine.\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/ftp.c:237
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Melditud!\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/ftp.c:270
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Tundmatu t<><74>p `%c', sulgen juht<68>henduse.\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/ftp.c:283
msgid "done. "
msgstr "tehtud. "
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/ftp.c:289
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD pole vajalik.\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/ftp.c:317
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"No such directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kataloogi `%s' pole.\n"
"\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1678
msgid "done.\n"
msgstr "tehtud.\n"
#. do not CWD
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/ftp.c:335
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD ei ole kohustuslik.\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/ftp.c:369
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Ei saa algatada PASV <20>lekannet.\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/ftp.c:373
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Ei suuda anal<61><6C>sida PASV vastust.\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/ftp.c:387
#, c-format
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
msgstr "<22>ritan <20>henduda serveriga %s:%hu.\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
msgid "done. "
msgstr "tehtud. "
#: src/ftp.c:474
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Bind operatsiooni viga (%s).\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/ftp.c:490
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Vale PORT.\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/ftp.c:537
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
"REST eba<62>nnestus, alustan algusest.\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/ftp.c:586
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"No such file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Faili `%s' pole.\n"
"\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/ftp.c:634
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Faili v<>i kataloogi `%s' pole.\n"
"\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/ftp.c:710 src/ftp.c:717
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Pikkus: %s"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/ftp.c:712 src/ftp.c:719
#, c-format
msgid " [%s to go]"
msgstr " [%s on veel]"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/ftp.c:721
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (autoriseerimata)\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/ftp.c:747
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, sulgen juht<68>henduse.\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/ftp.c:755
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - andme <20>hendus: %s; "
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/ftp.c:772
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Juht<68>hendus suletud.\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/ftp.c:790
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Andmete <20>lekanne katkestatud.\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/ftp.c:856
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei t<>mba.\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/ftp.c:933 src/http.c:1032
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(katse:%2d)"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/ftp.c:997 src/http.c:1252
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld]\n"
"\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/ftp.c:1039 src/main.c:749 src/recur.c:468 src/retr.c:560
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Kustutan %s.\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/ftp.c:1080
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Kasutan `%s' ajutise listingu failina.\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/ftp.c:1092
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "Kustutatud `%s'.\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/ftp.c:1128
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Rekursiooni s<>gavus %d <20>letab maksimum s<>gavust %d.\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/ftp.c:1180 src/http.c:1179
#, c-format
msgid ""
2001-04-01 19:36:45 -04:00
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
"\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
msgstr "Fail `%s' serveril ei ole uuem, kui lokaalne -- ei lae.\n\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/ftp.c:1186 src/http.c:1187
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %ld) -- uuendan.\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/ftp.c:1203
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Vigane s<>mbol viite nimi, j<>tan vahele.\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/ftp.c:1220
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Korrektne s<>mbol viide on juba olemas %s -> %s\n"
"\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/ftp.c:1228
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Loon s<>mbol viite %s -> %s\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/ftp.c:1239
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Ei toeta s<>mbol viiteid, j<>tan `%s' vahele.\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/ftp.c:1251
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "J<>tan kataloogi `%s' vahele.\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/ftp.c:1260
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: tundmatu faili t<><74>p.\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/ftp.c:1277
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: vigane aeg.\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/ftp.c:1298
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "Ei t<>mba katalooge, kuna s<>gavus on %d (maks. %d).\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/ftp.c:1337
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "J<>tame `%s' vahele, ta on v<>listatud v<>i pole kaasatud.\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/ftp.c:1382
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "Keelame `%s'.\n"
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/ftp.c:1429
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Jokker `%s' ei anna midagi.\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/ftp.c:1489
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s' [%ld].\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/ftp.c:1494
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s'.\n"
#: src/getopt.c:454
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: v<>ti `%s' on arusaamatu\n"
#: src/getopt.c:478
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: v<>ti `--%s' ei luba argumenti\n"
#: src/getopt.c:483
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: v<>ti `%c%s' ei luba argumenti\n"
#: src/getopt.c:498
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: v<>ti `%s' nquab argumenti\n"
#. --option
#: src/getopt.c:528
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: tundmatu v<>ti `--%s'\n"
#. +option or -option
#: src/getopt.c:532
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: tundmatu v<>ti `%c%s'\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:563
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: illegaalne v<>ti -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:602
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: v<>ti n<>uab argumenti -- %c\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/host.c:438
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
msgstr "%s: Ei suuda tuvastada kasutaja id'd.\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/host.c:450
#, c-format
msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
msgstr "%s: Hoiatus: uname eba<62>nnestus %s\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/host.c:462
#, c-format
msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
msgstr "%s: Hoiatus: gethostname eba<62>nnestus\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/host.c:490
#, c-format
msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
msgstr "%s: Hoiatus: ei suuda tuvastada lokaalset IP aadressi.\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/host.c:504
#, c-format
msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
msgstr "%s: Hoiatus: ei saa lokaalse IP aadressi reversit.\n"
#. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports
#. that there can be valid reasons for the local host
#. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
#. annoying warning.
