1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/wget synced 2024-07-03 16:38:41 -04:00
wget/po/da.po

1123 lines
31 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Danish messages for GNU wget
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Keld J<>rn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
"POT-Creation-Date: 2001-01-31 13:17-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2000-10-23 00:53-0200\n"
"Last-Translator: Keld J<>rn Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Indeks for /%s p<> %s:%d"
#: src/ftp-ls.c:722
msgid "time unknown "
msgstr "ukendt tid "
#: src/ftp-ls.c:726
msgid "File "
msgstr "Fil "
#: src/ftp-ls.c:729
msgid "Directory "
msgstr "Katalog "
#: src/ftp-ls.c:732
msgid "Link "
msgstr "Link "
#: src/ftp-ls.c:735
msgid "Not sure "
msgstr "Usikker "
#: src/ftp-ls.c:753
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s byte)"
#. Login to the server:
#. First: Establish the control connection.
#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%hu... "
msgstr "Kontakter %s:%hu... "
#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
#, c-format
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
msgstr "Kontakt med %s:%hu n<>gtet.\n"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
msgid "connected!\n"
msgstr "kontakt!\n"
#: src/ftp.c:201
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Logger ind som %s ... "
#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Fejl i svar fra tjener, lukker kontrolforbindelsen.\n"
#: src/ftp.c:218
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Fejl i besked fra tjener.\n"
#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Fejl ved skrivning, lukker kontrolforbindelsen.\n"
#: src/ftp.c:233
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Tjeneren tillader ikke indlogging.\n"
#: src/ftp.c:240
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Fejl ved indlogging.\n"
#: src/ftp.c:247
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Logget ind!\n"
#: src/ftp.c:272
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "done. "
msgstr "f<>rdig. "
#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1430
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "done.\n"
msgstr "Ok.\n"
#: src/ftp.c:336
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Ukendt type '%c', lukker kontrolforbindelsen.\n"
#: src/ftp.c:349
msgid "done. "
msgstr "OK. "
#: src/ftp.c:355
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD ikke n<>dvendig.\n"
#: src/ftp.c:431
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"No such directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Intet katalog ved navn '%s'.\n"
"\n"
#. do not CWD
#: src/ftp.c:449
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD ikke n<>dvendig.\n"
#: src/ftp.c:483
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Kan ikke ops<70>tte PASV-overf<72>ring.\n"
#: src/ftp.c:487
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Kan ikke tolke PASV-tilbagemelding.\n"
#: src/ftp.c:501
#, c-format
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
msgstr "Vil pr<70>ve at kontakte %s:%hu.\n"
#: src/ftp.c:588
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Bind-fejl (%s).\n"
#: src/ftp.c:604
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Ugyldig PORT.\n"
#: src/ftp.c:651
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
"Fejl ved REST, starter forfra.\n"
#: src/ftp.c:700
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"No such file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ingen fil ved navn '%s'.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:748
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ingen fil eller katalog ved navn '%s'.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "L<>ngde: %s"
#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
#, c-format
msgid " [%s to go]"
msgstr " [%s tilbage]"
#: src/ftp.c:835
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (ubekr<6B>ftet)\n"
#: src/ftp.c:861
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, lukker kontrolforbindelsen.\n"
#: src/ftp.c:869
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - dataforbindelse: %s; "
#: src/ftp.c:886
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Forbindelsen brudt.\n"
#: src/ftp.c:904
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Dataoverf<72>rsel brudt.\n"
#: src/ftp.c:968
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "File '%s' eksisterer allerede, ignoreres.\n"
#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(fors<72>g:%2d)"
#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - '%s' gemt [%ld]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Fjerner %s.\n"
#: src/ftp.c:1176
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Bruger '%s' som tempor<6F>r katalogliste.\n"
#: src/ftp.c:1188
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "Slettet '%s'.\n"
#: src/ftp.c:1224
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Rekursionsdybde %d overskred maksimal dybde %d.\n"
#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:1284
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, fuzzy, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
msgstr "Filst<73>rrelserne er forskellige (local %ld), hentes.\n"
#: src/ftp.c:1308
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Ugyldig navn for symbolsk l<>nke, ignoreres.\n"
#: src/ftp.c:1325
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Har allerede gyldig symbolsk l<>nke %s -> %s\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1333
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Laver symbolsk l<>nke %s -> %s\n"
#: src/ftp.c:1344
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Symbolske l<>nker ikke underst<73>ttet, ignorerer '%s'.\n"
#: src/ftp.c:1356
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Ignorerer katalog '%s'.\n"
#: src/ftp.c:1365
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: filtypen er ukendt/ikke underst<73>ttet.\n"
#: src/ftp.c:1392
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: ugyldigt tidsstempel.\n"
#: src/ftp.c:1413
