1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/wget synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00
wget/po/et.po

1161 lines
31 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Estonian translations for GNU wget.
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 1998.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
"POT-Creation-Date: 2001-02-23 13:23-0800\n"
"PO-Revision-Date: 1998-12-07 22:18 +0200\n"
"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <linux-ee@eenet.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/ftp-ls.c:779
msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr ""
#: src/ftp-ls.c:824 src/ftp-ls.c:826
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "/%s indeks serveris %s:%d"
#: src/ftp-ls.c:848
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "time unknown "
msgstr "tundmatu aeg "
#: src/ftp-ls.c:852
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, fuzzy
msgid "File "
msgstr "Fail "
#: src/ftp-ls.c:855
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Directory "
msgstr "Kataloog "
#: src/ftp-ls.c:858
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Link "
msgstr "Viide "
#: src/ftp-ls.c:861
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Not sure "
msgstr "Pole kindel "
#: src/ftp-ls.c:879
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s baiti)"
#. Login to the server:
#. First: Establish the control connection.
#: src/ftp.c:151 src/http.c:618
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%hu... "
msgstr "V<>tan <20>hendust serveriga %s:%hu... "
#: src/ftp.c:173 src/ftp.c:517 src/http.c:635
#, c-format
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
msgstr "Ei saa <20>hendust serveriga %s:%hu.\n"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:194 src/http.c:646
msgid "connected!\n"
msgstr "<22>hendus loodud!\n"
#: src/ftp.c:195
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Meldin serverisse kasutajana %s ... "
#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:288 src/ftp.c:313 src/ftp.c:407
#: src/ftp.c:459 src/ftp.c:553 src/ftp.c:626 src/ftp.c:674 src/ftp.c:722
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Vigane serveri vastus, sulgen juht<68>henduse.\n"
#: src/ftp.c:212
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Vigane serveri tervitus.\n"
#: src/ftp.c:220 src/ftp.c:322 src/ftp.c:416 src/ftp.c:468 src/ftp.c:563
#: src/ftp.c:636 src/ftp.c:684 src/ftp.c:732
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Kirjutamine eba<62>nnestus, sulgen juht<68>henduse.\n"
#: src/ftp.c:227
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Server ei luba meldida.\n"
#: src/ftp.c:234
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Vigane meldimine.\n"
#: src/ftp.c:241
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Melditud!\n"
#: src/ftp.c:266
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:276 src/ftp.c:538 src/ftp.c:610 src/ftp.c:654
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "done. "
msgstr "tehtud. "
#: src/ftp.c:302 src/ftp.c:437 src/ftp.c:705 src/ftp.c:753 src/url.c:1432
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "done.\n"
msgstr "tehtud.\n"
#: src/ftp.c:330
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Tundmatu t<><74>p `%c', sulgen juht<68>henduse.\n"
#: src/ftp.c:343
msgid "done. "
msgstr "tehtud. "
#: src/ftp.c:349
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD pole vajalik.\n"
#: src/ftp.c:423
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"No such directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kataloogi `%s' pole.\n"
"\n"
#. do not CWD
#: src/ftp.c:441
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD ei ole kohustuslik.\n"
#: src/ftp.c:475
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Ei saa algatada PASV <20>lekannet.\n"
#: src/ftp.c:479
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Ei suuda anal<61><6C>sida PASV vastust.\n"
#: src/ftp.c:493
#, c-format
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
msgstr "<22>ritan <20>henduda serveriga %s:%hu.\n"
#: src/ftp.c:580
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Bind operatsiooni viga (%s).\n"
#: src/ftp.c:596
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Vale PORT.\n"
#: src/ftp.c:643
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
"REST eba<62>nnestus, alustan algusest.\n"
#: src/ftp.c:692
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"No such file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Faili `%s' pole.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:740
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Faili v<>i kataloogi `%s' pole.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:816 src/ftp.c:823
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Pikkus: %s"
#: src/ftp.c:818 src/ftp.c:825
#, c-format
msgid " [%s to go]"
msgstr " [%s on veel]"
#: src/ftp.c:827
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (autoriseerimata)\n"
#: src/ftp.c:853
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, sulgen juht<68>henduse.\n"
#: src/ftp.c:861
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - andme <20>hendus: %s; "
#: src/ftp.c:878
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Juht<68>hendus suletud.\n"
#: src/ftp.c:896
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Andmete <20>lekanne katkestatud.\n"
#: src/ftp.c:960
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei t<>mba.\n"
#: src/ftp.c:1021 src/http.c:1394
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(katse:%2d)"
#: src/ftp.c:1085 src/http.c:1632
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1127 src/main.c:789 src/recur.c:509 src/retr.c:602
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Kustutan %s.\n"
#: src/ftp.c:1168
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Kasutan `%s' ajutise listingu failina.\n"
#: src/ftp.c:1180
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "Kustutatud `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1216
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Rekursiooni s<>gavus %d <20>letab maksimum s<>gavust %d.\n"
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
#. are both equal.