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/host.c:517
#, c-format
msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
msgstr "%s: Hoiatus: lokaalse aadressi revers ei anna FQDN!\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/host.c:545
msgid "Host not found"
msgstr "Hosti ei leitud"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/host.c:547
msgid "Unknown error"
msgstr "Tundmatu viga"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/html.c:615 src/html.c:617
#, c-format
2001-04-01 19:36:45 -04:00
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "/%s indeks serveris %s:%d"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/html.c:639
msgid "time unknown "
msgstr "tundmatu aeg "
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/html.c:643
msgid "File "
msgstr "Fail "
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/html.c:646
msgid "Directory "
msgstr "Kataloog "
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/html.c:649
msgid "Link "
msgstr "Viide "
#: src/html.c:652
msgid "Not sure "
msgstr "Pole kindel "
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/html.c:670
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s baiti)"
#: src/http.c:508
msgid "Failed writing HTTP request.\n"
msgstr "HTTP p<>ringu kirjutamine eba<62>nnestus.\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/http.c:512
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s p<>ring saadetud, ootan vastust... "
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/http.c:551
msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "P<>iste anal<61><6C>sil sain faili l<>pu teate.\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/http.c:562
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "P<>iste lugemise viga (%s).\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/http.c:602
msgid "No data received"
msgstr "Andmeid ei saanudki"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/http.c:604
msgid "Malformed status line"
msgstr "Katkine staatuse rida"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/http.c:609
msgid "(no description)"
msgstr "(kirjeldus puudub)"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#. If we have tried it already, then there is not point
#. retrying it.
#: src/http.c:693
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Autoriseerimine eba<62>nnestus.\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/http.c:700
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Tundmatu autentimis skeem.\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/http.c:783
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Asukoht: %s%s\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/http.c:784 src/http.c:809
msgid "unspecified"
msgstr "m<><6D>ramata"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/http.c:785
msgid " [following]"
msgstr " [j<>rgnev]"
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/http.c:799
msgid "Length: "
msgstr "Pikkus: "
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/http.c:804
#, c-format
msgid " (%s to go)"
msgstr " (%s veel)"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/http.c:809
msgid "ignored"
msgstr "ignoreerin"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/http.c:912
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Hoiatus: HTTP ei toeta jokkereid.\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/http.c:933
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei t<>mba.\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/http.c:1099
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s' (%s).\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/http.c:1110
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "VIGA: <20>mbersuunamine (%d) ilma asukohata.\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/http.c:1135
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s VIGA %d: %s.\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/http.c:1148
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "Last-modified p<>ist pole -- ei kasuta aja-stampe.\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/http.c:1156
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "Last-modified p<>is on vigane -- ignoreerin aja-stampi.\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/http.c:1191
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Kauge fail on uuem, laen alla.\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/http.c:1226
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld/%ld]\n"
"\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/http.c:1274
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - <20>hendus suletud baidil %ld. "
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/http.c:1282
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld/%ld])\n"
"\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/http.c:1302
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - <20>hendus suletud baidil %ld/%ld. "
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/http.c:1313
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %ld (%s)."