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "Henter ikke kataloger, da dybde er %d (max %d).\n"
#: src/ftp.c:1449
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Behandler ikke '%s' da det er ekskluderet/ikke inkluderet.\n"
#: src/ftp.c:1494
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "Ignorerer '%s'.\n"
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1541
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Ingenting passer med m<>nstret '%s'.\n"
#: src/ftp.c:1601
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "Skrev HTML-formatteret indeks til '%s' [%ld].\n"
#: src/ftp.c:1606
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "Skrev HTML-formatteret indeks til '%s'.\n"
#: src/getopt.c:454
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaget '%s' er flertydig\n"
#: src/getopt.c:478
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaget '--%s' tillader ikke argumenter\n"
#: src/getopt.c:483
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaget '%c%s' tillader ikke argumenter\n"
#: src/getopt.c:498
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flaget '%s' kr<6B>ver et argument\n"
#. --option
#: src/getopt.c:528
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n"
#. +option or -option
#: src/getopt.c:532
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:563
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: ugyldig flag -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:602
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: flaget kr<6B>ver et argument -- %c\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/host.c:394
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
msgstr "%s: Fandt ikke bruger-ID.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/host.c:406
#, c-format
msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
msgstr "%s: Advarsel: fejl fra 'uname': %s\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/host.c:418
#, c-format
msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
msgstr "%s: Advarsel: fejl fra 'gethostname'\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/host.c:446
#, c-format
msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
msgstr "%s: Advarsel: fandt ikke lokal IP-adresse.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/host.c:460
#, c-format
msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
msgstr "%s: Advarsel: fejl fra tilbage-opslag for lokal IP-adresse.\n"
#. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports
#. that there can be valid reasons for the local host
#. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
#. annoying warning.
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/host.c:473
#, c-format
msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
msgstr "%s: Advarsel: fik ikke FQDN fra tilbage-opslag for lokal IP-adresse!\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/host.c:501
msgid "Host not found"
msgstr "Tjener ikke fundet"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/host.c:503
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukendt fejl"
#: src/http.c:625 src/http.c:1437
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:633
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
msgstr "Vil pr<70>ve at kontakte %s:%hu.\n"
#: src/http.c:809
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Fejl ved sending af HTTP-foresp<73>rgsel.\n"
#: src/http.c:814
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s foresp<73>rgsel sendt, modtager toptekster... "
#: src/http.c:858
msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "Filafslutning fundet ved l<>sning af toptekster.\n"
#: src/http.c:869
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "L<>sefejl (%s) i toptekster.\n"
#: src/http.c:909
msgid "No data received"
msgstr "Ingen data modtaget"
#: src/http.c:911
msgid "Malformed status line"
msgstr "Fejl i statuslinje"
#: src/http.c:916
msgid "(no description)"
msgstr "(ingen beskrivelse)"
#: src/http.c:1034
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Autorisation mislykkedes\n"
#: src/http.c:1041
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Ukendt autorisations-protokol.\n"
#: src/http.c:1131
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Sted: %s%s\n"
#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
msgid "unspecified"
msgstr "uangivet"
#: src/http.c:1133
msgid " [following]"
msgstr " [omdirigeret]"
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
#: src/http.c:1147
msgid "Length: "
msgstr "L<>ngde: "
#: src/http.c:1152
#, c-format
msgid " (%s to go)"
msgstr " (%s tilbage)"
#: src/http.c:1157
msgid "ignored"
msgstr "ignoreret"
#: src/http.c:1258
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Advarsel: jokertegn ikke underst<73>ttet i HTTP.\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
#: src/http.c:1279
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "Filen '%s' hentes ikke, fordi den allerede eksisterer.\n"
#: src/http.c:1429
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Kan ikke skrive til '%s' (%s).\n"
#: src/http.c:1447
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "FEJL: Omdirigering (%d) uden nyt sted.\n"
#: src/http.c:1472
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s FEJL %d: %s.\n"
#: src/http.c:1485
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "Last-modified toptekst mangler -- tidsstempling sl<73>s fra.\n"
#: src/http.c:1493
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "Last-modified toptekst ugyldig -- tidsstempel ignoreret.\n"
#: src/http.c:1528
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Fil p<> tjener er nyere - hentes.\n"
#: src/http.c:1573
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - '%s' gemt [%ld/%ld]\n"
"\n"
#: src/http.c:1621
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - Forbindelse brudt ved byte %ld. "
#: src/http.c:1629
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - '%s' gemt [%ld/%ld]\n"
"\n"
#: src/http.c:1649
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - Forbindelse brudt ved byte %ld/%ld. "
#: src/http.c:1660
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - L<>sefejl ved byte %ld (%s)."