#: src/ftp.c:1277
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
msgstr "Kauge fail on uuem, laen alla.\n"
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
#: src/ftp.c:1284
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr "Kauge fail on uuem, laen alla.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#. Sizes do not match
#: src/ftp.c:1291
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %ld), uuendan.\n"
#: src/ftp.c:1308
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Vigane s<>mbol viite nimi, j<>tan vahele.\n"
#: src/ftp.c:1325
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Korrektne s<>mbol viide on juba olemas %s -> %s\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1333
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Loon s<>mbol viite %s -> %s\n"
#: src/ftp.c:1344
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Ei toeta s<>mbol viiteid, j<>tan `%s' vahele.\n"
#: src/ftp.c:1356
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "J<>tan kataloogi `%s' vahele.\n"
#: src/ftp.c:1365
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: tundmatu faili t<><74>p.\n"
#: src/ftp.c:1392
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: vigane aeg.\n"
#: src/ftp.c:1413
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "Ei t<>mba katalooge, kuna s<>gavus on %d (maks. %d).\n"
#: src/ftp.c:1449
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "J<>tame `%s' vahele, ta on v<>listatud v<>i pole kaasatud.\n"
#: src/ftp.c:1494
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "Keelame `%s'.\n"
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1541
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Jokker `%s' ei anna midagi.\n"
#: src/ftp.c:1605
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s' [%ld].\n"
#: src/ftp.c:1610
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s'.\n"
#: src/getopt.c:454
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: v<>ti `%s' on arusaamatu\n"
#: src/getopt.c:478
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: v<>ti `--%s' ei luba argumenti\n"
#: src/getopt.c:483
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: v<>ti `%c%s' ei luba argumenti\n"
#: src/getopt.c:498
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: v<>ti `%s' nquab argumenti\n"
#. --option
#: src/getopt.c:528
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: tundmatu v<>ti `--%s'\n"
#. +option or -option
#: src/getopt.c:532
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: tundmatu v<>ti `%c%s'\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:563
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: illegaalne v<>ti -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:602
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: v<>ti n<>uab argumenti -- %c\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/host.c:394
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
msgstr "%s: Ei suuda tuvastada kasutaja id'd.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/host.c:406
#, c-format
msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
msgstr "%s: Hoiatus: uname eba<62>nnestus %s\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/host.c:418
#, c-format
msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
msgstr "%s: Hoiatus: gethostname eba<62>nnestus\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/host.c:446
#, c-format
msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
msgstr "%s: Hoiatus: ei suuda tuvastada lokaalset IP aadressi.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/host.c:460
#, c-format
msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
msgstr "%s: Hoiatus: ei saa lokaalse IP aadressi reversit.\n"
#. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports
#. that there can be valid reasons for the local host
#. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
#. annoying warning.