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/http.c:1321
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %ld/%ld (%s). "
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/init.c:329 src/netrc.c:260
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: %s ei saa lugeda (%s).\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/init.c:347 src/init.c:353
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Viga %s's real %d.\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/init.c:384
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr "%s: Hoiatus: Nii s<>steemne kui kasutaja wgetrc on `%s'.\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/init.c:476
#, c-format
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
msgstr "%s: BUG: tundmatu k<>sklus`%s', v<><76>rtus `%s'.\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/init.c:498
#, c-format
msgid "%s: Out of memory.\n"
msgstr "%s: M<>lu ei j<>tku.\n"
#: src/init.c:504
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
msgstr "%s: %s: `%s' ei <20>nnestu teisendada IP aadressiks.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/init.c:532
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
msgstr "%s: %s: Palun kasuta `on' v<>i `off'.\n"
#: src/init.c:576
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
msgstr "%s: %s: Palun kasuta `always', `on', `off' v<>i `never'.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
msgstr "%s %s: Vigane spetsifikatsioon `%s'.\n"
#: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
#, c-format
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
msgstr "%s: Vigane spetsifikatsioon `%s'\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/main.c:105
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Kasuta: %s [V<>TI]... [URL]...\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/main.c:113
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, mitte-interaktiivne v<>rgu imeja.\n"
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/main.c:118
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Kohustuslikud argumendid pikkadele v<>tmetele\n"
"on kohustuslikud ka l<>hikestele v<>tmetele.\n"
"\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/main.c:121
msgid ""
"Startup:\n"
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
" -h, --help print this help.\n"
" -b, --background go to background after startup.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
"\n"
msgstr ""
"Start:\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
" -V, --version esita Wget versioon ja l<>peta t<><74>.\n"
" -h, --help esita see abiinfo.\n"
" -b, --background t<><74>ta taustal.\n"
" -e, --execute=COMMAND k<>ivita `.wgetrc' k<>sk.\n"
"\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/main.c:127
msgid ""
"Logging and input file:\n"
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
" -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
" -d, --debug print debug output.\n"
" -q, --quiet quiet (no output).\n"
" -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
" -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
"\n"
msgstr ""
"Logimine ja sisendfail:\n"
" -o, --output-file=FAIL logi teated faili FAIL.\n"
" -a, --append-output=FAIL lisa teated faili FAIL.\n"
" -d, --debug tr<74>ki silumise teated.\n"
" -q, --quiet vaikselt.\n"
" -v, --verbose lobise (see on vaikimisi).\n"
" -nv, --non-verbose keela lobisemine, luba asjalikud teated.\n"
" -i, --input-file=FAIL loe URLid failist FAIL.\n"
" -F, --force-html k<>sitle sisendfaili HTMLina.\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
" -B, --base=URL liida URL -F -i failis suhtelistele viidetele.\n"
"\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/main.c:138
msgid ""
"Download:\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
"host.\n"
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
"unlimits).\n"
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
"suffixes.\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
" -c, --continue restart getting an existing file.\n"
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
" -S, --server-response print server response.\n"
" --spider don't download anything.\n"
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
"retrieval.\n"
" -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
" -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
"\n"
msgstr ""
"Allalaadimine:\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
" --bind-address=AADRESS kasuta lokaalse masina aadressi (nimi v<>i IP).\n"
" -t, --tries=NUMBER katsete arvuks NUMBER (0 piiramata).\n"
" -O --output-document=FAIL kirjuta dokumendid faili FAIL.\n"
" -nc, --no-clobber <20>ra riku olemasolevaid faile.\n"
" -c, --continue j<>tka olemasoleva faili allalaadimist.\n"
" --dot-style=STIIL kasuta laadimise n<>itamise stiili STIIL.\n"
" -N, --timestamping <20>ra t<>mba vanemaid faile kui lokaalsed.\n"
" -S, --server-response tr<74>ki serveri vastused.\n"
" --spider ara t<>mba midagi.\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
" -T, --timeout=SEKUNDEID kasuta lugemise timeoutina SEKUNDEID.\n"
" -w, --wait=SEKUNDEID oota SEKUNDEID p<>ringute vahel.\n"
" --waitretry=SEKUNDIT oota katsete vahel 1..SEKUNDIT.\n"
" -Y, --proxy=on/off proxy kasutamine.\n"
" -Q, --quota=NUMBER kasuta kvooti NUMBER.\n"
"\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/main.c:154
msgid ""
"Directories:\n"
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
" -x, --force-directories force creation of directories.\n"
" -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
" -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
"components.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kataloogid:\n"
" -nd --no-directories <20>ra loo katalooge.\n"
" -x, --force-directories kohustuslik kataloogide tekitamine.\n"
" -nH, --no-host-directories <20>ra loo hosti kataloogi.\n"
" -P, --directory-prefix=PREFIX salvesta failid kataloogi PREFIX/...\n"
" --cut-dirs=NUMBER ignoreeri kataloogi komponente > NUMBER.\n"
"\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/main.c:161
msgid ""
"HTTP options:\n"
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
" --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
"allowed).\n"
" -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
"extension.\n"