#: src/http.c:1668
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - L<>sefejl ved byte %ld/%ld (%s)."
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/init.c:332 src/netrc.c:261
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: Kan ikke l<>se %s (%s).\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/init.c:350 src/init.c:356
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Fejl i %s p<> linje %d.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/init.c:387
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr "%s: Advarsel: B<>de systemets og brugerens wgetrc peger p<> '%s'.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/init.c:479
#, c-format
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
msgstr "%s: Ukendt kommando '%s', v<>rdi '%s'.\n"
#: src/init.c:500
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
msgstr "%s: Advarsel: fejl fra tilbage-opslag for lokal IP-adresse.\n"
#: src/init.c:528
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
msgstr "%s: %s: Venligst angiv 'on' eller 'off'.\n"
#: src/init.c:572
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
msgstr "%s: %s: Venligst angiv 'on' eller 'off'.\n"
#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
#, c-format
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
msgstr "%s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
#: src/main.c:120
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [URL]...\n"
#: src/main.c:128
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, en ikke-interaktiv informationsagent.\n"
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
#: src/main.c:133
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Obligatoriske argumenter til lange flag er obligatoriske ogs<67> \n"
"for korte.\n"
"\n"
#: src/main.c:136
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, fuzzy
msgid ""
"Startup:\n"
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
" -h, --help print this help.\n"
" -b, --background go to background after startup.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
"\n"
msgstr ""
"Opstart:\n"
" -V, --version viser Wget's versionsnummer og afslutter.\n"
" -h, --help udskriver denne hj<68>lpetekst.\n"
" -b, --background k<>rer i baggrunden efter opstart.\n"
" -e, --execute=KOMMANDO udf<64>r en '.wgetrc'-kommando.\n"
"\n"
#: src/main.c:142
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, fuzzy
msgid ""
"Logging and input file:\n"
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
" -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
" -d, --debug print debug output.\n"
" -q, --quiet quiet (no output).\n"
" -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
" -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
"\n"
msgstr ""
"Udskrifter og indl<64>sning:\n"
" -o, --output-file=FIL skriv beskeder til ny FIL.\n"
" -a, --append-output=FIL skriv beskeder p<> slutningen af FIL.\n"
" -d, --debug skriv aflusingsinformation.\n"
" -q, --quiet stille (ingen udskrifter).\n"
" -v, --verbose v<>r udf<64>rlig (standard).\n"
" -nv, --non-verbose mindre udf<64>rlig, men ikke stille.\n"
" -i, --input-file=FIL l<>s URLer fra FIL.\n"
" -F, --force-html l<>s ind filer som HTML.\n"
"\n"
#: src/main.c:153
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, fuzzy
msgid ""
"Download:\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
"host.\n"
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
"unlimits).\n"
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
"suffixes.\n"
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
" -S, --server-response print server response.\n"
" --spider don't download anything.\n"
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
"retrieval.\n"
" -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
" -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nedlasting:\n"
" -t, --tries=ANTAL maksimalt antal fors<72>g (0 for uendelig).\n"
" -O --output-document=FIL skriv nedlastede filer til FIL.\n"
" -nc, --no-clobber ber<65>r ikke eksisterende filer.\n"
" -c, --continue forts<74>t nedlasting af en eksisterende fil.\n"
" --dot-style=TYPE v<>lg format for nedlastings-status.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -N, --timestamping hent ikke filer som er <20>ldre end "
"eksisterende.\n"
" -S, --server-response vis svar fra tjeneren.\n"
" --spider hent ikke filer.\n"
" -T, --timeout=SEKUNDER s<>t ventetid ved l<>sning til SEKUNDER.\n"
" -w, --wait=SEKUNDER s<>t ventetid mellem filer til SEKUNDER.\n"
" -Y, --proxy=on/off sl<73> brug af proxy til eller fra.\n"
" -Q, --quota=ANTAL s<>t nedlastingskvote til ANTAL.\n"
"\n"
#: src/main.c:169
msgid ""
"Directories:\n"
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
" -x, --force-directories force creation of directories.\n"
" -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
" -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
"components.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kataloger:\n"
" -nd --no-directories lav ikke kataloger.\n"
" -x, --force-directories lav kataloger.\n"
" -nH, --no-host-directories lav ikke ovenst<73>ende kataloger.\n"
" -P, --directory-prefix=PR<50>FIKS skriv filer til PR<50>FIKS/...\n"
" --cut-dirs=ANTAL ignor<6F>r ANTAL komponenter af tjenerens\n"
" katalognavn.\n"
"\n"
#: src/main.c:176
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, fuzzy
msgid ""
"HTTP options:\n"