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/host.c:473
#, c-format
msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
msgstr "%s: Hoiatus: lokaalse aadressi revers ei anna FQDN!\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/host.c:501
msgid "Host not found"
msgstr "Hosti ei leitud"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/host.c:503
msgid "Unknown error"
msgstr "Tundmatu viga"
#. this is fatal
#: src/http.c:549
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
msgstr ""
#: src/http.c:555
#, c-format
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
msgstr ""
#: src/http.c:559 src/http.c:567
msgid "Trying without the specified certificate\n"
msgstr ""
#: src/http.c:563
#, c-format
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
msgstr ""
#: src/http.c:657 src/http.c:1470
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:665
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
msgstr "<22>ritan <20>henduda serveriga %s:%hu.\n"
#: src/http.c:841
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "HTTP p<>ringu kirjutamine eba<62>nnestus.\n"
#: src/http.c:846
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s p<>ring saadetud, ootan vastust... "
#: src/http.c:890
msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "P<>iste anal<61><6C>sil sain faili l<>pu teate.\n"
#: src/http.c:901
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "P<>iste lugemise viga (%s).\n"
#: src/http.c:941
msgid "No data received"
msgstr "Andmeid ei saanudki"
#: src/http.c:943
msgid "Malformed status line"
msgstr "Katkine staatuse rida"
#: src/http.c:948
msgid "(no description)"
msgstr "(kirjeldus puudub)"
#: src/http.c:1066
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Autoriseerimine eba<62>nnestus.\n"
#: src/http.c:1073
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Tundmatu autentimis skeem.\n"
#: src/http.c:1163
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Asukoht: %s%s\n"
#: src/http.c:1164 src/http.c:1189
msgid "unspecified"
msgstr "m<><6D>ramata"
#: src/http.c:1165
msgid " [following]"
msgstr " [j<>rgnev]"
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
#: src/http.c:1179
msgid "Length: "
msgstr "Pikkus: "
#: src/http.c:1184
#, c-format
msgid " (%s to go)"
msgstr " (%s veel)"
#: src/http.c:1189
msgid "ignored"
msgstr "ignoreerin"
#: src/http.c:1290
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Hoiatus: HTTP ei toeta jokkereid.\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
#: src/http.c:1311
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei t<>mba.\n"
#: src/http.c:1462
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s' (%s).\n"
#: src/http.c:1480
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "VIGA: <20>mbersuunamine (%d) ilma asukohata.\n"
#: src/http.c:1505
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s VIGA %d: %s.\n"
#: src/http.c:1518
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "Last-modified p<>ist pole -- ei kasuta aja-stampe.\n"
#: src/http.c:1526
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "Last-modified p<>is on vigane -- ignoreerin aja-stampi.\n"
#: src/http.c:1549
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/http.c:1557
#, fuzzy, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %ld), uuendan.\n"
#: src/http.c:1561
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Kauge fail on uuem, laen alla.\n"
#: src/http.c:1606
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld/%ld]\n"
"\n"
#: src/http.c:1654
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - <20>hendus suletud baidil %ld. "
#: src/http.c:1662
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld/%ld])\n"
"\n"
#: src/http.c:1682
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - <20>hendus suletud baidil %ld/%ld. "
#: src/http.c:1693
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %ld (%s)."