" --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
" --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
" --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
" --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
" -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
"\n"
msgstr ""
"HTTP v<>tmed:\n"
" --http-user=USER kasuta http kasutajat USER.\n"
" --http-passwd=PASS kasuta http parooli PASS.\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
" -C, --cache=on/off vahem<65>lu kasutamine (tavaliselt lubatud).\n"
" -E, --html-extension salvesta k<>ik text/html dokumendid .html l<>puga.\n"
" --ignore-length ignoreeri `Content-Length' p<>ist.\n"
" --header=STRING lisa STRING p<>isesse.\n"
" --proxy-user=USER USER proxy kasutajanimeks.\n"
" --proxy-passwd=PASS PASS proxy parooliks.\n"
" -s, --save-headers salvesta HTTP p<>ised.\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
" -U, --user-agent=AGENT identifitseeri kui AGENT, mitte kui Wget/VERSION.\n"
"\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/main.c:174
msgid ""
"FTP options:\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
" --retr-symlinks when recursing, retrieve linked-to files (not "
2000-12-09 21:38:18 -05:00
"dirs).\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
" -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
" --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
"\n"
msgstr ""
"FTP v<>tmed:\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
" --retr-symlinks t<>mba ka FTP nimeviited (aga mitte kataloogidele).\n"
" -g, --glob=on/off l<>lita faili nime t<>iendamine sisse v<>i v<>lja.\n"
" --passive-ftp kasuta \"passive\" <20>lekande moodi.\n"
"\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/main.c:179
msgid ""
"Recursive retrieval:\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
2000-12-09 21:38:18 -05:00
"infinite).\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
" -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
"-nr.\n"
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
2000-12-09 21:38:18 -05:00
"page.\n"
"\n"
msgstr ""
"Rekursiivne p<>rimine:\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
" -r, --recursive rekursiivne imemine -- kasuta ettevaatlikult!.\n"
" -l, --level=NUMBER rekursiooni s<>gavus (inf, 0 - piiramata).\n"
" --delete-after kustuta allalaetud failid.\n"
" -k, --convert-links teisenda lingid suhtelisteks.\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
" -K, --backup-converted enne faili X teisendamist salvesta X.orig.\n"
" -m, --mirror l<>hikuju v<>tmetest -r -N -l inf -nr.\n"
" -nr, --dont-remove-listing <20>ra kustuta `.listing' faile.\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
" -p, --page-requisites lae k<>ik HTML lehe esitamiseks vajalikud failid.\n"
"\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/main.c:189
msgid ""
"Recursive accept/reject:\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
"extensions.\n"
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
"extensions.\n"
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
"domains.\n"
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
"domains.\n"
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
"tags.\n"
" -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
"tags.\n"
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -L, --relative follow relative links only.\n"
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
" -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"Rekursiivne accept/reject:\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
" -A, --accept=LIST komadega eraldatud lubatud laiendite list.\n"
" -R, --reject=LIST komadega eraldatud keelatud laiendite list.\n"
" -D, --domains=LIST komadega eraldatud lubatud doomenite list.\n"
" --exclude-domains=LIST komadega eraldatud keelatud doomenite list.\n"
" --follow-ftp j<>rgne HTML dokumentides FTP linkidele.\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
" --follow-tags=LIST komadega eraldatud j<>rgitavad HTML lipikud.\n"
" -G, --ignore-tags=LIST komadega eraldatud keelatud HTML lipikud.\n"
" -H, --span-hosts mine ka teistesse serveritesse.\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
" -L, --relative j<>rgne ainult suhtelisi viiteid.\n"
" -I, --include-directories=LIST lubatud kataloogide list.\n"
" -X, --exclude-directories=LIST v<>listatud kataloogide list.\n"
" -nh, --no-host-lookup <20>ra lahenda hostide nimesid.\n"
" -np, --no-parent <20>ra t<>use vanem kataloogini.\n"
"\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/main.c:204
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "Saada soovitused ja vigade kirjeldused aadressil <bug-wget@gnu.org>.\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/main.c:383
#, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
msgstr "%s: silumise tugi pole sisse kompileeritud.\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/main.c:435
msgid ""
2000-12-09 21:38:18 -05:00
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
2001-04-01 19:36:45 -04:00
"Autori<72>igus (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Seda programmi levitatakse lootuses, et see on kasutatav, aga ILMA\n"
"GARANTIITA; ka garantiita m<><6D>gil v<>i mingil eesm<73>rgil kasutamisel.\n"
"T<>psemat infot leiate GNU <20>ldisest avalikust litsentsist.\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/main.c:441
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Selle programmi kirjutas Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/main.c:515
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid command\n"
msgstr "%s: %s: vigane k<>sklus\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/main.c:568
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: illegaalne v<>ti -- `-n%c'\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/main.c:571 src/main.c:613 src/main.c:671
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Proovi `%s --help' lisa v<>tmete saamiseks.\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/main.c:651
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Ei saa korraga lobiseda ja vait olla.\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/main.c:657
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Ei saa samaaegselt muuta failide aegu ja mitte puutuda vanu faile.\n"
#. No URL specified.