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
" --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
"allowed).\n"
" -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
"extension.\n"
" --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
" --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
" --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
" --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
" -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
"\n"
msgstr ""
"HTTP-flag:\n"
" --http-user=BRUGER s<>t HTTP-bruger til BRUGER.\n"
" --http-passwd=PASSORD s<>t HTTP-adgangskode til PASSORD.\n"
" -C, --cache=on/off tillad (ikke) brug af hurtiglager p<> tjener.\n"
" --ignore-length ignorer 'Content-Length' felt i toptekst.\n"
" --header=TEKST s<>t TEKST ind som en toptekst.\n"
" --proxy-user=BRUGER s<>t proxy-bruger til BRUGER.\n"
" --proxy-passwd=PASSORD s<>t proxy-adgangskode til PASSORD.\n"
" -s, --save-headers skriv HTTP-toptekster til fil.\n"
" -U, --user-agent=AGENT identificer som AGENT i stedet for \n"
" 'Wget/VERSION'.\n"
"\n"
#: src/main.c:189
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, fuzzy
msgid ""
"FTP options:\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" --retr-symlinks when recursing, retrieve linked-to files (not "
"dirs).\n"
" -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
" --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
"\n"
msgstr ""
"FTP-flag:\n"
" --retr-symlinks hent symbolske l<>nker via FTP.\n"
" -g, --glob=on/off tolk (ikke) brug af jokertegn i filnavn.\n"
" --passive-ftp brug passiv overf<72>ringsmodus.\n"
"\n"
#: src/main.c:194
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, fuzzy
msgid ""
"Recursive retrieval:\n"
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
"infinite).\n"
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
" -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
"-nr.\n"
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
"page.\n"
"\n"
msgstr ""
"Rekursiv nedlasting:\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -r, --recursive tillad rekursiv nedlasting -- brug med "
"omtanke!\n"
" -l, --level=ANTAL maksimalt antal rekursionsniveauer "
"(0=uendelig).\n"
" --delete-after slet nedlastede filer.\n"
" -k, --convert-links konverter absolutte l<>nker til relative.\n"
" -m, --mirror s<>t passende flag for spejling af tjenere.\n"
" -nr, --dont-remove-listing slet ikke '.listing'-filer.\n"
"\n"
#: src/main.c:204
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, fuzzy
msgid ""
"Recursive accept/reject:\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
"extensions.\n"
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
"extensions.\n"
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
"domains.\n"
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
"domains.\n"
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
"tags.\n"
" -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
"tags.\n"
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -L, --relative follow relative links only.\n"
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
" -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"Hvad er tilladt ved rekursion:\n"
" -A, --accept=LISTE liste med tilladte filtyper.\n"
" -R, --reject=LISTE liste med ikke-tilladte filtyper.\n"
" -D, --domains=LISTE liste med tilladte dom<6F>ner.\n"
" --exclude-domains=LISTE liste med ikke-tilladte dom<6F>ner.\n"
" -L, --relative f<>lg kun relative linker.\n"
" --follow-ftp f<>lg FTP-l<>nker fra HTML-dokumenter.\n"
" -H, --span-hosts f<>lg l<>nker til andre tjenere.\n"
" -I, --include-directories=LISTE liste med tilladte katalognavn.\n"
" -X, --exclude-directories=LISTE liste med ikke-tilladte katalognavn.\n"
" -nh, --no-host-lookup led ikke efter tjenernavn via DNS.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
" -np, --no-parent f<>lg ikke l<>nker til ovenst<73>ende "
"katalog.\n"
"\n"
#: src/main.c:219
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "Rapport<72>r fejl og send forslag til <bug-wget@gnu.org>.\n"
#: src/main.c:403
#, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
msgstr "%s: st<73>tte for aflusing ikke inkluderet ved kompilering.\n"
#: src/main.c:455
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, fuzzy
msgid ""
2000-12-09 21:38:18 -05:00
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Dette program distribueres i h<>b om at det bliver fundet nyttigt,\n"
"men UDEN NOGEN GARANTIER; ikke engang for SALGBARHED eller\n"
"EGNETHED TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE.\n"
"Se 'GNU General Public License' for detaljer.\n"
#: src/main.c:461
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Skrevet af Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
#: src/main.c:535
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid command\n"
msgstr "%s: %s: ugyldig kommando\n"
#: src/main.c:591
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: ugyldigt flag -- '-n%c'\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Pr<50>v '%s --help' for flere flag.\n"
#: src/main.c:674
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Kan ikke v<>re udf<64>rlig og stille p<> samme tid.\n"
#: src/main.c:680
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgstr ""
"Kan ikke tidsstemple og lade v<>re at ber<65>re eksisterende filer p<> samme "
"tid.\n"
#. No URL specified.