#: src/http.c:1701
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %ld/%ld (%s). "
#: src/init.c:336 src/netrc.c:261
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: %s ei saa lugeda (%s).\n"
#: src/init.c:354 src/init.c:360
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Viga %s's real %d.\n"
#: src/init.c:391
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr "%s: Hoiatus: Nii s<>steemne kui kasutaja wgetrc on `%s'.\n"
#: src/init.c:483
#, c-format
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
msgstr "%s: BUG: tundmatu k<>sklus`%s', v<><76>rtus `%s'.\n"
#: src/init.c:504
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
msgstr "%s: Hoiatus: ei saa lokaalse IP aadressi reversit.\n"
#: src/init.c:532
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
msgstr "%s: %s: Palun kasuta `on' v<>i `off'.\n"
#: src/init.c:576
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
msgstr "%s: %s: Palun kasuta `on' v<>i `off'.\n"
#: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
msgstr "%s %s: Vigane spetsifikatsioon `%s'.\n"
#: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
#, c-format
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
msgstr "%s: Vigane spetsifikatsioon `%s'\n"
#: src/main.c:120
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Kasuta: %s [V<>TI]... [URL]...\n"
#: src/main.c:128
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, mitte-interaktiivne v<>rgu imeja.\n"
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
#: src/main.c:133
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Kohustuslikud argumendid pikkadele v<>tmetele\n"
"on kohustuslikud ka l<>hikestele v<>tmetele.\n"
"\n"
#: src/main.c:136
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, fuzzy
msgid ""
"Startup:\n"
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
" -h, --help print this help.\n"
" -b, --background go to background after startup.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
"\n"
msgstr ""
"Start:\n"
" -V, --version anna Wget versioon ja l<>peta t<><74>.\n"
" -h, --help anna abi.\n"
" -b, --background mine tausta.\n"
" -e, --execute=COMMAND k<>ivita `.wgetrc' k<>sk.\n"
"\n"
#: src/main.c:142
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, fuzzy
msgid ""
"Logging and input file:\n"
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
" -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
" -d, --debug print debug output.\n"
" -q, --quiet quiet (no output).\n"
" -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
" -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
"\n"
msgstr ""
"Logimine ja sisendfail:\n"
" -o, --output-file=FAIL logi teated faili FAIL.\n"
" -a, --append-output=FAIL lisa teated faili FAIL.\n"
" -d, --debug tr<74>ki silumise teated.\n"
" -q, --quiet vaikselt.\n"
" -v, --verbose lobise (see on vaikimisi).\n"
" -nv, --non-verbose keela lobisemine, luba asjalikud teated.\n"
" -i, --input-file=FAIL loe URLid failist FAIL.\n"
" -F, --force-html k<>sitle sisendfaili HTMLina.\n"
"\n"
#: src/main.c:155
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, fuzzy
msgid ""
"Download:\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
"host.\n"
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
"unlimits).\n"
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
"suffixes.\n"
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
"local.\n"
" -S, --server-response print server response.\n"
" --spider don't download anything.\n"
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
"retrieval.\n"
" -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
" -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
"\n"
msgstr ""
"Allalaadimine:\n"
" -t, --tries=NUMBER katsete arvuks NUMBER (0 piiramata).\n"
" -O --output-document=FAIL kirjuta dokumendid faili FAIL.\n"
" -nc, --no-clobber <20>ra riku olemasolevaid faile.\n"
" -c, --continue j<>tka olemasoleva faili allalaadimist.\n"
" --dot-style=STIIL kasuta laadimise n<>itamise stiili STIIL.\n"
" -N, --timestamping <20>ra t<>mba vanemaid faile kui lokaalsed.\n"
" -S, --server-response tr<74>ki serveri vastused.\n"
" --spider ara t<>mba midagi.\n"
" -T, --timeout=SEKUNDEID kasuta lugemise timeoutina SEKUNDEID.\n"
" -w, --wait=SEKUNDEID oota SEKUNDEID p<>ringute vahel.\n"
" -Y, --proxy=on/off proxy kasutamine.\n"
" -Q, --quota=NUMBER kasuta kvooti NUMBER.\n"
"\n"
#: src/main.c:171
msgid ""
"Directories:\n"
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
" -x, --force-directories force creation of directories.\n"
" -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
" -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
"components.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kataloogid:\n"
" -nd --no-directories <20>ra loo katalooge.\n"
" -x, --force-directories kohustuslik kataloogide tekitamine.\n"
" -nH, --no-host-directories <20>ra loo hosti kataloogi.\n"
" -P, --directory-prefix=PREFIX salvesta failid kataloogi PREFIX/...\n"
" --cut-dirs=NUMBER ignoreeri kataloogi komponente > NUMBER.\n"
"\n"
#: src/main.c:178
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, fuzzy
msgid ""
"HTTP options:\n"