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/main.c:666
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: puudub URL\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/main.c:764
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "%s ei sisalda URLe.\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/main.c:773
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
msgstr ""
"\n"
"L<>PETATUD --%s--\n"
"Alla laetud: %s baiti kokku %d failis\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/main.c:781
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "Allalaadimise kvoot (%s baiti) ON <20>LETATUD!\n"
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
#. redirect_output passes tmp through printf.
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/main.c:808
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
msgstr "sain %s, suunan v<>ljundi faili `%%s'.\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/mswindows.c:118
#, c-format
msgid ""
"\n"
"CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
"Execution continued in background.\n"
"You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sain CTRL+Break, suunan v<>ljundi aili `%s'.\n"
"T<>itmine jatkub taustas.\n"
"Wgeti peatamiseks vajuta CTRL+ALT+DELETE.\n"
#. parent, no error
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/mswindows.c:135 src/utils.c:269
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "J<>tkan taustas.\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/mswindows.c:137 src/utils.c:271
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "V<>ljund kirjutatakse faili `%s'.\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/mswindows.c:227
#, c-format
msgid "Starting WinHelp %s\n"
msgstr "Stardin WinHelp %s\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Ei leia kasutusk<73>lblikku pistiku programmi.\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/netrc.c:359
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
msgstr "%s: %s:%d: hoiatus: \"%s\" identifikaator on enne masina nime\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/netrc.c:390
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: tundmatu lekseem \"%s\"\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/netrc.c:454
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Kasuta: %s NETRC [HOSTINIMI]\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/netrc.c:464
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: stat operatsioon eba<62>nnestus %s: %s\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/recur.c:469
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Kustutan %s, kuna see peaks olema tagasi l<>katud.\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/recur.c:630
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Laen robots.txti faili; palun ignoreerige v<>imalikk vigu.\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/retr.c:197
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"\n"
" [ skipping %dK ]"
msgstr ""
"\n"
" [ h<>ppan <20>le %dK ]"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/retr.c:380
msgid "Could not find proxy host.\n"
msgstr "Ei leia proxy serverit.\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/retr.c:393
#, c-format
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Proxy: %s: Peab olema HTTP.\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/retr.c:472
#, c-format
msgid "%s: Redirection to itself.\n"
msgstr "%s: <20>mbersuunamine iseendale.\n"
#: src/retr.c:486
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
msgstr "%s: <20>mbersuunamine iseendale.\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/retr.c:581
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr "Annan alla.\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/retr.c:581
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"Proovin uuesti.\n"
"\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/url.c:983
#, c-format
msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
msgstr "Viga (%s): Viide %s on ilma baasita.\n"
#: src/url.c:999
#, c-format
msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
msgstr "Viga(%s): Baas %s on suhteline, puudub viitav URL.\n"
#: src/url.c:1540
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Teisendan %s... "
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/url.c:1545 src/url.c:1632
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Ei suuda teisendada linke %s: %s\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/url.c:1608
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
msgstr "Ei saa luua %s varukoopiat %s: %s\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/utils.c:72
#, c-format
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: m<>lu ei j<>tku.\n"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/utils.c:204
msgid "Unknown/unsupported protocol"
msgstr "Tundmatu/mittetoetatav protokoll"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/utils.c:207
msgid "Invalid port specification"
msgstr "Vigane pordi spetsifikatsioon"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/utils.c:210
msgid "Invalid host name"
msgstr "Vigane hosti nimi"
2001-04-01 19:36:45 -04:00
#: src/utils.c:431
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Ei <20>nnestu kustutada s<>mbol viidet `%s': %s\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#~ msgid ""
#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Lokaalne fail `%s' on uuem, ei t<>mba.\n"
#~ "\n"