#: src/main.c:689
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: URL mangler.\n"
#: src/main.c:790
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Fandt ingen URLer i %s.\n"
#: src/main.c:799
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
msgstr ""
"\n"
"F<>RDIG --%s--\n"
"Lastet ned %s byte i %d filer\n"
#: src/main.c:807
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "Nedlastingskvote (%s bytes) overskredet!\n"
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
#. redirect_output passes tmp through printf.
#: src/main.c:837
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
msgstr "%s modtaget, omdirigerer udskrifter til '%%s'.\n"
#: src/mswindows.c:123
#, c-format
msgid ""
"\n"
"CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
"Execution continued in background.\n"
"You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
msgstr ""
"\n"
"CTRL+Break modtaget, omdirigerer udskrifter til `%s'.\n"
"K<>rsel forts<74>tter i baggrunden.\n"
"Du kan stoppe Wget ved at trykke CTRL+ALT+DELETE.\n"
"\n"
#. parent, no error
#: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Forts<74>tter i baggrunden.\n"
#: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "Udskrifter vil blive skrevet til '%s'.\n"
#: src/mswindows.c:232
#, c-format
msgid "Starting WinHelp %s\n"
msgstr "Starter WinHelp %s\n"
#: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Fandt ingen brugbar sokkel-driver.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/netrc.c:367
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
msgstr "%s: %s:%d: Advarsel: symbolet '%s' fundet f<>r tjener-navn\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/netrc.c:398
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: ukendt symbol '%s'\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/netrc.c:462
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Brug: %s NETRC [TJENERNAVN]\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#: src/netrc.c:472
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: 'stat' fejlede for %s: %s\n"
#: src/recur.c:510
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Fjerner %s fordi den skal forkastes.\n"
#: src/recur.c:684
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Henter robots.txt; ignorer eventuelle fejlmeldinger.\n"
#: src/retr.c:221
#, c-format
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"\n"
" [ skipping %dK ]"
msgstr ""
"\n"
" [ hopper over %dK ]"
#: src/retr.c:403
msgid "Could not find proxy host.\n"
msgstr "Fandt ikke proxy-tjener.\n"
#: src/retr.c:417
#, c-format
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Proxy %s: Skal underst<73>tte HTTP.\n"
#: src/retr.c:511
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
msgstr "%s: Omdirigerer til sig selv.\n"
#: src/retr.c:605
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
"Giver op.\n"
"\n"
#: src/retr.c:605
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pr<50>ver igen.\n"
"\n"
#: src/url.c:1330
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Konverterer %s... "
#: src/url.c:1343
2000-12-09 21:38:18 -05:00
msgid "nothing to do.\n"
msgstr ""
#: src/url.c:1351 src/url.c:1375
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Kan ikke konvertere l<>nker i %s: %s\n"
#: src/url.c:1366
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "Kan ikke slette den symbolske l<>nke '%s': %s\n"
#: src/url.c:1556
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Kan ikke konvertere l<>nker i %s: %s\n"
#: src/utils.c:94
#, c-format
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: Ikke nok hovedlager.\n"
#: src/utils.c:386
msgid "Unknown/unsupported protocol"
msgstr "Protokollen er ukendt/ikke underst<73>ttet"
#: src/utils.c:389
msgid "Invalid port specification"
msgstr "Port-specifikationen er ugyldig"
#: src/utils.c:392
msgid "Invalid host name"
msgstr "Tjenernavnet er ugyldigt"
#: src/utils.c:613
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Kan ikke slette den symbolske l<>nke '%s': %s\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
#~ msgstr "%s: %s: Ikke nok hovedlager.\n"
2000-12-09 21:38:18 -05:00
#~ msgid ""
#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Lokal fil '%s' er samme/nyere, ignoreres.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
#~ msgstr "Fejl (%s): L<>nke %s givet uden udgangspunkt.\n"
#~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fejl (%s): Udgangspunktet %s er relativt, ukendt URL som referent.\n"