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
" --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
"allowed).\n"
" -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
"extension.\n"
" --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
" --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
" --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
" --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
" -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
"\n"
msgstr ""
"HTTP v<>tmed:\n"
" --http-user=USER kasuta http kasutajat USER.\n"
" --http-passwd=PASS kasuta http parooli PASS.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -C, --cache=on/off cache kasutamine (tavaliselt lubatud "
"kasutada).\n"
" --ignore-length inoreeri `Content-Length' p<>ise v<>lja.\n"
" --header=STRING lisa STRING p<>isesse.\n"
" --proxy-user=USER USER proxy kasutajanimeks.\n"
" --proxy-passwd=PASS PASS proxy parooliks.\n"
" -s, --save-headers salvesta HTTP p<>ised.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -U, --user-agent=AGENT identifitseeri kui AGENT, mitte kui "
"Wget/VERSION.\n"
"\n"
#: src/main.c:191
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, fuzzy
msgid ""
"FTP options:\n"
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
" -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
" --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
2000-12-09 21:38:18 -05:00
"dirs).\n"
"\n"
msgstr ""
"FTP v<>tmed:\n"
" --retr-symlinks t<>mba ka FTP s<>mbol lingid.\n"
" -g, --glob=on/off l<>lita faili nime t<>iendamine sisse v<>i v<>lja.\n"
" --passive-ftp kasuta \"passive\" <20>lekande moodi.\n"
"\n"
#: src/main.c:197
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, fuzzy
msgid ""
"Recursive retrieval:\n"
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
2000-12-09 21:38:18 -05:00
"infinite).\n"
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
" -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
2000-12-09 21:38:18 -05:00
"page.\n"
"\n"
msgstr ""
"Rekursiivne p<>rimine:\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -r, --recursive rekursiivne imemine -- kasuta "
"ettevaatlikult!.\n"
" -l, --level=NUMBER maksimaalne rekursiooni s<>gavus (0 - "
"piiramata).\n"
" --delete-after kustuta allalaetud failid.\n"
" -k, --convert-links teisenda lingid suhtelisteks.\n"
" -m, --mirror kasuta peegeldamiseks kasulikke v<>tmeid.\n"
" -nr, --dont-remove-listing <20>ra kustuta `.listing' faile.\n"
"\n"
#: src/main.c:206
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, fuzzy
msgid ""
"Recursive accept/reject:\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
"extensions.\n"
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
"extensions.\n"
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
"domains.\n"
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
"domains.\n"
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
"tags.\n"
" -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
"tags.\n"
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -L, --relative follow relative links only.\n"
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
" -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"Rekursiivne accept/reject:\n"
" -A, --accept=LIST lubatud laienduste list.\n"
" -R, --reject=LIST keelatud laienduste list.\n"
" -D, --domains=LIST lubatud doomenite list.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" --exclude-domains=LIST komadega eraldatud keelatud doomenite "
"list.\n"
" -L, --relative j<>rgne ainult suhtelisi viiteid.\n"
" --follow-ftp j<>rgne HTML dokumentides FTP linkidele.\n"
" -H, --span-hosts mine ka teistesse serveritesse.\n"
" -I, --include-directories=LIST lubatud kataloogide list.\n"
" -X, --exclude-directories=LIST v<>listatud kataloogide list.\n"
" -nh, --no-host-lookup <20>ra lahenda hostide nimesid.\n"
" -np, --no-parent <20>ra t<>use vanem kataloogini.\n"
"\n"
#: src/main.c:221
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "Saada soovitused ja vigade kirjeldused aadressil <bug-wget@gnu.org>.\n"
#: src/main.c:409
#, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
msgstr "%s: silumise tugi pole sisse kompileeritud.\n"
#: src/main.c:461
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, fuzzy
msgid ""
2000-12-09 21:38:18 -05:00
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
#: src/main.c:467
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Selle programmi kirjutas Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
#: src/main.c:549
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid command\n"
msgstr "%s: %s: vigane k<>sklus\n"
#: src/main.c:605
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: illegaalne v<>ti -- `-n%c'\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:608 src/main.c:650 src/main.c:708
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Proovi `%s --help' lisa v<>tmete saamiseks.\n"
#: src/main.c:688
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Ei saa korraga lobiseda ja vait olla.\n"
#: src/main.c:694
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Ei saa samaaegselt muuta failide aegu ja mitte puutuda vanu faile.\n"
#. No URL specified.
#: src/main.c:703
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: puudub URL\n"
#: src/main.c:804
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "%s ei sisalda URLe.\n"
#: src/main.c:813
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
msgstr ""
"\n"
"L<>PETATUD --%s--\n"
"Alla laetud: %s baiti kokku %d failis\n"
#: src/main.c:821
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "Allalaadimise kvoot (%s baiti) ON <20>LETATUD!\n"
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
#. redirect_output passes tmp through printf.
#: src/main.c:851
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
msgstr "sain %s, suunan v<>ljundi faili `%%s'.\n"
#: src/mswindows.c:123
#, c-format
msgid ""
"\n"
"CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
"Execution continued in background.\n"
"You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sain CTRL+Break, suunan v<>ljundi aili `%s'.\n"
"T<>itmine jatkub taustas.\n"
"Wgeti peatamiseks vajuta CTRL+ALT+DELETE.\n"
#. parent, no error
#: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "J<>tkan taustas.\n"
#: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "V<>ljund kirjutatakse faili `%s'.\n"
#: src/mswindows.c:232
#, c-format
msgid "Starting WinHelp %s\n"
msgstr "Stardin WinHelp %s\n"
#: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Ei leia kasutusk<73>lblikku pistiku programmi.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/netrc.c:367
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
msgstr "%s: %s:%d: hoiatus: \"%s\" identifikaator on enne masina nime\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/netrc.c:398
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: tundmatu lekseem \"%s\"\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/netrc.c:462
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Kasuta: %s NETRC [HOSTINIMI]\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/netrc.c:472
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: stat operatsioon eba<62>nnestus %s: %s\n"
#: src/recur.c:510
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Kustutan %s, kuna see peaks olema tagasi l<>katud.\n"
#: src/recur.c:684
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Laen robots.txti faili; palun ignoreerige v<>imalikk vigu.\n"
#: src/retr.c:229
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"\n"
" [ skipping %dK ]"
msgstr ""
"\n"
" [ h<>ppan <20>le %dK ]"
#: src/retr.c:421
msgid "Could not find proxy host.\n"
msgstr "Ei leia proxy serverit.\n"
#: src/retr.c:435
#, c-format
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Proxy: %s: Peab olema HTTP.\n"
#: src/retr.c:529
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
msgstr "%s: <20>mbersuunamine iseendale.\n"
#: src/retr.c:623
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr "Annan alla.\n"
#: src/retr.c:623
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"Proovin uuesti.\n"
"\n"
#: src/url.c:1332
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Teisendan %s... "
#: src/url.c:1345
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "nothing to do.\n"
msgstr ""
#: src/url.c:1353 src/url.c:1377
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Ei suuda teisendada linke %s: %s\n"
#: src/url.c:1368
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "Ei <20>nnestu kustutada s<>mbol viidet `%s': %s\n"
#: src/url.c:1558
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Ei suuda teisendada linke %s: %s\n"
#: src/utils.c:94
#, c-format
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: m<>lu ei j<>tku.\n"
#: src/utils.c:386
msgid "Unknown/unsupported protocol"
msgstr "Tundmatu/mittetoetatav protokoll"
#: src/utils.c:389
msgid "Invalid port specification"
msgstr "Vigane pordi spetsifikatsioon"
#: src/utils.c:392
msgid "Invalid host name"
msgstr "Vigane hosti nimi"
#: src/utils.c:613
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Ei <20>nnestu kustutada s<>mbol viidet `%s': %s\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
#~ msgstr "%s: %s: m<>lu ei j<>tku.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#~ msgid ""
#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Lokaalne fail `%s' on uuem, ei t<>mba.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
#~ msgstr "Viga (%s): Viide %s on ilma baasita.\n"
#~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
#~ msgstr "Viga(%s): Baas %s on suhteline, puudub viitav URL.\n"